1 00:00:01,585 --> 00:00:04,255 През 1845 г. два кралски военни кораба напускат Англия 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 с цел да отрият плавателната просека през Арктика. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 Корабите били с най-модерното оборудване за времето си. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 За последно са забелязани в Бафиново море 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 в очакване на добри метеорологични условия, за да навлязат в Арктика. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 После и двата кораба изчезват. 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,743 Видели са много хора. 8 00:00:34,410 --> 00:00:35,661 Умиращи от глад. 9 00:00:35,786 --> 00:00:36,954 Той видял ли ги е? 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,584 Видяхме капитан. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 Наричаме го Аглука. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 Попитай го... 13 00:00:49,925 --> 00:00:55,264 ... дали разпознава Аглука на тези снимки. 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 Той говореше нашия език. 15 00:01:12,782 --> 00:01:13,949 Умираше. 16 00:01:17,036 --> 00:01:18,454 Посочи на юг 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,165 и каза, че си отиват у дома 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,084 Но едва ходеха. 19 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 И туунбак беше по петите им. 20 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 "Туунбак" ли? 21 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Следваше ги. Не се отказваше. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 Някой ги е преследвал? Ескимос? 23 00:01:44,855 --> 00:01:46,065 От шаманите. 24 00:01:49,527 --> 00:01:52,279 Нещото, което яде на два и четири крака. 25 00:01:54,698 --> 00:01:58,202 Нещото, изградено от мускули и магии. 26 00:01:58,828 --> 00:02:01,789 Не разбирам. Човек ли описва? 27 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Съжалявам, сър Джеймс. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Не знам какво описва. 29 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Какво е казал Франсис? 30 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Аглука? 31 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 Приятелят ви ме хвана за ръцете 32 00:02:19,515 --> 00:02:23,102 и каза: "Кажи на тези, които ще ни търсят, да бягат. 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,189 Корабите са унищожени. 34 00:02:27,314 --> 00:02:29,900 Няма безопасен път. Няма просека. 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,069 Кажи им, че с нас е свършено. 36 00:02:33,112 --> 00:02:34,113 Мъртви сме 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 и ни няма". 38 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 Септември 1846 г. 39 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 Четири години по-рано 40 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Били, вземи го със себе си 41 00:03:23,621 --> 00:03:26,790 и не го пускай, докато не се научи да прави възли със затворени очи. 42 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 Слушам. 43 00:03:28,417 --> 00:03:30,336 Да вървим. - Капитане. 44 00:03:31,503 --> 00:03:32,588 Капитане. 45 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 Измерваме странни показатели с рутинните проверки, сър. 46 00:03:50,356 --> 00:03:53,233 Магнитното поле на Северния полюс се усилва. 47 00:03:54,068 --> 00:03:55,694 Вече сме в обсега му. 48 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 Ще станете известен. 49 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 "Ужас" ни изпраща сигнал, сър Джон. 50 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Капитан Крозиър иска доклад за леда. 51 00:04:13,128 --> 00:04:14,338 Да изпратя ли г-н Рийд на борда? 52 00:04:15,005 --> 00:04:17,967 Не. Кажи на Франсис, че с Джеймс ще вечеряме с него. 53 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 Г-н Тери! 54 00:04:20,928 --> 00:04:22,471 Отворете сандъка с флаговете! 55 00:04:22,972 --> 00:04:25,683 Носи се слух, че на "Ужас" още има телешки език. 56 00:04:25,808 --> 00:04:31,063 "Еребус" 57 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Кажи на г-н Дигъл, 58 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 че сър Джон и командир Фицджеймс ще се качат на борда за вечеря. 59 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 Да избере каквото пожелае в склада ми. Ще се зарадва. 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 Да, сър. - Видя ли ги? 61 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 Да. 62 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Труден е животът на изследователите, 63 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 но това е най-тежкото изпитание, Томас. 64 00:05:01,677 --> 00:05:04,346 Предложете им три блюда, и бързо ще приключи. 65 00:05:04,471 --> 00:05:06,140 Не и с Фицджеймс на борда. 66 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Ще се наложи да изслушаме сагата му 67 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 за острова с гуано по крайбрежието на Намибия. 