1 00:00:05,172 --> 00:00:08,467 Det är en lokomotivmotor där inne. Tänk dig det ljudet. 2 00:00:08,592 --> 00:00:11,053 - Kommer vi att få sova? - Oroa dig inte. 3 00:00:11,178 --> 00:00:15,349 Hela skeppet måste nog sjunka för att vi ska vakna. 4 00:00:15,474 --> 00:00:17,268 Nästa! 5 00:00:17,393 --> 00:00:20,104 God morgon. Har ni era order till mig? 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,567 Har ni några tips till en nybörjare? 7 00:00:25,693 --> 00:00:30,030 Det här tipset duger både för jungfruresan och för den tjugonde. 8 00:00:30,781 --> 00:00:32,533 Jag vill gärna höra, sir. 9 00:00:33,117 --> 00:00:35,828 När skeppet sätter segel, se till att vara ombord. 10 00:00:36,954 --> 00:00:40,040 Vi ses om en månad för den första mönstringen, mr Hickey. 11 00:00:40,166 --> 00:00:42,209 Nästa, kliv fram. 12 00:00:48,132 --> 00:00:50,718 Lite av det männen har packat är... 13 00:00:50,843 --> 00:00:53,596 ...opraktiskt, minst sagt, Francis. 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,768 Det duger inte om vi ska klara oss till fastlandet före vintern. 15 00:00:59,977 --> 00:01:02,271 Det är en lång vandring, James. 16 00:01:03,272 --> 00:01:05,357 Det finns tid att tänka om. 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,818 Saker kommer att lämnas kvar. 18 00:01:08,944 --> 00:01:12,490 Att be dessa män se de här delarna av sig själva 19 00:01:12,615 --> 00:01:15,075 som ytterligare ett hot mot dem... 20 00:01:16,702 --> 00:01:18,204 Nej. 21 00:01:18,329 --> 00:01:21,665 Låt dem tillryggalägga några mil innan vi ber dem göra det. 22 00:01:22,416 --> 00:01:25,795 Men den första sträckan är den hårdaste 23 00:01:25,920 --> 00:01:29,673 och vi vet inte än om förtruppen tog sig till land. 24 00:01:29,799 --> 00:01:30,883 Exakt. 25 00:01:34,261 --> 00:01:38,432 Det första landlägret måste vara uppe nu. De kanske har middag... 26 00:01:38,557 --> 00:01:41,852 Vi vet inte ens om de klarade sig till land, Manson. 27 00:01:44,730 --> 00:01:47,691 Vi hade fått höra det om det hade skett en attack. 28 00:01:48,526 --> 00:01:51,737 Någon hade kommit tillbaka. De är nästan 50 män. 29 00:01:51,862 --> 00:01:55,407 - De kan bli attackerade nu. - Om den kommer så kommer den. 30 00:01:56,158 --> 00:01:58,994 Se bara till att du inte sitter i käftarna på den. 31 00:01:59,119 --> 00:02:00,996 Tack, mr Hickey. 32 00:02:01,121 --> 00:02:03,541 Jag hoppas att jag står bredvid dig när den kommer. 33 00:02:03,666 --> 00:02:06,710 Du har precis givit mig tillåtelse att knuffa dig. 34 00:02:07,586 --> 00:02:10,756 Den har väntat på att vi ska göra precis det vi gör. 35 00:02:11,340 --> 00:02:13,634 Det finns inget försvar där ute. 36 00:02:13,759 --> 00:02:17,263 - Rädsla är ett val, Billy. - Okunskap är ett val. 37 00:02:19,807 --> 00:02:23,561 Liksom det är att tro att löjtnant Fairholme är på väg med hjälp. 38 00:02:26,272 --> 00:02:29,483 Eller att eskimåerna är våra vänner. 39 00:02:39,076 --> 00:02:42,162 - Ta det försiktigt med den där. - Det är ingen fara. 40 00:02:44,582 --> 00:02:48,377 - Har mr Bridgens sett er idag? - Ja. 41 00:02:48,502 --> 00:02:51,046 Hjälper inte alrunan längre? 42 00:02:52,047 --> 00:02:53,924 Jag är ledsen för det. 43 00:02:54,049 --> 00:02:57,887 Mr Bridgens, jag ökar dosen så mycket jag vågar 44 00:02:58,012 --> 00:03:02,016 eller provar en annan medicin, kokavin eller ett starkare tonikum. 45 00:03:02,141 --> 00:03:05,436 De kan göra er förvirrad, men det kan det vara värt. 46 00:03:06,604 --> 00:03:11,358 Är det här våra egna val, Cornelius, eller fattas besluten åt oss? 47 00:03:13,736 --> 00:03:15,738 Vad frågar du, Billy? 48 00:03:15,863 --> 00:03:18,991 De sa också att citronjuice skulle hjälpa mot skörbjugg. 49 00:03:20,409 --> 00:03:24,079 När det blir illa drar tandköttet sig tillbaka. Ärr öppnas upp igen. 50 00:03:24,204 --> 00:03:26,290 Nej, nej, nej, nej. 51 00:03:27,625 --> 00:03:29,627 Säg vad du tänker på. 52 00:03:30,544 --> 00:03:32,421 Du är bland vänner. 53 00:03:33,255 --> 00:03:35,007 Är jag? 54 00:03:38,218 --> 00:03:41,305 Vi skulle kunna ge oss av själva, eller hur? 55 00:03:43,057 --> 00:03:45,309 En mindre grupp. 56 00:03:45,434 --> 00:03:49,355 För 40 män kommer att vara för långsamma på isen. 57 00:03:50,898 --> 00:03:53,734 Det kommer att gå långsamt i vilket fall. 58 00:03:54,526 --> 00:03:57,947 - Men när vi når land... - Då är det bättre att vänta... 