1 00:00:01,377 --> 00:00:02,795 Dear Luz, 2 00:00:03,587 --> 00:00:07,466 it's 3 a.m. here in Guadalcanal, and I'm wide awake. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,637 You'll be glad to hear I'm far from the action. 4 00:00:12,138 --> 00:00:16,308 Colonel Stallings hasn't even told the marine officers about us yet. 5 00:00:17,601 --> 00:00:20,104 Something about "keeping morale up." 6 00:00:21,856 --> 00:00:24,275 My bunk mate is Arthur Ogawa. 7 00:00:24,692 --> 00:00:27,319 We spend all day in our tent translating documents 8 00:00:27,403 --> 00:00:29,655 and fighting off malaria. 9 00:00:32,533 --> 00:00:34,201 But for the life of me, 10 00:00:34,577 --> 00:00:36,829 I don't know why I can't fall asleep. 11 00:00:40,249 --> 00:00:41,917 Six nights in a row, 12 00:00:42,042 --> 00:00:46,172 every time I drift off, I feel like the enemy is closing in on me. 13 00:00:48,174 --> 00:00:50,176 That's when I think of you. 14 00:00:51,552 --> 00:00:53,971 I'm not saying it's better back at camp, but... 15 00:00:54,638 --> 00:00:57,141 at least I imagine it's calmer. 16 00:00:57,641 --> 00:01:01,604 After Yoshida-san and Furuya-san, it better be. 17 00:01:04,315 --> 00:01:06,525 I bought me a new camera in Australia, 18 00:01:07,109 --> 00:01:08,486 so expect some pictures soon. 19 00:01:35,179 --> 00:01:36,138 Hey! 20 00:01:36,889 --> 00:01:38,140 Yurei! 21 00:02:04,208 --> 00:02:05,709 I know you're here. 22 00:02:43,998 --> 00:02:47,585 Dear Chester, I really ought to be writing two letters. 23 00:02:47,960 --> 00:02:51,422 Some days I'm so proud of how smart and brave you are 24 00:02:51,505 --> 00:02:54,675 to have gotten a job that thousands of others didn't. 25 00:02:55,342 --> 00:02:57,052 And other days... 26 00:02:57,678 --> 00:02:59,680 I think I should have never let you leave. 27 00:03:03,601 --> 00:03:05,936 I offered to come here for you, 28 00:03:06,645 --> 00:03:08,522 and then you're the one to go? 29 00:03:10,441 --> 00:03:12,026 Then I stop myself. 30 00:03:12,985 --> 00:03:15,654 Every time I blame you for being selfish, 31 00:03:16,322 --> 00:03:18,657 I blame myself for blaming you. 32 00:03:19,366 --> 00:03:20,659 And so it goes, 33 00:03:21,201 --> 00:03:22,745 until we go home. 34 00:03:23,370 --> 00:03:25,998 Whenever, wherever that is. 35 00:03:30,544 --> 00:03:32,379 Did I ever tell you, when I was little, 36 00:03:32,463 --> 00:03:35,549 I used to sneak out of my house and look in the neighbor's window? 37 00:03:36,550 --> 00:03:38,802 I'd see them sitting at the table. 38 00:03:39,345 --> 00:03:41,680 They were a big family, not like mine. 39 00:03:42,389 --> 00:03:44,350 And I remember they always looked like... 40 00:03:44,433 --> 00:03:46,727 what I thought a family should look like: 41 00:03:46,769 --> 00:03:48,062 together. 42 00:03:48,520 --> 00:03:49,980 That's me, these days. 43 00:03:50,439 --> 00:03:54,026 Watching a Japanese family of 9,000 through their window. 44 00:03:55,486 --> 00:03:57,863 I'm not laying this at your feet, honestly. 45 00:03:59,615 --> 00:04:02,409 In fact, you're my best hope. 46 00:04:02,910 --> 00:04:04,745 Someday, it'll be us. 47 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 And our baby. 48 00:04:07,039 --> 00:04:08,749 And our little acre. 49 00:04:09,375 --> 00:04:12,503 And we'll be on the inside of that window. 50 00:04:19,134 --> 00:04:21,595 - See anything? - Nothing. You? 51 00:04:22,805 --> 00:04:25,057 Still nothing on Admiral Takahashi. 