1 00:00:03,546 --> 00:00:07,133 JUNI, 1847 2 00:00:12,263 --> 00:00:15,307 NÅGRA DAGAR SENARE 3 00:00:39,874 --> 00:00:43,544 Jag byter mitt salta fläsk mot en vakt till om vi inte ser den. 4 00:00:43,669 --> 00:00:46,964 Henry Lloyd såg den vid de där vallarna vid fyra glas. 5 00:00:47,089 --> 00:00:50,301 Hur visste han att det var löjtnant Gores björn och inte nån annan? 6 00:00:50,426 --> 00:00:52,762 Den bar löjtnantens medaljer. 7 00:00:52,887 --> 00:00:57,141 Jag ska be löjtnant Le Vesconte om tjänst i jakthyddan när den är klar. 8 00:00:57,266 --> 00:00:58,851 Jag vill försöka igen. 9 00:00:58,976 --> 00:01:02,813 Robert Ferrier säger att du inte såg den. Bara mr Goodsir såg den. 10 00:01:02,938 --> 00:01:05,816 Den där token vet inte vad han såg. 11 00:01:07,985 --> 00:01:10,613 Vi trodde att björnen var framför oss. 12 00:01:14,200 --> 00:01:15,868 Det är isen, Georgie. 13 00:01:16,994 --> 00:01:18,788 Det är bara isen. 14 00:01:18,913 --> 00:01:20,956 Hur är det att skjuta en man? 15 00:01:21,582 --> 00:01:25,795 Att skjuta en man är roligare när det är meningen. Det kan jag säga. 16 00:01:32,635 --> 00:01:35,513 - Du verkar kunna det där. - Mamma var sömmerska. 17 00:01:35,638 --> 00:01:39,058 Krinoliner, knickerbockerkostymer. 18 00:01:39,183 --> 00:01:44,021 Men hon lärde mig aldrig att sy åt döda eskimåer. 19 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Är det här allt? 20 00:01:56,450 --> 00:02:00,412 Flickan sticker. De vill att hon tar allt med sig. 21 00:02:00,538 --> 00:02:02,456 En flicka på en båt. 22 00:02:02,581 --> 00:02:04,917 Det är verkligen läskigt. 23 00:02:11,590 --> 00:02:13,092 Hämta honom igen. 24 00:02:14,468 --> 00:02:16,470 Det är nåt mer här inne. 25 00:02:17,596 --> 00:02:19,640 Skär ut det. 26 00:02:29,567 --> 00:02:32,444 Kolla om det finns mer. Det är nog elfenben. 27 00:02:34,280 --> 00:02:36,156 Det finns en till här. 28 00:02:37,491 --> 00:02:41,453 Det fullkomligt regnar amuletter från honom, mr Goodsir. 29 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Lägg tillbaka dem. 30 00:02:51,046 --> 00:02:53,048 Hur ska han få plats i kistan så här? 31 00:03:07,938 --> 00:03:12,443 Jag har... hennes pappas tillhörigheter, sir. 32 00:03:17,698 --> 00:03:20,159 Då åker hon gärna härifrån. 33 00:03:28,417 --> 00:03:31,670 De sa att hon pratade oavbrutet tills hennes pappa dog. 34 00:03:35,299 --> 00:03:37,801 Nu är hon dödstyst. 35 00:03:38,594 --> 00:03:40,846 Jag är ledsen. Det... 36 00:03:40,971 --> 00:03:43,974 Det är... allt. 37 00:03:46,018 --> 00:03:48,646 Men jag la ner lite middag åt dig. 38 00:03:56,612 --> 00:04:00,032 Mina kondoleanser, fru Tystnad. 39 00:04:20,511 --> 00:04:22,721 Sätt tyngder på honom och sätt fart. 40 00:04:24,723 --> 00:04:28,018 Jag förstår inte det här. Har sir John godkänt det här? 41 00:04:28,143 --> 00:04:32,189 Ja, mr Goodsir. Han var liten. Han proppar nog inte igen hålet. 