1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,432 --> 00:00:12,041
[SPEAKING JAPANESE]
3
00:00:12,042 --> 00:00:13,082
[GASPS]
4
00:00:13,083 --> 00:00:14,781
[SCREAMS] Aah!
5
00:00:14,782 --> 00:00:16,299
♪♪
6
00:00:16,300 --> 00:00:18,876
If you meet your brother, it will be him
7
00:00:18,877 --> 00:00:20,941
at the moment of this picture.
8
00:00:20,942 --> 00:00:22,789
Aah! [BREATHES DEEPLY]
9
00:00:22,790 --> 00:00:24,624
Jirou.
10
00:00:24,625 --> 00:00:27,252
[GASPING]
11
00:00:27,253 --> 00:00:30,922
♪♪
12
00:00:30,923 --> 00:00:33,467
LUZ: I'm pregnant.
13
00:00:33,468 --> 00:00:35,393
She's come for our baby.
14
00:00:35,394 --> 00:00:37,936
[SPEAKING JAPANESE]
15
00:00:39,998 --> 00:00:42,584
[RAIN FALLING]
16
00:00:42,585 --> 00:00:45,127
[♪♪]
17
00:01:51,487 --> 00:01:53,404
Opening the gate!
18
00:02:09,977 --> 00:02:15,881
I stop even imagine I
walk out of this gate.
19
00:02:19,216 --> 00:02:23,042
It hardly feels real now, to leave.
20
00:02:23,043 --> 00:02:25,194
They could still change their minds.
21
00:02:25,195 --> 00:02:27,504
It would be like Major Bowen
22
00:02:27,505 --> 00:02:30,247
to play such a cruel joke.
23
00:02:30,248 --> 00:02:32,557
Of course he's not here to see us off.
24
00:02:32,558 --> 00:02:37,118
Perhaps the Major has
found shame at last,
25
00:02:37,119 --> 00:02:39,853
and hide his face in it.
26
00:02:39,854 --> 00:02:41,454
Okay, people, listen up!
27
00:02:42,407 --> 00:02:43,915
In lieu of Major Bowen,
28
00:02:43,916 --> 00:02:46,775
I'll say a few words before we part.
29
00:02:46,776 --> 00:02:51,028
Today, by order of the Supreme Court,
30
00:02:51,029 --> 00:02:54,497
we repatriate you into American society.
31
00:02:54,498 --> 00:02:56,607
But don't forget:
32
00:02:56,608 --> 00:02:59,909
you leave this camp bearing
a heavy responsibility
33
00:02:59,910 --> 00:03:01,789
to the nation that has given you shelter
34
00:03:01,790 --> 00:03:03,332
through this trying time,
35
00:03:03,333 --> 00:03:05,076
and an obligation to the laws
36
00:03:05,077 --> 00:03:08,038
under which you especially must abide.
37
00:03:08,039 --> 00:03:09,804
We are a country still at war,
38
00:03:09,805 --> 00:03:13,500
and we fully expect you to
demonstrate your allegiance.
39
00:03:13,501 --> 00:03:15,476
I wish you all farewell.
40
00:03:26,168 --> 00:03:28,252
[ENGINES STARTING]
41
00:03:54,430 --> 00:03:55,980
[HUSHED CONVERSATIONS IN JAPANESE]
42
00:04:09,551 --> 00:04:12,619
[SPEAKING IN JAPANESE]
43
00:05:13,347 --> 00:05:14,727
All aboard, everyone!
44
00:05:26,600 --> 00:05:28,190
[ENGINES STARTING]
45
00:05:44,211 --> 00:05:47,046
[SEAGULLS CALLING]
46
00:05:47,047 --> 00:05:49,589
[♪♪]
47
00:06:27,754 --> 00:06:28,754
[GASPING]
48
00:06:49,959 --> 00:06:51,883
[♪♪]
49
00:06:51,884 --> 00:06:56,884
♪ The Terror: Infamy 2x09 ♪
Come and Get Me
50
00:07:21,515 --> 00:07:23,643
[BIRDSONG]
51
00:07:23,644 --> 00:07:26,410
[SPRINKLERS SPRAYING]
52
00:07:35,664 --> 00:07:38,149
Ah, morning, Henry.