52 00:04:25,641 --> 00:04:27,893 But they never mention him by name, right? 53 00:04:30,854 --> 00:04:31,939 Did you sleep at all? 54 00:04:38,153 --> 00:04:40,072 I thought you were supposed to be good. 55 00:04:41,782 --> 00:04:43,492 I wasn't going for art. 56 00:04:44,159 --> 00:04:45,536 I... 57 00:04:45,953 --> 00:04:47,788 I thought I saw something out there. 58 00:04:47,871 --> 00:04:49,289 Like the enemy? 59 00:04:49,373 --> 00:04:52,209 Man, a camera flash is a sure way to get us sent home in a pine box! 60 00:04:52,334 --> 00:04:54,128 No it's not that. It's... 61 00:04:59,091 --> 00:05:00,426 Ogawa. 62 00:05:01,510 --> 00:05:03,595 You ever hear of a thing called a yurei? 63 00:05:05,014 --> 00:05:08,350 Yeah. Well, just what I read from those old kaidan stories. 64 00:05:08,434 --> 00:05:09,768 Are you ghost-hunting now? 65 00:05:11,729 --> 00:05:13,063 Just... 66 00:05:13,605 --> 00:05:16,817 from what you're read in those stories... 67 00:05:17,943 --> 00:05:19,820 what's a yurei usually after? 68 00:05:19,903 --> 00:05:21,780 Depends on its own end. 69 00:05:22,156 --> 00:05:24,241 It's like a crazed hunger for something. 70 00:05:24,366 --> 00:05:26,410 Maybe somebody wronged it in its lifetime. 71 00:05:26,493 --> 00:05:29,872 Whatever it is, it spends eternity trying to satisfy its own end. 72 00:05:32,708 --> 00:05:36,086 Can a yurei control other people? 73 00:05:37,129 --> 00:05:38,922 You know it's not real, right? 74 00:05:40,799 --> 00:05:42,634 Tell that to the Japanese soldiers. 75 00:05:42,718 --> 00:05:45,512 Seems like every other letter's about a spirit of some kind. 76 00:05:48,849 --> 00:05:50,350 I thought I weighed that down. 77 00:05:59,943 --> 00:06:01,195 Ogawa. 78 00:06:03,072 --> 00:06:04,490 You ever seen this before? 79 00:06:05,908 --> 00:06:08,285 No wonder the wind has been whistling through. 80 00:06:08,786 --> 00:06:11,246 Something... tore it open. 81 00:06:11,705 --> 00:06:13,248 Like a crocodile? 82 00:06:13,791 --> 00:06:15,918 Or are you still on about the yurei? 83 00:06:29,473 --> 00:06:31,433 The baby is moving. 84 00:06:31,517 --> 00:06:34,520 Yeah, it's moving. I can feel it. 85 00:06:35,145 --> 00:06:37,106 You seem lonely. 86 00:06:37,773 --> 00:06:39,900 Are you sad? 87 00:06:42,486 --> 00:06:44,988 Yeah. I'm a bit sad. 88 00:06:45,864 --> 00:06:49,034 The baby's father, he's far away. 89 00:06:51,745 --> 00:06:53,997 Baby. Happy. 90 00:06:57,042 --> 00:06:58,919 I hope so. 91 00:07:06,969 --> 00:07:08,345 I should get going. 92 00:07:08,470 --> 00:07:09,972 One moment. 93 00:07:17,729 --> 00:07:18,939 What's that? 94 00:07:20,649 --> 00:07:23,068 It makes the baby come out. 95 00:07:32,536 --> 00:07:33,954 For the baby. 96 00:07:34,329 --> 00:07:35,581 Please. 97 00:07:43,297 --> 00:07:44,756 Arigatō. 98 00:07:50,512 --> 00:07:51,763 See you. 99 00:08:00,022 --> 00:08:02,608 Colonel Stallings is asking for you up at main camp. 100 00:08:50,948 --> 00:08:51,949 Colonel. 101 00:08:52,324 --> 00:08:55,035 Sergeant Ogawa. Sergeant Nakayama. 102 00:08:56,036 --> 00:08:58,956 Time for you to see where your documents are coming from. 103 00:09:12,177 --> 00:09:13,762 What happened? 104 00:09:13,845 --> 00:09:16,056 Men die all day long out here. 105 00:09:16,556 --> 00:09:18,350 There's so much that can kill you. 106 00:09:18,433 --> 00:09:21,687 Malaria, cholera, all kinds of sand flies. 