1 00:00:31,574 --> 00:00:33,534 Nobuhiro! 2 00:00:34,368 --> 00:00:35,953 Kazu? 3 00:00:37,955 --> 00:00:38,998 Is that you? 4 00:00:40,416 --> 00:00:42,918 It's been seventy-five years! 5 00:00:45,337 --> 00:00:49,300 How remarkable that we've been reunited in this afterlife. 6 00:00:52,178 --> 00:00:53,554 The afterlife? 7 00:00:56,098 --> 00:00:57,516 Yes. 8 00:00:58,350 --> 00:00:59,727 Of course. 9 00:01:01,771 --> 00:01:03,939 But I don't recall... 10 00:01:05,649 --> 00:01:08,694 Have I just arrived? 11 00:01:09,320 --> 00:01:11,363 You and I both. 12 00:01:12,239 --> 00:01:15,576 Whatever became of you? 13 00:01:16,160 --> 00:01:20,122 My father decided to move to Hiroshima. 14 00:01:20,206 --> 00:01:26,045 I started working for the railway at sixteen, 15 00:01:26,587 --> 00:01:29,256 and stayed there for fifty years. 16 00:01:29,799 --> 00:01:33,511 I married in Hiroshima, 17 00:01:33,594 --> 00:01:35,721 and we had two children, 18 00:01:35,805 --> 00:01:37,807 three grandchildren, 19 00:01:37,890 --> 00:01:41,227 and a great-grandchild. 20 00:01:53,572 --> 00:01:57,034 Your entire family? 21 00:01:57,952 --> 00:02:01,121 They're all in the afterlife? 22 00:02:25,312 --> 00:02:27,273 Is it fourth of July? 23 00:02:29,483 --> 00:02:31,026 No, it's August. 24 00:02:31,527 --> 00:02:32,403 I go look. 25 00:02:32,486 --> 00:02:34,822 No, don't go out alone. Wait. 26 00:02:36,532 --> 00:02:37,491 Yamato-san... 27 00:02:39,994 --> 00:02:42,079 Yamato-san, slow down. 28 00:02:56,260 --> 00:02:59,263 Hey. Hey! Son! Sonny. 29 00:03:00,055 --> 00:03:01,307 What going on? 30 00:03:01,390 --> 00:03:02,975 - We did it. - What? 31 00:03:03,058 --> 00:03:04,101 We got 'em! 32 00:03:04,810 --> 00:03:06,687 We bombed the Japs! 33 00:03:07,605 --> 00:03:09,273 We hit Hiroshima! 34 00:04:26,350 --> 00:04:28,394 Señora, do you need help? 35 00:04:33,983 --> 00:04:35,734 Aguayo? 36 00:04:36,819 --> 00:04:37,861 Aguayo? 37 00:04:39,154 --> 00:04:40,322 We can take you there. 38 00:04:48,038 --> 00:04:50,833 This is our daughter, Esperanza. 39 00:05:10,019 --> 00:05:10,978 Get her inside. 40 00:05:12,312 --> 00:05:13,313 What happened? 41 00:05:13,397 --> 00:05:14,982 Yuko found us. 42 00:05:15,441 --> 00:05:17,401 She's taken Luz and the baby. 43 00:05:17,943 --> 00:05:20,446 - Let's get her to bed. - Let's bring her inside. 44 00:05:21,363 --> 00:05:23,741 Hector, can we borrow your truck? 45 00:05:23,824 --> 00:05:26,493 Yes, of course. Why don't I come with you? 46 00:05:26,577 --> 00:05:28,537 Stay with your grandmother. 47 00:05:43,218 --> 00:05:46,472 Chester, watch out for military tonight. 48 00:05:46,555 --> 00:05:49,725 This is no place for Japanese folks, so close to Los Alamos. 49 00:05:50,601 --> 00:05:53,812 Did something happen tonight? In the war? 50 00:05:55,564 --> 00:05:57,399 Do you know where Hiroshima is? 51 00:06:11,538 --> 00:06:13,624 I had schoolmates from Hiroshima. 52 00:06:15,793 --> 00:06:17,044 I visited there as a child. 