53
00:07:38,150 --> 00:07:40,852
Another beautiful day, isn't it?
54
00:07:40,853 --> 00:07:42,337
Yes, Mr. Delaney.
55
00:07:42,338 --> 00:07:44,055
Listen, uh,
56
00:07:44,056 --> 00:07:45,438
I don't want to tell you your business,
57
00:07:45,439 --> 00:07:46,985
but, uh, those lantana,
58
00:07:46,986 --> 00:07:49,385
they gotta be at least a foot apart.
59
00:07:49,386 --> 00:07:51,179
Now, I know you're
doing your best, but...
60
00:07:51,180 --> 00:07:53,623
I will try to do better than my best.
61
00:07:53,624 --> 00:07:55,016
[CHUCKLING]
62
00:07:55,017 --> 00:07:57,460
Oh, I was meaning to ask you,
63
00:07:57,461 --> 00:08:00,154
have you and the missus
found a place to live?
64
00:08:00,155 --> 00:08:01,376
'Cause Minnie and I,
65
00:08:01,377 --> 00:08:04,058
we bought some rental property
out at Leimert Park.
66
00:08:04,059 --> 00:08:06,136
Cozy, well kept.
67
00:08:06,137 --> 00:08:08,954
We found a very nice place.
68
00:08:08,955 --> 00:08:10,807
We are very comfortable.
69
00:08:10,808 --> 00:08:12,867
Ah. Good.
70
00:08:12,868 --> 00:08:16,020
So, a foot apart, yes?
71
00:08:16,021 --> 00:08:17,205
Yes, a foot apart.
72
00:08:17,206 --> 00:08:18,727
I'll dig them up,
73
00:08:18,728 --> 00:08:20,317
and I'll start over.
74
00:08:20,318 --> 00:08:21,817
Good man.
75
00:08:48,841 --> 00:08:52,919
[SPEAKING IN JAPANESE]
76
00:10:31,615 --> 00:10:35,075
[SNORING]
77
00:10:40,683 --> 00:10:42,708
[DISTANT SIRENS WAIL]
78
00:10:48,857 --> 00:10:50,024
[A BABY CRIES]
79
00:10:50,025 --> 00:10:51,283
[MAN]: Nakayama!
80
00:10:51,284 --> 00:10:54,303
Henry Nakayama! Phone!
81
00:11:12,881 --> 00:11:14,974
Hello?
82
00:11:14,975 --> 00:11:16,551
[CHESTER]: Pop, it's me.
83
00:11:16,552 --> 00:11:17,552
Don't hang up.
84
00:11:20,239 --> 00:11:22,314
I'm alive.
85
00:11:22,315 --> 00:11:24,225
I'm okay.
86
00:11:24,226 --> 00:11:25,835
I would have told you and Mom earlier...
87
00:11:25,836 --> 00:11:28,212
But now you need something.
88
00:11:30,065 --> 00:11:33,584
Luz and I got married.
89
00:11:33,585 --> 00:11:37,405
We're gonna have a baby.
90
00:11:37,406 --> 00:11:40,074
I know we thought we got
rid of Yuko back at camp,
91
00:11:40,075 --> 00:11:42,685
but we didn't.
92
00:11:42,686 --> 00:11:44,929
We're in the town where
Luz's mom grew up,
93
00:11:44,930 --> 00:11:47,915
and Yuko's here, Pop.
94
00:11:47,916 --> 00:11:49,859
She's waiting.
95
00:11:49,860 --> 00:11:51,361
For our baby.
96
00:11:51,362 --> 00:11:54,179
That's what she wants.
97
00:11:54,180 --> 00:11:56,699
We're due in a week's time,
98
00:11:56,700 --> 00:11:59,110
and if Luz and the baby are
going to make it through this,
99
00:11:59,111 --> 00:12:02,546
they're gonna need your help.
100
00:12:02,547 --> 00:12:04,540
I can't do it all on my own.
101
00:12:12,941 --> 00:12:14,776
Pop?
102
00:12:14,777 --> 00:12:17,886
I'm sure my wife will insist we go.