42 00:04:32,314 --> 00:04:36,360 Kan det inte vara lämpligare att göra ett eget hål åt honom? 43 00:04:36,485 --> 00:04:40,531 - Ett lämpligare hål? - Med tanke på eskimåtraditionen. 44 00:04:42,449 --> 00:04:46,912 De tror att kroppen känner saker även när själen har lämnat den. 45 00:04:47,037 --> 00:04:50,207 Enligt dr MacDonalds rapport. 46 00:04:52,126 --> 00:04:55,963 Du har ju hanterat kroppen. Tror du att han känner nåt? 47 00:06:09,828 --> 00:06:12,831 I dina tidigare kontakter med eskimåerna 48 00:06:12,956 --> 00:06:17,544 har du märkt att de är oförlåtande när deras anhöriga drabbas av orätt? 49 00:06:18,253 --> 00:06:20,214 Hämndlystna, kanske? 50 00:06:21,006 --> 00:06:24,593 Jag har aldrig gjort dem orätt, så jag vet inte. 51 00:06:24,718 --> 00:06:25,928 Oroar vi oss inte för 52 00:06:26,053 --> 00:06:29,640 att om flickan tar sig hem till sitt folk själv 53 00:06:29,765 --> 00:06:31,558 så kanske de hämnas? 54 00:06:31,683 --> 00:06:34,728 Borde vi ha slängt ner henne också i eldhålet? 55 00:06:34,853 --> 00:06:36,480 Hon var inte vår fånge, Edward. 56 00:06:36,605 --> 00:06:38,982 Eskimåmannens tunga var avhuggen. 57 00:06:39,525 --> 00:06:41,235 Vi vet inte varför. Straff? 58 00:06:41,360 --> 00:06:44,321 Om det är så de straffar sina egna, vad ska de då göra... 59 00:06:44,446 --> 00:06:46,198 Frukosten är klar. 60 00:06:46,323 --> 00:06:49,618 Jopson, min rock. Jag ger mig av till Erebus. 61 00:06:49,743 --> 00:06:51,286 Jag behöver ingen eskort. 62 00:06:51,411 --> 00:06:53,497 Du har inget att frukta, löjtnant. 63 00:06:53,622 --> 00:06:57,167 Flickans folk har nog med att överleva, de har inte tid att kriga. 64 00:07:34,997 --> 00:07:37,833 Vad har ni gjort upp för planer, sir John? 65 00:07:38,917 --> 00:07:43,213 - Otaliga planer, naturligtvis. - Om skeppen är fast i isen. 66 00:07:43,964 --> 00:07:46,967 Vi har mer än nog förnödenheter för tre år 67 00:07:47,092 --> 00:07:49,303 och upp till fem med strikt ransonering. 68 00:07:49,428 --> 00:07:53,056 Er räddningsplan. Vad är er räddningsplan? 69 00:07:54,183 --> 00:07:57,144 John Ross skyller hellre på det obarmhärtiga klimatet 70 00:07:57,269 --> 00:08:00,480 än erkänner sina usla ledarkunskaper. 71 00:08:00,606 --> 00:08:02,399 Om Arktis satte stopp för honom 72 00:08:02,524 --> 00:08:05,360 varför skulle det släppa in dig, så tänker han. 73 00:08:06,695 --> 00:08:10,449 - Kom hit, vännen. - Vad är det? 74 00:08:11,700 --> 00:08:13,952 - Sjunger den? - Den tjattrar. 75 00:08:14,077 --> 00:08:15,871 Det här är Jacko! 76 00:08:23,837 --> 00:08:28,425 - Älskling, apan är en hona. - Är den? 77 00:08:28,550 --> 00:08:31,887 Jag har följt vartenda protokoll som finns inom flottan. 78 00:08:32,638 --> 00:08:35,557 Det kommer inte att finnas någonting. Förstår ni? 79 00:08:36,516 --> 00:08:39,561 Inget lever där. Inget växer. 80 00:08:40,395 --> 00:08:43,523 Ni får äta era skor igen. Ni får äta värre saker än så. 81 00:08:43,649 --> 00:08:46,068 Vi har blivit missförstådda, vännen. 