53 00:06:19,713 --> 00:06:24,009 For so many people to lose their lives on the same day... 54 00:06:24,093 --> 00:06:25,844 there... here... 55 00:06:26,470 --> 00:06:27,429 Stop. 56 00:06:28,305 --> 00:06:29,973 Luz is alive. 57 00:06:30,682 --> 00:06:32,017 The baby is alive. 58 00:06:32,101 --> 00:06:33,936 There's still hope. 59 00:06:35,020 --> 00:06:37,147 I can't see anything anymore. 60 00:06:37,231 --> 00:06:39,024 Only darkness. 61 00:06:41,026 --> 00:06:43,320 Earlier on, I confessed to Yuko. 62 00:06:44,321 --> 00:06:46,657 That I was supposed to marry Furuya-san 63 00:06:47,616 --> 00:06:49,910 and she was supposed to marry you. 64 00:06:55,082 --> 00:06:58,460 When she heard that, she became crazed with anger. 65 00:06:59,878 --> 00:07:02,256 She wanted to tear me to shreds. 66 00:07:04,049 --> 00:07:05,968 Why didn't she? 67 00:07:07,970 --> 00:07:09,513 I don't know. 68 00:07:10,222 --> 00:07:12,099 If we find her 69 00:07:12,182 --> 00:07:14,393 she will kill me right away. 70 00:07:14,476 --> 00:07:15,894 I'm sure of it. 71 00:07:16,562 --> 00:07:20,065 At 8:15 a.m. local time, the United States detonated a bomb 72 00:07:20,149 --> 00:07:22,651 over the Japanese port city of Hiroshima. 73 00:07:22,734 --> 00:07:26,780 This is reportedly the largest bomb ever detonated in human history... 74 00:07:47,342 --> 00:07:48,635 Luz... 75 00:07:51,972 --> 00:07:53,473 Luz! 76 00:07:57,769 --> 00:07:59,062 Yuko-san! 77 00:07:59,813 --> 00:08:01,398 Give me the baby! 78 00:08:01,982 --> 00:08:03,901 I know it's you! 79 00:08:04,776 --> 00:08:07,237 Give me the baby! 80 00:08:12,868 --> 00:08:14,286 Oh, my god. 81 00:08:17,122 --> 00:08:18,248 Luz. 82 00:08:19,541 --> 00:08:20,959 The yurei... 83 00:08:21,710 --> 00:08:22,753 She's taken him. 84 00:08:22,836 --> 00:08:24,713 Where did she take him? 85 00:08:26,006 --> 00:08:27,090 In the car. 86 00:08:33,263 --> 00:08:34,640 Look! 87 00:10:17,075 --> 00:10:20,287 The whole world is falling apart and people are celebrating. 88 00:10:21,288 --> 00:10:24,333 As though a child in Hiroshima had anything to do with this war... 89 00:10:30,213 --> 00:10:32,466 I wanted revenge once. 90 00:10:33,925 --> 00:10:35,302 It consumed me. 91 00:10:36,136 --> 00:10:39,348 I thought getting it would ease things, 92 00:10:39,806 --> 00:10:42,434 but I didn't feel any better. 93 00:10:46,438 --> 00:10:49,399 Major Bowen want to kill you. 94 00:10:50,359 --> 00:10:53,070 It was either him or you. 95 00:10:55,197 --> 00:10:58,700 You did only thing you can. 96 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 But I didn't... How did you... 97 00:11:01,078 --> 00:11:02,037 Shh! 98 00:11:03,163 --> 00:11:04,998 Only our people know. 99 00:11:07,376 --> 00:11:08,794 It's alright. 100 00:11:10,128 --> 00:11:13,882 If WRA not find out by now, 101 00:11:14,883 --> 00:11:16,343 they never will. 102 00:11:19,805 --> 00:11:20,931 You see... 103 00:11:22,724 --> 00:11:26,686 it easy to want vengeance. 104 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 Natural as death. 