107 00:09:24,940 --> 00:09:26,400 How about a bullet to the head? 108 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 Did the sand flies do that? 109 00:09:28,360 --> 00:09:31,113 Have you got any idea what your people do to our guys? 110 00:09:31,196 --> 00:09:32,823 My people are your people. 111 00:09:33,240 --> 00:09:35,200 Easy, Matthis. 112 00:09:35,284 --> 00:09:37,953 Colonel Stallings thinks these Orientals might be able 113 00:09:38,036 --> 00:09:39,913 to help us find Sergeant Crittenden. 114 00:09:39,997 --> 00:09:42,082 Oury's men have been in a nasty skirmish 115 00:09:42,124 --> 00:09:45,294 with one of Admiral Takahashi's units by the Matanikau River. 116 00:09:45,377 --> 00:09:47,963 I didn't realize how nasty until I saw this. 117 00:09:48,046 --> 00:09:50,632 I figured it was time we worked hand-in-hand for a change. 118 00:09:53,176 --> 00:09:56,263 - How long has the battle been going? - On and off for months. 119 00:09:57,222 --> 00:10:00,058 But it didn't get nasty until six days ago. 120 00:10:01,435 --> 00:10:03,854 That's when we lost Sergeant Crittenden. 121 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 He went missing on a recon. 122 00:10:05,439 --> 00:10:08,483 We took back a dozen of theirs, but still no sign. 123 00:10:08,608 --> 00:10:12,070 Maybe there's something in the pile that could help track him down. 124 00:10:12,821 --> 00:10:14,531 Do you know if Crittenden's alive? 125 00:10:14,656 --> 00:10:16,074 We don't. 126 00:10:17,034 --> 00:10:19,202 Sometimes the Japs execute prisoners. 127 00:10:19,745 --> 00:10:22,331 Sometimes they keep them alive and do a lot worse. 128 00:10:24,541 --> 00:10:28,170 If your men weren't so busy making letter-openers out of shinbones, 129 00:10:28,253 --> 00:10:30,297 they might have realized that a live POW 130 00:10:30,380 --> 00:10:32,924 could tell us where your sergeant is. 131 00:10:33,008 --> 00:10:35,010 Maybe even get us to Takahashi. 132 00:10:36,845 --> 00:10:39,639 Is this boy supposed to be a translator or an officer? 133 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 Work with what you've got, Nakayama. 134 00:11:42,953 --> 00:11:45,080 Not everything is written on paper. 135 00:11:45,163 --> 00:11:46,832 It's Wabun code. 136 00:11:50,210 --> 00:11:51,795 Told you, Oury. 137 00:11:51,878 --> 00:11:53,922 One of my Japanese boys is worth ten of yours. 138 00:11:54,840 --> 00:11:57,300 Better get back in there and see what else you missed. 139 00:11:58,343 --> 00:12:00,262 You heard the Colonel. 140 00:12:01,304 --> 00:12:02,764 Get in there! Chop-chop! 141 00:12:30,167 --> 00:12:32,169 So you asked what it's like here. 142 00:12:32,544 --> 00:12:35,630 It would be a tropical paradise if nature could have its way. 143 00:12:36,381 --> 00:12:38,592 But apparently it can't. 144 00:12:39,968 --> 00:12:42,262 It's nice to hear everything's OK over there. 145 00:12:42,345 --> 00:12:44,431 That nothing crazy has happened. 146 00:12:44,514 --> 00:12:46,600 I was hoping not. 147 00:12:47,225 --> 00:12:49,561 I'm including a little something for you. 148 00:12:50,479 --> 00:12:53,648 Maybe it'll make up for my dad being such a pain in the rear. 149 00:12:54,232 --> 00:12:57,903 He's kind of stubborn, but then again, so are you. 150 00:12:58,987 --> 00:13:00,113 Don't try to do too much. 151 00:13:01,573 --> 00:13:04,034 I can't wait to see our baby. 152 00:13:04,117 --> 00:13:06,036 I hope he gets your looks. 153 00:13:07,621 --> 00:13:08,830 What does he say? 154 00:13:10,207 --> 00:13:11,291 He's good. 155 00:13:11,374 --> 00:13:13,502 A lot of names are cut out. 156 00:13:14,961 --> 00:13:16,213 He sent this. 157 00:13:23,261 --> 00:13:24,846 So handsome. 