68 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 И как е бил прострелян от китайците. 69 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 Идва ми да запуша ушите си с храна. 70 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 Още веднъж! - Пускай! 71 00:05:25,451 --> 00:05:26,618 Дърпай въжето! 72 00:05:27,327 --> 00:05:28,162 Точно така. 73 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 Добре дошъл на борда, сър Джон. 74 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 Капитан Фицджеймс. 75 00:05:53,228 --> 00:05:56,065 Ако сме близо до полюса, скоро ще видим остров Крал Уилям. 76 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 Голям експерт си станал. 77 00:05:58,150 --> 00:06:00,235 Г-н Фар ми го показа на картата. 78 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 След остров Крал Уилям 79 00:06:01,695 --> 00:06:04,656 ще видим американското крайбрежие, което е добре изследвано. 80 00:06:06,825 --> 00:06:07,951 Здравей, момче. 81 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 Ви цяла нощ. Или е болно, или е надушило нещо. 82 00:06:14,666 --> 00:06:16,919 С попътен вятър надушва мечки от километри. 83 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Какъв чин има кучето? 84 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Не сте ли се питали? 85 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Всяка нощ е на палубата, значи е нощен пазач. 86 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Не съм сигурен, може да е моряк. 87 00:06:30,057 --> 00:06:33,310 Но го пускат на квартердека, затова може да е помощник-офицер. 88 00:06:34,269 --> 00:06:37,189 Нали? И понякога нощем влиза в каютите на офицерите. 89 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Помощник-офицерите не спят там. 90 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 Значи се смята за офицер? 91 00:06:43,987 --> 00:06:45,114 Какъв чин са му дали? 92 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 Помощник-капитан? Лейтенант? 93 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 За кучето ли говорите? 94 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Човек си прави изводите. 95 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Поставят кучето над хората. Кой на кого служи? 96 00:06:57,292 --> 00:06:59,920 Кучето е на кораба. Трябва да го търпим. 97 00:07:02,089 --> 00:07:05,008 Не съм приготвил напитките. 98 00:07:05,509 --> 00:07:08,846 Желаете ли нещо специално, сър? 99 00:07:12,599 --> 00:07:15,060 Малко остава до Тихия океан. 100 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 После ще си отидем у дома. 101 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Близо сме, сър. 102 00:07:19,648 --> 00:07:22,776 Внимавай как използваш думата "близо". 103 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Служим в Изследователската служба. 104 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 "Близо" не означава нищо. 105 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 По-лошо е от нищо. 106 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 По-лошо е от всичко на света. 107 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 Бригадите на сушата 108 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 бяха обстрелвани, затова подготвих "Конгрийвите". 109 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Ракетите?! - Да. 110 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 Иронично е, че самите китайци 111 00:07:44,840 --> 00:07:46,175 са ги използвали първи. 112 00:07:46,717 --> 00:07:49,636 Свалихме стрелците от стената и продължихме атаката. 113 00:07:49,761 --> 00:07:52,556 Докато се качвах по стълбата, си мислех 114 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 как Цезар е прекосявал Рубикон. 115 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 Стигнахме върха на стената и видях Джъндзян 116 00:07:57,895 --> 00:08:01,231 да се простира пред нас, бляскащ от сутрешната мараня. 117 00:08:01,732 --> 00:08:05,444 И войниците отвъд стената ни обстрелваха с пушките си - 118 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 с мускетите с фитилен запалващ механизъм. 119 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Но при онзи сух климат, 120 00:08:11,742 --> 00:08:13,118 когато улучиш един войник, 121 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 той пада върху фитилите 122 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 и се възпламенява като сухо дърво. 123 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Скоро в целия град имаше 124 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 горящи и димящи трупове 125 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 и навсякъде миришеше на печена патица. 126 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 После се втурнахме да помогнем на 49-а бригада. 127 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 Чухме, че ги нападат. 128 00:08:33,472 --> 00:08:36,975 Натъкнахме се на китайци зад улична барикада. 129 00:08:37,726 --> 00:08:40,896 Заредих ракетата и се прицелих, 130 00:08:41,021 --> 00:08:42,231 но ме улучиха. 131 00:08:42,356 --> 00:08:45,108 Оловно топче от мускет, голямо колкото череша. 