105 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 What about you? 106 00:11:38,281 --> 00:11:42,077 I cry more tear, come back from camp 107 00:11:42,619 --> 00:11:44,746 than at camp. 108 00:11:47,082 --> 00:11:48,750 All we had... 109 00:11:50,210 --> 00:11:51,294 gone. 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,006 Gone. 111 00:11:57,092 --> 00:11:58,093 Give him to me. 112 00:11:58,635 --> 00:12:00,178 Give me my baby. 113 00:12:00,262 --> 00:12:03,598 We will stay with her. Don't worry. Go find the baby. 114 00:12:05,559 --> 00:12:07,894 I'm going now. I'll get him back. 115 00:12:09,729 --> 00:12:11,731 I'm coming. I'm coming with you. 116 00:12:11,815 --> 00:12:14,109 Lie back. Chester will get him. 117 00:12:19,489 --> 00:12:22,242 You haven't called the police about the couple in the car? 118 00:12:22,325 --> 00:12:24,035 - No, no. - Good. 119 00:12:25,287 --> 00:12:26,955 I need you to take me back there. 120 00:12:51,688 --> 00:12:53,190 Was there anyone else in the car? 121 00:12:54,065 --> 00:12:55,525 Just them. 122 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 I didn't do it. 123 00:13:09,956 --> 00:13:11,541 It was the woman. 124 00:13:12,584 --> 00:13:13,960 With... with a baby. 125 00:13:15,170 --> 00:13:17,339 We'll take you to a doctor, OK? 126 00:13:19,132 --> 00:13:22,052 But can you please tell me what happened first? 127 00:13:26,223 --> 00:13:27,474 Your mother... 128 00:13:27,557 --> 00:13:30,602 must look perfect for her burial. 129 00:13:31,686 --> 00:13:33,939 Today is a new moon. 130 00:13:34,648 --> 00:13:37,817 Just like the day we parted. 131 00:13:38,944 --> 00:13:41,154 How lucky! 132 00:13:43,406 --> 00:13:45,617 Everything perfect. 133 00:13:47,118 --> 00:13:49,329 Our perfect world... 134 00:14:19,693 --> 00:14:21,444 Was a good day, wasn't it? 135 00:14:22,070 --> 00:14:24,364 Yes. It was. 136 00:14:26,032 --> 00:14:28,493 It's nice to keep your mind on other things. 137 00:14:39,462 --> 00:14:43,008 Asako-san, I would like some more broth. 138 00:14:44,384 --> 00:14:47,137 Yes, of course. Right away. 139 00:15:52,285 --> 00:15:53,828 What are you doing? 140 00:16:02,545 --> 00:16:03,838 Sister! That hurts! 141 00:16:06,299 --> 00:16:07,634 This is the fashion. 142 00:16:08,802 --> 00:16:11,096 You are a bride, 143 00:16:11,554 --> 00:16:12,972 not a fishwife. 144 00:16:13,473 --> 00:16:14,891 There. 145 00:16:15,684 --> 00:16:16,601 Have a look. 146 00:16:17,352 --> 00:16:18,561 Like the Bamboo Princess. 147 00:16:19,270 --> 00:16:22,691 Furuya-san will think I've come from the moon. 148 00:16:23,525 --> 00:16:25,694 Across the ocean, you can be whoever you like. 149 00:16:25,777 --> 00:16:27,487 Isn't that the way in America? 150 00:16:28,405 --> 00:16:29,948 So many stories. 151 00:16:30,031 --> 00:16:31,366 Who knows what's true? 152 00:16:32,033 --> 00:16:33,451 You'll know in two months time. 153 00:16:34,744 --> 00:16:36,037 Write to me. 154 00:16:37,539 --> 00:16:39,916 I hear the rivers flow with gold. 155 00:16:40,834 --> 00:16:42,001 Oh! 156 00:16:44,504 --> 00:16:46,381 Furuya-san sent me this. 157 00:16:47,215 --> 00:16:48,883 Photos. Look. 158 00:16:50,593 --> 00:16:52,303 Isn't he generous? 