1 00:00:08,950 --> 00:00:11,868 You ever hear of a thing called the yurei? 2 00:00:11,946 --> 00:00:14,705 Can a yurei control other people? 3 00:00:14,782 --> 00:00:16,224 You know it's not real, right? 4 00:00:16,300 --> 00:00:17,758 My daughter, Amy, 5 00:00:17,835 --> 00:00:21,020 would like to offer her secretarial services. 6 00:00:21,097 --> 00:00:23,472 Still nothing on Admiral Takahashi. 7 00:00:23,549 --> 00:00:25,733 But they never mention him by name, right? 8 00:00:25,810 --> 00:00:27,568 Ken Uehara. 9 00:00:27,645 --> 00:00:28,903 This is Amy. 10 00:00:28,980 --> 00:00:31,280 Is my baby okay? 11 00:00:31,357 --> 00:00:32,532 What's happening? 12 00:00:40,307 --> 00:00:41,707 [♪♪♪] 13 00:00:44,278 --> 00:00:45,336 [shutter clicks] 14 00:00:46,622 --> 00:00:48,214 [murmur and shout of distant U.S. Army camp] 15 00:00:48,291 --> 00:00:49,549 [family giggles happily] 16 00:00:52,244 --> 00:00:53,511 [Burlingham]: Nakayama! 17 00:00:55,622 --> 00:00:57,390 Nakayama, the new batch! 18 00:00:58,250 --> 00:01:00,017 [Arthur]: He's fogged over again. 19 00:01:01,086 --> 00:01:02,103 You'd think a change of scenery 20 00:01:02,179 --> 00:01:03,220 would do him some good. 21 00:01:03,297 --> 00:01:05,180 My girl left me, 22 00:01:05,257 --> 00:01:06,890 and I'm still doing my job. 23 00:01:06,967 --> 00:01:08,225 Not saying it's the same... 24 00:01:08,302 --> 00:01:11,562 But it's the same. 25 00:01:11,639 --> 00:01:14,398 Your girl goes home to Pocatello, 26 00:01:14,475 --> 00:01:16,567 my infant sons are buried in a prison camp. 27 00:01:16,644 --> 00:01:17,702 Come on. 28 00:01:17,778 --> 00:01:19,111 Bob'd take a bullet for you. 29 00:01:19,188 --> 00:01:21,122 I wish he would. 30 00:01:21,198 --> 00:01:22,582 It'd shut him up. 31 00:01:28,131 --> 00:01:29,380 He's cracked. 32 00:01:30,800 --> 00:01:32,624 Truth be told, 33 00:01:32,635 --> 00:01:35,970 I'm hoping that new batch of translators gets here soon. 34 00:01:48,884 --> 00:01:52,978 You know what my cousin told me? 35 00:01:52,989 --> 00:01:54,229 Before you ship out, 36 00:01:54,306 --> 00:01:56,106 look to the man on your right 37 00:01:56,183 --> 00:01:57,900 and the one on your left. 38 00:01:57,976 --> 00:01:58,993 One of them's comin' home 39 00:01:59,070 --> 00:02:00,569 in a body bag. 40 00:02:00,646 --> 00:02:01,904 Yeah, right... 41 00:02:01,980 --> 00:02:03,947 and if both of 'em make it, 42 00:02:04,024 --> 00:02:05,583 then it's gonna be you. 43 00:02:07,912 --> 00:02:10,245 Hey, lighten up. That's just frontline grunts. 44 00:02:10,322 --> 00:02:11,997 We haven't lost a single translator. 45 00:02:12,074 --> 00:02:15,000 Now, I heard a fella in Guadalcanal 46 00:02:15,077 --> 00:02:18,337 took a flamethrower to the face, 47 00:02:18,348 --> 00:02:20,348 came out fresh as a daisy. 48 00:02:21,834 --> 00:02:23,759 So... 49 00:02:23,836 --> 00:02:25,094 you're saying we're due? 50 00:02:25,170 --> 00:02:26,804 If so, 51 00:02:26,880 --> 00:02:28,189 my money's on Terajima. 52 00:02:28,265 --> 00:02:31,600 He's been looking spooked all day. 53 00:02:31,677 --> 00:02:32,810 What do you think, 'Jima? 54 00:02:32,886 --> 00:02:33,903 Take one for Uncle Sam? 55 00:02:34,888 --> 00:02:37,106 They'll name a pagoda after you. 56 00:02:37,182 --> 00:02:38,440 [grunting] 57 00:02:38,517 --> 00:02:40,317 [laughing] 58 00:02:40,394 --> 00:02:43,320 Remember when he used to be fun? 59 00:02:43,397 --> 00:02:48,376 [drumming lightly] 60 00:02:48,452 --> 00:02:50,202 [ship's horn blares] 61 00:02:50,213 --> 00:02:51,537 [officers shout] Pick it up! 62 00:02:51,547 --> 00:02:53,622 Hey... 63 00:02:53,699 --> 00:02:56,050 Let's win us some scalps, huh? 64 00:03:08,881 --> 00:03:10,439 [joints cracking] 65 00:03:11,467 --> 00:03:13,475 Hey, where's Guadalcanal at, anyway? 