59 00:03:58,072 --> 00:04:01,742 ...tills den större gruppen bär iland alla förnödenheter till fast mark. 60 00:04:03,661 --> 00:04:05,537 Ja, det vore bättre. 61 00:04:06,664 --> 00:04:10,084 Det ger oss tid att tänka igenom det. 62 00:04:12,628 --> 00:04:15,506 Jag tror att andra skulle vara intresserade av det här. 63 00:04:15,631 --> 00:04:18,175 Det vore bra att hitta några till. 64 00:04:19,551 --> 00:04:22,304 För att fastställa rangordningen i förväg. 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 Ni får tillräckligt med mat för att klara vintern. 66 00:04:28,018 --> 00:04:30,896 Och tillräckligt med kol för att klara er lika länge. 67 00:04:31,897 --> 00:04:34,858 Det räcker om ni alla stannar här. 68 00:04:36,986 --> 00:04:39,321 Det kan fortfarande börja töa. 69 00:04:39,446 --> 00:04:43,867 Om det gör det, segla söderut förbi King William, nära land. 70 00:04:44,702 --> 00:04:47,079 Det är vad vi kommer att göra. 71 00:04:47,913 --> 00:04:50,874 Om ni tar er tillbaka till kartorna vid Cape Herschel 72 00:04:51,000 --> 00:04:53,794 så segla österut in i sundet här 73 00:04:53,919 --> 00:04:56,046 som skär av King William från fastlandet. 74 00:04:56,171 --> 00:04:59,258 Det är antingen en landtunga där, eller vilket jag tror, öppet. 75 00:04:59,383 --> 00:05:01,176 Segla inte längre. 76 00:05:01,301 --> 00:05:04,013 Back's Fish Rivers mynning ligger här. 77 00:05:04,138 --> 00:05:06,015 Vi signalerar från fastlandssidan 78 00:05:06,140 --> 00:05:10,185 om vi inte har korsat från King William än. 79 00:05:11,437 --> 00:05:16,358 Men om ni inte har sett något tecken från oss den 1:a september 80 00:05:16,483 --> 00:05:18,944 så har vi redan vänt inåt land... 81 00:05:19,069 --> 00:05:21,447 ...och att ni måste vända om och segla fort... 82 00:05:22,573 --> 00:05:24,616 ...ut och bort. 83 00:05:24,742 --> 00:05:26,952 I alla versioner av det här 84 00:05:27,077 --> 00:05:30,622 kommer ni att vara de som först fullföljer passagen. 85 00:05:32,332 --> 00:05:34,501 Jag hoppas att det blir så. Det gör jag. 86 00:05:35,878 --> 00:05:38,005 Det offer ni män gör... 87 00:05:39,381 --> 00:05:41,675 ...förtjänar en stor belöning. 88 00:05:41,800 --> 00:05:43,761 Oroa er inte, sir. 89 00:05:43,886 --> 00:05:46,805 Om vi ska gå under så föredrar vi att göra det här. 90 00:05:46,930 --> 00:05:50,476 Under engelska filtar och med lukten av engelskt kol i näsan. 91 00:05:50,601 --> 00:05:52,686 Inte där ute i intet. 92 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Det är belöning nog. 93 00:05:59,318 --> 00:06:02,321 Säg adjö till de andra, då. 94 00:06:12,289 --> 00:06:15,834 Hitta vår släde och packa dina tillhörigheter. 95 00:06:15,959 --> 00:06:18,796 Det som kommer nu måste en kapten göra ensam. 96 00:06:21,673 --> 00:06:23,801 Har jag hört. 97 00:06:30,307 --> 00:06:32,559 Männen står bakom er, sir. 98 00:06:34,311 --> 00:06:36,188 De stöttar er helt. 99 00:06:44,071 --> 00:06:48,325 ANTECKNINGAR 22 APRIL 1848. 69.93/98.71 100 00:06:48,450 --> 00:06:53,497 KAPTEN CROZIER GER ORDER OM ATT ÖVERGE SKEPPET 101 00:06:54,623 --> 00:06:58,794 LOGGBOK FÖR H.M.S. TERROR 1845. FRANCIS R.M. CROZIER ESQ. KAPTEN 102 00:07:01,713 --> 00:07:04,591 Vän, mor, älskare. 103 00:07:04,716 --> 00:07:07,427 Allt de säger att ett skepp är för en kapten. 104 00:07:07,553 --> 00:07:10,639 Men de utelämnar det enda som räknas. 105 00:07:11,932 --> 00:07:13,684 Biktfader. 106 00:07:14,935 --> 00:07:17,980 Det här skeppet vet allt om mig, Thomas. 107 00:07:18,772 --> 00:07:23,402 1937, när George Back fördärvade det och tog sig hem över Atlanten... 108 00:07:24,486 --> 00:07:26,613 Då flöt hon knappt. 109 00:07:26,738 --> 00:07:29,908 Ingen kunde förstå att hon höll sig upprätt. 110 00:07:32,870 --> 00:07:35,080 Hon kan lika gärna segra. 111 00:08:31,428 --> 00:08:34,097 Ge ordern, löjtnant Irving. 112 00:08:35,349 --> 00:08:38,310 Framåt, män! 113 00:09:24,189 --> 00:09:27,317 - Vad rapporterar ni, mr Hartnell? - Den snurrar bara, sir. 114 00:09:27,442 --> 00:09:30,279 Men vi går definitivt i löjtnant Littles fotspår. 115 00:09:30,404 --> 00:09:34,992 Vinden har tärt på dem och isryggarna har skiftat, men de är intakta. 