132 00:08:46,068 --> 00:08:48,779 Премина през ръката ми. 133 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 През нея навлезе в гръдния ми кош. 134 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Лорд Нелсън е загинал от такава рана при Трафалгар. 135 00:08:53,408 --> 00:08:55,994 Ако ръката ми не беше омекотила удара, 136 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 и аз щях да загина. 137 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 Откараха ме на Корнуолис, 138 00:09:00,666 --> 00:09:03,335 където нашият д-р Стенли извади оловото. 139 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Тази битка обърна хода на войната. Китайците подписаха мирния договор. 140 00:09:07,005 --> 00:09:08,465 Дотогава вече бях добре. 141 00:09:08,590 --> 00:09:12,010 Позирах за портрета с превързана ръка. Видяхте ли го? 142 00:09:12,135 --> 00:09:14,263 Разкажи ни за острова с курешките, Джеймс. 143 00:09:15,681 --> 00:09:17,266 Това е велика история. 144 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 С г-н Рийд обсъдихме леда. 145 00:09:27,818 --> 00:09:30,737 Той ми каза, че ледените блокове са големи 146 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 и според него това не е лятно затопляне. 147 00:09:33,740 --> 00:09:35,409 Стар лед? - Той не го тревожи. 148 00:09:35,951 --> 00:09:38,495 Приближаваме до голям канал, 149 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 който тече от север и носи ледени блокове. 150 00:09:41,498 --> 00:09:45,335 Това означава, че лятното топене е към края си. 151 00:09:46,295 --> 00:09:47,587 Трябва да му дадем име. 152 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Мисля, че сър Джеймс Рос 153 00:09:51,174 --> 00:09:52,884 заслужава да бъде почетен. 154 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Съгласни сме. 155 00:09:54,845 --> 00:09:56,179 Одобряваш ли, Франсис? 156 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 Много ще се зарадва. 157 00:10:07,399 --> 00:10:09,526 Магнитните полета тук са много силни. 158 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 Чух, че през 1823 г., когато сър Джон е бил в тези води, 159 00:10:13,113 --> 00:10:16,366 косата му е пораснала с пет сантиметра за седмица. 160 00:10:16,491 --> 00:10:19,703 Затова ли се записа за мисията, Стронг? Заради косата? 161 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 Добре ли си? 162 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Йънг? 163 00:10:26,668 --> 00:10:27,502 Дейвид? 164 00:10:29,254 --> 00:10:30,213 Дейвид? 165 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 Дейвид! 166 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Обърнете го! Не може да диша! 167 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 Повикайте лекар! 168 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Хайде! 169 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Обърнете го! 170 00:11:17,844 --> 00:11:21,223 Не искам да го чувате първо от мен, сър Джон, 171 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 но всички си го мислим. 172 00:11:23,308 --> 00:11:26,603 Нито една от трите жертви в Бийчи прояви симптомите. 173 00:11:27,312 --> 00:11:30,899 И дори момчето да е болно, ще стигнем Тихия океан, 174 00:11:31,024 --> 00:11:33,860 преди да стане епидемия. 175 00:11:33,985 --> 00:11:35,946 Самоувереността ти ме успокоява. 176 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Ти не си ли уверен? 177 00:11:37,739 --> 00:11:38,990 Имаме голям напредък. 178 00:11:40,492 --> 00:11:43,745 Не знам защо. Открихме просеката за година. 179 00:11:44,746 --> 00:11:46,456 Не се движим с дрекари. 180 00:11:47,082 --> 00:11:50,961 В тези води технологиите отстъпват на късмета, Джеймс. 181 00:11:55,674 --> 00:11:56,591 Сър. 182 00:11:57,092 --> 00:12:00,095 Дадохме на момчето от прахчето и спазмите спряха. 183 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 В момента си почива. 184 00:12:02,556 --> 00:12:04,891 Но в изпражненията му има тъмна кръв. 185 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 Има кръвоизлив над дебелото черво. 186 00:12:07,894 --> 00:12:10,397 Направихте ярко описание. - От скрубут ли е болен? 187 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 Няма такива симптоми, но не мога да изключа възможността. 188 00:12:13,024 --> 00:12:15,068 Ако трябва да поставя диагноза в този момент, 189 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 бих казал, че пациентът страда от турберкулоза. 190 00:12:17,279 --> 00:12:20,449 Тя невинаги атакува белите дробове. - Да го прегледа д-р Стенли. 191 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Може да намери и други симптоми. 192 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 Ще изпратя лодка да го вземе. - Няма нужда. 193 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 Ще вземем момчето с нас. 194 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 Йънг? В неговото състояние? 195 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Да, опаковайте го добре и подгответе лодката. 196 00:12:31,209 --> 00:12:33,503 Не ви съветвам да го местите, сър. 197 00:12:33,628 --> 00:12:36,548 Не мисля, че са му останали много сили. 198 00:12:36,673 --> 00:12:38,216 Студеният въздух ще го освежи. 199 00:12:38,800 --> 00:12:40,927 След половин час ще бъде на топло. 