103
00:12:31,068 --> 00:12:33,768
I am sorry you married a fool.
104
00:12:36,096 --> 00:12:40,190
My only comfort is that
he does not share my blood.
105
00:12:50,312 --> 00:12:51,837
[INSECT BUZZING]
106
00:13:06,345 --> 00:13:08,895
[INSECT BUZZING]
107
00:13:17,906 --> 00:13:19,940
[SPEAKING IN JAPANESE]
108
00:13:39,470 --> 00:13:40,969
Who is that for?
109
00:13:45,050 --> 00:13:47,184
Is Taizo okay?
110
00:13:54,293 --> 00:13:56,443
- Where are we?
- Shh.
111
00:14:11,726 --> 00:14:13,669
[♪♪]
112
00:14:22,921 --> 00:14:25,138
[PRAYING IN SPANISH]
113
00:14:34,525 --> 00:14:36,358
[KNOCKING ON DOOR]
114
00:14:50,708 --> 00:14:55,085
♪ Los pollitos dicen pío pío pío ♪
115
00:14:55,086 --> 00:14:57,295
♪ Cuando tienen hambre... ♪
116
00:14:58,531 --> 00:15:00,716
♪ Cuando tienen frío ♪
117
00:15:10,802 --> 00:15:12,644
[OPENING DOOR]
118
00:15:15,474 --> 00:15:17,400
Sorry for the precautions, Father.
119
00:15:17,401 --> 00:15:18,592
No need.
120
00:15:18,593 --> 00:15:20,527
The yurei speaks only in one tongue.
121
00:15:36,478 --> 00:15:38,378
Oh, you're clever.
122
00:15:48,198 --> 00:15:49,198
Ma?
123
00:15:50,934 --> 00:15:52,959
I think he would have
liked playing "Go".
124
00:15:54,938 --> 00:15:57,106
Did he seem clever?
125
00:15:57,107 --> 00:15:59,316
When you saw him?
126
00:15:59,317 --> 00:16:04,113
All I know is he's gone because of me.
127
00:16:04,114 --> 00:16:05,689
I let her take my brother.
128
00:16:05,690 --> 00:16:06,730
[PRIEST]: Pardon, Chester.
129
00:16:07,868 --> 00:16:09,844
Will Luz be having the baby here?
130
00:16:09,845 --> 00:16:12,437
Unless we have reason to leave.
131
00:16:12,438 --> 00:16:14,573
We have alternatives...
132
00:16:14,574 --> 00:16:17,426
but we want her to
believe we're staying.
133
00:16:17,427 --> 00:16:21,263
But what happens after
the child is born?
134
00:16:21,264 --> 00:16:22,923
[CHESTER]: That's when we'll go.
135
00:16:26,241 --> 00:16:28,260
We'll go from city to city,
136
00:16:28,955 --> 00:16:31,418
home to home, until the child is grown
137
00:16:31,419 --> 00:16:33,419
and we can be sure he's safe.
138
00:16:39,483 --> 00:16:42,275
[PRAYING IN SPANISH]
139
00:16:49,809 --> 00:16:51,284
[DOOR OPENING]
140
00:16:57,075 --> 00:16:58,750
[DOOR CLOSING]
141
00:17:32,369 --> 00:17:33,994
[SIGHING]
142
00:17:37,190 --> 00:17:39,162
She returned from the dead.
143
00:17:40,360 --> 00:17:42,603
We burned her corpse.
144
00:17:42,604 --> 00:17:44,154
And she persists.
145
00:17:46,884 --> 00:17:48,997
Running away is not the answer.
146
00:17:50,629 --> 00:17:53,497
If you've got a better
plan, I'd love to hear it.
147
00:17:55,133 --> 00:17:58,306
How about you don't let your
mother waste away for months
148
00:17:58,307 --> 00:17:59,762
believing you are dead?
149
00:17:59,763 --> 00:18:03,574
How about you don't try to
run from all your troubles?
150
00:18:04,960 --> 00:18:08,070
And how about maybe, for once,
151
00:18:08,071 --> 00:18:10,405
you ask me for a bit of advice?
152
00:18:11,967 --> 00:18:13,801
Oh yeah?
