1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,432 --> 00:00:12,041 [SPEAKING JAPANESE] 3 00:00:12,042 --> 00:00:13,082 [GASPS] 4 00:00:13,083 --> 00:00:14,781 [SCREAMS] Aah! 5 00:00:14,782 --> 00:00:16,299 ♪♪ 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,876 If you meet your brother, it will be him 7 00:00:18,877 --> 00:00:20,941 at the moment of this picture. 8 00:00:20,942 --> 00:00:22,789 Aah! [BREATHES DEEPLY] 9 00:00:22,790 --> 00:00:24,624 Jirou. 10 00:00:24,625 --> 00:00:27,252 [GASPING] 11 00:00:27,253 --> 00:00:30,922 ♪♪ 12 00:00:30,923 --> 00:00:33,467 LUZ: I'm pregnant. 13 00:00:33,468 --> 00:00:35,393 She's come for our baby. 14 00:00:35,394 --> 00:00:37,936 [SPEAKING JAPANESE] 15 00:00:39,998 --> 00:00:42,584 [RAIN FALLING] 16 00:00:42,585 --> 00:00:45,127 [♪♪] 17 00:01:51,487 --> 00:01:53,404 Opening the gate! 18 00:02:09,977 --> 00:02:15,881 I stop even imagine I walk out of this gate. 19 00:02:19,216 --> 00:02:23,042 It hardly feels real now, to leave. 20 00:02:23,043 --> 00:02:25,194 They could still change their minds. 21 00:02:25,195 --> 00:02:27,504 It would be like Major Bowen 22 00:02:27,505 --> 00:02:30,247 to play such a cruel joke. 23 00:02:30,248 --> 00:02:32,557 Of course he's not here to see us off. 24 00:02:32,558 --> 00:02:37,118 Perhaps the Major has found shame at last, 25 00:02:37,119 --> 00:02:39,853 and hide his face in it. 26 00:02:39,854 --> 00:02:41,454 Okay, people, listen up! 27 00:02:42,407 --> 00:02:43,915 In lieu of Major Bowen, 28 00:02:43,916 --> 00:02:46,775 I'll say a few words before we part. 29 00:02:46,776 --> 00:02:51,028 Today, by order of the Supreme Court, 30 00:02:51,029 --> 00:02:54,497 we repatriate you into American society. 31 00:02:54,498 --> 00:02:56,607 But don't forget: 32 00:02:56,608 --> 00:02:59,909 you leave this camp bearing a heavy responsibility 33 00:02:59,910 --> 00:03:01,789 to the nation that has given you shelter 34 00:03:01,790 --> 00:03:03,332 through this trying time, 35 00:03:03,333 --> 00:03:05,076 and an obligation to the laws 36 00:03:05,077 --> 00:03:08,038 under which you especially must abide. 37 00:03:08,039 --> 00:03:09,804 We are a country still at war, 38 00:03:09,805 --> 00:03:13,500 and we fully expect you to demonstrate your allegiance. 39 00:03:13,501 --> 00:03:15,476 I wish you all farewell. 40 00:03:26,168 --> 00:03:28,252 [ENGINES STARTING] 41 00:03:54,430 --> 00:03:55,980 [HUSHED CONVERSATIONS IN JAPANESE] 42 00:04:09,551 --> 00:04:12,619 [SPEAKING IN JAPANESE] 43 00:05:13,347 --> 00:05:14,727 All aboard, everyone! 44 00:05:26,600 --> 00:05:28,190 [ENGINES STARTING] 45 00:05:44,211 --> 00:05:47,046 [SEAGULLS CALLING] 46 00:05:47,047 --> 00:05:49,589 [♪♪] 47 00:06:27,754 --> 00:06:28,754 [GASPING] 48 00:06:49,959 --> 00:06:51,883 [♪♪] 49 00:06:51,884 --> 00:06:56,884 ♪ The Terror: Infamy 2x09 ♪ Come and Get Me 50 00:07:21,515 --> 00:07:23,643 [BIRDSONG] 51 00:07:23,644 --> 00:07:26,410 [SPRINKLERS SPRAYING] 52 00:07:35,664 --> 00:07:38,149 Ah, morning, Henry. 