159 00:16:56,558 --> 00:16:57,892 I heard he is a generous man. 160 00:16:59,477 --> 00:17:01,771 Kind-hearted, too. 161 00:17:03,106 --> 00:17:05,442 It will be a perfect day for Mother. 162 00:17:05,942 --> 00:17:07,861 I will be a picture bride 163 00:17:08,445 --> 00:17:10,155 and she will have you home to herself. 164 00:17:11,489 --> 00:17:13,616 Perhaps one day, I will join you. 165 00:17:14,200 --> 00:17:15,744 Always the fortunate one. 166 00:17:17,245 --> 00:17:18,913 You have the spirit of a butterfly. 167 00:17:24,544 --> 00:17:26,087 I will go see to Mother. 168 00:17:32,343 --> 00:17:34,179 What a sight. 169 00:17:34,262 --> 00:17:37,307 Lucky is the man who will receive this picture. 170 00:17:38,641 --> 00:17:40,727 All right. Face me now. 171 00:18:15,845 --> 00:18:16,888 Stay back. 172 00:18:17,555 --> 00:18:19,140 I'll go in myself. 173 00:18:19,974 --> 00:18:23,228 Then what? She'll just give you the baby? 174 00:18:23,812 --> 00:18:25,897 My baby isn't Taizo. 175 00:18:25,980 --> 00:18:28,691 The baby she wants is from 25 years ago. 176 00:18:29,275 --> 00:18:30,944 Do you still have the picture on you? 177 00:18:31,027 --> 00:18:32,362 I haven't forgotten it. 178 00:18:32,904 --> 00:18:34,614 I just need you to do it. 179 00:19:00,056 --> 00:19:01,850 She must have hidden here for months. 180 00:19:02,976 --> 00:19:04,060 Preparing. 181 00:19:05,728 --> 00:19:07,146 Carving stones. 182 00:19:07,230 --> 00:19:09,148 Waiting for the baby to come. 183 00:19:09,232 --> 00:19:11,192 Sutras on the walls. 184 00:19:12,443 --> 00:19:13,486 No. 185 00:19:14,320 --> 00:19:15,613 Not sutras. 186 00:19:17,740 --> 00:19:19,033 Names. 187 00:19:23,830 --> 00:19:25,540 "Kazutoyo Tanabe." 188 00:19:26,541 --> 00:19:28,001 "Haru Tanabe." 189 00:19:28,585 --> 00:19:29,919 Her ancestors. 190 00:19:31,045 --> 00:19:32,547 Your ancestors. 191 00:19:34,340 --> 00:19:36,217 Dozens of them. 192 00:19:37,677 --> 00:19:39,554 She's preparing for a burial. 193 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 I have to go. Now. 194 00:19:45,643 --> 00:19:46,728 Go where? 195 00:19:46,811 --> 00:19:50,064 The limestone quarry. The stones are from the other side of the woods. 196 00:19:50,148 --> 00:19:51,524 I know the path from here. 197 00:19:51,608 --> 00:19:53,026 No. Listen, boy. 198 00:19:53,610 --> 00:19:56,154 There's a better way. We just need some time. 199 00:19:56,237 --> 00:19:57,947 There is no time. 200 00:19:58,031 --> 00:19:59,782 She's taken my child. 201 00:20:00,533 --> 00:20:01,868 Now please, 202 00:20:02,827 --> 00:20:05,580 promise me you'll give the picture to Luz's abuela. 203 00:20:11,794 --> 00:20:13,379 God damn you. 204 00:20:27,435 --> 00:20:29,979 The trees in the photo, of you in Japan. 205 00:20:30,480 --> 00:20:31,981 They're the same as here. 206 00:20:32,482 --> 00:20:35,318 She's here, I know it. 207 00:20:36,819 --> 00:20:38,696 How much farther? 208 00:20:48,623 --> 00:20:52,043 Ah, Taizo... A true funeral is a marvelous thing. 