82 00:08:47,069 --> 00:08:49,029 John Ross är inte den enda. 83 00:08:49,154 --> 00:08:52,282 Van Diemens land var ett hemskt nederlag. 84 00:08:52,407 --> 00:08:56,328 Jag tillåter inte att en annan man intrigerar mot mig en gång till. 85 00:08:58,038 --> 00:09:01,750 - Jag var en bra guvernör, Janey. - Du var en strålande guvernör. 86 00:09:01,875 --> 00:09:05,295 Det är bara det att historien fick en annan version. 87 00:09:05,420 --> 00:09:08,715 Döden kommer långsamt uppe i det stora vita intet 88 00:09:08,840 --> 00:09:13,095 och 134 utsvultna män kommer att vända sig emot er. 89 00:09:13,220 --> 00:09:16,473 Det börjar med de närmast er. 90 00:09:16,974 --> 00:09:20,477 Men om två år, när du återvänder från passagen 91 00:09:20,602 --> 00:09:22,729 kommer ingen att missförstå oss, John. 92 00:09:23,689 --> 00:09:26,441 Du kommer att övervinna dem alla. 93 00:09:33,323 --> 00:09:35,367 Jag håller en gudstjänst imorgon. 94 00:09:35,492 --> 00:09:39,204 Obligatorisk för båda skeppen. Meddela männen, är ni snälla. 95 00:09:41,331 --> 00:09:44,001 Förutom männen i hyddan. 96 00:09:44,126 --> 00:09:47,254 De måste behålla fokus på att hitta björnen. 97 00:09:59,766 --> 00:10:01,560 Får jag komma in, sir? 98 00:10:01,685 --> 00:10:04,563 Jag skulle inte fråga om det inte var viktigt. 99 00:10:07,649 --> 00:10:09,693 Om ni måste. 100 00:10:33,175 --> 00:10:36,261 "Och i Jacobs dröm såg han den osynliga världen 101 00:10:36,386 --> 00:10:38,221 så enorm att den måste..." 102 00:10:41,016 --> 00:10:42,017 Ja? 103 00:10:42,142 --> 00:10:45,937 "...trots att de skilts från kroppen som bar dem fortfarande lever. 104 00:10:46,063 --> 00:10:50,025 Den senaste i deras led, vår lysande broder 105 00:10:50,150 --> 00:10:52,444 löjtnant Graham Gore." 106 00:10:52,569 --> 00:10:54,488 Mina kondoleanser, sir John. 107 00:10:54,613 --> 00:10:58,617 Förutom allt annat vet jag att ni sörjer en vän. 108 00:11:00,118 --> 00:11:01,370 Tack. 109 00:11:01,495 --> 00:11:04,456 Jag ber om ursäkt för tidpunkten för den här begäran 110 00:11:04,581 --> 00:11:07,084 men tid är av yttersta vikt. 111 00:11:09,669 --> 00:11:13,006 Jag ber om tillstånd att sända ut en slädtrupp. 112 00:11:13,131 --> 00:11:16,259 Söderut. Inte för att söka öppna stråk den här gången. 113 00:11:17,135 --> 00:11:18,428 För räddning. 114 00:11:19,721 --> 00:11:21,098 Var? 115 00:11:21,223 --> 00:11:24,393 Hudson's Bay Companys utpost på Stora Slavsjön. 116 00:11:25,685 --> 00:11:28,688 Om de ger sig av nu har de tre hela månader på sig att ta sig dit 117 00:11:28,814 --> 00:11:31,608 innan vintern kommer med full kraft. 118 00:11:31,733 --> 00:11:36,154 Det är 1 300 kilometer, Francis. Nej. 119 00:11:38,031 --> 00:11:40,659 Jag ger inte tillstånd. 120 00:11:45,997 --> 00:11:49,543 Säg åtminstone att ni förstår varför jag föreslår det. 121 00:11:51,461 --> 00:11:54,464 Du föreslår det för att du är en man 122 00:11:54,589 --> 00:11:57,300 som trivs bäst med ett glas i ena handen 123 00:11:57,426 --> 00:11:59,428 och en alarmklocka i den andra. 