116 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Han har känsla för det, den här. 117 00:09:37,119 --> 00:09:40,706 Då så, jag fortsätter att lita på era ögon. 118 00:09:40,831 --> 00:09:43,208 Hjälp oss att hitta rätt väg, mr Hartnell. 119 00:09:43,333 --> 00:09:44,501 Ja, sir. 120 00:09:44,626 --> 00:09:47,379 Då så, fortsätt. Flytta båten. 121 00:09:51,717 --> 00:09:53,969 Visa vägen, löjtnant. 122 00:09:55,178 --> 00:09:58,557 Alla. Ni också, mr Hickey. 123 00:10:38,680 --> 00:10:42,392 Mr Collins. Har mr Morfin läger nära er? 124 00:10:42,517 --> 00:10:44,144 Han är i tältet intill, sir. 125 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 Och hur mår ni, då? Går det bra? 126 00:10:55,572 --> 00:10:59,242 Jag vet faktiskt inte hur någon av oss skulle kunna... 127 00:10:59,368 --> 00:11:01,661 ...må "bra", med tanke på det som har hänt. 128 00:11:05,832 --> 00:11:06,833 Här. 129 00:11:07,793 --> 00:11:11,713 Vad är det värsta, Collins... som ni vill dela med er av? 130 00:11:11,838 --> 00:11:14,674 Det kan hjälpa att säga det högt. 131 00:11:15,717 --> 00:11:18,095 Jag har försökt, sir. 132 00:11:18,220 --> 00:11:20,931 Ni har inte försökt med mig. 133 00:11:31,608 --> 00:11:35,737 Det är oförsonligt. Sover du inte så är du inte till mycket hjälp. 134 00:11:35,862 --> 00:11:38,698 Ta vakten där borta. 135 00:11:43,078 --> 00:11:45,080 Jag ville inte gå på karnevalen. 136 00:11:46,248 --> 00:11:48,417 Jag tvingade mig att gå dit. 137 00:11:48,542 --> 00:11:51,294 Jag tvingar mig att göra allt nuförtiden. 138 00:11:51,420 --> 00:11:54,005 Jag måste försöka övertyga mig själv att... 139 00:11:54,131 --> 00:11:56,425 ...det inte blir några... 140 00:11:56,550 --> 00:11:58,385 ...problem. 141 00:11:59,553 --> 00:12:01,555 Men sen blir det det. 142 00:12:02,264 --> 00:12:05,058 Vi har många problem nu. 143 00:12:06,184 --> 00:12:08,395 Inne i dykarhjälmen... 144 00:12:08,520 --> 00:12:10,355 ...luktar det fett. 145 00:12:11,231 --> 00:12:14,401 - Visste ni det? - Nej. 146 00:12:16,236 --> 00:12:18,864 Det är ett problem att ha mitt jobb och vara... 147 00:12:20,782 --> 00:12:22,784 Vara vad då? 148 00:12:22,909 --> 00:12:25,120 Rädd för lukten av fett. 149 00:12:26,329 --> 00:12:30,667 Jag känner lukten överallt. Jag tänkte inte på den förr. 150 00:12:30,792 --> 00:12:33,503 Som sågspånet från alla kistor som mr Honey har byggt. 151 00:12:33,628 --> 00:12:37,090 Min far var snickare. Han gjorde trädelarna till pianon. 152 00:12:37,215 --> 00:12:39,384 Jag brukade leka i hyvelspånen. 153 00:12:41,553 --> 00:12:44,556 Nu har jag en annan upplevelse av den lukten. 154 00:12:46,475 --> 00:12:49,394 Och nu kan jag inte sluta känna lukten av karneval. 155 00:12:50,312 --> 00:12:52,397 Röken, menar ni? 156 00:12:54,149 --> 00:12:56,276 Mer än kött. 157 00:12:58,653 --> 00:13:00,739 Pojkarna som dog... 158 00:13:00,864 --> 00:13:02,908 ...de tillagades. 159 00:13:03,033 --> 00:13:04,743 Som köttbitar på en grill. 160 00:13:04,868 --> 00:13:06,661 Några av dem var mina vänner. 161 00:13:06,786 --> 00:13:08,955 Jag skrek: "Hjälp dem! Hjälp dem!" 162 00:13:09,080 --> 00:13:13,251 Men min mun började vattnas så fort jag kände lukten. 163 00:13:14,252 --> 00:13:17,672 Jag kunde inte hjälpa det. Jag skäms över det. 164 00:13:21,343 --> 00:13:24,596 Min näsa och min mage kan inte känna skillnad på tragedi och middag. 165 00:13:26,097 --> 00:13:27,641 Men det kan jag. 166 00:13:28,642 --> 00:13:29,601 Jag lovar. 167 00:13:48,370 --> 00:13:49,371 Kapten. 168 00:13:50,247 --> 00:13:51,206 Kom. 169 00:13:52,582 --> 00:13:54,501 Ledsen att störa er. 170 00:13:54,626 --> 00:13:57,587 Ämnet vi diskuterade, konserverna, sir. 171 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Vad är det med dem? 172 00:14:01,383 --> 00:14:05,136 Jaktutflykterna ni föreslog, kan de börja nu, snälla? 173 00:14:05,262 --> 00:14:09,683 Här ute, på packisen? Vad ska vi jaga, menar ni? 174 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 Säl, björn. 175 00:14:11,101 --> 00:14:14,229 Ni vet att det tar åratal för en Netsilik att lära sig att jaga säl. 176 00:14:14,354 --> 00:14:17,941 Männen kan inte fortsätta äta de här konserverna, sir. 177 00:14:18,692 --> 00:14:20,193 De måste. 178 00:14:21,194 --> 00:14:23,321 För tillfället. 