66 00:03:13,552 --> 00:03:14,735 Solomon Islands. 67 00:03:14,812 --> 00:03:16,687 Where's that? 68 00:03:16,763 --> 00:03:17,947 I guess we'll find out. 69 00:03:23,395 --> 00:03:26,288 [♪♪♪] 70 00:03:34,981 --> 00:03:37,675 [♪♪♪] 71 00:03:59,208 --> 00:04:04,208 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 72 00:04:13,820 --> 00:04:15,079 What this? 73 00:04:15,081 --> 00:04:18,299 "Statement of United States Citizen 74 00:04:18,375 --> 00:04:20,634 of Japanese Ancestry." 75 00:04:20,711 --> 00:04:22,377 Fill it out, turn it in. 76 00:04:22,454 --> 00:04:24,254 Just have to prove you're a loyal American. 77 00:04:24,331 --> 00:04:27,090 This we must prove? 78 00:04:27,167 --> 00:04:29,894 Just fill it out, pal. 79 00:04:31,338 --> 00:04:32,480 [Ken]: A loyalty questionnaire? 80 00:04:32,556 --> 00:04:33,981 We put this stuff in writing, 81 00:04:34,058 --> 00:04:35,474 they'll throw it back in our faces. 82 00:04:35,485 --> 00:04:37,050 Still, 83 00:04:37,128 --> 00:04:39,770 first time anybody upstairs has mentioned letting us out. 84 00:04:39,846 --> 00:04:40,821 Maybe we'll get to enlist. 85 00:04:42,049 --> 00:04:43,440 That's your best-case scenario, Yoshida? 86 00:04:43,517 --> 00:04:45,659 Get your head blown off for the glory of FDR? 87 00:04:45,736 --> 00:04:47,828 Be sent to Japan, be sent to jail, 88 00:04:47,905 --> 00:04:48,871 or be sent to die. 89 00:04:50,649 --> 00:04:52,917 This whole thing's a trap. It's plain as a hakujin's nose. 90 00:04:55,821 --> 00:04:58,339 [typewriter clacks] 91 00:05:03,328 --> 00:05:05,179 I must speak with Major Bowen. 92 00:05:05,256 --> 00:05:07,515 Make confession. 93 00:05:08,834 --> 00:05:10,676 [whispers] "Confession" is not a good word to be using 94 00:05:10,686 --> 00:05:11,593 in here, Yamato-san. 95 00:05:11,670 --> 00:05:14,680 In 1925, 96 00:05:14,690 --> 00:05:19,101 I donate tinfoil to collection for Japanese Navy. 97 00:05:19,177 --> 00:05:20,519 I only give 98 00:05:20,530 --> 00:05:23,021 to make man at my door go away. 99 00:05:23,098 --> 00:05:25,858 No room to explain that. 100 00:05:25,934 --> 00:05:28,369 [whispers] Say nothing about this. 101 00:05:34,109 --> 00:05:35,492 Release docs 102 00:05:35,569 --> 00:05:36,827 from yesterday's overnighter. 103 00:05:36,904 --> 00:05:38,412 I don't know why Japs like 104 00:05:38,488 --> 00:05:40,256 sleeping in the stockade so much. 105 00:05:41,241 --> 00:05:44,668 I guess some people feel the need to protest. 106 00:05:44,745 --> 00:05:45,886 Protest? 107 00:05:45,963 --> 00:05:48,389 Ingratitude is what it is, 108 00:05:48,465 --> 00:05:50,716 and now this goddamn questionnaire? 109 00:05:50,726 --> 00:05:52,226 The WRA's all over my ass 110 00:05:52,303 --> 00:05:53,394 to get 100% response rate, 111 00:05:53,470 --> 00:05:54,845 and everybody's bitching and moaning. 112 00:05:54,921 --> 00:05:56,564 No one wants to answer wrong. 113 00:05:56,640 --> 00:05:58,732 It's 30 goddamn questions. 114 00:05:58,809 --> 00:05:59,733 Half of 'em are "yes" or "no." 115 00:05:59,810 --> 00:06:00,901 It should take five minutes, 116 00:06:00,978 --> 00:06:02,052 and here I thought 117 00:06:02,129 --> 00:06:04,146 y'all were supposed to be obedient. 118 00:06:04,222 --> 00:06:05,573 I mean... 119 00:06:05,649 --> 00:06:06,740 you're reasonable, 120 00:06:06,817 --> 00:06:09,702 but the rest of 'em, holy Moses. 121 00:06:11,155 --> 00:06:13,289 Yes, you laid out the rules so clearly. 