53 00:07:38,150 --> 00:07:40,852 Another beautiful day, isn't it? 54 00:07:40,853 --> 00:07:42,337 Yes, Mr. Delaney. 55 00:07:42,338 --> 00:07:44,055 Listen, uh, 56 00:07:44,056 --> 00:07:45,438 I don't want to tell you your business, 57 00:07:45,439 --> 00:07:46,985 but, uh, those lantana, 58 00:07:46,986 --> 00:07:49,385 they gotta be at least a foot apart. 59 00:07:49,386 --> 00:07:51,179 Now, I know you're doing your best, but... 60 00:07:51,180 --> 00:07:53,623 I will try to do better than my best. 61 00:07:53,624 --> 00:07:55,016 [CHUCKLING] 62 00:07:55,017 --> 00:07:57,460 Oh, I was meaning to ask you, 63 00:07:57,461 --> 00:08:00,154 have you and the missus found a place to live? 64 00:08:00,155 --> 00:08:01,376 'Cause Minnie and I, 65 00:08:01,377 --> 00:08:04,058 we bought some rental property out at Leimert Park. 66 00:08:04,059 --> 00:08:06,136 Cozy, well kept. 67 00:08:06,137 --> 00:08:08,954 We found a very nice place. 68 00:08:08,955 --> 00:08:10,807 We are very comfortable. 69 00:08:10,808 --> 00:08:12,867 Ah. Good. 70 00:08:12,868 --> 00:08:16,020 So, a foot apart, yes? 71 00:08:16,021 --> 00:08:17,205 Yes, a foot apart. 72 00:08:17,206 --> 00:08:18,727 I'll dig them up, 73 00:08:18,728 --> 00:08:20,317 and I'll start over. 74 00:08:20,318 --> 00:08:21,817 Good man. 75 00:08:48,841 --> 00:08:52,919 [SPEAKING IN JAPANESE] 76 00:10:31,615 --> 00:10:35,075 [SNORING] 77 00:10:40,683 --> 00:10:42,708 [DISTANT SIRENS WAIL] 78 00:10:48,857 --> 00:10:50,024 [A BABY CRIES] 79 00:10:50,025 --> 00:10:51,283 [MAN]: Nakayama! 80 00:10:51,284 --> 00:10:54,303 Henry Nakayama! Phone! 81 00:11:12,881 --> 00:11:14,974 Hello? 82 00:11:14,975 --> 00:11:16,551 [CHESTER]: Pop, it's me. 83 00:11:16,552 --> 00:11:17,552 Don't hang up. 84 00:11:20,239 --> 00:11:22,314 I'm alive. 85 00:11:22,315 --> 00:11:24,225 I'm okay. 86 00:11:24,226 --> 00:11:25,835 I would have told you and Mom earlier... 87 00:11:25,836 --> 00:11:28,212 But now you need something. 88 00:11:30,065 --> 00:11:33,584 Luz and I got married. 89 00:11:33,585 --> 00:11:37,405 We're gonna have a baby. 90 00:11:37,406 --> 00:11:40,074 I know we thought we got rid of Yuko back at camp, 91 00:11:40,075 --> 00:11:42,685 but we didn't. 92 00:11:42,686 --> 00:11:44,929 We're in the town where Luz's mom grew up, 93 00:11:44,930 --> 00:11:47,915 and Yuko's here, Pop. 94 00:11:47,916 --> 00:11:49,859 She's waiting. 95 00:11:49,860 --> 00:11:51,361 For our baby. 96 00:11:51,362 --> 00:11:54,179 That's what she wants. 97 00:11:54,180 --> 00:11:56,699 We're due in a week's time, 98 00:11:56,700 --> 00:11:59,110 and if Luz and the baby are going to make it through this, 99 00:11:59,111 --> 00:12:02,546 they're gonna need your help. 100 00:12:02,547 --> 00:12:04,540 I can't do it all on my own. 101 00:12:12,941 --> 00:12:14,776 Pop? 102 00:12:14,777 --> 00:12:17,886 I'm sure my wife will insist we go. 103 00:12:31,068 --> 00:12:33,768 I am sorry you married a fool. 104 00:12:36,096 --> 00:12:40,190 My only comfort is that he does not share my blood. 