153
00:18:13,802 --> 00:18:15,319
What advice have you got?
154
00:18:16,914 --> 00:18:21,142
I would have told you to
leave that poor girl alone.
155
00:18:21,143 --> 00:18:22,810
I would have told you,
156
00:18:22,811 --> 00:18:24,145
if you love Luz,
157
00:18:24,146 --> 00:18:27,881
you wouldn't bring any
more misery onto her.
158
00:18:30,576 --> 00:18:32,715
I would have told you to be a man.
159
00:18:34,598 --> 00:18:36,681
But it's too late for that now.
160
00:18:39,085 --> 00:18:41,086
You always think you know everything.
161
00:18:41,087 --> 00:18:43,438
You are trying to outrun a demon.
162
00:18:47,260 --> 00:18:48,948
But you know that won't work.
163
00:18:50,839 --> 00:18:53,531
So what aren't you telling me?
164
00:19:30,545 --> 00:19:31,945
[LUZ CRYING OUT]
165
00:19:39,479 --> 00:19:43,499
[SPEAKING IN SPANISH]
166
00:19:43,500 --> 00:19:45,625
[KNOCKING]
167
00:19:54,511 --> 00:19:55,569
[KNOCKING]
168
00:19:55,570 --> 00:19:56,636
Yuko.
169
00:20:01,501 --> 00:20:03,761
It's just Father Ysidro.
170
00:20:03,762 --> 00:20:04,829
[KNOCKING]
171
00:20:04,830 --> 00:20:07,063
- No!
- Luz, shh.
172
00:20:07,064 --> 00:20:09,000
[ABUELA]: ♪ Los pollitos dicen ♪
173
00:20:09,001 --> 00:20:11,902
♪ Pío pío pío ♪
174
00:20:11,903 --> 00:20:14,679
♪ Cuando tienen hambre... ♪
175
00:20:14,680 --> 00:20:17,823
♪ Cuando tienen frío ♪
176
00:20:23,114 --> 00:20:24,265
Aah!
177
00:20:24,266 --> 00:20:25,266
It's okay.
178
00:20:41,058 --> 00:20:43,558
[LUZ SPEAKING IN SPANISH]
179
00:21:03,396 --> 00:21:04,655
This side is covered.
180
00:21:04,656 --> 00:21:06,247
Go!
181
00:21:08,142 --> 00:21:10,401
[SPEAKING IN SPANISH]
182
00:21:46,123 --> 00:21:48,699
♪ Los pollitos dicen ♪
183
00:21:48,700 --> 00:21:51,334
♪ Pío pío pío ♪
184
00:21:51,335 --> 00:21:54,338
♪ Cuando tienen hambre... ♪
185
00:21:55,448 --> 00:21:58,132
♪ Cuando tienen frío ♪
186
00:22:00,195 --> 00:22:02,938
♪ Cuando tienen frío ♪
187
00:22:02,939 --> 00:22:06,298
♪ Cuando tienen frío ♪
188
00:22:06,299 --> 00:22:08,463
[SPEAKING IN SPANISH]
189
00:22:10,497 --> 00:22:12,571
[SPEAKING IN JAPANESE]
190
00:22:13,558 --> 00:22:14,774
[GLASS BREAKING]
191
00:22:16,652 --> 00:22:19,012
Go! Luz needs you!
192
00:22:19,013 --> 00:22:20,947
[SPEAKING IN JAPANESE]
193
00:22:31,793 --> 00:22:32,810
[LUZ CRYING OUT]
194
00:22:32,811 --> 00:22:35,320
[ABUELA SPEAKING IN SPANISH]
195
00:22:35,321 --> 00:22:37,005
[ASAKO]: Chester, hurry!
196
00:22:44,663 --> 00:22:45,972
[CAR APPROACHING]
197
00:23:07,946 --> 00:23:09,954
[LUZ GASPING]
198
00:23:15,119 --> 00:23:16,712
[LUZ CRIES OUT]
199
00:23:16,713 --> 00:23:17,754
[DOOR OPENING]
200
00:23:20,275 --> 00:23:22,276
[LUZ]: What is this place?