158 00:13:25,847 --> 00:13:27,265 Like Gary Cooper. 159 00:13:31,686 --> 00:13:33,313 Come and look at your son. 160 00:13:41,696 --> 00:13:43,323 I suppose there's a part of you 161 00:13:43,406 --> 00:13:45,325 that still thinks of him as a little boy. 162 00:13:47,202 --> 00:13:49,579 He's his own man, now. 163 00:14:00,924 --> 00:14:01,967 The baby? 164 00:14:11,851 --> 00:14:13,353 Don't be scared. 165 00:14:17,983 --> 00:14:20,402 Did Chester tell you about my mom? 166 00:14:21,903 --> 00:14:23,530 You need to think good thoughts. 167 00:14:31,079 --> 00:14:33,415 How was it when you gave birth to Chester? 168 00:14:37,002 --> 00:14:38,545 I don't remember. 169 00:14:39,004 --> 00:14:40,672 So long ago. 170 00:15:13,413 --> 00:15:14,706 Hello? 171 00:15:23,798 --> 00:15:25,842 This section's off limits. 172 00:15:53,662 --> 00:15:56,873 Hey, you. Do you understand English? 173 00:16:39,666 --> 00:16:41,167 Nessler! 174 00:16:42,085 --> 00:16:45,088 Nessler, where you been? You missed your last shift. 175 00:16:47,298 --> 00:16:49,300 What the hell do you think you're doing? 176 00:16:49,801 --> 00:16:52,095 Nessler, get down from there right now! 177 00:16:54,472 --> 00:16:57,100 Nessler, get your ass down here right now! 178 00:17:13,450 --> 00:17:14,743 Jesus... 179 00:17:39,476 --> 00:17:41,644 Which one of you Japs got him drunk? 180 00:18:19,432 --> 00:18:20,642 Now do you believe me? 181 00:18:20,725 --> 00:18:22,685 Go talk some sense into him. He likes you. 182 00:18:23,311 --> 00:18:25,146 Miss Yoshida, you want to step outside? 183 00:18:26,564 --> 00:18:28,608 Unless you want to tell us where the sake is. 184 00:18:28,691 --> 00:18:31,444 You're looking for a scapegoat. Your man killed himself. 185 00:18:31,528 --> 00:18:33,905 Sir, Major... This is my family's barracks. 186 00:18:33,988 --> 00:18:35,323 I am aware. 187 00:18:39,285 --> 00:18:40,411 I tell you what. 188 00:18:41,120 --> 00:18:43,456 Point out your bed and I'll search it myself. 189 00:18:49,504 --> 00:18:51,881 This for Obon. 190 00:18:54,217 --> 00:18:55,593 What kind of bone? 191 00:18:56,177 --> 00:18:57,512 Obon. 192 00:18:57,595 --> 00:19:00,014 Our custom to honor our ancestor. 193 00:19:03,560 --> 00:19:05,728 Sweep it. All that spook shit. 194 00:19:08,523 --> 00:19:10,900 That's not for Obon. It's mine. 195 00:19:22,829 --> 00:19:24,163 Made from camp property. 196 00:19:29,544 --> 00:19:31,379 Holy Moses. 197 00:19:33,256 --> 00:19:35,341 You got an entire still down here? 198 00:19:35,717 --> 00:19:38,386 It's just for us. No one else. 199 00:19:38,469 --> 00:19:40,221 Bullshit. 200 00:19:40,305 --> 00:19:43,808 There's explicit rules laid down by every block manager. 201 00:19:43,892 --> 00:19:46,936 You wouldn't be hiding it if you didn't think it was wrong. 202 00:19:47,478 --> 00:19:48,730 Let's go. 203 00:19:49,606 --> 00:19:52,066 Hey, hold on. You got the wrong guy. 204 00:19:52,650 --> 00:19:55,403 All the old man does is drink the shit. I made the sake. 205 00:19:55,486 --> 00:19:56,946 Walt... 206 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Walt? 207 00:19:58,990 --> 00:20:00,658 As in Yoshida? 208 00:20:01,451 --> 00:20:03,870 - Tell me you didn't know about this. - She didn't. 209 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 - Girls aren't allowed to touch it. - I don't have time to adjudicate. 210 00:20:07,665 --> 00:20:09,667 Take Yoshida to the stockade. 