105 00:12:50,312 --> 00:12:51,837 [INSECT BUZZING] 106 00:13:06,345 --> 00:13:08,895 [INSECT BUZZING] 107 00:13:17,906 --> 00:13:19,940 [SPEAKING IN JAPANESE] 108 00:13:39,470 --> 00:13:40,969 Who is that for? 109 00:13:45,050 --> 00:13:47,184 Is Taizo okay? 110 00:13:54,293 --> 00:13:56,443 - Where are we? - Shh. 111 00:14:11,726 --> 00:14:13,669 [♪♪] 112 00:14:22,921 --> 00:14:25,138 [PRAYING IN SPANISH] 113 00:14:34,525 --> 00:14:36,358 [KNOCKING ON DOOR] 114 00:14:50,708 --> 00:14:55,085 ♪ Los pollitos dicen pío pío pío ♪ 115 00:14:55,086 --> 00:14:57,295 ♪ Cuando tienen hambre... ♪ 116 00:14:58,531 --> 00:15:00,716 ♪ Cuando tienen frío ♪ 117 00:15:10,802 --> 00:15:12,644 [OPENING DOOR] 118 00:15:15,474 --> 00:15:17,400 Sorry for the precautions, Father. 119 00:15:17,401 --> 00:15:18,592 No need. 120 00:15:18,593 --> 00:15:20,527 The yurei speaks only in one tongue. 121 00:15:36,478 --> 00:15:38,378 Oh, you're clever. 122 00:15:48,198 --> 00:15:49,198 Ma? 123 00:15:50,934 --> 00:15:52,959 I think he would have liked playing "Go". 124 00:15:54,938 --> 00:15:57,106 Did he seem clever? 125 00:15:57,107 --> 00:15:59,316 When you saw him? 126 00:15:59,317 --> 00:16:04,113 All I know is he's gone because of me. 127 00:16:04,114 --> 00:16:05,689 I let her take my brother. 128 00:16:05,690 --> 00:16:06,730 [PRIEST]: Pardon, Chester. 129 00:16:07,868 --> 00:16:09,844 Will Luz be having the baby here? 130 00:16:09,845 --> 00:16:12,437 Unless we have reason to leave. 131 00:16:12,438 --> 00:16:14,573 We have alternatives... 132 00:16:14,574 --> 00:16:17,426 but we want her to believe we're staying. 133 00:16:17,427 --> 00:16:21,263 But what happens after the child is born? 134 00:16:21,264 --> 00:16:22,923 [CHESTER]: That's when we'll go. 135 00:16:26,241 --> 00:16:28,260 We'll go from city to city, 136 00:16:28,955 --> 00:16:31,418 home to home, until the child is grown 137 00:16:31,419 --> 00:16:33,419 and we can be sure he's safe. 138 00:16:39,483 --> 00:16:42,275 [PRAYING IN SPANISH] 139 00:16:49,809 --> 00:16:51,284 [DOOR OPENING] 140 00:16:57,075 --> 00:16:58,750 [DOOR CLOSING] 141 00:17:32,369 --> 00:17:33,994 [SIGHING] 142 00:17:37,190 --> 00:17:39,162 She returned from the dead. 143 00:17:40,360 --> 00:17:42,603 We burned her corpse. 144 00:17:42,604 --> 00:17:44,154 And she persists. 145 00:17:46,884 --> 00:17:48,997 Running away is not the answer. 146 00:17:50,629 --> 00:17:53,497 If you've got a better plan, I'd love to hear it. 147 00:17:55,133 --> 00:17:58,306 How about you don't let your mother waste away for months 148 00:17:58,307 --> 00:17:59,762 believing you are dead? 149 00:17:59,763 --> 00:18:03,574 How about you don't try to run from all your troubles? 