179 00:14:23,446 --> 00:14:26,908 - Jag vet att det är svårt att höra. - Otroligt svårt. Sir. 180 00:14:28,243 --> 00:14:30,704 Mr Wall tillagar nästa omgång i detta nu. 181 00:14:30,829 --> 00:14:32,998 Med varje burk som äts blir vår situation... 182 00:14:33,123 --> 00:14:35,500 Så fort vi stiger iland på King Williams land 183 00:14:35,625 --> 00:14:38,211 skickar jag ut jaktpatruller. 184 00:14:40,380 --> 00:14:44,050 Vem vet? Vi kanske stöter på en ren. 185 00:14:49,681 --> 00:14:54,394 Vi kan klara oss bättre än ni och Gore gjorde för ett år sedan. 186 00:14:57,564 --> 00:14:59,774 Vi delar bördan, ni och jag. 187 00:15:02,527 --> 00:15:04,404 Genom att hemlighålla det här. 188 00:15:10,535 --> 00:15:12,662 Ett led. Ett led. 189 00:15:14,205 --> 00:15:15,999 Tvätta av. 190 00:15:34,100 --> 00:15:38,021 Hur mycket satsar du på att den där hundens ration är lika stor som vår? 191 00:15:40,565 --> 00:15:42,651 Han förtjänar det, tycker jag. 192 00:16:10,178 --> 00:16:13,139 Jag har dig! Så där, ja. 193 00:16:13,932 --> 00:16:17,560 Du ska inte ta någon vakt du inte klarar av, Morfin! 194 00:16:28,738 --> 00:16:32,367 Du skulle säkert slippa vakten om mr Goodsir visste att du... 195 00:16:34,160 --> 00:16:36,079 Herregud. 196 00:16:40,542 --> 00:16:43,753 Vi gick längre ut än gårdagens vakt med hundar. 197 00:16:43,878 --> 00:16:46,089 Annars hade Morfin aldrig sett det. 198 00:17:16,077 --> 00:17:18,246 Kan ni se vilka de är? 199 00:17:18,371 --> 00:17:21,791 Det är löjtnant Fairholmes slädpatrull. 200 00:17:26,004 --> 00:17:29,507 Vem mer har sett det här, eller känner till det? 201 00:17:29,632 --> 00:17:31,634 Bara vi fyra nu, sir. 202 00:17:32,802 --> 00:17:36,681 Med risk för att ställas inför krigsrätt får ingen veta om det här 203 00:17:36,806 --> 00:17:39,976 förrän kapten Fitzjames och jag själv 204 00:17:40,101 --> 00:17:41,853 meddelar männen. 205 00:17:42,604 --> 00:17:44,355 Ja, sir. 206 00:17:56,534 --> 00:17:58,286 29 kilometer. 207 00:17:59,204 --> 00:18:01,247 Det var så långt de kom. 208 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Vår räddning. 209 00:18:18,723 --> 00:18:21,017 - Halt! - Halt! 210 00:18:44,082 --> 00:18:46,376 Vi får gå upp i serpentinsvängar. 211 00:18:47,836 --> 00:18:52,131 Vi skickar upp en grupp som gör fast säkringsanordningar. 212 00:18:53,174 --> 00:18:56,386 Men vi har ingen aning om hur det ser ut på andra sidan. 213 00:18:56,511 --> 00:18:59,472 Det här kan vara den snälla delen. 214 00:18:59,597 --> 00:19:01,975 Och den som ger oss hopp. 215 00:19:02,100 --> 00:19:03,893 Ni har rätt. 216 00:19:04,853 --> 00:19:07,730 Jag går först... med James. 217 00:19:09,399 --> 00:19:12,861 Vi gör en kontroll och rapporterar. 218 00:19:31,421 --> 00:19:33,548 Till och med flaggan är uppe. 219 00:19:33,673 --> 00:19:35,967 Vi borde inte ha oroat oss, Francis. 220 00:19:48,187 --> 00:19:50,773 Om vi har tur och hittar bytesdjur... 221 00:19:50,899 --> 00:19:53,276 ...så kan vi tillbringa veckor här. 222 00:19:55,194 --> 00:19:59,157 Det vore bäst att bota varje spår av sjukdom innan vi fortsätter. 223 00:19:59,991 --> 00:20:03,578 Det var en hård resa, till och med för de starkaste i gruppen. 224 00:20:03,703 --> 00:20:05,955 Jag vill aldrig känna is under stövlarna igen. 225 00:20:09,375 --> 00:20:11,210 Om vi klarar oss ur det här... 226 00:20:11,836 --> 00:20:14,464 ...så förtjänar alla dessa män guldmedaljer. 227 00:20:14,589 --> 00:20:18,551 Om vi klarar oss så förtjänar männen guld av allt som finns. 228 00:20:20,511 --> 00:20:23,056 Såg du något alls på din vandring hit? 229 00:20:25,058 --> 00:20:27,977 Vi såg inga spår av varelsen, om det är det ni undrar. 230 00:20:29,479 --> 00:20:31,731 Sir. Löjtnant. 231 00:20:33,691 --> 00:20:37,320 Perimetern är utstakad, men den är inte laddad. 232 00:20:37,445 --> 00:20:39,238 Vad menar ni, sergeant? 233 00:20:39,364 --> 00:20:42,533 Jag rekommenderar att vi beväpnar fler män i lägret. 234 00:20:43,618 --> 00:20:45,662 Trots att lägret är litet 235 00:20:45,787 --> 00:20:48,706 är jag orolig för storleken på perimetern. 236 00:20:48,831 --> 00:20:52,168 Vi är bara åtta soldater nu, och det vore till stor hjälp 237 00:20:52,293 --> 00:20:54,253 att få fler beväpnade med oss. 238 00:20:54,379 --> 00:20:57,090 - Vem tänker ni på? - Jag har funderat på det. 239 00:20:58,174 --> 00:21:01,344 Armitage, han är bra på att skjuta, liksom Crispe. 