200 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Внимавайте. 201 00:12:48,226 --> 00:12:49,352 Не бързайте. 202 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Франсис, кажи на готвача си "да" за телешката глава 203 00:13:00,947 --> 00:13:03,033 и "не" на каперсито към него. 204 00:13:03,158 --> 00:13:04,367 Да го знае за в бъдеще. 205 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Лека нощ, Франсис. 206 00:13:10,415 --> 00:13:11,917 Не унивай в мисли. 207 00:13:13,460 --> 00:13:14,544 Всичко е наред. 208 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 Изтеглете въжетата. 209 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 Няма нищо по-лошо от човек, който е загубил радостта от живота. 210 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Той стана нетърпим. 211 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 И постоянно се оплаква. 212 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Трябва да бъдем негови приятели, Джеймс. 213 00:13:37,192 --> 00:13:38,985 Не разбирам защо изобщо е тук. 214 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Мрази успеха. 215 00:13:41,196 --> 00:13:43,490 Дори не признава един пудинг за вкусен. 216 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 И гледа с пренебрежение на нас. 217 00:13:45,867 --> 00:13:47,661 Щом ме погледне, 218 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 си налагам да си напомня, че не съм измамник. 219 00:13:49,663 --> 00:13:53,291 Няма да допусна да злословиш по негов адрес, Джеймс. 220 00:13:53,416 --> 00:13:54,626 Той е мой заместник. 221 00:13:55,293 --> 00:13:57,671 Ако с мен се случи нещо, ти ще станеш негов заместник. 222 00:13:58,129 --> 00:13:59,673 Трябва да го уважаваш. 223 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Понякога мисля, че обичате хората с повече от Господ, сър Джон. 224 00:14:05,262 --> 00:14:07,514 Надявам се да грешиш, за доброто на всички ви. 225 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Готови! 226 00:14:16,856 --> 00:14:20,819 "Ужас" 227 00:14:20,944 --> 00:14:22,612 Пригответе се да пуснете... 228 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 Човек зад десния борд! 229 00:14:34,666 --> 00:14:36,167 Всички на палубата! 230 00:14:36,918 --> 00:14:38,753 Намерете го! 231 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 Виждате ли го? 232 00:14:52,017 --> 00:14:53,393 Ето го! Назад! 233 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 Хвани се за въжето! 234 00:14:59,065 --> 00:15:00,108 Направете ми място! 235 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Направете ми място! 236 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 Колинс, не! 237 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Нека се опитам! 238 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 Той не би пожелал да рискуваш живота си! 239 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 Това е Били Орън! - Той е мъртъв! 240 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Не разбирам защо не си казал, 241 00:15:43,693 --> 00:15:45,445 когато си се почувствал зле. 242 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Отвори широко. 243 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Цял живот страдам от главоболие. 244 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 Не го приемам сериозно. 245 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 И всяка вечер пием лимонов сок. 246 00:16:00,543 --> 00:16:03,254 Имате изрични заповеди да докладвате неразположенията си. 247 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Смятам, че след като погребахме трима твои другари на Бийчи, 248 00:16:07,717 --> 00:16:09,302 ще бъдете достатъчно мотивирани. 249 00:16:10,220 --> 00:16:12,013 Лимоновият сок не лекува всичко. 250 00:16:14,974 --> 00:16:17,018 Не исках да разочаровам сър Джон. 251 00:16:18,019 --> 00:16:21,106 Ще възхвалява лоялността ти, когато те погребе. 252 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 Не можем да завъртим перката нито напред, нито назад. 253 00:16:33,368 --> 00:16:36,121 Г-н Рийд е сигурен, че сме се опрели в леден блок. 254 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Значи перката е блокирана? 255 00:16:37,789 --> 00:16:38,998 Да. 256 00:16:39,124 --> 00:16:42,043 Г-н Грегъри смята, че ледът подпира перката. 257 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 Но ще разберем, когато съмне. 258 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 Увери ме, че когато премахнем пречката, ще продължим. 259 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Чудесно. 260 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 Свободен си, Греъм. Радвам се, че не потъваме. 261 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Събуди ме, ако се стигне дотам. 262 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 Дневник на "Ужас" 263 00:17:05,859 --> 00:17:09,404 Забележки: "Еребус" повреден. Загубихме един човек. 264 00:17:37,891 --> 00:17:39,809 Сър Джоузеф Банкс Сър Томас Харди 265 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 Сър Джон Хенри Лефрой Сър Франсис Дрейк 266 00:17:45,857 --> 00:17:49,152 Анголкинските народи, избити от мохок. 