150 00:18:04,960 --> 00:18:08,070 And how about maybe, for once, 151 00:18:08,071 --> 00:18:10,405 you ask me for a bit of advice? 152 00:18:11,967 --> 00:18:13,801 Oh yeah? 153 00:18:13,802 --> 00:18:15,319 What advice have you got? 154 00:18:16,914 --> 00:18:21,142 I would have told you to leave that poor girl alone. 155 00:18:21,143 --> 00:18:22,810 I would have told you, 156 00:18:22,811 --> 00:18:24,145 if you love Luz, 157 00:18:24,146 --> 00:18:27,881 you wouldn't bring any more misery onto her. 158 00:18:30,576 --> 00:18:32,715 I would have told you to be a man. 159 00:18:34,598 --> 00:18:36,681 But it's too late for that now. 160 00:18:39,085 --> 00:18:41,086 You always think you know everything. 161 00:18:41,087 --> 00:18:43,438 You are trying to outrun a demon. 162 00:18:47,260 --> 00:18:48,948 But you know that won't work. 163 00:18:50,839 --> 00:18:53,531 So what aren't you telling me? 164 00:19:30,545 --> 00:19:31,945 [LUZ CRYING OUT] 165 00:19:39,479 --> 00:19:43,499 [SPEAKING IN SPANISH] 166 00:19:43,500 --> 00:19:45,625 [KNOCKING] 167 00:19:54,511 --> 00:19:55,569 [KNOCKING] 168 00:19:55,570 --> 00:19:56,636 Yuko. 169 00:20:01,501 --> 00:20:03,761 It's just Father Ysidro. 170 00:20:03,762 --> 00:20:04,829 [KNOCKING] 171 00:20:04,830 --> 00:20:07,063 - No! - Luz, shh. 172 00:20:07,064 --> 00:20:09,000 [ABUELA]: ♪ Los pollitos dicen ♪ 173 00:20:09,001 --> 00:20:11,902 ♪ Pío pío pío ♪ 174 00:20:11,903 --> 00:20:14,679 ♪ Cuando tienen hambre... ♪ 175 00:20:14,680 --> 00:20:17,823 ♪ Cuando tienen frío ♪ 176 00:20:23,114 --> 00:20:24,265 Aah! 177 00:20:24,266 --> 00:20:25,266 It's okay. 178 00:20:41,058 --> 00:20:43,558 [LUZ SPEAKING IN SPANISH] 179 00:21:03,396 --> 00:21:04,655 This side is covered. 180 00:21:04,656 --> 00:21:06,247 Go! 181 00:21:08,142 --> 00:21:10,401 [SPEAKING IN SPANISH] 182 00:21:46,123 --> 00:21:48,699 ♪ Los pollitos dicen ♪ 183 00:21:48,700 --> 00:21:51,334 ♪ Pío pío pío ♪ 184 00:21:51,335 --> 00:21:54,338 ♪ Cuando tienen hambre... ♪ 185 00:21:55,448 --> 00:21:58,132 ♪ Cuando tienen frío ♪ 186 00:22:00,195 --> 00:22:02,938 ♪ Cuando tienen frío ♪ 187 00:22:02,939 --> 00:22:06,298 ♪ Cuando tienen frío ♪ 188 00:22:06,299 --> 00:22:08,463 [SPEAKING IN SPANISH] 189 00:22:10,497 --> 00:22:12,571 [SPEAKING IN JAPANESE] 190 00:22:13,558 --> 00:22:14,774 [GLASS BREAKING] 191 00:22:16,652 --> 00:22:19,012 Go! Luz needs you! 192 00:22:19,013 --> 00:22:20,947 [SPEAKING IN JAPANESE] 193 00:22:31,793 --> 00:22:32,810 [LUZ CRYING OUT] 194 00:22:32,811 --> 00:22:35,320 [ABUELA SPEAKING IN SPANISH] 195 00:22:35,321 --> 00:22:37,005 [ASAKO]: Chester, hurry! 196 00:22:44,663 --> 00:22:45,972 [CAR APPROACHING] 197 00:23:07,946 --> 00:23:09,954 [LUZ GASPING] 198 00:23:15,119 --> 00:23:16,712 [LUZ CRIES OUT] 199 00:23:16,713 --> 00:23:17,754 [DOOR OPENING] 200 00:23:20,275 --> 00:23:22,276 [LUZ]: What is this place? 