211 00:20:13,379 --> 00:20:15,506 One's just as good as another. 212 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 What's wrong? 213 00:20:31,272 --> 00:20:32,315 You look sad. 214 00:20:32,982 --> 00:20:34,734 Chester's father... 215 00:20:35,318 --> 00:20:36,319 Henry-san. 216 00:20:38,571 --> 00:20:40,156 He hates me. 217 00:20:42,367 --> 00:20:44,369 No matter what I do... 218 00:20:45,286 --> 00:20:46,537 he hates me. 219 00:20:48,915 --> 00:20:51,584 Henry is sad. 220 00:20:53,086 --> 00:20:56,506 Henry feels forgotten. 221 00:20:56,965 --> 00:20:58,716 Forgotten. 222 00:21:00,385 --> 00:21:03,012 Henry-san doesn't remember? 223 00:21:03,846 --> 00:21:05,390 You. 224 00:21:10,103 --> 00:21:11,938 I don't remember him. 225 00:21:22,573 --> 00:21:25,284 Two... Two baby. 226 00:21:26,995 --> 00:21:28,496 Twins? 227 00:21:32,000 --> 00:21:32,959 Twins? 228 00:21:34,210 --> 00:21:35,211 What's wrong? 229 00:21:35,837 --> 00:21:38,214 Nothing at all. It's wonderful. 230 00:21:38,339 --> 00:21:39,882 Is it too much of burden? 231 00:21:40,591 --> 00:21:42,635 They can sleep with me. 232 00:21:43,136 --> 00:21:44,679 Don't worry. 233 00:21:44,762 --> 00:21:46,389 We'll manage. 234 00:21:47,473 --> 00:21:48,641 I need to write Chester. 235 00:21:49,517 --> 00:21:52,020 - I don't know what he'll say, but... - No. 236 00:21:55,189 --> 00:21:57,025 Not until babies born. 237 00:22:02,238 --> 00:22:03,781 What are you doing? 238 00:22:04,991 --> 00:22:06,409 Blessing our home. 239 00:22:07,660 --> 00:22:08,828 Against what? 240 00:22:09,370 --> 00:22:11,164 Aren't twins supposed to be bad luck? 241 00:22:16,335 --> 00:22:17,837 That's what my dad used to say. 242 00:22:18,421 --> 00:22:20,673 He said twins bring death and misfortune. 243 00:22:20,757 --> 00:22:23,051 That's enough. Be quiet. 244 00:22:24,844 --> 00:22:27,597 There's no curse on my twins. 245 00:22:31,642 --> 00:22:33,186 Do you understand? 246 00:22:35,980 --> 00:22:37,857 You can believe what you want, 247 00:22:38,483 --> 00:22:41,986 but no one is to treat my children like they're goddamn cursed. 248 00:22:50,828 --> 00:22:52,246 Dear Luz, 249 00:22:52,872 --> 00:22:56,000 another three days, still no sleep. 250 00:22:56,584 --> 00:23:00,296 I've been stuck at my desk searching for a sergeant from our company. 251 00:23:02,090 --> 00:23:04,634 I think I might be going a little crazy. 252 00:23:23,444 --> 00:23:24,570 Nakayama. 253 00:23:27,532 --> 00:23:29,033 Not so rough. 254 00:23:29,117 --> 00:23:30,785 Take it easy. 255 00:23:32,203 --> 00:23:34,705 We won't be able to translate if you manhandle it. 256 00:23:41,921 --> 00:23:45,049 "I left my unit in a ravine... 257 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 "near a cave... 258 00:23:49,095 --> 00:23:52,306 "natives call 'Giant's Door'. 259 00:23:53,182 --> 00:23:54,934 "They said... 260 00:23:54,976 --> 00:23:56,853 "the devils' camp... 261 00:23:57,937 --> 00:24:00,606 "was a kilometer due east. 262 00:24:02,525 --> 00:24:06,154 "I waited till nightfall to make my way there. 263 00:24:09,365 --> 00:24:12,076 "There were two devils in the tent. 264 00:24:14,453 --> 00:24:16,789 "They were too absorbed in their work... 265 00:24:17,790 --> 00:24:19,834 "to notice my arrival." 266 00:24:34,807 --> 00:24:36,726 "Giant's Door." 267 00:24:37,685 --> 00:24:38,811 Ogawa. 268 00:24:39,562 --> 00:24:41,480 I know what took Sergeant Crittenden. 269 00:24:43,149 --> 00:24:44,901 And I think I know where he is. 270 00:25:09,383 --> 00:25:11,010 Honored Father... 