1 00:01:01,937 --> 00:01:05,024 Vet ni vad det är för dag, mr Crozier? 2 00:01:06,650 --> 00:01:09,695 - Vilken veckodag, alltså. - Nej. 3 00:01:12,198 --> 00:01:14,492 Det är onsdag. 4 00:01:15,493 --> 00:01:18,662 Ni och jag tog ett glas tillsammans på en onsdag. 5 00:01:21,415 --> 00:01:23,793 Minns ni den dagen? 6 00:01:23,918 --> 00:01:27,630 Det gör jag. Ni hade hundskit i handen. 7 00:01:27,755 --> 00:01:30,508 Vi skålade för "oss själva". 8 00:01:32,927 --> 00:01:34,970 Det var passande då. 9 00:01:35,095 --> 00:01:39,183 - Men även idag. - Ni missförstår skålen, mr Hickey. 10 00:01:39,308 --> 00:01:41,727 Det var ett skämt. 11 00:01:41,852 --> 00:01:43,938 Om än inte så fyndigt. 12 00:01:48,776 --> 00:01:50,611 Mr Des Voeux. 13 00:01:51,862 --> 00:01:55,115 Be Goodsir se om mr Croziers skador. 14 00:01:55,241 --> 00:01:59,036 - Han får inte skadas igen. - Han snubblade. 15 00:02:13,467 --> 00:02:15,678 Karlarna ni bad om är samlade, sir. 16 00:02:31,485 --> 00:02:35,197 Oavsett om vi vill eller inte 17 00:02:35,322 --> 00:02:39,910 har gårdagens händelser dragit in oss i en konflikt. 18 00:02:41,370 --> 00:02:43,747 Vi måste rädda vår kommendör 19 00:02:43,873 --> 00:02:47,376 och eventuella andra som hålls där mot sin vilja. 20 00:02:48,335 --> 00:02:52,590 Och gripa den här gruppen med förrädare en gång för alla. 21 00:02:53,465 --> 00:02:57,136 Men kommendörens order om att gå söderut, då? 22 00:02:57,261 --> 00:03:00,055 Ni kan säkert gissa er till min åsikt där. 23 00:03:02,099 --> 00:03:05,728 Menige Hammond tror 24 00:03:05,853 --> 00:03:09,982 att det andra lägret inte ska vara svårspårat på det här underlaget. 25 00:03:10,107 --> 00:03:15,362 - De kunde lätt spåra oss. - Vi föredrar kommendörens order. 26 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 Åt helvete med kommendörens order. 27 00:03:20,826 --> 00:03:23,913 Vi har ett läger med nästan 30 man. 28 00:03:24,038 --> 00:03:27,583 Nio är så sjuka att de inte kan gå, och ingen skeppsläkare. 29 00:03:27,708 --> 00:03:30,794 Vi är bara två dugliga kaptener. 30 00:03:30,920 --> 00:03:35,674 Ingen av oss kan netsilikspråket. Ingen har varit i polarområdet förr. 31 00:03:37,217 --> 00:03:39,595 Ska vi ha en chans att överleva 32 00:03:39,720 --> 00:03:43,015 måste vi ha vår kommendör, det är uppenbart. 33 00:03:43,849 --> 00:03:46,852 Givet att vi har fler man och vapen än Hickey 34 00:03:46,977 --> 00:03:50,898 kan vi rädda honom utan att förlora någon alls. 35 00:03:51,899 --> 00:03:53,943 Vi föredrar hans order, sir. 36 00:03:56,403 --> 00:04:00,366 - Men jag ger en annan order. - Vi har röstat, Edward. 37 00:04:06,205 --> 00:04:07,331 När? 38 00:04:08,415 --> 00:04:11,502 För en timme sen. Innan du vaknade. 39 00:04:15,506 --> 00:04:18,634 Omröstningen gällde inte ditt befäl över lägret. 40 00:04:18,759 --> 00:04:20,844 Det är okränkbart. 41 00:04:21,595 --> 00:04:24,390 Vi röstade om kommendörens order. 42 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 Som han gav vid sina sinnens fulla bruk... 43 00:04:27,017 --> 00:04:29,603 ...och med vetskap om vår situation. 