201 00:23:22,277 --> 00:23:23,610 [ABUELA]: Government property. 202 00:23:23,611 --> 00:23:25,446 In the middle of New Mexico? 203 00:23:25,447 --> 00:23:27,615 Hector told us to come here. 204 00:23:27,616 --> 00:23:28,817 It's above his clearance, 205 00:23:28,818 --> 00:23:30,709 but he had to drive here once. 206 00:23:30,710 --> 00:23:32,852 It feels like death here. 207 00:23:35,139 --> 00:23:36,839 As soon as our baby's born, we'll leave. 208 00:23:40,553 --> 00:23:42,371 Go inside. Now. 209 00:23:42,372 --> 00:23:43,372 [LUZ CRYING OUT] 210 00:23:55,326 --> 00:23:56,326 [GASPING] 211 00:24:30,620 --> 00:24:31,661 [LUZ CRYING OUT] 212 00:24:45,618 --> 00:24:46,618 [LUZ GROANING] 213 00:25:06,138 --> 00:25:08,157 [JINGLING] 214 00:25:08,158 --> 00:25:10,559 Where will you take her? 215 00:25:10,560 --> 00:25:11,626 You'll know soon enough. 216 00:25:11,627 --> 00:25:13,837 Running is not a plan. 217 00:25:13,838 --> 00:25:14,922 I told you. 218 00:25:14,923 --> 00:25:16,405 You'll know soon enough. 219 00:25:17,483 --> 00:25:19,651 You use us. 220 00:25:19,652 --> 00:25:21,002 Otherwise, we are nothing. 221 00:25:22,217 --> 00:25:24,318 Not even worth an explanation. 222 00:25:26,176 --> 00:25:28,968 [BELLS JINGLING] 223 00:25:34,425 --> 00:25:36,601 [LUZ BREATHING HEAVILY] 224 00:25:42,508 --> 00:25:43,508 [LUZ CRYING OUT] 225 00:25:44,969 --> 00:25:47,153 [FLICKING LIGHT SWITCHES] 226 00:26:02,445 --> 00:26:03,528 [LUZ CRYING OUT] 227 00:26:03,529 --> 00:26:05,010 Okay, come, come, come. 228 00:26:18,895 --> 00:26:20,353 Aah! 229 00:26:28,688 --> 00:26:29,980 [CHESTER]: No one followed us. 230 00:26:29,981 --> 00:26:31,798 There's no way she could know we're here. 231 00:26:31,799 --> 00:26:34,392 [ABUELA SPEAKING IN SPANISH] 232 00:26:34,393 --> 00:26:35,411 How will we know... 233 00:26:35,412 --> 00:26:36,653 when she gets here? 234 00:26:36,654 --> 00:26:38,247 Luz, she didn't follow us. 235 00:26:38,248 --> 00:26:40,398 How will we know? 236 00:26:40,399 --> 00:26:41,825 We'll hear. 237 00:26:41,826 --> 00:26:42,826 I promise. 238 00:26:43,878 --> 00:26:45,036 [ASAKO]: Chester has a plan. 239 00:26:45,037 --> 00:26:46,170 He always does. 240 00:26:48,332 --> 00:26:49,424 Aah! 241 00:26:53,596 --> 00:26:55,471 Aah! 242 00:26:57,934 --> 00:26:59,009 [CRYING OUT] 243 00:26:59,010 --> 00:27:00,601 [LUZ GASPING] 244 00:27:03,164 --> 00:27:05,089 I can't! I can't do it! 245 00:27:05,090 --> 00:27:06,442 - [CHESTER]: You can. - [ABUELA]: The baby is coming. 246 00:27:06,443 --> 00:27:07,512 [SPEAKING IN SPANISH] 247 00:27:07,513 --> 00:27:08,838 [LUZ CRYING OUT] 248 00:27:10,429 --> 00:27:11,752 The baby's coming, mija. 249 00:27:15,540 --> 00:27:16,563 I can't. 250 00:27:19,789 --> 00:27:21,848 Is it... ? 251 00:27:22,166 --> 00:27:23,584 [CHESTER]: The baby's coming. 