122 00:06:18,111 --> 00:06:20,329 Consequences for non-compliance 123 00:06:20,405 --> 00:06:22,581 is what there needs to be. 124 00:06:22,592 --> 00:06:24,466 Stern ones. 125 00:06:35,721 --> 00:06:37,596 You get through the Aoki diary? 126 00:06:37,607 --> 00:06:39,014 It confirms Admiral Takahashi 127 00:06:39,091 --> 00:06:41,516 did some psychological experiments on Crittenden, 128 00:06:41,593 --> 00:06:44,069 but nothing about how, or... 129 00:06:44,930 --> 00:06:46,563 if there's others. 130 00:06:46,640 --> 00:06:47,606 "We have no goals 131 00:06:47,683 --> 00:06:49,107 save that our bodies might shatter 132 00:06:49,118 --> 00:06:51,118 into glorious shards of pearl." 133 00:06:51,195 --> 00:06:54,279 I always translate "tama" as "jade," 134 00:06:54,356 --> 00:06:55,948 but I actually like "pearl" better. 135 00:06:56,024 --> 00:06:57,949 That guy was a bit of a poet 136 00:06:57,960 --> 00:06:59,910 before we ground him into hamburger. 137 00:06:59,987 --> 00:07:02,788 Well, at least we know what made Crittenden break, 138 00:07:02,798 --> 00:07:04,340 and it wasn't some yurei. 139 00:07:06,877 --> 00:07:08,969 I was so sure that it was here, 140 00:07:09,046 --> 00:07:11,254 but it was back at camp the whole time. 141 00:07:11,331 --> 00:07:13,632 It wanted me to come here, 142 00:07:13,643 --> 00:07:15,717 so it could get to Luz. 143 00:07:15,794 --> 00:07:19,137 Chester, I used to mop up the infirmary at Manzanar. 144 00:07:19,148 --> 00:07:20,597 It doesn't take some evil spirit 145 00:07:20,674 --> 00:07:21,857 for something to go bad in those camps. 146 00:07:23,719 --> 00:07:25,310 There was never a yurei. 147 00:07:25,321 --> 00:07:26,395 If there isn't a yurei, 148 00:07:26,471 --> 00:07:28,647 that just means I came here for what? 149 00:07:28,658 --> 00:07:29,657 Nothing? 150 00:07:29,733 --> 00:07:31,608 Nothing? 151 00:07:31,685 --> 00:07:34,495 There's a live P.O.W. from Takahashi's unit 152 00:07:34,571 --> 00:07:35,696 right now... 153 00:07:35,772 --> 00:07:37,164 And neither of us is allowed in the room, 154 00:07:37,241 --> 00:07:38,448 because the Harvard interrogator's 155 00:07:38,525 --> 00:07:40,125 afraid we'll spot his shitty Japanese. 156 00:07:42,746 --> 00:07:44,621 Look at us. 157 00:07:44,698 --> 00:07:45,839 Useless to our country, 158 00:07:45,916 --> 00:07:48,008 useless to our families. 159 00:07:48,085 --> 00:07:49,343 What are we? 160 00:07:50,680 --> 00:07:52,963 What am I? 161 00:07:53,039 --> 00:07:55,307 That's a little philosophical for my speed. 162 00:08:00,264 --> 00:08:01,981 You play? Used to? 163 00:08:03,600 --> 00:08:05,308 Second base in the Nisei League. 164 00:08:05,385 --> 00:08:06,852 There you go. 165 00:08:06,862 --> 00:08:08,478 That's something. 166 00:08:08,555 --> 00:08:10,155 You're a ball player. 167 00:08:11,200 --> 00:08:12,441 [tent flap opens] 168 00:08:12,517 --> 00:08:13,525 [Burlingham]: Stallings needs the both of you. 169 00:08:13,602 --> 00:08:15,744 I think it's serious. 170 00:08:20,692 --> 00:08:22,659 Major Tebry Van Allen's our best interrogator, 171 00:08:22,736 --> 00:08:26,329 but he's hit a bit of a snag with this P.O.W. 172 00:08:26,406 --> 00:08:28,999 Our prisoner fell two miles out of his Zero, 173 00:08:29,075 --> 00:08:30,792 so he's not his best self. 174 00:08:30,869 --> 00:08:31,885 Now's the time to press him. 175 00:08:31,962 --> 00:08:33,003 That's why I've got a new interrogator 176 00:08:33,079 --> 00:08:34,296 en route from Brisbane. 177 00:08:34,372 --> 00:08:36,131 Your job is to babysit the prisoner 178 00:08:36,208 --> 00:08:37,132 till he gets here. 179 00:08:37,209 --> 00:08:38,133 These Ivy League guys 180 00:08:38,210 --> 00:08:39,217 can't imagine what it's like 181 00:08:39,228 --> 00:08:40,802 to think like a Japanese. 