201
00:23:22,277 --> 00:23:23,610
[ABUELA]: Government property.
202
00:23:23,611 --> 00:23:25,446
In the middle of New Mexico?
203
00:23:25,447 --> 00:23:27,615
Hector told us to come here.
204
00:23:27,616 --> 00:23:28,817
It's above his clearance,
205
00:23:28,818 --> 00:23:30,709
but he had to drive here once.
206
00:23:30,710 --> 00:23:32,852
It feels like death here.
207
00:23:35,139 --> 00:23:36,839
As soon as our baby's born, we'll leave.
208
00:23:40,553 --> 00:23:42,371
Go inside. Now.
209
00:23:42,372 --> 00:23:43,372
[LUZ CRYING OUT]
210
00:23:55,326 --> 00:23:56,326
[GASPING]
211
00:24:30,620 --> 00:24:31,661
[LUZ CRYING OUT]
212
00:24:45,618 --> 00:24:46,618
[LUZ GROANING]
213
00:25:06,138 --> 00:25:08,157
[JINGLING]
214
00:25:08,158 --> 00:25:10,559
Where will you take her?
215
00:25:10,560 --> 00:25:11,626
You'll know soon enough.
216
00:25:11,627 --> 00:25:13,837
Running is not a plan.
217
00:25:13,838 --> 00:25:14,922
I told you.
218
00:25:14,923 --> 00:25:16,405
You'll know soon enough.
219
00:25:17,483 --> 00:25:19,651
You use us.
220
00:25:19,652 --> 00:25:21,002
Otherwise, we are nothing.
221
00:25:22,217 --> 00:25:24,318
Not even worth an explanation.
222
00:25:26,176 --> 00:25:28,968
[BELLS JINGLING]
223
00:25:34,425 --> 00:25:36,601
[LUZ BREATHING HEAVILY]
224
00:25:42,508 --> 00:25:43,508
[LUZ CRYING OUT]
225
00:25:44,969 --> 00:25:47,153
[FLICKING LIGHT SWITCHES]
226
00:26:02,445 --> 00:26:03,528
[LUZ CRYING OUT]
227
00:26:03,529 --> 00:26:05,010
Okay, come, come, come.
228
00:26:18,895 --> 00:26:20,353
Aah!
229
00:26:28,688 --> 00:26:29,980
[CHESTER]: No one followed us.
230
00:26:29,981 --> 00:26:31,798
There's no way she
could know we're here.
231
00:26:31,799 --> 00:26:34,392
[ABUELA SPEAKING IN SPANISH]
232
00:26:34,393 --> 00:26:35,411
How will we know...
233
00:26:35,412 --> 00:26:36,653
when she gets here?
234
00:26:36,654 --> 00:26:38,247
Luz, she didn't follow us.
235
00:26:38,248 --> 00:26:40,398
How will we know?
236
00:26:40,399 --> 00:26:41,825
We'll hear.
237
00:26:41,826 --> 00:26:42,826
I promise.
238
00:26:43,878 --> 00:26:45,036
[ASAKO]: Chester has a plan.
239
00:26:45,037 --> 00:26:46,170
He always does.
240
00:26:48,332 --> 00:26:49,424
Aah!
241
00:26:53,596 --> 00:26:55,471
Aah!
242
00:26:57,934 --> 00:26:59,009
[CRYING OUT]
243
00:26:59,010 --> 00:27:00,601
[LUZ GASPING]
244
00:27:03,164 --> 00:27:05,089
I can't! I can't do it!
245
00:27:05,090 --> 00:27:06,442
- [CHESTER]: You can.
- [ABUELA]: The baby is coming.
246
00:27:06,443 --> 00:27:07,512
[SPEAKING IN SPANISH]
247
00:27:07,513 --> 00:27:08,838
[LUZ CRYING OUT]
248
00:27:10,429 --> 00:27:11,752
The baby's coming, mija.
249
00:27:15,540 --> 00:27:16,563
I can't.
250
00:27:19,789 --> 00:27:21,848
Is it... ?
251
00:27:22,166 --> 00:27:23,584
[CHESTER]: The baby's coming.