252 00:27:23,585 --> 00:27:25,634 The baby's coming. I'm here. I'm here. 253 00:27:31,466 --> 00:27:32,489 [STRAINING] 254 00:27:39,457 --> 00:27:42,825 [BABY IS SILENT] 255 00:27:46,237 --> 00:27:48,213 He's perfect, mija. 256 00:27:56,351 --> 00:27:58,019 [CHESTER]: We have a boy, Luz! 257 00:27:58,020 --> 00:27:59,246 We have a boy. 258 00:27:59,247 --> 00:28:00,280 My little boy! 259 00:28:00,281 --> 00:28:02,190 Oh, my God... 260 00:28:02,191 --> 00:28:04,358 he's so beautiful. 261 00:28:04,359 --> 00:28:06,619 So beautiful. 262 00:28:06,620 --> 00:28:07,937 Hi. 263 00:28:07,938 --> 00:28:08,955 Yes. 264 00:28:08,956 --> 00:28:11,190 [CHESTER]: You did so good, baby. 265 00:28:11,191 --> 00:28:12,191 You did a great job. 266 00:28:13,869 --> 00:28:15,110 [LUZ CRYING IN HAPPINESS] 267 00:28:15,111 --> 00:28:17,947 You did so good. 268 00:28:17,948 --> 00:28:18,948 [BELL RINGING] 269 00:28:30,385 --> 00:28:31,518 [BELL RINGING] 270 00:28:44,324 --> 00:28:45,641 She's here. 271 00:28:45,642 --> 00:28:47,142 I knew she was here. 272 00:28:48,721 --> 00:28:49,721 I'll go check. 273 00:28:50,981 --> 00:28:52,465 No, no, Chester... 274 00:28:52,466 --> 00:28:53,983 It's probably nothing. 275 00:28:53,984 --> 00:28:55,125 [LUZ]: Well, what if she... 276 00:28:58,655 --> 00:29:00,381 We have a little boy now. 277 00:29:00,382 --> 00:29:02,149 We're strong for him. 278 00:29:06,246 --> 00:29:07,763 Be careful. 279 00:29:09,183 --> 00:29:11,017 Hi. 280 00:29:11,018 --> 00:29:13,602 Poppa's gonna come back, okay? 281 00:29:28,443 --> 00:29:30,702 [BELL RINGING] 282 00:29:41,089 --> 00:29:43,549 [BELL RINGING] 283 00:29:46,628 --> 00:29:51,306 [BELL RINGING] 284 00:29:58,807 --> 00:30:01,733 [BELL RINGING] 285 00:30:06,481 --> 00:30:08,532 [BELL RINGING] 286 00:30:21,496 --> 00:30:23,422 [BELL RINGING] 287 00:30:43,836 --> 00:30:45,193 [HENRY]: What is it? 288 00:30:48,857 --> 00:30:50,283 Animal. 289 00:30:50,284 --> 00:30:51,783 False alarm. 290 00:30:57,866 --> 00:30:58,915 Then come back in. 291 00:31:01,224 --> 00:31:02,224 I can't. 292 00:31:03,196 --> 00:31:04,196 Why not? 293 00:31:18,639 --> 00:31:19,639 Remember that? 294 00:31:22,057 --> 00:31:23,273 It's your son. 295 00:31:24,968 --> 00:31:25,968 He was. 296 00:31:29,274 --> 00:31:31,174 Well, he has a favor to ask. 297 00:31:32,567 --> 00:31:34,402 You know how I told you I visited Jirou? 298 00:31:34,403 --> 00:31:35,495 My brother? 299 00:31:35,496 --> 00:31:37,312 Even though he's dead? 300 00:31:37,313 --> 00:31:40,006 We didn't know he even existed. 301 00:31:42,002 --> 00:31:44,653 The magic Luz's abuela did... 302 00:31:44,654 --> 00:31:46,747 I spoke to Jirou. 303 00:31:46,748 --> 00:31:48,192 I touched him. 304 00:31:48,193 --> 00:31:50,009 He was real. 305 00:31:50,010 --> 00:31:51,827 And the thing Yuko really wants... 306 00:31:51,828 --> 00:31:53,446 her Taizo... 307 00:31:53,447 --> 00:31:54,447 he's there. 