209 00:20:52,126 --> 00:20:54,712 There are people to give the choji, and the Howa, 210 00:20:54,796 --> 00:20:56,839 and to recite the sutra. 211 00:20:56,923 --> 00:20:59,217 But we have no one. 212 00:20:59,300 --> 00:21:01,386 At least I can give you your precept name. 213 00:21:11,604 --> 00:21:14,899 In the afterlife, you will not be Taizo. 214 00:21:15,525 --> 00:21:16,651 Your precept name will be 215 00:21:17,193 --> 00:21:18,319 Shaku Tai Chou. 216 00:21:19,445 --> 00:21:22,073 So you may never be called back to this world. 217 00:21:47,849 --> 00:21:48,891 Yuko-san. 218 00:21:56,607 --> 00:21:58,609 I've come for my son. 219 00:21:59,152 --> 00:22:01,237 He is not yours to have. 220 00:22:01,904 --> 00:22:04,240 I have made a home in the afterlife. 221 00:22:04,866 --> 00:22:07,326 For Taizo and Jirou. 222 00:22:07,869 --> 00:22:09,495 But he is not Taizo. 223 00:22:10,329 --> 00:22:12,206 I am. 224 00:22:14,584 --> 00:22:17,003 You are not Taizo any longer. 225 00:22:18,588 --> 00:22:19,839 Taizo... 226 00:22:19,922 --> 00:22:22,300 is the baby you held in your arms so long ago. 227 00:22:23,551 --> 00:22:25,636 I can reunite you with him. 228 00:22:26,804 --> 00:22:28,848 Just as I did with Jirou. 229 00:22:31,684 --> 00:22:33,436 The same magic as before? 230 00:22:34,062 --> 00:22:35,646 My father has a picture. 231 00:22:36,522 --> 00:22:38,066 Of me, as a baby. 232 00:22:42,737 --> 00:22:44,238 Your father? 233 00:22:46,199 --> 00:22:49,035 He died before you were born. 234 00:22:50,536 --> 00:22:52,705 You don't even know your father. 235 00:22:53,790 --> 00:22:54,874 He does. 236 00:22:55,583 --> 00:22:56,918 I am his father. 237 00:22:57,001 --> 00:22:59,087 He is my son. 238 00:23:14,268 --> 00:23:15,728 My Taizo... 239 00:23:16,270 --> 00:23:17,563 I will not allow 240 00:23:18,189 --> 00:23:21,109 my son to pay for our sins. 241 00:23:27,698 --> 00:23:29,367 Pop! No! 242 00:23:30,993 --> 00:23:32,662 I can find another picture. 243 00:23:33,579 --> 00:23:35,248 Find Ma, we need another picture. 244 00:23:39,752 --> 00:23:40,962 I will not give you my son! 245 00:23:52,265 --> 00:23:54,058 Hold this. 246 00:23:54,517 --> 00:23:56,227 Do not let go. 247 00:23:58,729 --> 00:24:01,357 A sutra? Why? 248 00:24:06,154 --> 00:24:08,281 Pop, no. She'll possess you. 249 00:24:08,364 --> 00:24:11,117 I'll make you end yourself. 250 00:24:13,619 --> 00:24:15,037 The old teachings. 251 00:24:15,621 --> 00:24:18,082 They fight the wandering spirit. 252 00:24:19,083 --> 00:24:21,294 The sacred words, they weaken you, 253 00:24:21,878 --> 00:24:23,921 and protect us from you! 254 00:24:32,013 --> 00:24:34,056 We tried that at camp. It didn't work. 255 00:24:34,140 --> 00:24:35,266 It did work. 256 00:24:36,058 --> 00:24:37,310 It trapped her. 257 00:24:37,977 --> 00:24:39,645 Until we burnt it off. 258 00:24:40,271 --> 00:24:42,523 Now go. Get out of here. 259 00:24:58,873 --> 00:25:01,083 Chester! Run! 260 00:26:16,492 --> 00:26:17,743 No! 261 00:26:35,678 --> 00:26:37,013 Taizo. 