44 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 Skulle ni lämna... 45 00:04:31,772 --> 00:04:34,316 ...vår kommendör hos den djävulen? 46 00:04:34,441 --> 00:04:36,944 Han skulle inte mana oss att fortsätta 47 00:04:37,069 --> 00:04:40,406 om det inte var den bästa planen, sir. 48 00:04:40,531 --> 00:04:44,576 Vi har också beslutat att var och en gör som han vill. 49 00:04:45,369 --> 00:04:47,454 Du måste inte följa med oss. 50 00:04:48,831 --> 00:04:53,002 - Vi lämnar proviant till de sjuka. - De flesta av oss är sjuka. 51 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 Vi ger oss av idag. 52 00:04:54,837 --> 00:04:58,215 De som inte tar sig till en släde för egen maskin får stanna. 53 00:04:59,925 --> 00:05:02,261 När vi slår läger nästa gång... 54 00:05:02,386 --> 00:05:04,805 ...hämtar vi dem, om vi kan. 55 00:05:07,891 --> 00:05:10,894 Hans order var också att inte lämna någon kvar. 56 00:05:12,229 --> 00:05:14,732 Det utelämnade du lämpligt nog. 57 00:05:15,607 --> 00:05:18,861 Tänk om jag, och de som känner ett uns lojalitet, 58 00:05:18,986 --> 00:05:21,697 organiserar vår egen räddningsinsats? 59 00:05:21,822 --> 00:05:23,532 Edward. 60 00:05:24,700 --> 00:05:26,577 Vi hoppar att du följer med. 61 00:05:26,702 --> 00:05:29,705 Varför? För att dra? 62 00:05:30,414 --> 00:05:32,541 Och överleva. 63 00:06:06,241 --> 00:06:09,119 Jag vet hur kapten Little är. 64 00:06:11,038 --> 00:06:15,125 Innan dagen är slut är han här med ett dussin beväpnade män. 65 00:06:16,001 --> 00:06:18,045 Vi måste vara redo. 66 00:06:18,921 --> 00:06:21,548 Jag räknade till elva man totalt. 67 00:06:21,673 --> 00:06:24,968 Hur är det med vapen? Vilka bär dem? 68 00:06:27,930 --> 00:06:29,389 Tozer. 69 00:06:29,515 --> 00:06:31,225 Benson. 70 00:06:31,350 --> 00:06:32,643 Armitage. 71 00:06:35,771 --> 00:06:37,106 Pilkington. 72 00:06:37,231 --> 00:06:38,148 Gibson. 73 00:06:38,941 --> 00:06:40,901 Nej. 74 00:06:41,026 --> 00:06:43,153 Gibson är också borta. 75 00:06:43,278 --> 00:06:45,239 Jag tror... 76 00:06:45,364 --> 00:06:48,742 - Des Voeux har nog hans vapen nu. - Borta? 77 00:06:48,867 --> 00:06:51,120 Menar ni att han har smitit? 78 00:06:52,704 --> 00:06:55,666 Död, sir... Och konsumerad. 79 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Förlåt mig. 80 00:07:00,170 --> 00:07:04,800 Hur obehagligt det än är måste jag beskriva läget här med ord. 81 00:07:07,719 --> 00:07:10,722 Fem gevär, då. Är ni säker? 82 00:07:13,433 --> 00:07:17,729 För tre dagar sen trodde vi att varelsen var på åsen norr om oss. 83 00:07:18,689 --> 00:07:20,983 Hickey beordrade dit alla karlar, 84 00:07:21,108 --> 00:07:23,986 och... Jag räknade till fem. 85 00:07:24,820 --> 00:07:27,156 Bra gjort. Bra gjort. 86 00:07:32,161 --> 00:07:34,204 Om vi får chansen att fly 87 00:07:34,329 --> 00:07:38,959 och vi inte är tillsammans, då beger ni er mot sydöst. 88 00:07:40,127 --> 00:07:42,212 Kan ni göra en sak för mig? 89 00:07:42,337 --> 00:07:47,593 När ni kommer tillbaka till London, kan ni ge den här till en flicka? 