308 00:31:55,690 --> 00:31:58,910 We give her that, she can leave my son alone. 309 00:31:58,911 --> 00:32:01,729 Give her the baby in this picture? 310 00:32:01,730 --> 00:32:04,273 That's the only way she'll ever stop. 311 00:32:04,274 --> 00:32:06,733 But then why did you wait until now? 312 00:32:11,014 --> 00:32:12,511 Because the magic only works 313 00:32:12,512 --> 00:32:14,616 if the person in the image is dead. 314 00:32:18,688 --> 00:32:19,872 When I'm gone, 315 00:32:19,873 --> 00:32:24,285 you need to give that picture to Luz's abuela. 316 00:32:24,286 --> 00:32:26,128 She'll know how to do the rest. 317 00:32:28,630 --> 00:32:30,113 When you're gone? 318 00:32:35,297 --> 00:32:38,799 My son is alive. 319 00:32:38,800 --> 00:32:42,136 He'll be okay. 320 00:32:42,137 --> 00:32:46,457 But until she gets what she wants... 321 00:32:46,458 --> 00:32:48,233 he'll never be safe. 322 00:32:54,807 --> 00:32:57,525 Please, don't follow me. 323 00:33:00,414 --> 00:33:02,956 It's the last favor I'll ever need. 324 00:33:24,087 --> 00:33:25,854 Why is he so quiet? 325 00:33:30,018 --> 00:33:32,003 Some enter the world with laughter, 326 00:33:32,004 --> 00:33:33,004 some with tears. 327 00:33:35,340 --> 00:33:37,617 But to not make any sound at all? 328 00:33:37,618 --> 00:33:39,194 The baby is healthy, 329 00:33:39,195 --> 00:33:41,953 and we'll be on our way soon. 330 00:33:59,865 --> 00:34:01,957 [LUZ]: I don't understand. 331 00:34:01,958 --> 00:34:04,459 Why won't my baby cry? 332 00:34:04,460 --> 00:34:06,554 Why is he staring at me like... 333 00:34:06,555 --> 00:34:07,562 Like what? 334 00:34:09,541 --> 00:34:11,733 Like he has a secret? 335 00:34:12,778 --> 00:34:14,596 [ABUELA]: I'm sure Chester will be here soon, 336 00:34:14,597 --> 00:34:15,863 and we can leave. 337 00:34:24,798 --> 00:34:26,748 What is it? 338 00:34:29,895 --> 00:34:31,628 [SPEAKING IN JAPANESE] 339 00:34:42,407 --> 00:34:43,407 What's wrong? 340 00:34:44,743 --> 00:34:46,594 She's here. 341 00:34:46,595 --> 00:34:48,311 She's in the child. 342 00:35:14,255 --> 00:35:15,255 Hey, you! 343 00:35:17,734 --> 00:35:18,941 Ahoy, soldier! 344 00:35:18,942 --> 00:35:20,762 Everything on the up and up? 345 00:35:21,113 --> 00:35:23,226 Yes, sir! Just... 346 00:35:23,227 --> 00:35:25,558 patrolling the grounds. 347 00:35:25,559 --> 00:35:26,800 And you? 348 00:35:26,801 --> 00:35:27,917 Loaded, of course. 349 00:35:27,918 --> 00:35:29,361 Everyone is celebrating. 350 00:35:29,362 --> 00:35:31,230 Did we win the war? 351 00:35:31,231 --> 00:35:32,565 Against the Japanese? 352 00:35:32,566 --> 00:35:34,308 No, not yet. 353 00:35:34,309 --> 00:35:35,459 But the war 354 00:35:35,460 --> 00:35:37,778 against the so-called laws and limits 355 00:35:37,779 --> 00:35:39,554 of Mother Nature? 356 00:35:39,555 --> 00:35:42,909 Well, let's just say, I like our chances. 