124 00:12:06,810 --> 00:12:11,106 Jag föreslår det för att om den här kylan fortsätter 125 00:12:11,231 --> 00:12:14,860 och vi återigen måste övervintra i den här isen 126 00:12:14,985 --> 00:12:19,739 så måste hjälpen redan vara på väg när våren kommer om vi ska överleva. 127 00:12:19,865 --> 00:12:24,494 Jag sänder hellre ut åtta män på en lång och onödig vandring 128 00:12:24,619 --> 00:12:28,206 än riskerar en nödvändig vandring för oss alla om ett år. 129 00:12:29,583 --> 00:12:31,710 Jag tillåter det inte. 130 00:12:31,835 --> 00:12:34,337 Vad skulle det ge för budskap till männen? 131 00:12:34,463 --> 00:12:37,799 Det är inte männen jag är rädd att skicka ett budskap till. 132 00:12:37,924 --> 00:12:40,510 Ingen vet var vi är. 133 00:12:40,635 --> 00:12:44,347 Det är så du redan ser oss, i behov av räddning. 134 00:12:44,473 --> 00:12:45,515 Ja. 135 00:12:45,640 --> 00:12:48,268 Men din förutsägelse från förra året 136 00:12:48,393 --> 00:12:51,980 om den hemska vintern vi skulle genomlida i packisen slog inte in. 137 00:12:52,105 --> 00:12:55,066 Inte till den grad jag fruktade, men det kommer att förändras 138 00:12:55,192 --> 00:12:57,819 om det inte töar igen. 139 00:12:58,737 --> 00:13:01,823 Det är en kaptens plikt att förbereda sig på det värsta tänkbara 140 00:13:01,948 --> 00:13:03,992 inte för det han hoppas på. 141 00:13:04,117 --> 00:13:08,413 Nu instruerar du mig alltså i en kaptens plikter? 142 00:13:12,000 --> 00:13:14,503 Det är bara åtta män, sir John. 143 00:13:14,628 --> 00:13:17,589 Och tiden räcker precis. 144 00:13:25,180 --> 00:13:29,684 Jag har förlorat sex män i den här expeditionen hittills. 145 00:13:29,809 --> 00:13:31,311 Sex. 146 00:13:31,436 --> 00:13:34,356 Och du ber mig riskera att det blir mer än dubbelt så många 147 00:13:34,481 --> 00:13:36,024 på en enorm vandring 148 00:13:36,149 --> 00:13:38,902 där du vet att jag har förlorat män tidigare år. 149 00:13:39,027 --> 00:13:42,656 Jag vill inte höra mer. Jag tänker inte förlora en man till, Francis. 150 00:13:42,781 --> 00:13:46,201 Vi kanske förlorar alla våra män. 151 00:13:46,326 --> 00:13:49,371 Det är därför min alarmklocka ringer nu, sir John. 152 00:13:49,496 --> 00:13:52,582 Och jag... Jag förstår inte varför er inte gör det. 153 00:13:57,921 --> 00:14:00,298 Du är den sämsta sortens underordnade, Francis. 154 00:14:03,885 --> 00:14:05,679 Du utnyttjar din frihet. 155 00:14:05,804 --> 00:14:09,266 Du beklagar dig med spekulationens trygghet i ryggen. 156 00:14:09,391 --> 00:14:12,644 Du säger dig känna till katastrofer som aldrig inträffar. 157 00:14:12,769 --> 00:14:14,229 Och du faller för dina laster 158 00:14:14,354 --> 00:14:18,567 för att din rang ger dig avskildhet och aktning. 159 00:14:19,526 --> 00:14:23,405 Du har gjort dig själv eländig och avståndstagande och svår att älska. 