267 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Уплаши ли се? 268 00:17:57,744 --> 00:18:01,372 От диваците ли, или от това, че станаха католици? 269 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 После искам да те попитам нещо. 270 00:18:10,924 --> 00:18:13,551 Няма нужда от въпроси, Франсис. 271 00:18:13,676 --> 00:18:15,178 Но ще ме изслушаш. 272 00:18:22,602 --> 00:18:25,730 Сър Джеймс Рос на "Далечен юг". 273 00:18:27,357 --> 00:18:30,151 Ако вярваме на очите си, откакто сме се върнали 274 00:18:30,276 --> 00:18:31,319 си свалил поне пет килограма. 275 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 И си посетил зъболекаря си. 276 00:18:34,614 --> 00:18:39,661 Дами и господа, за нас е голяма чест, че в ложите присъства 277 00:18:39,786 --> 00:18:42,997 истинският сър Джеймс Рос! 278 00:18:48,670 --> 00:18:49,879 Стани, старче. 279 00:18:56,719 --> 00:18:58,680 Браво, господа. 280 00:19:07,105 --> 00:19:08,314 Изправи се и ти. 281 00:19:23,162 --> 00:19:28,793 "Ужас" 282 00:19:34,340 --> 00:19:38,678 Не искам да ме разпаряте, както брата на Том Хартнъл. 283 00:19:41,681 --> 00:19:43,600 Направих го за доброто на екипажа. 284 00:19:44,976 --> 00:19:47,478 Трябваше да разберем дали го е убил скорбутът. 285 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 Искам да ме погребете цял. 286 00:19:51,357 --> 00:19:52,734 Не ме отваряйте. 287 00:19:54,319 --> 00:19:55,361 Обещавате ли? 288 00:19:55,486 --> 00:19:58,156 Ако сър Джон ни нареди, трябва да го направим. 289 00:19:59,198 --> 00:20:00,909 Може да си предизвестие за епидемия. 290 00:20:03,912 --> 00:20:06,414 Дръж се, Дейвид. 291 00:20:10,960 --> 00:20:12,420 Ако сър Джон нареди... 292 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 ... ще се съглася. 293 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Знаеш ли... 294 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 Понякога... 295 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 ... когато хората си отиват... 296 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 Чувал съм ги да говорят за сияние, 297 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 сякаш милиони изгреви блестят заедно. 298 00:20:30,355 --> 00:20:33,024 Близките им са там и го посрещат. 299 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Израснах в сиропиталище. 300 00:20:36,819 --> 00:20:38,363 Не познавам нито баща си, 301 00:20:39,530 --> 00:20:40,615 нито майка си. 302 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 После... 303 00:20:46,996 --> 00:20:48,706 После ще видиш ангелите. 304 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 Ще пеят нечувано красиви песни. 305 00:20:53,878 --> 00:20:55,129 Ще полетя ли? 306 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Към Бог ли? 307 00:20:57,131 --> 00:20:58,132 Да. 308 00:20:59,300 --> 00:21:02,095 Първо ще видиш просеката. 309 00:21:03,054 --> 00:21:06,015 Опитай се да ни кажеш къде е. 310 00:21:11,437 --> 00:21:12,897 Исках да бъда тук, 311 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 когато го намерим. 312 00:21:15,733 --> 00:21:19,904 Не се страхувай, Дейвид. Виждал съм как си отиват хора. 313 00:21:20,989 --> 00:21:22,865 Ще намериш вечен покой. 314 00:21:23,783 --> 00:21:26,327 Стъклени са... 315 00:21:28,204 --> 00:21:29,747 Но халката е посребрена. 316 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 Не струва много, но искам да го дадете на сестра ми. 317 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 Малък е... 318 00:21:37,755 --> 00:21:39,007 ... и не мога да го сваля. 319 00:21:39,132 --> 00:21:43,011 Ще поискам мас от готвача или олио. 320 00:21:45,513 --> 00:21:47,098 Когато си отида... 321 00:21:49,559 --> 00:21:50,977 ... намери начин да го свалиш. 322 00:21:53,271 --> 00:21:55,773 И не казвай на сър Джон, че съм се уплашил. 323 00:21:56,274 --> 00:21:57,483 Имаш думата ми. 324 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 Няма от какво да се страхувам. 325 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 Така е, откакто вятърът утихна. 326 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Нещо го тревожи. 327 00:22:34,103 --> 00:22:35,313 Свалете си шапките. 328 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Не чувате ли? 329 00:23:08,513 --> 00:23:09,597 Дай ми бинокъла. 330 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Добре. 331 00:23:11,557 --> 00:23:13,768 Не го изпускай. На лейтенант Ървинг е. 332 00:23:13,893 --> 00:23:14,977 Почисти го с палец. 333 00:23:29,784 --> 00:23:30,618 Не. 334 00:23:35,289 --> 00:23:36,124 Не. 335 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 Не. 336 00:23:40,962 --> 00:23:42,088 Не! 337 00:23:42,713 --> 00:23:43,840 Не! - Дейвид? 338 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Не! 339 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 Не! - Дейвид! 340 00:24:03,651 --> 00:24:04,902 Събуди г-н Бланки. 341 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 Върви! 342 00:24:08,990 --> 00:24:10,741 Не! 343 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 Не! 344 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Бягайте! 345 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 Той иска да бягаме! - Дейвид, успокой се. 346 00:24:19,917 --> 00:24:21,627 Не! - Дейвид! 