182 00:08:40,879 --> 00:08:42,137 They won't get anywhere. 183 00:08:42,214 --> 00:08:43,722 You got a better idea, Nakayama? 184 00:08:43,733 --> 00:08:46,183 Sir, I think Chester is asking permission 185 00:08:46,259 --> 00:08:47,893 for us to speak with the prisoner. 186 00:08:47,903 --> 00:08:49,811 Denied. You're not interrogators. 187 00:08:49,888 --> 00:08:51,238 [Chester]: You chose us for a reason. 188 00:08:51,315 --> 00:08:52,856 Let us show you what we can do. 189 00:08:52,933 --> 00:08:53,982 [man wincing in pain] 190 00:08:54,059 --> 00:08:55,659 Major Van Allen. 191 00:09:03,151 --> 00:09:06,170 [prisoner seething and snarling] 192 00:09:07,614 --> 00:09:12,217 [roaring and seething in rage] 193 00:09:14,913 --> 00:09:16,221 [spits] 194 00:09:21,771 --> 00:09:23,437 [crazed laughter] 195 00:09:27,109 --> 00:09:28,350 [yelling in Japanese] 196 00:09:28,426 --> 00:09:31,728 What did he call you? 197 00:09:31,805 --> 00:09:33,522 A shiryô. 198 00:09:33,598 --> 00:09:34,731 It's... 199 00:09:34,808 --> 00:09:35,866 an ancient word. 200 00:09:35,943 --> 00:09:37,567 It means something like 201 00:09:37,644 --> 00:09:39,361 "dead man, 202 00:09:39,437 --> 00:09:41,455 walking amongst the living." 203 00:09:41,532 --> 00:09:42,614 Well, keep watch on him, 204 00:09:42,625 --> 00:09:44,074 and regardless of what he calls you, 205 00:09:44,150 --> 00:09:45,459 don't engage. 206 00:09:45,536 --> 00:09:47,035 We've got professionals for that. 207 00:09:47,112 --> 00:09:49,046 Understood? 208 00:09:57,047 --> 00:09:58,055 [shouting in rage] 209 00:10:05,480 --> 00:10:07,172 For a few minutes there, 210 00:10:07,249 --> 00:10:09,266 it almost felt like we weren't in prison. 211 00:10:09,342 --> 00:10:11,226 Minutes, huh? 212 00:10:11,303 --> 00:10:13,320 I'm a little sweet on you too, 213 00:10:13,397 --> 00:10:16,231 Inmate 30893-C. 214 00:10:16,308 --> 00:10:17,107 Mm-hmm... 215 00:10:17,183 --> 00:10:18,558 [giggling] 216 00:10:18,636 --> 00:10:21,820 Do you think the MPs know which barracks are empty? 217 00:10:21,831 --> 00:10:23,446 If any one of 'em could find a girl, 218 00:10:23,523 --> 00:10:24,832 he'd be doing the same as us. 219 00:10:29,004 --> 00:10:30,453 What if they use that questionnaire 220 00:10:30,530 --> 00:10:31,362 to draft you? 221 00:10:31,364 --> 00:10:33,164 I promise, I'm not gonna let 222 00:10:33,175 --> 00:10:34,958 some stupid answers on a stupid paper 223 00:10:35,035 --> 00:10:37,344 keep us apart. 224 00:10:41,249 --> 00:10:43,466 Five Mississippi, four Mississippi, 225 00:10:43,543 --> 00:10:45,343 three Mississippi, 226 00:10:45,420 --> 00:10:49,356 two Mississippi, one Mississippi. 227 00:10:49,433 --> 00:10:50,983 Ready or not, here I come! 228 00:10:58,975 --> 00:11:00,191 [whispers] There she is, 229 00:11:00,202 --> 00:11:01,160 the ghost woman. 230 00:11:03,813 --> 00:11:05,080 [gasping in fright] 231 00:11:10,737 --> 00:11:13,380 [♪♪♪] 232 00:11:35,053 --> 00:11:35,819 [gasping] 233 00:11:51,069 --> 00:11:54,004 [♪♪♪] 234 00:12:00,245 --> 00:12:03,847 [♪♪♪] 235 00:12:26,104 --> 00:12:27,329 [dropping it] 236 00:12:51,463 --> 00:12:52,721 Sir... 237 00:12:52,797 --> 00:12:55,607 the prisoner wants to engage. 238 00:12:56,968 --> 00:12:59,728 Biting a man's ear off is a kind of engagement. 239 00:12:59,804 --> 00:13:02,397 If he knows Takahashi, this is our chance. 