240 00:21:02,845 --> 00:21:05,223 Jag tror att Manson skulle klara det. 241 00:21:05,848 --> 00:21:08,810 Seeley, Coombs. Mr Hickey skulle vara till hjälp. 242 00:21:08,935 --> 00:21:12,438 - Vi väntar lite med det. - Sir, jag rekommenderar att vi... 243 00:21:12,563 --> 00:21:16,567 Månen kommer att vara nästan full i natt, eller hur? 244 00:21:16,693 --> 00:21:19,570 Vi kommer att se långt i alla riktningar. 245 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Om något är på väg mot oss 246 00:21:23,116 --> 00:21:27,453 kommer vi att ha tid att slå larm och beväpna fler, trots att de sover. 247 00:21:27,578 --> 00:21:29,580 Det är en väl vald plats. 248 00:21:29,706 --> 00:21:33,543 Det blir svårt att överraska oss på så plan mark, eller hur? 249 00:21:34,335 --> 00:21:36,045 Ja, sir. 250 00:21:36,170 --> 00:21:39,090 Vi kan tala om det igen, men för tillfället 251 00:21:39,215 --> 00:21:42,593 är vapenskåpet låst förutom för soldater och officerare. 252 00:21:42,719 --> 00:21:44,554 Ja, sir. 253 00:21:52,353 --> 00:21:55,023 Jag förstår varför han bad om det, sir. 254 00:21:55,148 --> 00:21:56,441 Jag också. 255 00:21:57,108 --> 00:21:59,444 Skälet är rätt. 256 00:22:00,862 --> 00:22:02,905 Några av namnen är inte det. 257 00:23:11,224 --> 00:23:13,309 Jag försöker. 258 00:23:27,615 --> 00:23:28,741 Vem är det? 259 00:23:30,785 --> 00:23:32,203 Hjälp oss, någon! 260 00:23:32,328 --> 00:23:34,455 Det bådar inte gott. 261 00:23:36,833 --> 00:23:37,959 Hjälp! 262 00:23:38,084 --> 00:23:40,753 Det är ingen attack, män. Det är Morfin. 263 00:23:41,921 --> 00:23:44,048 Han stapplade ut och kollapsade. 264 00:23:44,173 --> 00:23:46,342 Vad behöver du, Morfin? 265 00:23:48,636 --> 00:23:53,474 Jag vill att du skjuter mig. Gör du det? Gör det, snälla... 266 00:23:54,433 --> 00:23:56,477 Döda mig. 267 00:24:06,320 --> 00:24:07,572 John. 268 00:24:14,662 --> 00:24:16,247 Mitt huvud. 269 00:24:16,372 --> 00:24:18,207 Hugg av det. 270 00:24:19,667 --> 00:24:21,169 Lägg det hos de andra. 271 00:24:27,049 --> 00:24:29,844 Ingen kommer att döda dig. 272 00:24:34,682 --> 00:24:36,350 Var försiktig, menig! 273 00:24:36,475 --> 00:24:38,895 Ingen skjuter! Ingen skjuter! 274 00:24:40,396 --> 00:24:42,523 Mr Morfin har mycket ont. 275 00:24:44,150 --> 00:24:46,485 Han vill att vi gör slut på det åt honom. 276 00:24:47,069 --> 00:24:48,237 Gör inte det. 277 00:24:50,198 --> 00:24:52,158 Sänk vapnen. 278 00:24:53,492 --> 00:24:54,535 Sänk dem. 279 00:24:58,956 --> 00:25:02,293 Jag har... alternativ, Morfin. 280 00:25:03,085 --> 00:25:08,591 Saker att försöka. Vi diskuterade det. Jag har... kokavin, till exempel. 281 00:25:08,716 --> 00:25:13,137 Det hjälper säkerligen nu när vi har slagit läger. 282 00:25:16,432 --> 00:25:18,851 John. John. 283 00:25:18,976 --> 00:25:22,021 Om dr Goodsir tror att kokavin hjälper... 284 00:25:23,189 --> 00:25:25,316 ...så är det värt att prova, eller hur? 285 00:25:26,234 --> 00:25:29,654 Du kommer inte tillbaka till Gainsborough om du inte provar allt. 286 00:25:31,030 --> 00:25:32,573 Gainsborough, ja? 287 00:25:34,450 --> 00:25:36,452 Där din familj finns. 288 00:25:38,704 --> 00:25:41,916 Sjöman Morfin, sänk ditt vapen. 289 00:25:43,459 --> 00:25:45,002 Det är en order. 290 00:26:08,317 --> 00:26:10,611 Bra, Sergeant. 291 00:26:26,460 --> 00:26:28,879 Bär mr Morfin till förrådstältet. 292 00:26:31,215 --> 00:26:33,259 Begrav honom i morgon bitti. 293 00:26:35,344 --> 00:26:38,389 Löjtnant Hodgson, övervakar ni det är ni snäll? 294 00:26:48,190 --> 00:26:50,818 Tillbaka till tälten, män. 295 00:26:55,489 --> 00:26:57,533 Försök få lite sömn. 296 00:28:29,875 --> 00:28:33,254 Kvällen då ni följde med mr Hickey för att kuva fröken Tystnad. 297 00:28:34,255 --> 00:28:37,258 Hände mer än det vi har hört? 298 00:28:39,093 --> 00:28:42,680 Var andra inblandade, om än indirekt? 299 00:28:46,600 --> 00:28:48,894 Jag litar på er, mr Hartnell. 300 00:28:49,019 --> 00:28:51,522 Men ni måste inte svara om det försätter er i knipa. 301 00:28:52,314 --> 00:28:54,358 Det är inte det, sir. 302 00:28:55,526 --> 00:28:57,570 Det var en fjärde man. 303 00:28:57,695 --> 00:28:59,488 Sergeant Tozer? 304 00:29:00,197 --> 00:29:01,949 Nej, sir. 305 00:29:04,326 --> 00:29:06,328 Håll ögonen på mr Armitage. 