90 00:07:48,552 --> 00:07:50,846 Jag lovade att ombesörja det. 91 00:07:52,097 --> 00:07:54,141 Den tillhörde hennes bror. 92 00:07:54,266 --> 00:07:58,604 Jag trodde att den var borta, men på något sätt hittade jag den. 93 00:07:58,729 --> 00:08:01,523 Nu har jag en chans att återlämna den. 94 00:08:01,648 --> 00:08:05,819 - Ni kan leverera den själv. - Jag kommer inte att lämna lägret. 95 00:08:06,862 --> 00:08:09,865 - Det vet jag. - Tappa inte hoppet. 96 00:08:10,866 --> 00:08:13,160 Jag behöver er, doktorn. 97 00:08:13,285 --> 00:08:16,872 Om jag någonsin var läkare är jag inte det längre. 98 00:08:20,167 --> 00:08:24,713 Inte ens om Gud ser allting vi gör här nere 99 00:08:24,838 --> 00:08:27,883 har ni anledning att frukta. Inte ni. 100 00:08:28,759 --> 00:08:31,178 Ni är ren, Goodsir. 101 00:08:32,095 --> 00:08:33,513 Ren. 102 00:08:34,389 --> 00:08:37,726 Er hand blir tvingad av svin. 103 00:08:37,851 --> 00:08:40,437 Finns Gud här... kommendör? 104 00:08:41,688 --> 00:08:43,398 Någon Gud alls? 105 00:08:45,359 --> 00:08:47,569 Det spelar ingen roll. 106 00:08:49,196 --> 00:08:52,282 Den här platsen... är vacker för mig, 107 00:08:52,407 --> 00:08:54,034 till och med nu. 108 00:08:54,868 --> 00:08:57,579 Att få se den med ett barns ögon. 109 00:08:58,872 --> 00:09:01,833 Det finns underverk här, kommendör. 110 00:09:07,130 --> 00:09:09,716 Och hon... Tror ni... 111 00:09:11,385 --> 00:09:14,680 - Tror ni att hon lever? - Silence? 112 00:09:16,306 --> 00:09:18,350 Det här är hennes hem. 113 00:09:18,934 --> 00:09:21,645 Hon är tillbaka hos sitt folk nu. 114 00:09:21,770 --> 00:09:24,398 - Tror ni det? - Ja. 115 00:09:26,358 --> 00:09:27,693 Bra. 116 00:09:28,485 --> 00:09:30,153 Bra. 117 00:09:36,326 --> 00:09:38,620 Jag återlämnar den om jag kan. 118 00:09:40,414 --> 00:09:42,624 Vem tillhörde den? 119 00:09:43,875 --> 00:09:45,460 Jag... 120 00:09:46,461 --> 00:09:48,630 Jag gav honom ett löfte. 121 00:09:51,133 --> 00:09:51,967 Ja? 122 00:09:54,469 --> 00:09:56,555 Jag hittar systern genom hans namn. 123 00:09:59,599 --> 00:10:04,313 Han var rädd. Han sa "han vill att vi flyr". 124 00:10:04,438 --> 00:10:07,941 - Ja? - Han hette... 125 00:10:08,567 --> 00:10:10,986 Han hette...? 126 00:10:22,497 --> 00:10:24,624 Ni har bättre färg nu. 127 00:10:24,750 --> 00:10:27,294 - Tack, Manson. - Ursäkta. 128 00:10:27,919 --> 00:10:31,214 Mr Hickey säger att jag inte ska kalla er "kommendör" längre. 129 00:10:32,466 --> 00:10:34,468 Jag ska ta er till honom nu. 130 00:10:35,135 --> 00:10:37,387 Det går bra, Magnus. 131 00:10:39,723 --> 00:10:42,684 Du är en bra pojke, det vet jag. 132 00:10:46,104 --> 00:10:48,482 Det är ett test, inte sant? 133 00:10:51,360 --> 00:10:53,403 Av vår natur. 134 00:10:53,528 --> 00:10:55,405 Kommendör? 135 00:10:55,530 --> 00:10:58,700 Om ni är kvar i lägret när jag blir en måltid 136 00:10:58,825 --> 00:11:02,204 ska ni inte ta emot, kommendör. Om han insisterar... 137 00:11:02,329 --> 00:11:04,956 - Det får inte ske. - Om han insisterar... 