240 00:13:02,474 --> 00:13:03,548 Did you notice 241 00:13:03,550 --> 00:13:04,566 how the prisoner was looking at you? 242 00:13:04,642 --> 00:13:05,442 Mm-mm. How? 243 00:13:05,518 --> 00:13:06,985 He wasn't. 244 00:13:06,996 --> 00:13:09,329 He was staring at me. 245 00:13:09,406 --> 00:13:11,156 A white man's just the enemy to him, 246 00:13:11,166 --> 00:13:12,115 but I'm something different. 247 00:13:12,192 --> 00:13:13,742 A traitor. 248 00:13:13,818 --> 00:13:15,168 A shiryô. 249 00:13:15,245 --> 00:13:16,619 That means I can get him off-balance, 250 00:13:16,696 --> 00:13:17,963 maybe even get inside his head. 251 00:13:21,993 --> 00:13:24,094 You sure you got your own marbles in order? 252 00:13:26,372 --> 00:13:28,348 Absolutely, sir. 253 00:13:28,425 --> 00:13:31,301 I'm here to serve. 254 00:13:31,378 --> 00:13:33,636 Major Bowen will cut our rations unless we answer! 255 00:13:33,713 --> 00:13:34,929 What do you expect us to do? 256 00:13:35,006 --> 00:13:36,356 Say nothing. 257 00:13:36,433 --> 00:13:38,349 I know you're hungry. I am too. 258 00:13:38,360 --> 00:13:40,360 You might be scared, but that's what they want. 259 00:13:40,437 --> 00:13:41,770 We just want to eat. 260 00:13:41,846 --> 00:13:43,521 It's our constitutional right not to answer. 261 00:13:43,532 --> 00:13:44,814 You remember Amendment Five? 262 00:13:44,891 --> 00:13:46,608 It's illegal to even ask. 263 00:13:46,684 --> 00:13:48,985 They certainly can't starve us or scare us into answering! 264 00:13:49,062 --> 00:13:49,986 [Walt]: You know that guy's only happy 265 00:13:50,063 --> 00:13:51,029 when he's rocking the boat. 266 00:13:51,106 --> 00:13:52,280 Yoshida... 267 00:13:52,357 --> 00:13:53,682 if you don't rock the boat, 268 00:13:53,684 --> 00:13:54,908 you're as bad as the ketoh locking us up. 269 00:13:54,984 --> 00:13:56,376 [soldier]: That's enough! 270 00:13:56,453 --> 00:13:57,535 Get down! 271 00:14:00,115 --> 00:14:02,215 Failure to complete and submit the form 272 00:14:02,292 --> 00:14:05,543 will be construed as treasonous behavior, 273 00:14:05,620 --> 00:14:08,722 subject to indefinite imprisonment. 274 00:14:11,376 --> 00:14:12,893 [prisoners murmuring] 275 00:14:15,064 --> 00:14:16,679 Excuse me, Major, 276 00:14:16,756 --> 00:14:18,139 but treason? 277 00:14:18,216 --> 00:14:19,232 Even if they don't answer at all? 278 00:14:20,927 --> 00:14:23,478 We're not playing games here, Miss Yoshida, 279 00:14:23,555 --> 00:14:27,148 and make sure your boyfriend over there knows that. 280 00:14:27,225 --> 00:14:29,192 Just because a barrack is empty 281 00:14:29,269 --> 00:14:31,703 doesn't mean I don't know what's going on in it. 282 00:15:19,962 --> 00:15:22,212 [scabbard snaps shut] 283 00:15:41,507 --> 00:15:44,443 [exhaling] ...Chester... 284 00:16:04,364 --> 00:16:06,715 He's playing you. 285 00:16:56,082 --> 00:16:57,340 What was that? 286 00:16:57,417 --> 00:16:59,059 Why did you say that? 287 00:16:59,794 --> 00:17:01,344 - Why'd you say that... - Leave it! 288 00:17:01,421 --> 00:17:02,554 [roaring] 289 00:17:02,630 --> 00:17:03,730 [laughing] 290 00:17:31,618 --> 00:17:33,835 Have you even looked at questions 27 and 28? 291 00:17:33,911 --> 00:17:35,003 "Are you willing to serve 292 00:17:35,079 --> 00:17:36,671 in the armed forces of the United States 293 00:17:36,748 --> 00:17:38,506 on combat duty, wherever ordered?" 294 00:17:38,583 --> 00:17:40,433 They just want you to mark "yes." 295 00:17:40,510 --> 00:17:41,768 Anyone who says "yes," they'll draft. 296 00:17:41,845 --> 00:17:43,594 Anyone who says "no," they'll throw in prison. 297 00:17:43,605 --> 00:17:44,604 It's not just prison. 298 00:17:44,681 --> 00:17:46,931 Bowen says they'll try you for treason. 