271 00:25:13,346 --> 00:25:17,225 your grandchildren who will soon be born 272 00:25:17,308 --> 00:25:19,769 will always honor you. 273 00:25:20,603 --> 00:25:25,066 They will always think of you with great respect. 274 00:25:26,108 --> 00:25:28,778 And one day... 275 00:25:29,320 --> 00:25:34,075 when you are called to heaven, 276 00:25:35,534 --> 00:25:38,663 I swear they will keep your memory alive. 277 00:25:40,915 --> 00:25:43,125 If a boy is born, 278 00:25:43,209 --> 00:25:45,544 his Spanish name 279 00:25:46,087 --> 00:25:48,881 will be given in your honor, 280 00:25:49,465 --> 00:25:52,051 and will be Enrique. 281 00:25:53,970 --> 00:25:56,180 Or, if you don't like that, 282 00:25:56,264 --> 00:26:01,227 please choose another name that you prefer. 283 00:26:10,069 --> 00:26:11,737 Wait. 284 00:26:19,036 --> 00:26:21,706 Enrique is a good name. 285 00:26:22,999 --> 00:26:24,709 I like it. 286 00:26:30,881 --> 00:26:34,427 Sergeant Crittenden, it's OK. You're back with us. 287 00:26:35,303 --> 00:26:37,263 We're going to take care of you. 288 00:26:37,346 --> 00:26:39,682 Can you tell us anything about your captors? 289 00:26:40,933 --> 00:26:42,184 Sergeant Crittenden? 290 00:26:43,102 --> 00:26:44,937 Where did they find him? 291 00:26:45,604 --> 00:26:47,732 Where you said. Giant's Door. 292 00:26:52,945 --> 00:26:55,990 That's how they found him: in a cave, just talking gibberish. 293 00:26:56,073 --> 00:26:57,450 He's talking in Japanese. 294 00:27:00,828 --> 00:27:02,204 "You are a devil." 295 00:27:03,247 --> 00:27:04,790 "A white devil." 296 00:27:05,541 --> 00:27:07,793 We kill white devils. 297 00:27:07,877 --> 00:27:09,712 Who is a white devil? 298 00:27:10,546 --> 00:27:11,797 Them? 299 00:27:12,214 --> 00:27:13,215 Or me? 300 00:27:13,299 --> 00:27:15,343 Get him out. I don't want that Jap near him. 301 00:27:15,426 --> 00:27:17,303 Hey! Come here. 302 00:27:31,192 --> 00:27:33,110 Or are you something else, 303 00:27:33,152 --> 00:27:35,154 inside the body of a white devil? 304 00:27:36,489 --> 00:27:37,865 Who are you? 305 00:27:38,449 --> 00:27:39,533 Yurei? 306 00:27:39,658 --> 00:27:41,118 Chester, easy. 307 00:27:45,539 --> 00:27:46,916 What's he saying? 308 00:27:47,708 --> 00:27:49,543 "I will cut out your tongue." 309 00:27:53,172 --> 00:27:55,299 "I will gouge out your eyes." 310 00:27:56,050 --> 00:27:57,843 I will kill you. 311 00:28:00,346 --> 00:28:01,555 Why? 312 00:28:02,014 --> 00:28:03,140 What have I done? 313 00:28:03,182 --> 00:28:04,809 He doesn't know what he's saying. 314 00:28:04,892 --> 00:28:07,019 He's just spitting back what his captors said. 315 00:28:16,320 --> 00:28:18,697 "The weak are meat." 316 00:28:20,324 --> 00:28:22,201 "The strong eat." 317 00:28:28,958 --> 00:28:30,334 Excuse us. 318 00:28:30,960 --> 00:28:32,503 Excuse us, Doctor. 319 00:28:32,795 --> 00:28:34,505 Her water broke. 320 00:28:34,588 --> 00:28:38,175 - How far apart are her contractions? - They're close. Very close. 321 00:28:40,177 --> 00:28:42,346 Hasegawa! Set up for a delivery. 322 00:28:42,430 --> 00:28:44,557 Yes, Doctor. Please come this way. 323 00:28:45,391 --> 00:28:47,143 One step. One step... 324 00:28:54,942 --> 00:28:56,360 Clear the room. 325 00:28:58,446 --> 00:29:00,239 Have you delivered twins before? 326 00:29:00,322 --> 00:29:01,782 They're twins? 327 00:29:01,866 --> 00:29:04,160 But you've delivered babies? 328 00:29:04,618 --> 00:29:06,871 Certainly I have. In medical school. 