138 00:11:05,082 --> 00:11:08,377 ...ät bara från mina fötter. Förstår ni? Fötterna. 139 00:11:08,502 --> 00:11:12,005 Helst sulorna, det segaste. Förstår ni? 140 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Allt hänger på det. 141 00:11:21,348 --> 00:11:23,517 Allt klart? 142 00:11:30,649 --> 00:11:32,651 Då så. Dra! 143 00:11:54,423 --> 00:11:55,882 Kommendör! 144 00:12:52,189 --> 00:12:53,315 Kommendör! 145 00:12:55,984 --> 00:12:57,986 Vi ska vila oss snart. 146 00:13:00,197 --> 00:13:04,201 Men... kom in och slå er ner en stund, mr Crozier. 147 00:13:06,995 --> 00:13:09,372 Jag har sett fram emot det här. 148 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 Varför inte låta kapten Hodgson gå tillbaka? 149 00:13:17,339 --> 00:13:21,092 Mannarna i det andra lägret kan behöva hans ledarskap. 150 00:13:22,761 --> 00:13:26,973 Mr Diggle, dr Goodsir, Manson. 151 00:13:28,225 --> 00:13:30,936 De kan följa med kapten Hodgson. 152 00:13:31,853 --> 00:13:34,689 Han var den första officeraren jag värvade. 153 00:13:36,024 --> 00:13:38,026 Jag minns den dagen. 154 00:13:39,569 --> 00:13:42,572 Han hade ett hundben i handen. 155 00:13:48,578 --> 00:13:52,832 Jag förlåter honom. Jag förlåter allihopa, men inte er. 156 00:13:52,958 --> 00:13:55,126 Förlåter ni även er själv? 157 00:13:57,504 --> 00:14:00,465 Det vet jag först när det är över. 158 00:14:01,550 --> 00:14:05,136 Ni försöker vara en man som ni inte är... 159 00:14:06,137 --> 00:14:09,182 ...eller aldrig skulle ha strävat efter. 160 00:14:10,809 --> 00:14:14,187 Ni har låtit skammen driva er framåt. 161 00:14:17,232 --> 00:14:19,484 Därför har vi hamnat i det här. 162 00:14:21,152 --> 00:14:23,697 Varför tog ni då hit mig alls? 163 00:14:24,864 --> 00:14:27,576 En stor risk för era mannar. 164 00:14:31,371 --> 00:14:32,998 Tuunbaq. 165 00:14:34,708 --> 00:14:37,377 En ande som klär sig som ett djur. 166 00:14:37,502 --> 00:14:40,714 Men vi sköt den med en kanon och skadade den. 167 00:14:42,090 --> 00:14:45,093 - Hur förlikar ni er med det? - Inte alls. 168 00:14:46,177 --> 00:14:49,180 Det är mycket med resan jag inte kan förlika mig med. 169 00:14:49,306 --> 00:14:52,559 I vilken mytologi är den här varelsen mittpunkten? 170 00:14:52,684 --> 00:14:55,979 Jag har inga svar om varelsen, mr Hickey. 171 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 Vi skulle aldrig möta den. 172 00:15:06,448 --> 00:15:11,369 Ingen på den här expeditionen var i närheten av att vara min jämlike... 173 00:15:14,205 --> 00:15:16,041 ...förutom ni. 174 00:15:18,209 --> 00:15:20,545 Jag vill tacka er för det. 175 00:15:21,713 --> 00:15:25,342 På kvällen av vad som är en riktigt stor dag. 176 00:15:30,096 --> 00:15:33,016 Ni måste vara en makalöst ensam man... 177 00:15:33,725 --> 00:15:35,435 ...mr Hickey. 178 00:15:38,855 --> 00:15:40,732 Inte länge till. 179 00:15:47,947 --> 00:15:51,034 Jag kan nog dyrka upp dem senare. 180 00:15:52,327 --> 00:15:55,163 Vi har hela natten på oss. 181 00:15:57,290 --> 00:16:00,627 Ni kanske kan fly före gryningen. 