299 00:17:47,008 --> 00:17:48,057 "Will you swear unqualified allegiance 300 00:17:48,134 --> 00:17:49,434 to the United States of America 301 00:17:49,444 --> 00:17:51,436 and to faithfully defend the United States 302 00:17:51,446 --> 00:17:54,439 from any and/or all attack by foreign or domestic forces, 303 00:17:54,449 --> 00:17:56,774 and forswear any form of allegiance 304 00:17:56,785 --> 00:17:58,443 to the Japanese emperor?" 305 00:17:58,519 --> 00:18:00,403 It's just stupid answers, Ken, 306 00:18:00,480 --> 00:18:01,946 on a stupid paper. 307 00:18:01,957 --> 00:18:03,197 Do like Walt did. 308 00:18:03,274 --> 00:18:04,332 Write "yes" twice. 309 00:18:05,368 --> 00:18:08,244 "Forswear any allegiance to the emperor?" 310 00:18:08,321 --> 00:18:09,871 I was born here. 311 00:18:09,947 --> 00:18:11,039 I couldn't live with myself 312 00:18:11,115 --> 00:18:12,632 if I marked "yes" to a question like that. 313 00:18:13,785 --> 00:18:15,251 If you mark "no," 314 00:18:15,328 --> 00:18:17,470 they'll take you away, 315 00:18:17,547 --> 00:18:18,972 from me. 316 00:18:19,049 --> 00:18:23,602 Ken, please. 317 00:19:18,349 --> 00:19:20,659 [drumbeat pounding] 318 00:19:29,318 --> 00:19:30,126 [flashbulb pops] 319 00:19:34,549 --> 00:19:35,873 Chester... 320 00:19:35,950 --> 00:19:39,177 [shouting and fuming] 321 00:19:42,749 --> 00:19:44,808 [typewriter clacking] 322 00:19:50,381 --> 00:19:51,889 "No" to 27. 323 00:19:51,966 --> 00:19:53,349 "No" to 28. 324 00:19:53,426 --> 00:19:55,402 "No" to 27. "No" to 28. 325 00:19:55,478 --> 00:19:58,154 "No" to 27. "No" to 28. 326 00:20:06,990 --> 00:20:09,958 You don't want the man who says yes to those questions. 327 00:20:14,572 --> 00:20:20,176 [singing softly] 328 00:20:26,509 --> 00:20:31,563 [footsteps approach] 329 00:20:33,633 --> 00:20:36,860 Someone's come to see you. 330 00:20:39,972 --> 00:20:41,030 [door opens] 331 00:20:42,600 --> 00:20:43,491 [door closes] 332 00:20:56,631 --> 00:20:57,881 Ay, dios mío. 333 00:20:59,784 --> 00:21:02,343 If your mother could see you... 334 00:21:05,206 --> 00:21:08,308 I can't believe it. 335 00:21:08,384 --> 00:21:09,934 [sniffles] 336 00:21:18,344 --> 00:21:21,488 Um... 337 00:21:21,564 --> 00:21:25,274 a man came to the house, 338 00:21:25,351 --> 00:21:30,613 a sergeant in uniform, 339 00:21:30,690 --> 00:21:33,157 and he had news, 340 00:21:33,168 --> 00:21:36,336 from North Africa. 341 00:21:36,412 --> 00:21:37,212 Algeria. 342 00:21:38,864 --> 00:21:42,083 Dennis was doing transport 343 00:21:42,159 --> 00:21:43,084 in a convoy, 344 00:21:43,160 --> 00:21:47,013 and there was... a battle, 345 00:21:47,090 --> 00:21:49,632 and it didn't, um... 346 00:21:49,709 --> 00:21:53,678 it didn't go our way. 347 00:21:53,688 --> 00:21:55,814 We lost... 348 00:21:57,600 --> 00:21:59,859 We lost your brother. 349 00:22:02,221 --> 00:22:04,981 Mija, you shouldn't be here, 350 00:22:05,057 --> 00:22:06,190 in this place 351 00:22:06,267 --> 00:22:09,369 where your babies... 352 00:22:11,706 --> 00:22:15,083 It's time you came home. 353 00:22:57,994 --> 00:22:58,835 [spitting] 354 00:23:30,276 --> 00:23:31,075 [laughing] 355 00:24:09,681 --> 00:24:12,784 What percentage Japanese would you say your husband is? 356 00:24:14,663 --> 00:24:17,780 The man is not her husband, 357 00:24:17,857 --> 00:24:19,707 but he's 100% Japanese. 358 00:24:21,378 --> 00:24:24,578 What kind of food do you prepare for family dinners? 359 00:24:24,655 --> 00:24:25,630 Japanese food? 360 00:24:26,900 --> 00:24:29,667 She eats the food you people prepare for her, 361 00:24:29,678 --> 00:24:31,293 obviously. 362 00:24:31,370 --> 00:24:34,296 Do you have any children from the union? 