262 00:26:37,096 --> 00:26:39,098 It's time for us to go. 263 00:26:43,686 --> 00:26:44,937 No! 264 00:27:06,542 --> 00:27:07,835 Chester! 265 00:27:09,128 --> 00:27:11,422 The grave. She went in the grave. 266 00:27:13,299 --> 00:27:14,508 What happened? 267 00:27:18,763 --> 00:27:20,056 My God. 268 00:27:23,934 --> 00:27:24,935 Henry. 269 00:27:26,270 --> 00:27:27,897 Henry... 270 00:27:31,901 --> 00:27:32,735 Henry... 271 00:27:34,904 --> 00:27:36,238 Wake up! 272 00:27:36,822 --> 00:27:38,115 Henry... 273 00:27:47,500 --> 00:27:48,417 Come on. 274 00:27:55,925 --> 00:27:59,261 These sutras... Sutras everywhere. 275 00:27:59,345 --> 00:28:02,139 How dare you defile my resting place? 276 00:28:04,683 --> 00:28:05,684 Get the baby. 277 00:28:06,685 --> 00:28:08,187 Go, go. 278 00:28:08,729 --> 00:28:09,563 Asako-san. 279 00:28:10,606 --> 00:28:12,817 Asako-san. Come on! Come on! 280 00:28:19,281 --> 00:28:20,616 The sutras. 281 00:28:20,699 --> 00:28:22,243 My father brought them. 282 00:28:23,077 --> 00:28:24,328 They trap the spirit. 283 00:28:33,170 --> 00:28:35,381 You've killed my husband... 284 00:28:35,464 --> 00:28:37,216 and you nearly killed my son. 285 00:28:37,299 --> 00:28:39,009 - Luz, stay back. - Kill me instead! 286 00:28:39,093 --> 00:28:41,220 They were never yours to begin with! 287 00:28:41,303 --> 00:28:43,806 You stole them from me! 288 00:28:43,889 --> 00:28:45,182 Suffer forever, 289 00:28:45,266 --> 00:28:46,350 like I have. 290 00:28:46,934 --> 00:28:48,811 Live with what you have done. 291 00:28:49,395 --> 00:28:51,564 Live with what you have done... 292 00:28:52,189 --> 00:28:55,401 Live... with what you have done... 293 00:28:59,363 --> 00:29:00,239 Taizo... 294 00:29:02,199 --> 00:29:03,492 Taizo... 295 00:29:07,079 --> 00:29:08,622 Stop it! 296 00:29:08,706 --> 00:29:10,458 Monster! 297 00:29:12,042 --> 00:29:13,169 Stop, Mom, stop! 298 00:29:14,128 --> 00:29:15,671 Stop! 299 00:29:16,130 --> 00:29:17,506 Mom, stop! 300 00:29:18,883 --> 00:29:19,967 Stop. 301 00:29:20,050 --> 00:29:22,011 She can't be killed. 302 00:29:28,225 --> 00:29:30,978 It will not end until she's destroyed! 303 00:29:31,061 --> 00:29:32,480 You can't destroy her. 304 00:29:35,483 --> 00:29:37,151 Her spirit will never rest. 305 00:29:38,652 --> 00:29:40,779 She'll find a way somehow. 306 00:29:43,115 --> 00:29:44,283 Chester... 307 00:29:45,784 --> 00:29:47,703 Maybe there is a way. 308 00:29:53,250 --> 00:29:56,086 Of the twelve truths of the world, 309 00:29:56,170 --> 00:29:59,798 tell me one, the Holy House of Jerusalem. 310 00:29:59,882 --> 00:30:02,843 If you take our son into the afterlife, 311 00:30:04,303 --> 00:30:08,015 there would be no future generations to honor you. 312 00:30:08,098 --> 00:30:11,894 What you truly long for 313 00:30:11,977 --> 00:30:14,563 is a time before all this happened. 314 00:30:15,189 --> 00:30:16,982 Taizo was there. 315 00:30:17,066 --> 00:30:18,692 Jirou as well. 316 00:30:19,568 --> 00:30:21,237 In you. 317 00:30:22,363 --> 00:30:23,948 A perfect moment. 