182 00:16:07,884 --> 00:16:09,803 Inte än, mr Diggle. 183 00:16:11,137 --> 00:16:13,807 Jag vill försöka få med mig några av er 184 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 när Little och de andra kommer. 185 00:16:16,685 --> 00:16:20,605 - När som helst nu. - Hur kan jag hjälpa er? 186 00:16:20,730 --> 00:16:23,066 Följ de signaler jag ger er. 187 00:19:54,319 --> 00:19:56,321 Alla ut. 188 00:19:59,866 --> 00:20:01,868 Något måste ha hänt. 189 00:20:44,786 --> 00:20:47,914 Han ville alltid hjälpa till. Eller hur? 190 00:20:49,874 --> 00:20:52,085 Tog ni livet av honom? 191 00:20:52,210 --> 00:20:56,339 - Av alla män! - Han tog sitt eget liv, mr Crozier. 192 00:20:56,464 --> 00:20:59,133 Med en glasbit mot handlederna. 193 00:21:00,760 --> 00:21:02,887 Ville han dö kunde han ha... 194 00:21:03,012 --> 00:21:05,473 ...sprungit iväg och svultit ihjäl. 195 00:21:05,598 --> 00:21:09,686 Men som jag ser det gjorde han en gåva av sig själv till oss. 196 00:21:10,687 --> 00:21:12,981 Lagom till middagstid. 197 00:21:13,940 --> 00:21:15,984 Gör oss sällskap. 198 00:21:16,526 --> 00:21:18,319 Låt karlarna äta. 199 00:21:20,905 --> 00:21:22,740 Glöm det. 200 00:21:23,950 --> 00:21:26,869 Menige Armitage, för hit mr Crozier. 201 00:21:39,465 --> 00:21:42,093 Mr Golding... Stå upp. 202 00:23:30,701 --> 00:23:32,954 Efter middagen tar vi kullen. 203 00:23:35,873 --> 00:23:39,001 Vi måste göra en sak nu när mr Crozier är med oss. 204 00:23:40,461 --> 00:23:43,381 Några av er har också uppgifter att sköta. 205 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Mr Des Voeux... 206 00:23:45,716 --> 00:23:48,553 ...har vi fortfarande båtkättingen med oss? 207 00:23:48,678 --> 00:23:50,388 Det har vi. 208 00:24:17,248 --> 00:24:19,959 Förlåt far för att han inte kommer ner, sir James. 209 00:24:20,877 --> 00:24:23,045 Han mår inte bra idag. 210 00:24:24,213 --> 00:24:26,841 Då ska jag inte störa hans vila. 211 00:24:27,592 --> 00:24:31,137 Jag ville bara ta farväl. Jag reser nästa onsdag mot Lancastersundet. 212 00:24:31,262 --> 00:24:33,181 För att leta efter sir John och Francis. 213 00:24:33,306 --> 00:24:34,682 Det var skönt att höra. 214 00:24:36,058 --> 00:24:40,313 Far vill inte att man väntar. Det finns ett stort folkligt stöd nu. 215 00:24:41,981 --> 00:24:46,736 Enterprise och Investigator är fantastiska skepp. Sanna mina ord. 216 00:24:46,861 --> 00:24:49,405 Richardson och Rae tar landvägen i juni 217 00:24:49,530 --> 00:24:53,910 och Plover borde vara på väg från Stilla havet vid den tiden. 218 00:24:54,827 --> 00:24:57,747 Vi kommer från öst, väst och syd. 219 00:24:57,872 --> 00:25:00,291 Då måste ni hitta den. 220 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 Det skulle skänka min far tröst. 221 00:25:03,753 --> 00:25:05,880 Han vill leva när den hittas. 222 00:25:06,005 --> 00:25:09,342 Hans "kyliga genväg till Kina", som han säger. 223 00:25:11,427 --> 00:25:12,970 Dra! 224 00:25:14,597 --> 00:25:16,265 Kom igen! 225 00:25:20,937 --> 00:25:21,979 Skjut på! 226 00:25:35,243 --> 00:25:36,911 Halt! 227 00:25:39,747 --> 00:25:42,083 Skjut ett skott. Nu, menige Pilkington. 