306 00:29:10,249 --> 00:29:13,335 Vi håller ögonen på honom tillsammans, om ni vill, mr Hartnell. 307 00:29:13,461 --> 00:29:15,963 - Ursäkta mig, sir. - Det går bra, Jopson. 308 00:29:16,714 --> 00:29:18,549 Tack, mr Hartnell. 309 00:29:19,300 --> 00:29:20,801 Vid talas vid igen. 310 00:29:21,552 --> 00:29:22,636 Ja, sir. 311 00:29:24,138 --> 00:29:25,973 Tack, sir. 312 00:29:30,060 --> 00:29:33,147 Ni borde ha hämtat mig när ni vaknade för att klä er, sir. 313 00:29:33,272 --> 00:29:35,107 Jag kunde inte sova. 314 00:29:35,232 --> 00:29:37,234 Ni borde ha hämtat mig för det också. 315 00:29:37,359 --> 00:29:40,738 Jag har dropparna dr MacDonald blandade åt er förra sommaren. 316 00:29:40,863 --> 00:29:44,366 Hur känns det att inte bli hämtad för droppar och underkläder? 317 00:29:44,492 --> 00:29:46,535 Hemskt, sir. 318 00:29:47,077 --> 00:29:49,622 Det är mitt jobb ni rakar bort. 319 00:29:52,708 --> 00:29:55,252 Jag ska också meddela att mr Hoar 320 00:29:55,377 --> 00:29:57,630 rapporterar att Neptune är borta igen. 321 00:29:58,631 --> 00:30:01,967 Han säger att han kan ha lämnat grinden olåst. 322 00:30:03,761 --> 00:30:06,430 Han kommer nog tillbaka när han är hungrig. 323 00:30:06,555 --> 00:30:07,765 Sir. 324 00:30:09,475 --> 00:30:12,019 Jag måste hålla ett befälsmöte nu på morgonen 325 00:30:12,144 --> 00:30:14,396 med kapten Fitzjames och alla löjtnanter. 326 00:30:14,522 --> 00:30:15,981 Jag låter dig samla ihop dem. 327 00:30:17,566 --> 00:30:19,652 Tack så mycket, sir. 328 00:30:30,746 --> 00:30:34,250 Vi har ett problem med våra konserver, mina herrar. 329 00:30:37,586 --> 00:30:39,588 De ruttnar inte bara. 330 00:30:40,839 --> 00:30:45,177 Dr Goodsir har upptäckt ett lömskare problem 331 00:30:45,302 --> 00:30:48,514 som i tystnad har underminerat oss i åratal. 332 00:30:50,474 --> 00:30:52,851 Det handlar om hur de tillverkades. 333 00:30:53,561 --> 00:30:55,354 Alla burkar? 334 00:30:57,523 --> 00:30:59,650 Varenda en av dem? 335 00:31:06,282 --> 00:31:08,450 Jaktutflykter inleds idag. 336 00:31:08,576 --> 00:31:10,578 En söderut, en österut. 337 00:31:11,495 --> 00:31:15,082 Varje patrull innehåller två officerare och fyra män. 338 00:31:15,207 --> 00:31:18,836 De kommer förmodligen oroa sig för att ge sig av alls 339 00:31:18,961 --> 00:31:22,756 i så små grupper, men det är en risk vi i desperation måste ta. 340 00:31:22,881 --> 00:31:24,425 Och om vi inte fäller något? 341 00:31:24,550 --> 00:31:27,761 Då fortsätter vi som innan och går vidare söderut. 342 00:31:29,305 --> 00:31:30,931 Jag tar mig söderut. 343 00:31:31,056 --> 00:31:33,392 Löjtnant Irving kan gå österut. 344 00:31:33,517 --> 00:31:36,312 Ni stannar i lägret med befälhavare Fitzjames och mig. 345 00:31:36,437 --> 00:31:39,565 Vi måste börja planera för att hämta sötvatten. 346 00:31:41,317 --> 00:31:44,528 Men då är det bara tre löjtnanter kvar, sir. 347 00:31:44,653 --> 00:31:48,449 Eftersom det är behov av det, och eftersom det är förtjänat 348 00:31:48,574 --> 00:31:51,118 kungör jag en befordran denna morgon. 349 00:31:51,994 --> 00:31:54,705 En akutåtgärd, om ni vill. 350 00:31:55,497 --> 00:31:58,167 Men en som är fullständigt uppriktig. 351 00:32:00,044 --> 00:32:03,130 Vad jag vet har detta aldrig gjorts tidigare. 352 00:32:03,255 --> 00:32:07,092 Men mycket av det vi nu gör har aldrig gjorts. 353 00:32:07,217 --> 00:32:10,554 Så... jag vill inte att det ska förekomma förvirring över det här. 354 00:32:10,679 --> 00:32:14,516 Någon i den här expeditionen har förtjänat vår tillit 355 00:32:14,642 --> 00:32:17,311 vår respekt och vårt förtroende 356 00:32:17,436 --> 00:32:21,649 på ett sätt som på alla vis förtjänar en plats vid det här bordet. 357 00:32:26,111 --> 00:32:29,823 Mina herrar, vi har en ny löjtnant att välkomna denna morgon. 358 00:32:31,033 --> 00:32:32,034 James. 359 00:32:52,137 --> 00:32:55,224 Jag ska förtydliga mig, Jopson. Jag menar tredje löjtnant. 360 00:32:56,100 --> 00:32:59,687 Ett visst mått av protokoll måste upprätthållas, även här. 361 00:32:59,812 --> 00:33:03,148 - Se på din min. - Gratulerar, Jopson. 362 00:33:06,944 --> 00:33:08,904 - Bra gjort. - Tack. 363 00:33:09,029 --> 00:33:11,407 - Gratulerar. - Tack. 364 00:33:11,532 --> 00:33:13,992 - Lycka till. - Tack. 365 00:33:23,335 --> 00:33:25,796 Hörde du om... 366 00:33:27,005 --> 00:33:29,049 ...löjtnant Jopson? 