357 00:35:42,910 --> 00:35:44,310 Here's to Little Boy. 358 00:35:45,561 --> 00:35:46,728 Whose little boy? 359 00:35:46,729 --> 00:35:47,729 [CHUCKLING] 360 00:35:49,232 --> 00:35:50,866 Don't you have clearance? 361 00:35:52,759 --> 00:35:54,473 Why don't you turn off that light, soldier. 362 00:35:54,474 --> 00:35:55,996 - Let me see your face. - No need. 363 00:35:55,997 --> 00:35:57,514 I need to see your face. 364 00:36:03,371 --> 00:36:05,096 [SPEAKING IN SPANISH] 365 00:36:13,774 --> 00:36:15,034 My baby... 366 00:36:16,938 --> 00:36:18,011 My boy. 367 00:36:23,733 --> 00:36:24,750 [BABY GURGLES] 368 00:36:24,751 --> 00:36:27,511 [FUSSING] 369 00:36:27,512 --> 00:36:30,337 He's crying! He's okay! 370 00:36:31,607 --> 00:36:35,035 [BABY FUSSING] 371 00:36:35,624 --> 00:36:36,932 He's okay. 372 00:36:36,933 --> 00:36:39,299 [LUZ SPEAKING IN SPANISH] 373 00:36:39,300 --> 00:36:40,300 [BONES CRACKING] 374 00:36:44,879 --> 00:36:47,555 [SPEAKING IN JAPANESE] 375 00:36:51,036 --> 00:36:53,037 - Abuela! - [BABY CRYING] 376 00:36:53,038 --> 00:36:55,188 [ASAKO SPEAKING IN JAPANESE] 377 00:36:57,376 --> 00:36:59,317 [BABY CRYING] 378 00:37:16,411 --> 00:37:18,128 [BABY QUIETS] 379 00:38:34,369 --> 00:38:36,711 Luz, take the baby! 380 00:38:36,712 --> 00:38:39,279 [SCREAMING] 381 00:38:45,515 --> 00:38:46,539 [CHESTER]: Luz! 382 00:38:51,673 --> 00:38:53,798 Oh... oh, God. 383 00:38:57,345 --> 00:38:58,924 Yuko, she was... 384 00:38:58,925 --> 00:39:00,478 she was in the baby. 385 00:39:00,479 --> 00:39:02,354 She was here the whole time. 386 00:39:03,259 --> 00:39:04,533 Where's the baby? 387 00:39:04,534 --> 00:39:05,802 Where's Luz? 388 00:39:05,803 --> 00:39:07,947 I... I don't know. 389 00:39:07,948 --> 00:39:09,030 I don't know. 390 00:39:12,602 --> 00:39:13,802 [CHESTER]: Luz! 391 00:39:15,513 --> 00:39:16,513 Luz! 392 00:39:19,775 --> 00:39:21,084 Yuko-san! 393 00:39:25,373 --> 00:39:26,673 [SPEAKING IN JAPANESE] 394 00:39:50,732 --> 00:39:53,241 [BABY FUSSING] 395 00:39:55,720 --> 00:39:56,904 [BONES CRACKING] 396 00:39:56,905 --> 00:40:01,291 [SINGING A LULLABY] 397 00:40:08,134 --> 00:40:10,658 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 398 00:40:10,659 --> 00:40:13,303 [♪♪] 399 00:40:39,513 --> 00:40:41,536 [HENRY]: Yuko found us. 400 00:40:41,537 --> 00:40:43,560 She has taken Luz and the baby. 401 00:40:43,561 --> 00:40:45,561 [CHESTER]: Where did she take him? 402 00:40:47,616 --> 00:40:49,639 [CRYING]: It was a woman, 403 00:40:49,640 --> 00:40:51,663 with... with a baby. 404 00:40:51,664 --> 00:40:53,664 She's preparing for a burial. 405 00:40:54,656 --> 00:40:57,379 - [CLICKING, SCREAMING] - Her spirit will never rest. 406 00:40:57,380 --> 00:40:59,103 She'll find a way somehow. 407 00:40:59,104 --> 00:41:02,427 ♪ 408 00:41:02,428 --> 00:41:04,451 - [GUN COCKS] - [SCREAMING]: No! 409 00:41:04,452 --> 00:41:06,475 [SCREAMING]: Chester! 410 00:41:06,476 --> 00:41:07,776 [SCREAMING]