228 00:25:46,337 --> 00:25:48,631 Här, Terror! 229 00:25:50,341 --> 00:25:52,468 Var sågs han sist? 230 00:25:52,593 --> 00:25:57,139 Söderut, tre kilometer... Han haltade på vänster sida. 231 00:25:57,265 --> 00:25:59,433 Släpp loss mig från kedjan! 232 00:25:59,558 --> 00:26:02,853 Då är han sjuk, varelsen. 233 00:26:02,979 --> 00:26:03,813 Cornelius! 234 00:26:03,938 --> 00:26:07,108 Sjuk på grund av födan, mr Hickey. 235 00:26:16,409 --> 00:26:20,496 - Och vad betyder det, mr Hodgson? - "Säg mig vad du äter... 236 00:26:20,621 --> 00:26:22,790 ...så ska jag säga vad du är." 237 00:26:22,915 --> 00:26:25,167 Jag anar en dubbel betydelse. 238 00:26:25,293 --> 00:26:27,878 Stöter vi inte på varelsen snart... 239 00:26:28,004 --> 00:26:30,381 ...gör vi upp en signaleld här. 240 00:26:30,506 --> 00:26:33,634 Han kanske har försvagade sinnen och behöver hjälp att hitta. 241 00:26:33,759 --> 00:26:36,971 Är vi här för att ge den en kunglig död? 242 00:26:37,096 --> 00:26:40,975 Är den sjuk borde vi skjuta med allt vi har och slakta den. 243 00:26:41,100 --> 00:26:44,061 - Nu, medan den är svag. - Jag har en annan plan. 244 00:26:44,186 --> 00:26:46,856 Det är nog dags att du berättar. 245 00:26:46,981 --> 00:26:51,152 Varelsen är allt vi behöver: Kött och päls. 246 00:26:51,277 --> 00:26:54,155 Vi kan göra minst tio rockar av den 247 00:26:54,280 --> 00:26:56,198 och ta oss hem till London. 248 00:26:57,116 --> 00:27:01,120 - Tror du att du ska tillbaka? Nej. - Vart annars är vi på väg? 249 00:27:04,623 --> 00:27:06,459 Jag kan inte återvända. 250 00:27:15,092 --> 00:27:17,428 En man som hette Cornelius Hickey sa 251 00:27:17,553 --> 00:27:21,974 att expeditionen skulle pågå ett år i Arktiska havet 252 00:27:22,099 --> 00:27:24,352 innan den nådde andra sidan. 253 00:27:25,436 --> 00:27:28,272 Han berättade om Sandwichöarna 254 00:27:28,397 --> 00:27:30,608 och att man skulle få soltorka där. 255 00:27:32,318 --> 00:27:34,695 "På andra sidan världen," tänkte jag. 256 00:27:35,654 --> 00:27:37,698 "Ett år är inget." 257 00:27:38,991 --> 00:27:41,994 Jag slog ner honom och lämnade honom i Regent's Canal. 258 00:27:43,496 --> 00:27:46,832 - Här är jag istället. - Ni kunde ha tagit värvning. 259 00:27:46,957 --> 00:27:50,294 Jag tänkte smita illa kvickt när vi kom till öarna. 260 00:27:51,128 --> 00:27:54,173 Jag tänkte börja om på nytt. 261 00:27:56,759 --> 00:27:59,845 Jag har sett teckningarna i tidningarna. 262 00:28:01,097 --> 00:28:02,973 Oahu. 263 00:28:04,100 --> 00:28:05,101 Maui. 264 00:28:06,644 --> 00:28:10,189 Det lät fint. Ingen sa att jag skulle frysa ihjäl 265 00:28:10,314 --> 00:28:12,983 under tre förbannade år, eller hur? 266 00:28:14,068 --> 00:28:18,280 Jag har lärt mig vad jag behöver, så fan ta London. Jag ska vidare. 267 00:28:18,406 --> 00:28:21,784 Så häng med mig nu, pojkar. Tillsammans. 