363 00:24:34,373 --> 00:24:36,465 Sir. 364 00:24:36,542 --> 00:24:38,518 Please. 365 00:24:42,432 --> 00:24:43,856 It'll take three to five days 366 00:24:43,933 --> 00:24:44,807 to process the request. 367 00:24:44,884 --> 00:24:45,808 You can go. 368 00:24:45,885 --> 00:24:46,943 Thank you. 369 00:24:48,012 --> 00:24:50,697 Enrique and Hikaru. 370 00:24:50,773 --> 00:24:51,689 What's that, Miss Ojeda? 371 00:24:51,766 --> 00:24:54,784 We had two children. 372 00:24:56,446 --> 00:24:59,831 I named them Enrique and Hikaru... 373 00:25:09,533 --> 00:25:11,467 [crickets chirping] 374 00:25:47,822 --> 00:25:49,589 [sighing] 375 00:25:54,411 --> 00:25:56,596 [wind gusting] 376 00:25:59,708 --> 00:26:02,602 [wind rustling pages] 377 00:26:51,227 --> 00:26:52,693 ...Chester. 378 00:27:09,153 --> 00:27:12,630 [typewriter clacking] 379 00:27:39,516 --> 00:27:41,742 [Ken's voice echoes]: Question 27, "no." 380 00:27:43,270 --> 00:27:45,830 Question 28, "no." 381 00:27:53,906 --> 00:27:55,339 [tucking paper into stack] 382 00:30:41,791 --> 00:30:43,215 [story continues, voice fading] 383 00:30:58,132 --> 00:30:59,848 Hey, hey, cavalry's here! 384 00:30:59,859 --> 00:31:01,225 [Arthur]: Glad to have you boys relieving us. 385 00:31:01,235 --> 00:31:03,986 Didn't want you fellas to hog all the action. 386 00:31:04,906 --> 00:31:06,197 Let's get you set up. 387 00:31:08,559 --> 00:31:10,034 Coming, Terajima? 388 00:31:22,331 --> 00:31:24,715 [spectral chorus sings] 389 00:31:38,605 --> 00:31:40,430 [Nicol]: We're taking away anyone who answered "no" 390 00:31:40,441 --> 00:31:43,192 to questions 27 and 28. 391 00:31:44,303 --> 00:31:45,945 Get your hands off me, you jerk. 392 00:31:46,021 --> 00:31:47,271 No... 393 00:31:47,281 --> 00:31:49,398 I'm American. 394 00:31:49,474 --> 00:31:51,283 There are twice as many guards 395 00:31:51,360 --> 00:31:52,618 in the higher-security camps. 396 00:31:52,695 --> 00:31:53,953 Your "No-no" boys 397 00:31:54,029 --> 00:31:55,237 will be well taken care of. 398 00:31:55,314 --> 00:31:56,680 History will remember this day! 399 00:31:56,757 --> 00:31:58,740 Your children will be ashamed of what you've done! 400 00:31:58,817 --> 00:32:00,626 Lotta talk, Uehara. 401 00:32:00,703 --> 00:32:03,203 Should've known you were full of shit. 402 00:32:03,280 --> 00:32:05,297 I answered "no," both questions, 403 00:32:05,374 --> 00:32:06,373 just like the others. 404 00:32:06,450 --> 00:32:07,967 Sure you did. 405 00:32:10,704 --> 00:32:13,380 Ken Uehara answered "yes" to 27 and 28. 406 00:32:13,457 --> 00:32:15,641 That's all of 'em. 407 00:32:15,718 --> 00:32:16,633 You lied to us! 408 00:32:16,644 --> 00:32:17,926 I don't know what happened! 409 00:32:18,003 --> 00:32:19,720 I swear I answered "no." 410 00:32:19,796 --> 00:32:21,038 Coward! 411 00:32:23,884 --> 00:32:26,444 It was just two stupid words on a stupid paper. 412 00:32:27,855 --> 00:32:30,564 At least you're still here. 413 00:32:30,641 --> 00:32:32,199 Ken, please... 414 00:32:35,646 --> 00:32:37,037 Ken... 415 00:32:45,322 --> 00:32:46,422 Anything? 416 00:32:48,700 --> 00:32:50,167 No. 417 00:32:50,178 --> 00:32:51,126 Nothing. 418 00:32:51,203 --> 00:32:52,336 New guys are here. 419 00:32:52,346 --> 00:32:54,180 Apparently we're moving out. 420 00:32:54,256 --> 00:32:56,298 The new interrogator's waiting for the prisoner 421 00:32:56,375 --> 00:32:58,017 at a P.O.W. camp in Guam. 422 00:32:59,211 --> 00:33:02,146 Maybe he'll get something about Takahashi. 