318 00:30:33,332 --> 00:30:35,251 All that time ago, 319 00:30:35,334 --> 00:30:40,047 when you asked me to picture a perfect world... 320 00:30:41,090 --> 00:30:46,095 this was the perfect world you imagined, wasn't it? 321 00:30:49,640 --> 00:30:51,141 Now tell me... 322 00:30:52,017 --> 00:30:54,395 is what you long for... 323 00:30:54,478 --> 00:30:56,272 my son? 324 00:30:57,398 --> 00:31:01,151 Or is it this moment? 325 00:31:14,623 --> 00:31:16,417 We will go together. 326 00:31:17,209 --> 00:31:18,043 Both of us. 327 00:32:02,254 --> 00:32:04,131 Now... 328 00:32:04,214 --> 00:32:07,384 picture your perfect world. 329 00:32:13,015 --> 00:32:15,476 Of the twelve truths of the world, 330 00:32:15,559 --> 00:32:17,144 tell me twelve. 331 00:32:17,227 --> 00:32:21,482 The Twelve Apostles who accompanied our Lord Jesus on the holy cross. 332 00:32:22,566 --> 00:32:27,905 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 333 00:33:02,106 --> 00:33:03,607 Jirou is here. 334 00:33:04,316 --> 00:33:05,943 Taizo as well. 335 00:33:06,026 --> 00:33:08,987 You are pregnant with them. 336 00:33:10,739 --> 00:33:13,075 That was a hopeful day... 337 00:33:30,634 --> 00:33:33,429 You sacrificed yourself. 338 00:33:34,805 --> 00:33:36,557 For us. 339 00:33:37,766 --> 00:33:39,893 Now let us live. 340 00:33:41,520 --> 00:33:45,065 So we may all remember you. 341 00:33:46,442 --> 00:33:51,739 So your sacrifice will not have been in vain. 342 00:33:53,866 --> 00:33:56,994 Is it possible to stay? 343 00:33:59,121 --> 00:34:01,623 And return to your former self? 344 00:34:03,167 --> 00:34:07,337 Perhaps only you can. 345 00:35:29,002 --> 00:35:31,213 I will leave you then. 346 00:36:36,111 --> 00:36:38,572 Chester. Son? 347 00:36:38,947 --> 00:36:42,242 Stop dreaming. Are you taking the photo or not? 348 00:37:01,511 --> 00:37:03,013 OK. Good. 349 00:37:32,376 --> 00:37:34,836 I never told anyone this before. 350 00:37:35,879 --> 00:37:38,382 Do you know why I became a fisherman? 351 00:37:41,176 --> 00:37:43,011 I thought that's all there was. 352 00:37:43,095 --> 00:37:43,971 No. 353 00:37:44,054 --> 00:37:47,099 I became a fisherman because, in the water, 354 00:37:47,766 --> 00:37:51,478 there's none of the cares of the world over there. 355 00:37:54,982 --> 00:37:57,901 I was a bachelor here for so long. 356 00:37:58,610 --> 00:38:01,113 I named my boat Taro. 357 00:38:01,655 --> 00:38:03,073 "Firstborn son." 358 00:38:05,325 --> 00:38:09,079 But when your mother came over and we adopted you, 359 00:38:09,162 --> 00:38:11,873 the most miraculous thing happened. 360 00:38:14,751 --> 00:38:17,337 I felt the same calmness. 361 00:38:19,172 --> 00:38:21,967 When I held my boy in my hands... 362 00:38:24,428 --> 00:38:28,140 all the cares of the world vanished. 363 00:38:30,475 --> 00:38:31,935 My Taro. 364 00:38:37,566 --> 00:38:42,529 I think today, I'm going to sail out into the ocean. 365 00:38:44,990 --> 00:38:49,745 Far, far away from the world and all its troubles. 366 00:38:53,248 --> 00:38:54,458 Come on. 367 00:38:55,625 --> 00:38:57,252 Let's go together. 