268 00:28:36,549 --> 00:28:38,217 Kom igen! 269 00:28:38,342 --> 00:28:40,678 Det måste höras. Kom igen! 270 00:28:48,310 --> 00:28:49,895 Här är vi! 271 00:28:50,563 --> 00:28:53,399 Fan ta Viktoria! Här är vi! 272 00:28:53,524 --> 00:28:55,693 Fan ta Nelson! Fan ta Jesus! 273 00:28:55,818 --> 00:28:58,195 Fan ta Josef och Maria! 274 00:28:58,320 --> 00:29:02,741 Fan ta ärkebiskopen av Canterbury! Ingen har velat ha något av mig! 275 00:29:03,868 --> 00:29:06,912 - Den är här. Den är här! - Ge mig kikaren, Magnus. 276 00:29:11,792 --> 00:29:14,128 Ska vi döda den eller inte? 277 00:29:14,253 --> 00:29:16,547 Låt den komma, mr Des Voeux. 278 00:29:18,299 --> 00:29:20,426 Öppna er för modet. 279 00:29:22,303 --> 00:29:24,013 Tänk om vi inte klarar det. 280 00:29:24,138 --> 00:29:26,474 Först tar den alla som flyr. 281 00:29:26,599 --> 00:29:29,310 Allt ni har hört om vår heliga tron 282 00:29:29,435 --> 00:29:31,645 har varit skimrande, inte sant? 283 00:29:31,770 --> 00:29:36,108 Men i Shoreditch har ni nog aldrig sett en guds vindpust i luften. 284 00:29:37,318 --> 00:29:39,445 Aldrig sett en man med förtärd själ. 285 00:29:39,570 --> 00:29:41,614 Det finns heliga ting framför oss. 286 00:29:41,739 --> 00:29:46,035 Magnus och mr Des Voeux, kom hit. Håll en linje. 287 00:29:46,160 --> 00:29:50,372 Den kommer att ha huvudet lågt. Tänk på det när ni siktar. 288 00:29:53,125 --> 00:29:56,670 Vårt imperium är inte det enda imperiet. Det har vi sett nu. 289 00:29:56,795 --> 00:29:59,298 Om ni springer dör ni. 290 00:29:59,423 --> 00:30:01,425 Om ni missar dör vi. 291 00:30:01,550 --> 00:30:05,930 Tommy, ge mig ditt gevär. Jag är den bästa skytten här. 292 00:30:07,348 --> 00:30:10,684 Där borta finns inget, mr Hoar! 293 00:30:21,362 --> 00:30:23,197 - Förlåt, Tom! - Framför mig! 294 00:30:24,532 --> 00:30:26,075 Vänta! 295 00:30:32,289 --> 00:30:34,458 Tillbaka med kättingen. Tillbaka. 296 00:30:42,007 --> 00:30:44,593 Diggle, spring inte! Spring inte! 297 00:30:52,810 --> 00:30:54,645 Kom igen! 298 00:30:54,770 --> 00:30:56,855 Håll er stilla. 299 00:30:56,981 --> 00:30:59,316 - Nej. - Rör er inte! 300 00:31:07,825 --> 00:31:08,659 Nej! 301 00:31:08,784 --> 00:31:10,160 Kommendör! 302 00:31:25,801 --> 00:31:28,387 Magnus, kom och titta. 303 00:31:50,200 --> 00:31:51,535 Kommendör. 304 00:34:41,413 --> 00:34:42,873 Herregud. 305 00:34:43,582 --> 00:34:45,250 Tack. 306 00:34:54,134 --> 00:34:55,761 Hjälp mig. 307 00:34:58,639 --> 00:35:00,182 Vänta. 308 00:38:52,622 --> 00:38:54,666 Den är borta. 309 00:39:08,805 --> 00:39:11,099 Charles Best. 310 00:39:13,268 --> 00:39:15,604 George Chambers. 311 00:39:16,480 --> 00:39:17,522 John... 312 00:39:18,356 --> 00:39:20,150 John Weekes. 313 00:40:01,316 --> 00:40:03,193 Det är kallare. 314 00:40:09,658 --> 00:40:13,745 Det är sent. Vi borde inte vara så långt norrut. 315 00:40:17,499 --> 00:40:19,584 Imorgon försöker vi gå. 316 00:40:31,346 --> 00:40:33,473 Mina män. 317 00:40:37,686 --> 00:40:39,521 Vi måste hitta dem. 318 00:44:03,725 --> 00:44:04,768 Edward. 319 00:44:20,200 --> 00:44:21,493 Vad? 320 00:44:23,078 --> 00:44:24,913 Nära. 321 00:45:46,870 --> 00:45:50,248 Det vore bra om du kan förstå vad jag säger. 