160 00:14:23,530 --> 00:14:26,533 Och du skyller det på hela världen. 161 00:14:26,658 --> 00:14:28,702 Jag är inte sjömannen du är, Francis. 162 00:14:28,827 --> 00:14:31,871 Det blir jag aldrig, men du blir aldrig i stånd att föra befäl. 163 00:14:33,164 --> 00:14:37,294 Och som din kapten tar jag på mig min del av ansvaret för det. 164 00:14:38,044 --> 00:14:40,380 För din fåfänga livssyn. 165 00:14:40,505 --> 00:14:43,592 Jag borde ha hejdat de tendenserna, inte sympatiserat med dem. 166 00:14:43,717 --> 00:14:47,429 För du verkar ha förväxlat min sympati med tolerans. 167 00:14:47,554 --> 00:14:50,056 Men det finns en gräns för hur mycket jag tolererar. 168 00:14:50,181 --> 00:14:53,810 Och det är vid den gränsen vi nu står. 169 00:14:58,857 --> 00:15:01,985 Det finns vissa saker vi inte var menade att vara för varandra. 170 00:15:02,110 --> 00:15:03,236 Det ser jag nu. 171 00:15:04,070 --> 00:15:07,157 Vänner på min sida... 172 00:15:08,617 --> 00:15:10,702 ...bekantskap på din. 173 00:15:10,827 --> 00:15:14,831 Vi vänder om och lägger hellre energi på vad flottan 174 00:15:14,956 --> 00:15:18,793 och livet har valt åt oss. Vi gör det bästa av det. 175 00:15:19,836 --> 00:15:22,756 Där kan inte finnas några tvister mellan oss. 176 00:15:24,090 --> 00:15:26,176 Ursäkta mig. 177 00:15:26,301 --> 00:15:29,095 Jag har en gudstjänst att skriva färdigt till imorgon. 178 00:15:29,220 --> 00:15:31,473 Det blir det enda minnestal 179 00:15:31,598 --> 00:15:34,059 vår vän Graham får här ute... 180 00:15:35,143 --> 00:15:37,604 ...och jag ämnar göra det vackert. 181 00:16:22,774 --> 00:16:25,819 Sammanställ en lista av våra åtta mest kapabla män. 182 00:16:25,944 --> 00:16:28,279 Sir John tog alltså sitt förnuft till fånga? 183 00:16:29,823 --> 00:16:33,284 Jag ser till att skulden endast faller på mig. 184 00:16:33,410 --> 00:16:35,912 Att gå vidare med detta skulle anses... 185 00:16:36,037 --> 00:16:40,125 Det tar veckor att lista ut ett sätt att få honom att ändra sig. 186 00:16:40,250 --> 00:16:42,669 Vi har inte veckor. Vi kanske inte ens har dagar. 187 00:16:42,794 --> 00:16:44,838 Löjtnant Little går aldrig med på det. 188 00:16:44,963 --> 00:16:47,924 Det behövs inte. Jag leder truppen själv. 189 00:16:49,134 --> 00:16:53,179 Är jag med kan de andra säga att de blev tvingade. 190 00:16:53,304 --> 00:16:56,516 Jag säger att det är en jaktpatrull först. 191 00:16:56,641 --> 00:16:58,977 De kommer inte att straffas för det. 192 00:16:59,102 --> 00:17:00,979 Och stöter vi på eskimåer på vägen 193 00:17:01,104 --> 00:17:04,190 kan jag förmedla våra behov och få hjälp på det sättet. 194 00:17:04,315 --> 00:17:07,944 Sänd då mig i ert ställe. Jag talar deras språk lika väl som ni. 195 00:17:08,069 --> 00:17:12,407 Du måste stanna för att läsa isen om stråk öppnar sig. 196 00:17:12,532 --> 00:17:17,036 Vad gäller dr MacDonald... Jag tar inte läkaren från männen. 