252
00:27:23,585 --> 00:27:25,634
The baby's coming. I'm here. I'm here.
253
00:27:31,466 --> 00:27:32,489
[STRAINING]
254
00:27:39,457 --> 00:27:42,825
[BABY IS SILENT]
255
00:27:46,237 --> 00:27:48,213
He's perfect, mija.
256
00:27:56,351 --> 00:27:58,019
[CHESTER]: We have a boy, Luz!
257
00:27:58,020 --> 00:27:59,246
We have a boy.
258
00:27:59,247 --> 00:28:00,280
My little boy!
259
00:28:00,281 --> 00:28:02,190
Oh, my God...
260
00:28:02,191 --> 00:28:04,358
he's so beautiful.
261
00:28:04,359 --> 00:28:06,619
So beautiful.
262
00:28:06,620 --> 00:28:07,937
Hi.
263
00:28:07,938 --> 00:28:08,955
Yes.
264
00:28:08,956 --> 00:28:11,190
[CHESTER]: You did so good, baby.
265
00:28:11,191 --> 00:28:12,191
You did a great job.
266
00:28:13,869 --> 00:28:15,110
[LUZ CRYING IN HAPPINESS]
267
00:28:15,111 --> 00:28:17,947
You did so good.
268
00:28:17,948 --> 00:28:18,948
[BELL RINGING]
269
00:28:30,385 --> 00:28:31,518
[BELL RINGING]
270
00:28:44,324 --> 00:28:45,641
She's here.
271
00:28:45,642 --> 00:28:47,142
I knew she was here.
272
00:28:48,721 --> 00:28:49,721
I'll go check.
273
00:28:50,981 --> 00:28:52,465
No, no, Chester...
274
00:28:52,466 --> 00:28:53,983
It's probably nothing.
275
00:28:53,984 --> 00:28:55,125
[LUZ]: Well, what if she...
276
00:28:58,655 --> 00:29:00,381
We have a little boy now.
277
00:29:00,382 --> 00:29:02,149
We're strong for him.
278
00:29:06,246 --> 00:29:07,763
Be careful.
279
00:29:09,183 --> 00:29:11,017
Hi.
280
00:29:11,018 --> 00:29:13,602
Poppa's gonna come back, okay?
281
00:29:28,443 --> 00:29:30,702
[BELL RINGING]
282
00:29:41,089 --> 00:29:43,549
[BELL RINGING]
283
00:29:46,628 --> 00:29:51,306
[BELL RINGING]
284
00:29:58,807 --> 00:30:01,733
[BELL RINGING]
285
00:30:06,481 --> 00:30:08,532
[BELL RINGING]
286
00:30:21,496 --> 00:30:23,422
[BELL RINGING]
287
00:30:43,836 --> 00:30:45,193
[HENRY]: What is it?
288
00:30:48,857 --> 00:30:50,283
Animal.
289
00:30:50,284 --> 00:30:51,783
False alarm.
290
00:30:57,866 --> 00:30:58,915
Then come back in.
291
00:31:01,224 --> 00:31:02,224
I can't.
292
00:31:03,196 --> 00:31:04,196
Why not?
293
00:31:18,639 --> 00:31:19,639
Remember that?
294
00:31:22,057 --> 00:31:23,273
It's your son.
295
00:31:24,968 --> 00:31:25,968
He was.
296
00:31:29,274 --> 00:31:31,174
Well, he has a favor to ask.
297
00:31:32,567 --> 00:31:34,402
You know how I told you I visited Jirou?
298
00:31:34,403 --> 00:31:35,495
My brother?
299
00:31:35,496 --> 00:31:37,312
Even though he's dead?
300
00:31:37,313 --> 00:31:40,006
We didn't know he even existed.
301
00:31:42,002 --> 00:31:44,653
The magic Luz's abuela did...
302
00:31:44,654 --> 00:31:46,747
I spoke to Jirou.
303
00:31:46,748 --> 00:31:48,192
I touched him.
304
00:31:48,193 --> 00:31:50,009
He was real.
305
00:31:50,010 --> 00:31:51,827
And the thing Yuko really wants...
306
00:31:51,828 --> 00:31:53,446
her Taizo...