322 00:45:51,541 --> 00:45:52,917 Det kan jag. 323 00:45:55,545 --> 00:45:59,340 Jag förstår av Silna att du är ensam nu. 324 00:46:01,342 --> 00:46:02,427 Silna? 325 00:46:16,399 --> 00:46:18,359 Ja. 326 00:46:19,486 --> 00:46:21,613 Mina män. 327 00:46:25,074 --> 00:46:26,993 De dog. 328 00:46:29,245 --> 00:46:30,830 Alla? 329 00:46:38,421 --> 00:46:41,007 Vart vill du? 330 00:46:56,064 --> 00:46:59,901 Till våren kan du bestämma dig. 331 00:47:00,652 --> 00:47:02,862 I vinter stannar du hos oss. 332 00:47:05,657 --> 00:47:07,450 Efter vad jag gjorde? 333 00:47:09,327 --> 00:47:10,828 Med Tuunbaq? 334 00:47:12,080 --> 00:47:16,543 Vi grät i många dagar när vi hade hört från shamanen. 335 00:47:22,590 --> 00:47:24,425 Hur var det? 336 00:47:24,551 --> 00:47:26,135 När Tuunbaq dog? 337 00:48:39,709 --> 00:48:42,503 Var är Silna? 338 00:48:44,422 --> 00:48:46,674 Hon förlorade Tuunbaq. 339 00:48:46,799 --> 00:48:49,552 Ensamhet är hennes liv nu. 340 00:48:51,304 --> 00:48:53,514 När gav hon sig av? 341 00:48:53,640 --> 00:48:55,600 Inatt. 342 00:48:55,725 --> 00:48:58,061 Hon kan inte vara med oss längre. 343 00:49:02,190 --> 00:49:05,985 - Varför inte? - Det är seden. 344 00:49:06,110 --> 00:49:09,405 Alla accepterar det. 345 00:49:15,828 --> 00:49:17,789 Vart gick hon? 346 00:49:19,290 --> 00:49:20,291 Vart? 347 00:49:22,627 --> 00:49:24,462 - Vart gick hon? - Vart gick Silna? 348 00:49:27,965 --> 00:49:29,801 Vart gick Silna? 349 00:49:31,886 --> 00:49:35,056 Var är Silna? Var är Silna? 350 00:49:36,057 --> 00:49:39,435 Silna! Var är Silna? 351 00:49:48,277 --> 00:49:51,698 Alla accepterar det. 352 00:49:51,823 --> 00:49:55,993 Du måste komma ihåg var du är och acceptera det också. 353 00:50:14,679 --> 00:50:16,973 TVÅ ÅR SENARE 354 00:50:20,143 --> 00:50:24,731 Två män kommer och drar en släde. Vita män. 355 00:50:29,402 --> 00:50:31,237 Vad vill du göra? 356 00:50:36,492 --> 00:50:39,746 Säg så här till dem... 357 00:50:43,791 --> 00:50:47,086 "Vi såg en kommendör där. Den de kallar Aglooka." 358 00:50:51,340 --> 00:50:54,844 Fråga honom... om någon av de här männen 359 00:50:54,969 --> 00:50:58,723 är den han kallar Aglooka. 360 00:51:07,231 --> 00:51:09,317 "Han talade på vårt språk. 361 00:51:09,442 --> 00:51:10,860 Han var döende." 362 00:51:12,904 --> 00:51:16,282 Vad sa Francis? Aglooka? 363 00:51:20,578 --> 00:51:25,708 "Han tog mina händer och sa: 'Hälsa dem som letar att inte stanna.'" 364 00:51:27,168 --> 00:51:28,920 "Skeppen är borta. 365 00:51:29,962 --> 00:51:33,174 Det finns inte genomfart. Ingen passage." 366 00:51:33,299 --> 00:51:35,635 "Hälsa att vi är borta." 367 00:51:36,552 --> 00:51:38,095 "Döda... 368 00:51:39,013 --> 00:51:40,973 ...och borta." 369 00:53:39,967 --> 00:53:43,137 TILL MARCUS 370 00:53:46,140 --> 00:53:51,687 Den silversvan 371 00:53:51,812 --> 00:53:57,818 Som hade ingen röst 372 00:53:57,944 --> 00:54:02,615 När döden kom 373 00:54:02,740 --> 00:54:08,746 Ljöd sången från dess bröst