197 00:17:17,537 --> 00:17:18,955 Men ni är kapten. 198 00:17:21,541 --> 00:17:23,918 Det finns en andrekapten på Erebus. 199 00:17:25,170 --> 00:17:27,172 Ni kommer att bli hatad. 200 00:17:27,964 --> 00:17:29,841 Sir John kommer att kräva ert huvud. 201 00:17:29,966 --> 00:17:32,177 Om inte han gör det så gör flottan det. 202 00:17:33,887 --> 00:17:35,597 De kan få det... 203 00:17:35,722 --> 00:17:38,099 ...när jag har byggt en väg ut härifrån åt oss. 204 00:17:38,725 --> 00:17:40,810 Hur blir det med Terror, då? 205 00:17:42,437 --> 00:17:46,316 Sammanställ listan, Thomas. Jag ger mig av när sista vakten börjar. 206 00:18:00,538 --> 00:18:03,249 Skriv ner det den här gången, mr Diggle: 207 00:18:03,374 --> 00:18:06,669 För att kunna värma upp soppan måste ni först värma upp spisen. 208 00:18:06,795 --> 00:18:09,631 Tack för att ni delar med er av er kunskap som kock, mr Wall. 209 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 Men jag skulle aldrig våga mig in i ert farliga kök 210 00:18:12,258 --> 00:18:14,594 om jag inte stod under direkt livsfara. 211 00:18:14,719 --> 00:18:18,473 Direkt livsfara? Det finns mycket här för er att häpnas över. 212 00:18:18,598 --> 00:18:20,642 Se bara så glada mina män är. 213 00:18:20,767 --> 00:18:23,937 Nog häpnas jag alltid. Men åt nåt mer spännande än ni. 214 00:18:24,646 --> 00:18:27,023 Vad i hela friden sysslar ni med? 215 00:18:28,066 --> 00:18:31,277 Jag oroar mig för mängden av Terrors konserverade förnödenheter 216 00:18:31,402 --> 00:18:33,112 som har fördärvats. 217 00:18:33,238 --> 00:18:36,032 Och jag är här för att fråga om Erebus upplever samma sak. 218 00:18:36,157 --> 00:18:41,120 Jag har upptäckt dåliga förseglingar, grått kött och hemska odörer. 219 00:18:41,246 --> 00:18:43,832 För den händelse ni redan har utvecklat en metod 220 00:18:43,957 --> 00:18:47,836 för att hantera problemet hoppas jag att ni kan dela med er av det. 221 00:18:47,961 --> 00:18:51,089 Annars tänkte jag att vi tillsammans kunde hitta på en lösning. 222 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 Tillsätt salt. 223 00:19:13,570 --> 00:19:15,113 Män närmar sig! 224 00:19:22,745 --> 00:19:24,497 Lediga. 225 00:19:25,874 --> 00:19:31,004 Vi tänkte att ni kunde behöva en sup, gentlemen, för att hålla er varma. 226 00:19:31,129 --> 00:19:33,923 Det var en mycket generös idé, sir. 227 00:19:35,133 --> 00:19:38,386 - Vad använder vi för bete? - Råttor, sir. 228 00:19:38,511 --> 00:19:42,932 Vi tog upp de största från lastrummet och knöt fast dem vid rep. 229 00:19:43,057 --> 00:19:45,685 Ni har gjort Fagin arbetslös. 230 00:19:45,810 --> 00:19:48,730 Men... den där latmasken skulle inte kunna fånga en råtta 231 00:19:48,855 --> 00:19:50,607 även om den somnade i hans mun. 232 00:19:51,232 --> 00:19:54,152 Han var ämnad som knähund, inte katt. 233 00:19:55,028 --> 00:19:58,698 Eller kanske... en liten kudde. 