307
00:31:53,447 --> 00:31:54,447
he's there.
308
00:31:55,690 --> 00:31:58,910
We give her that, she
can leave my son alone.
309
00:31:58,911 --> 00:32:01,729
Give her the baby in this picture?
310
00:32:01,730 --> 00:32:04,273
That's the only way she'll ever stop.
311
00:32:04,274 --> 00:32:06,733
But then why did you wait until now?
312
00:32:11,014 --> 00:32:12,511
Because the magic only works
313
00:32:12,512 --> 00:32:14,616
if the person in the image is dead.
314
00:32:18,688 --> 00:32:19,872
When I'm gone,
315
00:32:19,873 --> 00:32:24,285
you need to give that
picture to Luz's abuela.
316
00:32:24,286 --> 00:32:26,128
She'll know how to do the rest.
317
00:32:28,630 --> 00:32:30,113
When you're gone?
318
00:32:35,297 --> 00:32:38,799
My son is alive.
319
00:32:38,800 --> 00:32:42,136
He'll be okay.
320
00:32:42,137 --> 00:32:46,457
But until she gets what she wants...
321
00:32:46,458 --> 00:32:48,233
he'll never be safe.
322
00:32:54,807 --> 00:32:57,525
Please, don't follow me.
323
00:33:00,414 --> 00:33:02,956
It's the last favor I'll ever need.
324
00:33:24,087 --> 00:33:25,854
Why is he so quiet?
325
00:33:30,018 --> 00:33:32,003
Some enter the world with laughter,
326
00:33:32,004 --> 00:33:33,004
some with tears.
327
00:33:35,340 --> 00:33:37,617
But to not make any sound at all?
328
00:33:37,618 --> 00:33:39,194
The baby is healthy,
329
00:33:39,195 --> 00:33:41,953
and we'll be on our way soon.
330
00:33:59,865 --> 00:34:01,957
[LUZ]: I don't understand.
331
00:34:01,958 --> 00:34:04,459
Why won't my baby cry?
332
00:34:04,460 --> 00:34:06,554
Why is he staring at me like...
333
00:34:06,555 --> 00:34:07,562
Like what?
334
00:34:09,541 --> 00:34:11,733
Like he has a secret?
335
00:34:12,778 --> 00:34:14,596
[ABUELA]: I'm sure
Chester will be here soon,
336
00:34:14,597 --> 00:34:15,863
and we can leave.
337
00:34:24,798 --> 00:34:26,748
What is it?
338
00:34:29,895 --> 00:34:31,628
[SPEAKING IN JAPANESE]
339
00:34:42,407 --> 00:34:43,407
What's wrong?
340
00:34:44,743 --> 00:34:46,594
She's here.
341
00:34:46,595 --> 00:34:48,311
She's in the child.
342
00:35:14,255 --> 00:35:15,255
Hey, you!
343
00:35:17,734 --> 00:35:18,941
Ahoy, soldier!
344
00:35:18,942 --> 00:35:20,762
Everything on the up and up?
345
00:35:21,113 --> 00:35:23,226
Yes, sir! Just...
346
00:35:23,227 --> 00:35:25,558
patrolling the grounds.
347
00:35:25,559 --> 00:35:26,800
And you?
348
00:35:26,801 --> 00:35:27,917
Loaded, of course.
349
00:35:27,918 --> 00:35:29,361
Everyone is celebrating.
350
00:35:29,362 --> 00:35:31,230
Did we win the war?
351
00:35:31,231 --> 00:35:32,565
Against the Japanese?
352
00:35:32,566 --> 00:35:34,308
No, not yet.
353
00:35:34,309 --> 00:35:35,459
But the war
354
00:35:35,460 --> 00:35:37,778
against the so-called laws and limits
355
00:35:37,779 --> 00:35:39,554
of Mother Nature?
356
00:35:39,555 --> 00:35:42,909
Well, let's just say,
I like our chances.
357
00:35:42,910 --> 00:35:44,310
Here's to Little Boy.
358
00:35:45,561 --> 00:35:46,728
Whose little boy?
359
00:35:46,729 --> 00:35:47,729
[CHUCKLING]
360
00:35:49,232 --> 00:35:50,866
Don't you have clearance?