347 00:25:11,010 --> 00:25:11,844 Влез. 348 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 Съжалявам, че ви безпокоя. 349 00:25:18,434 --> 00:25:21,187 Дейвид Йънг почина. - Очакваше се. 350 00:25:23,731 --> 00:25:26,067 Покрийте го и си починете, г-н Гудсър. 351 00:25:33,324 --> 00:25:35,785 Ще направим аутопсия утре сутрин. 352 00:25:38,287 --> 00:25:39,622 Наложителна ли е? 353 00:25:39,747 --> 00:25:42,959 Сър Джон се страхува от скорбут. 354 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Той ще я изиска. 355 00:25:46,504 --> 00:25:47,338 Нещо... 356 00:25:49,006 --> 00:25:51,592 Случи се нещо, преди да издъхне. 357 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 Виждаше нещо, което аз не виждах. 358 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Гледаше в определена точка в стаята. 359 00:25:59,600 --> 00:26:02,770 Налага ли се да ви обяснявам какво е халюцинация? 360 00:26:02,895 --> 00:26:04,855 Нямаше треска. Погледът му беше бистър. 361 00:26:07,817 --> 00:26:09,151 Лека нощ, г-н Гудсър. 362 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Вижте снега на айсбергите. 363 00:26:30,673 --> 00:26:33,801 Това не е лятно топене. Снегът идва то север. 364 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Това са ледени късове. 365 00:26:37,138 --> 00:26:38,514 Означават нещо, но... 366 00:26:39,473 --> 00:26:41,058 Студено ли беше снощи? 367 00:26:41,559 --> 00:26:43,352 Температурата падна с 20 градуса. 368 00:26:47,606 --> 00:26:48,899 На "Еребус" знаят ли? 369 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 Още не са изпратили сигнал, 370 00:26:51,736 --> 00:26:54,447 но несъмнено се тревожат за перката си. 371 00:26:57,867 --> 00:27:01,620 Ако сър Джон не свика съвета до 10 ч., аз ще го направя. 372 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Ще надминеш всички ни, синко. 373 00:27:05,541 --> 00:27:08,669 Отиваш там, където не е стъпвал дори местен. 374 00:27:09,378 --> 00:27:12,423 Ако перката е заседнала от къс лед и успееш да го отстраниш, 375 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 ще си постигнал двойна победа за една сутрин. 376 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Добре. 377 00:27:30,066 --> 00:27:31,442 Следете сигналите ми. 378 00:27:32,068 --> 00:27:34,445 Едно подръпване означава да отпуснете с половин дължина. 379 00:27:34,987 --> 00:27:38,824 Две - въжето се е оплело в планшира. Три - издърпайте ме. 380 00:27:43,412 --> 00:27:46,457 Ако в костюма влезе вода, ще ви бъде трудно да ме издърпате, 381 00:27:46,582 --> 00:27:49,210 затова бъдете в готовност да дърпате бързо. 382 00:27:53,047 --> 00:27:54,215 Трябва да присъства хирург. 383 00:27:54,673 --> 00:27:57,385 В трюма е, г-н Колинс. Действайте. 384 00:28:04,892 --> 00:28:06,519 Ти си пилигрим в дълбините. 385 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Не забравяй - Бог вижда навсякъде. 386 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Плавно! 387 00:31:21,505 --> 00:31:24,008 Издърпайте ме! 388 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Дръжте здраво! 389 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Няма следи от цироза. 390 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 И жлъчката му... 391 00:32:03,088 --> 00:32:04,298 Не виждам скорбут. 392 00:32:04,882 --> 00:32:07,176 Нищо не виждам. - Отворете червата. 393 00:32:16,393 --> 00:32:17,394 Перката е изкривена. 394 00:32:18,479 --> 00:32:19,605 Едно от остриетата. 395 00:32:20,856 --> 00:32:22,358 Откъртих парчета лед. 396 00:32:23,609 --> 00:32:26,654 Мисля, че перката ще се завърти. - Нещо друго? 397 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 Няма, сър. - Отлична работа, г-н Колинс! 398 00:32:33,869 --> 00:32:37,373 Греъм, уведоми инженерите и дайте сигнал на "Ужас". 399 00:32:37,498 --> 00:32:39,583 Нека капитан Крозиър доведе лейтенантите си. 400 00:32:39,708 --> 00:32:40,542 Сър. 401 00:32:40,668 --> 00:32:43,796 Трябва да обсъдим ледовете пред нас. 402 00:32:46,882 --> 00:32:49,885 Завиждам ви, г-н Колинс. 403 00:32:50,386 --> 00:32:52,429 Дълго мечтаех да сляза под вода. 404 00:32:53,263 --> 00:32:54,473 Какво е усещането? 405 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Като в сън, сър. 406 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Получихме новини от "Еребус". 407 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Може да се движи на пълна пара, 408 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 но маневреността на кораба е компроментирана. 409 00:33:12,950 --> 00:33:14,451 До каква степен? 410 00:33:15,452 --> 00:33:18,664 Може да развие два възела, дори три, на пълна пара. 411 00:33:18,789 --> 00:33:20,666 Горе-долу половин мощност. - Да. 412 00:33:20,791 --> 00:33:24,920 Знаем, че ледовете пред нас се увеличават драстично - 413 00:33:25,045 --> 00:33:27,256 и качествено, и количествено, 414 00:33:27,381 --> 00:33:30,509 но скоро би трябвало да зърнем остров Крал Уилям. 415 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 После ни остават около 200 мили 416 00:33:33,262 --> 00:33:35,347 до западното крайбрежие 417 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 и ще поставим последното парче от пъзела веднъж завинаги. 