367 00:33:30,300 --> 00:33:32,803 Det är bäst att tala tyst. 368 00:33:34,680 --> 00:33:36,265 Visst. 369 00:33:37,516 --> 00:33:40,352 Vad tror ni hände med Morfin igår kväll? 370 00:33:41,353 --> 00:33:43,689 Vad var det? 371 00:33:43,814 --> 00:33:46,984 Han var trött på att ha ont. Det gjorde honom desperat. 372 00:33:47,109 --> 00:33:49,153 För han var sjuk. 373 00:33:50,571 --> 00:33:52,531 På vilket sätt? 374 00:33:53,407 --> 00:33:56,452 Skörbjugg, antar jag. 375 00:33:57,786 --> 00:34:00,289 - Många visar tecken på det. - Det är inte skörbjugg. 376 00:34:00,414 --> 00:34:02,875 - Dr Goodsir sa... - Dr Goodsir ljuger för dig. 377 00:34:03,000 --> 00:34:04,543 För oss alla. 378 00:34:06,044 --> 00:34:08,464 Det gör kaptenen också. 379 00:34:08,589 --> 00:34:10,424 Inte bara om det här. 380 00:34:11,300 --> 00:34:14,762 Det som hände Morfin håller på att hända oss alla. 381 00:34:16,221 --> 00:34:18,599 Goodsir och Crozier vet om det. 382 00:34:20,100 --> 00:34:23,187 Det kommer att fortsätta hända så länge vi äter burkmaten. 383 00:34:23,312 --> 00:34:27,399 Det är något i dem som gör oss svaga och märkliga. 384 00:34:27,524 --> 00:34:29,610 Det lagras i kroppen. 385 00:34:29,735 --> 00:34:31,862 Hur vet vi det här? 386 00:34:33,197 --> 00:34:36,283 En mr Erebite hörde mr Goodsir 387 00:34:36,408 --> 00:34:40,662 berätta för MacDonald och Peddie något om det på karnevalen. 388 00:34:43,248 --> 00:34:45,375 Men ingen sa det till dig. 389 00:34:49,046 --> 00:34:50,714 Men om det är sant... 390 00:34:51,548 --> 00:34:55,052 ...vad kan vi göra åt det? Vi har inget annat att äta. 391 00:34:55,177 --> 00:34:57,971 Vi rör oss längre söderut nu. 392 00:34:58,096 --> 00:35:01,183 - Vi har större chans att jaga. - Då klarar vi oss. 393 00:35:01,308 --> 00:35:05,771 Säg att vi fångar en vikare. Säg att vi fångar tre. 394 00:35:06,855 --> 00:35:08,732 Rött kött. 395 00:35:09,983 --> 00:35:12,319 Färskt kött... 396 00:35:13,237 --> 00:35:15,239 ...som kan göra att vi slipper burkarna. 397 00:35:15,364 --> 00:35:18,408 Vad händer den dagen, när vi äntligen har 398 00:35:18,534 --> 00:35:20,869 en tallrik med ordentlig mat framför oss? 399 00:35:40,806 --> 00:35:42,474 Vem är det? 400 00:35:43,600 --> 00:35:45,477 Vem? 401 00:35:50,941 --> 00:35:52,985 Löjtnant Hodgson, det är inte en man. 402 00:35:54,611 --> 00:35:56,864 Men den tillhörde en. 403 00:35:57,990 --> 00:36:01,702 - Vad har ni gjort? - Bara... lyssna. 404 00:36:01,827 --> 00:36:05,080 Jag vet att ni kommer att förstå det här. Kanske bara ni. 405 00:36:06,081 --> 00:36:09,835 Med bara så här lite kött kunde vi få ett ordentligt mål mat. 406 00:36:09,960 --> 00:36:13,338 Nu, vi tre. 407 00:36:13,463 --> 00:36:15,799 Vi kan få det att räcka i flera dagar. 408 00:36:16,800 --> 00:36:21,096 Med Croziers plan ska vi dela upp det här... köttet... 409 00:36:22,222 --> 00:36:25,893 ...i nästan 100 portioner, tills var och en av får nästan ingenting. 410 00:36:26,018 --> 00:36:30,063 Även om vi hittar djur att jaga, till och med större än det här 411 00:36:30,188 --> 00:36:32,733 med hjälp av Croziers... 412 00:36:32,858 --> 00:36:34,610 ... "eskimåvänner" 413 00:36:35,444 --> 00:36:39,948 så måste det vara så mycket vi alla förstår är omöjliga. 414 00:36:43,410 --> 00:36:46,580 Croziers plan... är fruktlös. 415 00:36:50,751 --> 00:36:52,961 Och ni vet det. 416 00:36:56,757 --> 00:36:58,800 Gud, förblinda mig. 417 00:37:01,762 --> 00:37:04,014 Ni har gjort ett misstag, mr Hickey. 418 00:37:05,474 --> 00:37:07,851 Den här hunden var vårt larm mot den där varelsen. 419 00:37:07,976 --> 00:37:11,396 Den bröt frambenet på klipporna. Jag hittade den. 420 00:37:13,815 --> 00:37:15,525 Och jag dödade den. 421 00:37:16,902 --> 00:37:20,989 - Ni behöver inte tro mig. - Vad ber ni mig om, då? 422 00:37:22,658 --> 00:37:24,284 Det kommer ett tillfälle 423 00:37:24,409 --> 00:37:27,913 när fler av männen kommer att förstå siffrorna. 424 00:37:31,083 --> 00:37:33,085 Och när den stunden kommer... 425 00:37:34,962 --> 00:37:37,005 ...behöver vi en officer... 426 00:37:38,590 --> 00:37:40,676 ...som ser saker tydligt. 427 00:37:42,052 --> 00:37:44,137 Jag är inte kapten. 