423 00:33:46,475 --> 00:33:48,651 [choking up] 424 00:35:44,918 --> 00:35:46,852 [grunts, dagger stabs] 425 00:35:46,929 --> 00:35:49,188 [exhales, wincing softly] 426 00:35:54,177 --> 00:35:55,319 [straining] 427 00:35:56,513 --> 00:35:57,446 [blade slicing] 428 00:37:04,623 --> 00:37:06,515 [raven calling in the distance] 429 00:37:11,856 --> 00:37:13,430 We will let Chester know what happened. 430 00:37:13,507 --> 00:37:18,185 He'll want to know where to find you. 431 00:37:18,261 --> 00:37:20,696 I left him a letter. 432 00:37:27,788 --> 00:37:29,788 Please... 433 00:37:29,865 --> 00:37:32,782 give this back to Yuko. 434 00:37:32,793 --> 00:37:35,252 My midwife. 435 00:37:36,464 --> 00:37:38,338 She gave it to me as a gift. 436 00:37:41,159 --> 00:37:42,584 Yuko... 437 00:37:42,661 --> 00:37:44,178 gave this to you? 438 00:37:53,388 --> 00:37:57,524 [♪♪♪] 439 00:38:30,041 --> 00:38:30,933 [Henry]: Please... 440 00:38:32,502 --> 00:38:33,519 be safe. 441 00:38:39,860 --> 00:38:41,360 Be well. 442 00:39:02,574 --> 00:39:05,676 [♪♪♪] 443 00:39:28,558 --> 00:39:29,316 [door closing] 444 00:39:29,392 --> 00:39:31,493 [truck engine starting] 445 00:39:38,443 --> 00:39:39,200 So... 446 00:39:39,277 --> 00:39:40,919 Ota broke free 447 00:39:40,996 --> 00:39:42,546 while your back was turned, right? 448 00:39:43,883 --> 00:39:46,166 He got hold of the dagger, 449 00:39:46,242 --> 00:39:47,667 and you had no opportunity to stop him 450 00:39:47,744 --> 00:39:49,002 until it was too late. 451 00:39:49,079 --> 00:39:50,712 Right? 452 00:39:50,789 --> 00:39:51,546 Yes. 453 00:39:51,623 --> 00:39:52,931 Yes? 454 00:39:53,934 --> 00:39:54,808 Yes. 455 00:39:56,002 --> 00:39:57,394 Hmm, then that's what happened. 456 00:39:58,397 --> 00:39:59,679 It's not the happiest ending, 457 00:39:59,756 --> 00:40:01,556 but at least you got a breadcrumb on Takahashi. 458 00:40:01,633 --> 00:40:04,351 That's more than Major Van Allen can say, 459 00:40:04,427 --> 00:40:05,226 or hear, 460 00:40:05,303 --> 00:40:06,945 for that matter. 461 00:40:07,022 --> 00:40:08,104 Get packed, 462 00:40:08,115 --> 00:40:09,615 and try to get some rest. 463 00:40:09,691 --> 00:40:11,533 I got bigger plans for you. 464 00:40:13,103 --> 00:40:14,369 [exhaling in relief] 465 00:40:22,963 --> 00:40:24,171 [bones cracking] 466 00:40:26,491 --> 00:40:28,342 [shuffling] 467 00:40:32,330 --> 00:40:33,755 Hey, are you okay? 468 00:40:33,832 --> 00:40:34,598 [blow landing] 469 00:40:50,565 --> 00:40:52,949 [♪♪♪] 470 00:41:02,336 --> 00:41:03,752 [starting engine] 471 00:41:14,831 --> 00:41:16,264 [Stallings]: Nakay...? 472 00:41:17,542 --> 00:41:18,299 Stop that jeep! 473 00:41:18,376 --> 00:41:19,968 We got a runner! 474 00:41:20,045 --> 00:41:21,302 [soldiers shouting] 475 00:41:21,379 --> 00:41:23,021 Shoot it if you have to! 476 00:41:23,098 --> 00:41:24,806 Aim for the tires! 477 00:41:24,883 --> 00:41:26,566 [shots blast and ricochet] 478 00:41:29,530 --> 00:41:31,613 [gunfire] 479 00:41:33,767 --> 00:41:35,283 [screaming] 480 00:41:43,452 --> 00:41:45,368 [screaming in pain] 481 00:41:45,379 --> 00:41:47,421 [wincing] 482 00:42:11,638 --> 00:42:14,031 [slow unzipping] 483 00:42:22,065 --> 00:42:24,750 [ghostly whispers swirling] 484 00:42:26,736 --> 00:42:28,703 [straining] 485 00:42:28,780 --> 00:42:30,756 [raspy wheezing] 486 00:42:35,161 --> 00:42:36,678 [joints cracking] 487 00:42:48,842 --> 00:42:50,400 [gasping] 488 00:42:51,853 --> 00:42:53,570 Yurei? 489 00:42:54,222 --> 00:42:55,688 [groaning in fear] 490 00:42:55,765 --> 00:42:57,190 [jaw cracking] 491 00:42:57,267 --> 00:43:00,077 [moaning in terror] 492 00:43:04,032 --> 00:43:05,332 [groaning] 493 00:43:08,127 --> 00:43:10,921 [♪♪♪] 494 00:43:11,890 --> 00:43:16,890 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org