418 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Съгласни сме. 419 00:33:40,686 --> 00:33:44,273 Положението ни е по-тежко, отколкото осъзнавате. 420 00:33:44,398 --> 00:33:45,649 Драматични встъпителни думи. 421 00:33:46,150 --> 00:33:48,026 Моля, продължи, Франсис. 422 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Пред нас няма само парчета лед. 423 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Ледът се сгъстява. 424 00:33:53,490 --> 00:33:56,785 Предлагате да продължим през септември. 425 00:33:56,910 --> 00:34:01,165 Възможно е седмици наред да търсим брод през него. 426 00:34:02,249 --> 00:34:04,001 Може да нямаме толкова време. 427 00:34:04,126 --> 00:34:05,627 Но говорим за седмици. 428 00:34:05,753 --> 00:34:07,546 Видя ли лъжливите слънца, Греъм? 429 00:34:08,255 --> 00:34:09,631 Колко са досега? 430 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Три. 431 00:34:12,676 --> 00:34:14,887 Годината вече е по-студена от миналата. 432 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 Бил съм на Северния полюс, Франсис. - Пеша. 433 00:34:17,931 --> 00:34:19,308 И едва не си умрял от глад. 434 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 Не се върна с всичките си хора. 435 00:34:21,185 --> 00:34:22,603 Казвам го почтително. 436 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 За бога, Франсис. 437 00:34:24,521 --> 00:34:27,024 Капитанът има право да бъде прям. 438 00:34:27,149 --> 00:34:28,901 Какво предлагаш? 439 00:34:29,735 --> 00:34:31,695 Да прекараме зимата тук? - Не. 440 00:34:32,571 --> 00:34:35,199 Формата на Крал Уилям е неизвестна. 441 00:34:35,324 --> 00:34:37,910 Както открихме с Корнуолис, 442 00:34:38,035 --> 00:34:39,495 може да е остров Крал Уилям 443 00:34:39,620 --> 00:34:41,747 и да минем покрай източния му бряг. 444 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Да, но разстоянието се увеличава и може да не приключим тази година. 445 00:34:45,375 --> 00:34:47,544 Само защото "Еребус" е повреден. 446 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Ако натоварим всичките си въглища на по-здрав кораб, 447 00:34:51,590 --> 00:34:54,927 те ще ни стигнат да заобиколим Крал Уилям източно 448 00:34:55,052 --> 00:34:57,262 преди края на зимата. 449 00:34:58,222 --> 00:35:01,433 Това е най-добрият и вероятно единственият ни шанс. 450 00:35:01,558 --> 00:35:04,019 Да, трябва да се опитаме. 451 00:35:04,144 --> 00:35:06,313 Да изоставим "Еребус" ли искате? 452 00:35:06,438 --> 00:35:07,856 Ако не успеем, 453 00:35:07,981 --> 00:35:12,277 ще прекараме зимата в безопасност, далеч от леда, 454 00:35:12,402 --> 00:35:14,279 в някое спокойно пристанище. 455 00:35:14,404 --> 00:35:16,698 През пролетта ще продължим пътуването си. 456 00:35:17,199 --> 00:35:20,494 Дотогава ще сме си омръзнали, но ще бъдем живи. 457 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Интересна теория. 458 00:35:32,214 --> 00:35:37,010 Но, разбира се, няма да изоставим нито "Еребус", нито "Ужас", 459 00:35:37,928 --> 00:35:40,597 ако претърпи някакви леки повреди. 460 00:35:41,640 --> 00:35:44,309 Близо сме, господа. - Чуй ме, Джон. 461 00:35:44,434 --> 00:35:49,565 Няма значение дали сме на 200, или на 2000 мили от безопасни води. 462 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Ако ледът се сгъсти и заседнем в него, 463 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 няма да имаме представа накъде ще го понесе течението 464 00:35:55,237 --> 00:35:56,822 и къде ще отидем с него. 465 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Може да ни отнесе в плитчините на Крал Уилям 466 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 и да се разпаднем на атоми, 467 00:36:03,662 --> 00:36:05,205 ако все още сме над водата. 468 00:36:06,039 --> 00:36:08,458 Мой доверен приятел каза някога: 469 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 "Това място иска да ни убие". 470 00:36:14,423 --> 00:36:17,759 Кой е този приятел? Пише ли трагедии? 471 00:36:20,637 --> 00:36:24,600 Сър Джон, аз, г-н Бланки и г-н Рийд. 472 00:36:25,225 --> 00:36:28,270 Сами ние четиримата сме ветерани от Северния полюс. 473 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 Няма да се стигне до мелодрами. 474 00:36:33,358 --> 00:36:34,860 Изборът е между живота... 475 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 ... и смъртта. 476 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Радвам се да видя руменина по бузите ти, Франсис. 477 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 Но след две седмици ще стигнем крайната цел на експедицията ни. 478 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 И искрено вярвам, че Бог и зимата 479 00:36:53,587 --> 00:36:56,340 ще ни намерят в безопасни води до края на годината. 480 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 На Сандвичевите острови или още по-далеч. 481 00:36:59,176 --> 00:37:02,262 Ако грешиш, ще действаме заради високомерието ти 482 00:37:03,096 --> 00:37:04,973 и е възможно да умрем. 483 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Знаеш на какво са способни отчаяните хора. 484 00:37:11,229 --> 00:37:12,439 И двамата сме наясно. 