368 00:39:00,630 --> 00:39:02,215 I can't, Pop. 369 00:39:03,091 --> 00:39:04,843 I've got too much to do. 370 00:39:06,720 --> 00:39:08,388 I understand. 371 00:39:11,183 --> 00:39:13,560 How about taking one more picture? 372 00:39:15,187 --> 00:39:17,689 Something to remember this day. 373 00:39:17,773 --> 00:39:18,982 Yeah. 374 00:39:19,941 --> 00:39:21,234 Sure. 375 00:39:39,503 --> 00:39:40,796 You got it? 376 00:39:42,672 --> 00:39:43,840 Yeah. 377 00:39:44,716 --> 00:39:45,842 I got it. 378 00:40:23,213 --> 00:40:24,714 Hey... 379 00:40:25,966 --> 00:40:28,635 It's time to say goodbye to your jii-chan. 380 00:40:30,262 --> 00:40:32,806 I wish he could have been with us a little longer. 381 00:40:34,099 --> 00:40:35,684 To see the war end. 382 00:40:36,935 --> 00:40:39,813 Maybe even see your mom and I settle down. 383 00:40:42,190 --> 00:40:44,234 You know what his name is, son? 384 00:40:46,361 --> 00:40:47,696 Henry. 385 00:40:49,573 --> 00:40:50,699 Yeah. 386 00:40:51,533 --> 00:40:53,034 Just like yours. 387 00:41:18,185 --> 00:41:23,106 Come on, everyone! Portraits. For the Obon Festival. 388 00:42:32,884 --> 00:42:35,845 Yamato-san! It's Genzo! 389 00:42:37,931 --> 00:42:39,516 Little Genzo! 390 00:42:40,100 --> 00:42:41,768 Look at you. 391 00:42:42,686 --> 00:42:43,853 Where were you? 392 00:42:43,937 --> 00:42:46,898 Manzanar. My whole family. You? 393 00:42:46,982 --> 00:42:49,150 Colinas de Oro. 394 00:42:49,234 --> 00:42:51,861 But now I'm in Hawaii 395 00:42:52,237 --> 00:42:55,073 with my great-nephew. 396 00:42:55,740 --> 00:42:57,867 Everybody there Japanese. 397 00:42:57,951 --> 00:43:01,204 We went to Indiana. No one there is Japanese. 398 00:43:01,830 --> 00:43:04,040 But that's where a farm took us in. 399 00:43:07,669 --> 00:43:10,088 - Hey, Mama. - How are you? 400 00:43:12,882 --> 00:43:16,594 Save some for the others, Yamato-san. I can barely keep up. 401 00:43:16,678 --> 00:43:17,929 You make these? 402 00:43:18,013 --> 00:43:19,014 Yeah. 403 00:43:19,097 --> 00:43:20,307 Oh, my! 404 00:43:20,390 --> 00:43:21,599 Enjoy. 405 00:43:24,519 --> 00:43:26,688 Hey. Good, how are you? 406 00:43:31,109 --> 00:43:32,527 No appetite? 407 00:43:32,610 --> 00:43:34,195 Bad memories. 408 00:43:35,363 --> 00:43:37,991 I hate that every time I come back to see my people, 409 00:43:38,533 --> 00:43:40,076 it gives me nightmares. 410 00:43:42,412 --> 00:43:44,122 But your babies are beautiful. 411 00:43:45,206 --> 00:43:47,083 I want to adopt more. 412 00:43:47,625 --> 00:43:49,794 I'd take them all from the hospital if I could. 413 00:43:50,920 --> 00:43:52,505 Chester would probably like that. 414 00:43:53,340 --> 00:43:55,050 And little Henry, too. 415 00:44:41,846 --> 00:44:44,182 This is why we have Obon, son. 416 00:44:44,974 --> 00:44:46,559 To remember. 417 00:44:47,102 --> 00:44:48,978 Not just the people we know. 418 00:44:49,479 --> 00:44:51,356 But the places we've been. 419 00:44:52,774 --> 00:44:56,236 We have to make sure we keep remembering. OK? 420 00:44:57,320 --> 00:44:59,364 Or else we forget who we are.