329 00:29:08,914 --> 00:29:10,458 But twins... 330 00:29:12,501 --> 00:29:14,086 You need to get out now! 331 00:29:14,336 --> 00:29:16,464 My midwife! Please! 332 00:29:16,547 --> 00:29:18,841 Please, you said... Please, just get her. 333 00:29:19,800 --> 00:29:22,344 - I will try. - I want my midwife, please! 334 00:29:22,428 --> 00:29:23,804 I will try. 335 00:29:26,557 --> 00:29:28,893 Hasegawa, get some linens. 336 00:30:12,603 --> 00:30:13,812 Push! 337 00:30:14,480 --> 00:30:16,565 Where's my midwife? I need her. 338 00:30:17,066 --> 00:30:18,442 It's going to be fine. 339 00:30:18,526 --> 00:30:19,860 Just push. 340 00:30:20,903 --> 00:30:22,112 The head... 341 00:30:22,238 --> 00:30:23,822 Forceps, please. 342 00:30:28,827 --> 00:30:30,287 It's me. 343 00:30:30,913 --> 00:30:32,581 Doctor, she has a fever. 344 00:30:33,582 --> 00:30:34,625 She'll be fine. 345 00:30:34,708 --> 00:30:36,085 Push! 346 00:30:36,835 --> 00:30:37,836 Push. 347 00:30:37,920 --> 00:30:39,588 She's burning up. 348 00:30:39,672 --> 00:30:40,714 Not now! 349 00:30:42,550 --> 00:30:43,551 Almost there. 350 00:30:58,357 --> 00:30:59,775 What's wrong? 351 00:31:00,317 --> 00:31:01,402 What's happened? 352 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 It's a boy. 353 00:31:14,123 --> 00:31:15,666 Why isn't he crying? 354 00:31:17,126 --> 00:31:19,253 - Keep pushing! - Tell me what's happening! 355 00:31:19,712 --> 00:31:21,046 Push! 356 00:31:23,549 --> 00:31:26,260 Is he OK? Is my baby OK? 357 00:31:26,635 --> 00:31:27,970 Is my boy OK? 358 00:31:30,514 --> 00:31:31,932 Tell me what's... 359 00:31:37,521 --> 00:31:39,440 The baby isn't breathing. 360 00:31:39,523 --> 00:31:40,941 What did you do? 361 00:31:42,401 --> 00:31:44,403 Why didn't you save him? 362 00:31:50,367 --> 00:31:52,453 Keep pushing. You're almost there. 363 00:31:53,078 --> 00:31:54,455 I want to see my baby. 364 00:31:54,538 --> 00:31:56,707 Keep going. Come on! 365 00:31:57,958 --> 00:31:59,793 Just one more big push. 366 00:32:03,047 --> 00:32:04,381 One more big push. 367 00:32:17,019 --> 00:32:18,312 The umbilical cord... 368 00:32:28,572 --> 00:32:30,157 Do something. 369 00:32:31,742 --> 00:32:33,285 You're a doctor. 370 00:32:34,662 --> 00:32:36,080 What's happening? 371 00:32:36,163 --> 00:32:37,831 Do something! 372 00:32:38,874 --> 00:32:41,543 - There's nothing I can do. - Why are my babies not crying? 373 00:32:41,627 --> 00:32:42,753 It's too late. 374 00:32:45,089 --> 00:32:46,715 What's happening? 375 00:32:51,512 --> 00:32:53,180 Let me see my baby. 376 00:32:55,683 --> 00:32:57,851 What happened to my babies? 377 00:33:02,314 --> 00:33:03,691 I'm sorry. 378 00:33:32,720 --> 00:33:34,346 Things are looking up here. 379 00:33:34,805 --> 00:33:37,015 I'm due to give birth any day now. 380 00:33:37,516 --> 00:33:39,226 And I won over your dad. 381 00:33:40,352 --> 00:33:43,605 I didn't think it was possible, but I did. 382 00:33:45,023 --> 00:33:48,068 I told him we'd name one of the babies after him. 383 00:33:49,361 --> 00:33:51,196 Yes. "Babies." 384 00:33:52,322 --> 00:33:54,408 We're having twins, Chester! 385 00:33:54,950 --> 00:33:56,535 Hikaru and Enrique. 386 00:33:57,453 --> 00:33:59,913 Turns out your father likes the name Enrique. 387 00:34:00,539 --> 00:34:01,874 Who knew? 388 00:34:03,751 --> 00:34:05,836 I can't wait for you to come home. 389 00:34:06,795 --> 00:34:09,339 Me and the babies will be waiting for you. 390 00:34:11,133 --> 00:34:14,636 In the meantime, send some more photos. 