485 00:37:18,362 --> 00:37:20,781 Ще продължа да управлявам от "Еребус", 486 00:37:20,906 --> 00:37:25,535 но поради повредата му ще оставя "Ужас" да води. 487 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Той не е по-добър ледоразбивач, но е по-мощният кораб в момента. 488 00:37:30,916 --> 00:37:33,710 Погребете вашето момче - Йънг. 489 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 После ще продължим на запад 490 00:37:36,129 --> 00:37:37,839 покрай Крал Уилям, както планирахме. 491 00:37:37,965 --> 00:37:38,966 Да го погребем ли? 492 00:37:39,633 --> 00:37:41,051 Да, проявете милост. 493 00:37:41,969 --> 00:37:43,345 Беше тежък ден. 494 00:37:46,264 --> 00:37:49,309 Преди много години в Уестминистър 495 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 живяла дъщерята на ловец на плъхове. 496 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 Можехме да го хвърлим зад борда и да приключим. 497 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 Сър Джон е духовен човек. 498 00:38:00,320 --> 00:38:02,656 Според мен е непрактичен. - Внимавай какво говориш. 499 00:38:03,699 --> 00:38:05,367 Това измяна ли е, сержант? 500 00:38:14,543 --> 00:38:16,586 Трябваше да закова капака на повече места. 501 00:38:18,588 --> 00:38:20,590 Издърпайте въжетата, г-н Хики. 502 00:38:20,716 --> 00:38:21,550 Аз ли? 503 00:38:21,925 --> 00:38:25,470 Г-н Хорнби ми каза, че имате неизработени смени. 504 00:38:26,805 --> 00:38:28,056 Вероятно сте се оплаквали. 505 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Така ли ще го оставим? 506 00:38:34,271 --> 00:38:36,773 Ако не желаеш да слезеш да го поправиш, да. 507 00:38:37,524 --> 00:38:38,734 Действайте, г-н Хики. 508 00:39:05,260 --> 00:39:06,261 Г-н Хики? 509 00:39:11,808 --> 00:39:13,477 Не е важно! 510 00:39:51,473 --> 00:39:53,642 Серж. Тозър каза, че не е важно. 511 00:39:55,227 --> 00:39:57,020 За баща му би било важно. 512 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Помогни ми да изляза. 513 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 "Иисус му каза: 514 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 "Тома, ти повярва, 515 00:40:09,074 --> 00:40:10,242 защото ме видя. 516 00:40:10,867 --> 00:40:14,412 Блажени са тези, които не са видели, 517 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 а са повярвали". 518 00:40:20,043 --> 00:40:24,047 Дейвид Йънг сега е пред небесните двери. 519 00:40:24,840 --> 00:40:26,174 Ние също. 520 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 Сега е нашият момент да преминем през тях 521 00:40:30,303 --> 00:40:32,931 към славата и нашата съдба. 522 00:40:34,599 --> 00:40:37,394 Зададох курс юг-югозапад. 523 00:40:38,019 --> 00:40:40,105 Ще видим сушата на Северна Америка 524 00:40:40,230 --> 00:40:42,274 до две седмици, господа. 525 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Трябва да дадем всичко от себе си, за да достигнем целта 526 00:40:46,653 --> 00:40:51,449 и да станем най-великите аргонавти на нашето време. 527 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Ще си заслужим похвалата на любимите ни хора 528 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 и ще ги прегърнем, когато се завърнем. 529 00:41:05,839 --> 00:41:07,215 Напред, мъже! 530 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 Ура! 531 00:41:09,092 --> 00:41:10,135 Добре, момчета. 532 00:41:10,802 --> 00:41:12,762 По местата! 533 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 Свалете платното! 534 00:41:31,239 --> 00:41:34,242 Дясно на борд! - Дясно на борд, сър. 535 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 Дясно на борд! - На работа, хора! 536 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 Нужна е вашата сила! 537 00:41:42,709 --> 00:41:44,377 Задръж. Приготви се. 538 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Трябват ни още копачи! 539 00:42:05,565 --> 00:42:07,859 Защо копае само един? 540 00:42:10,237 --> 00:42:13,240 Шест дни по-късно 541 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Всички да се отдръпнат! 542 00:42:29,673 --> 00:42:31,841 Всички да се отдръпнат! 543 00:43:14,092 --> 00:43:16,303 Господ ще ни помогне. 544 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 Утрото е по-мъдро от вечерта. 545 00:44:48,144 --> 00:44:50,271 Вдигнете котвите. Ледът ни държи. 546 00:44:50,397 --> 00:44:51,398 Сър. 547 00:44:52,440 --> 00:44:54,150 Отбележете местоположението ни. 548 00:44:54,275 --> 00:44:57,404 Искам да знам точно къде сме спрямо остров Крал Уилям. 549 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 Да, сър. 550 00:45:01,199 --> 00:45:02,659 Когато хората се нахранят, 551 00:45:02,784 --> 00:45:04,411 да издигнат платното. 552 00:45:05,787 --> 00:45:08,456 Г-н Грегъри да започне спускането на зимния двигател. 553 00:45:08,998 --> 00:45:12,419 Искам ведро поведение, господа. 554 00:45:13,795 --> 00:45:17,549 Разбрахте ли? Ще бъде трудно, но бяхме наясно от самото начало, 555 00:45:17,674 --> 00:45:19,259 че тръгваме на пътешествие заради кралицата и страната ни. 556 00:45:20,760 --> 00:45:22,137 Това е приключението на живота ни. 557 00:45:23,430 --> 00:45:24,806 Това кажете на хората. 558 00:45:57,922 --> 00:46:03,845 "Ужас"