428 00:37:46,098 --> 00:37:48,100 Det är jag inte gjord för. 429 00:37:48,225 --> 00:37:50,894 Ni kan vara det ni behöver vara just nu. 430 00:37:53,981 --> 00:37:56,608 Överlevnad är en smutsig sysselsättning. 431 00:37:57,734 --> 00:38:00,320 Men vi gör det vi måste göra. 432 00:38:03,407 --> 00:38:05,659 Vi omorganiserar oss. 433 00:38:05,784 --> 00:38:07,786 Vi gör om oss. 434 00:38:07,911 --> 00:38:10,122 Vi byter plats. 435 00:38:10,831 --> 00:38:15,419 Låt mig vara er löjtnant i en ny uppställning. 436 00:38:16,795 --> 00:38:18,922 Vi kan ta oss ut, tillsammans. 437 00:38:20,465 --> 00:38:22,592 Vi lägger hoppet i våra egna händer. 438 00:38:23,427 --> 00:38:26,221 För det jag har att berätta nu... 439 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 ...kommer att släcka merparten av hoppet ni har fått. 440 00:38:41,653 --> 00:38:45,532 En kamrat var stationerad på ett skepp i Baffin Bay i två säsonger 441 00:38:45,657 --> 00:38:48,702 och sa att ren inte har samma fett som nötdjur. 442 00:38:49,411 --> 00:38:51,747 Så smaken är stark... 443 00:38:51,872 --> 00:38:54,666 ...och det smakar mer av djurets diet. 444 00:38:55,625 --> 00:38:57,669 Är det sten här ute, alltså? 445 00:38:58,962 --> 00:39:03,550 Ordet "diet" kommer från det grekiska diaita. 446 00:39:03,675 --> 00:39:05,761 "Ett sätt att leva." 447 00:39:07,554 --> 00:39:09,973 Vi har en timme på oss innan vi måste vara tillbaka. 448 00:39:10,098 --> 00:39:11,725 Vi kan bli mer effektiva. 449 00:39:11,850 --> 00:39:15,062 Jag går österut med mr Armitage och mr Pocock. 450 00:39:16,563 --> 00:39:18,482 Farr, Hickey, ni följer med mig. 451 00:39:20,067 --> 00:39:23,653 Vi går söderut i en halvtimme och vänder sedan tillbaka. 452 00:39:25,072 --> 00:39:27,157 Vi möts här igen. 453 00:39:52,891 --> 00:39:54,476 Löjtnant. 454 00:40:02,400 --> 00:40:04,027 Herregud. 455 00:40:15,497 --> 00:40:16,498 Stanna här. 456 00:40:18,834 --> 00:40:22,045 Jag närmar mig dem ensam. Vi vill inte skrämma dem. 457 00:40:27,634 --> 00:40:30,345 Kaptenen sa det, eller hur? 458 00:40:57,289 --> 00:41:00,750 Jag heter löjtnant John Irving... 459 00:41:00,876 --> 00:41:03,587 ...från hennes majestäts kungliga flotta. 460 00:41:16,808 --> 00:41:17,934 John. 461 00:41:28,904 --> 00:41:31,031 Jag är John. 462 00:41:32,324 --> 00:41:34,117 Koveyook. 463 00:41:35,410 --> 00:41:37,412 Koveyook. 464 00:41:38,538 --> 00:41:41,291 - Koveyook. - Koveyook. Koveyook. 465 00:41:41,416 --> 00:41:42,375 John. 466 00:41:43,793 --> 00:41:44,878 John. 467 00:41:47,839 --> 00:41:48,840 John. 468 00:41:56,514 --> 00:41:59,434 Mina vänner och jag, vi är... 469 00:42:00,560 --> 00:42:01,937 ...är... 470 00:42:03,188 --> 00:42:04,856 Vi letar efter bytesdjur. 471 00:42:05,774 --> 00:42:06,816 Mat. 472 00:42:07,609 --> 00:42:10,195 Mat. Mat. Mat, ja. 473 00:42:10,320 --> 00:42:12,072 Ja. 474 00:42:35,470 --> 00:42:37,097 Tack. 475 00:42:49,484 --> 00:42:51,194 Tack. 476 00:43:27,147 --> 00:43:30,608 Ni... stannar här. 477 00:43:30,734 --> 00:43:32,235 Snälla. 478 00:43:32,360 --> 00:43:33,486 Stanna. 479 00:44:00,930 --> 00:44:02,974 Vad hände? 480 00:44:07,437 --> 00:44:08,605 Hickey! 481 00:44:09,481 --> 00:44:12,108 Hickey! Hickey! 482 00:45:00,615 --> 00:45:02,367 Ner med huvudet. 483 00:45:03,868 --> 00:45:06,996 - Välkommen ombord, mr Morfin. - Det gläder mig att vara här, sir. 484 00:45:08,998 --> 00:45:11,126 Tack. Gå in, nu. 485 00:45:23,221 --> 00:45:26,516 - Jag ser min signatur här, men... - Å, jag har skaffat skägg. 486 00:45:27,892 --> 00:45:29,644 - Jag tänkte att det var smart. - Ja. 487 00:45:29,769 --> 00:45:32,897 - Det skadar nog inte, dit vi ska. - Det var det jag tänkte. 488 00:45:33,022 --> 00:45:35,108 - Iväg med dig. - Den här vägen? 489 00:45:35,233 --> 00:45:37,193 - Ja. - Tack. 490 00:45:43,700 --> 00:45:45,034 Ja? 491 00:45:48,121 --> 00:45:51,833 - Cornelius Hickey, skeppslagare. - Ert nya hem, mr Hickey. 492 00:45:52,917 --> 00:45:55,753 När ni har packat upp kan ni inställa er hos mr Darlington. 493 00:45:55,879 --> 00:45:59,340 - Han är på trossdäck. - Trossdäck, sir, är...? 494 00:46:00,216 --> 00:46:02,886 Det är däcket här nedanför. 495 00:46:03,720 --> 00:46:06,014 Har ni varit på ett skepp förut? 496 00:46:06,139 --> 00:46:08,141 Inte som det här, sir. 497 00:46:08,766 --> 00:46:10,852 Ni byter miljö, alltså? 498 00:46:12,145 --> 00:46:14,272 Jag byter allt, sir.