391 00:34:15,679 --> 00:34:17,055 Your mom will appreciate it. 392 00:34:17,973 --> 00:34:19,516 And so will I. 393 00:34:20,684 --> 00:34:22,144 Miss you. 394 00:34:22,728 --> 00:34:24,229 A lot. 395 00:34:26,231 --> 00:34:28,275 Love, Luz. 396 00:34:58,430 --> 00:35:00,015 Almost took you for the enemy. 397 00:35:00,766 --> 00:35:02,601 I mean, how's a fella supposed to tell? 398 00:35:09,817 --> 00:35:11,777 Who let Crittenden out? 399 00:35:12,778 --> 00:35:14,279 He shouldn't be out. 400 00:35:26,041 --> 00:35:28,168 Sarge, get in here, this is for you! 401 00:35:28,710 --> 00:35:30,796 I will kill you... 402 00:35:40,639 --> 00:35:42,391 You are a devil... 403 00:35:42,933 --> 00:35:44,476 A white devil... 404 00:35:44,560 --> 00:35:46,019 You are a devil... 405 00:35:54,820 --> 00:35:56,154 Get the medic! 406 00:35:56,238 --> 00:35:59,032 - We're going to need water. - Too late. They're all dead. 407 00:36:03,954 --> 00:36:05,205 Sergeant! 408 00:36:07,040 --> 00:36:08,292 I got you. 409 00:36:10,043 --> 00:36:12,337 - Are you hurt? - How is that possible? 410 00:36:12,421 --> 00:36:13,797 Are you hurt? 411 00:36:16,758 --> 00:36:19,219 No. I'm fine. 412 00:36:23,682 --> 00:36:25,183 Yurei... 413 00:36:26,685 --> 00:36:27,936 What have you done? 414 00:36:29,104 --> 00:36:30,522 We... 415 00:36:30,856 --> 00:36:32,649 kill... 416 00:36:33,442 --> 00:36:34,610 white devils. 417 00:36:35,861 --> 00:36:37,696 Kill white devils? 418 00:36:39,865 --> 00:36:41,700 Is that what the spirit told you to do? 419 00:36:42,993 --> 00:36:44,244 The yurei? 420 00:36:45,954 --> 00:36:47,497 I serve... 421 00:36:48,332 --> 00:36:49,583 I serve... 422 00:36:50,417 --> 00:36:52,461 Admiral Takahashi. 423 00:36:56,048 --> 00:36:57,549 Takahashi? 424 00:37:09,728 --> 00:37:12,397 We need to let Chester know. 425 00:37:13,690 --> 00:37:16,401 So much misfortune surrounds that boy. 426 00:37:17,402 --> 00:37:20,489 I had hoped perhaps he had taken it with him. 427 00:37:21,698 --> 00:37:23,617 Chester is not to blame. 428 00:37:23,700 --> 00:37:25,619 No, we are to blame. 429 00:37:26,078 --> 00:37:29,748 But yet, it follows him. We all know it. 430 00:37:30,707 --> 00:37:32,751 Someone needs to find Yuko. 431 00:37:35,379 --> 00:37:37,714 We thought you were sleeping. 432 00:37:39,591 --> 00:37:42,719 Someone needs to find Yuko and tell her what happened. 433 00:37:44,262 --> 00:37:45,597 Who's Yuko? 434 00:37:46,098 --> 00:37:47,683 My midwife. 435 00:37:49,434 --> 00:37:50,811 I told you. 436 00:37:51,937 --> 00:37:54,523 She lives past the northeast guard tower. 437 00:37:54,606 --> 00:37:56,984 Nobody lives in that part of camp. 438 00:37:57,067 --> 00:37:58,652 Yes, they do. 439 00:37:59,152 --> 00:38:01,279 Block 36, Barrack 4. 440 00:38:01,780 --> 00:38:03,865 I've been there many times. 441 00:38:04,992 --> 00:38:07,077 Asako-san, please. 442 00:38:07,786 --> 00:38:09,204 She needs to know. 443 00:38:26,930 --> 00:38:28,223 Excuse me. 444 00:38:31,643 --> 00:38:33,145 Sorry to bother you. 445 00:38:41,445 --> 00:38:42,612 Yuko-san? 446 00:40:40,063 --> 00:40:42,315 I'm sorry, but I'm on my way out. 447 00:40:43,233 --> 00:40:45,110 Come back in the morning. 448 00:40:49,948 --> 00:40:52,701 Today's visiting hours are over. 449 00:40:54,452 --> 00:40:56,496 You'll need to come back in the morning. 450 00:41:01,042 --> 00:41:03,003 Come back tomorrow. 451 00:41:04,546 --> 00:41:06,006 What's wrong with you? 452 00:41:19,311 --> 00:41:20,896 Murderer.