361
00:35:52,759 --> 00:35:54,473
Why don't you turn
off that light, soldier.
362
00:35:54,474 --> 00:35:55,996
- Let me see your face.
- No need.
363
00:35:55,997 --> 00:35:57,514
I need to see your face.
364
00:36:03,371 --> 00:36:05,096
[SPEAKING IN SPANISH]
365
00:36:13,774 --> 00:36:15,034
My baby...
366
00:36:16,938 --> 00:36:18,011
My boy.
367
00:36:23,733 --> 00:36:24,750
[BABY GURGLES]
368
00:36:24,751 --> 00:36:27,511
[FUSSING]
369
00:36:27,512 --> 00:36:30,337
He's crying! He's okay!
370
00:36:31,607 --> 00:36:35,035
[BABY FUSSING]
371
00:36:35,624 --> 00:36:36,932
He's okay.
372
00:36:36,933 --> 00:36:39,299
[LUZ SPEAKING IN SPANISH]
373
00:36:39,300 --> 00:36:40,300
[BONES CRACKING]
374
00:36:44,879 --> 00:36:47,555
[SPEAKING IN JAPANESE]
375
00:36:51,036 --> 00:36:53,037
- Abuela!
- [BABY CRYING]
376
00:36:53,038 --> 00:36:55,188
[ASAKO SPEAKING IN JAPANESE]
377
00:36:57,376 --> 00:36:59,317
[BABY CRYING]
378
00:37:16,411 --> 00:37:18,128
[BABY QUIETS]
379
00:38:34,369 --> 00:38:36,711
Luz, take the baby!
380
00:38:36,712 --> 00:38:39,279
[SCREAMING]
381
00:38:45,515 --> 00:38:46,539
[CHESTER]: Luz!
382
00:38:51,673 --> 00:38:53,798
Oh... oh, God.
383
00:38:57,345 --> 00:38:58,924
Yuko, she was...
384
00:38:58,925 --> 00:39:00,478
she was in the baby.
385
00:39:00,479 --> 00:39:02,354
She was here the whole time.
386
00:39:03,259 --> 00:39:04,533
Where's the baby?
387
00:39:04,534 --> 00:39:05,802
Where's Luz?
388
00:39:05,803 --> 00:39:07,947
I... I don't know.
389
00:39:07,948 --> 00:39:09,030
I don't know.
390
00:39:12,602 --> 00:39:13,802
[CHESTER]: Luz!
391
00:39:15,513 --> 00:39:16,513
Luz!
392
00:39:19,775 --> 00:39:21,084
Yuko-san!
393
00:39:25,373 --> 00:39:26,673
[SPEAKING IN JAPANESE]
394
00:39:50,732 --> 00:39:53,241
[BABY FUSSING]
395
00:39:55,720 --> 00:39:56,904
[BONES CRACKING]
396
00:39:56,905 --> 00:40:01,291
[SINGING A LULLABY]
397
00:40:08,134 --> 00:40:10,658
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
398
00:40:10,659 --> 00:40:13,303
[♪♪]
399
00:40:39,513 --> 00:40:41,536
[HENRY]: Yuko found us.
400
00:40:41,537 --> 00:40:43,560
She has taken Luz and the baby.
401
00:40:43,561 --> 00:40:45,561
[CHESTER]: Where did she take him?
402
00:40:47,616 --> 00:40:49,639
[CRYING]: It was a woman,
403
00:40:49,640 --> 00:40:51,663
with... with a baby.
404
00:40:51,664 --> 00:40:53,664
She's preparing for a burial.
405
00:40:54,656 --> 00:40:57,379
- [CLICKING, SCREAMING]
- Her spirit will never rest.
406
00:40:57,380 --> 00:40:59,103
She'll find a way somehow.
407
00:40:59,104 --> 00:41:02,427
♪
408
00:41:02,428 --> 00:41:04,451
- [GUN COCKS]
- [SCREAMING]: No!
409
00:41:04,452 --> 00:41:06,475
[SCREAMING]: Chester!
410
00:41:06,476 --> 00:41:07,776
[SCREAMING]