234 00:20:12,295 --> 00:20:15,423 Löjtnant Irving. Jag hade hoppats stöta på er. 235 00:20:16,341 --> 00:20:18,426 Se upp för fettet, sir. 236 00:20:19,218 --> 00:20:22,639 Jag ville tacka för er hjälp. 237 00:20:22,764 --> 00:20:24,974 För diskretionen, menar jag. 238 00:20:25,099 --> 00:20:28,645 Kalla det vad som helst utom "hjälp" är ni snäll, mr Hickey. 239 00:20:30,188 --> 00:20:35,068 Jag utövade nåd för en man som utnyttjats av en bedräglig förförare. 240 00:20:35,735 --> 00:20:38,988 Att det också var till nytta för er är säkerligen en synd i sig själv. 241 00:20:39,113 --> 00:20:41,282 - En bedräglig förförare? - Ja, mr Hickey. 242 00:20:42,283 --> 00:20:44,369 Mr Gibson berättade allt. 243 00:20:45,411 --> 00:20:47,664 Hur ni tvingade honom att lyda 244 00:20:47,789 --> 00:20:50,291 och hotade att avslöja honom om han nekade er. 245 00:20:50,416 --> 00:20:52,585 Tvingade jag honom? 246 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Skrattar ni? 247 00:20:56,422 --> 00:20:59,509 Spetsa era vargöron och hör på mig nu. 248 00:20:59,634 --> 00:21:03,429 Annars kommer kanske nästa råd från den niosvansade katten. 249 00:21:06,683 --> 00:21:08,518 Vi är... 250 00:21:08,643 --> 00:21:12,230 ...här skilda från världens frestelser. 251 00:21:14,065 --> 00:21:18,611 Till havs kan en man finna andligt utbyte i gemenskapen. 252 00:21:20,196 --> 00:21:23,700 Det är ingen slump att världen pånyttföddes ur en ark. 253 00:21:24,450 --> 00:21:28,705 Människans värsta drifter kan tillfredsställas genom kristna nöjen: 254 00:21:28,830 --> 00:21:33,918 Sjunga med vänner, måla akvareller, studera, utöva klätterövningar. 255 00:21:34,043 --> 00:21:35,169 Klättring, sir? 256 00:21:35,294 --> 00:21:38,715 Er kris är en möjlighet för er att reparera er själv. 257 00:21:39,674 --> 00:21:42,260 Ni är på den bästa tänkbara platsen i världen för det. 258 00:21:44,137 --> 00:21:45,972 Tycker ni det? 259 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 Gud ser er, mr Hickey. 260 00:21:49,559 --> 00:21:52,186 Här mer än någon annanstans. 261 00:22:07,118 --> 00:22:12,248 Jag förstår att du har klarat upp vår bekantskap för löjtnant Irving? 262 00:22:16,711 --> 00:22:18,546 Har du talat med honom? 263 00:22:19,464 --> 00:22:21,049 Personligen? 264 00:22:22,550 --> 00:22:24,302 Herregud, jag lugnade honom. 265 00:22:24,427 --> 00:22:28,056 "Cornelius Hickey är en bedräglig förförare." 266 00:22:29,307 --> 00:22:31,934 Var det ditt... ditt sätt att lugna honom? 267 00:22:33,019 --> 00:22:36,022 Så du ser ut. Vet du det? 268 00:22:38,274 --> 00:22:42,153 Vi var så nära att avslöjas inför hela besättningen. 269 00:22:42,278 --> 00:22:44,280 Att bli piskade, eller värre. 270 00:22:44,405 --> 00:22:46,949 Om han inte vore en sån anakoret hade vi blivit det. 271 00:22:48,201 --> 00:22:50,787 Lägg dig inte i det här mer nu, är du snäll. 272 00:22:50,912 --> 00:22:54,248 Låt honom glömma alltihop, vilket han med all säkerhet vill. 273 00:22:54,373 --> 00:22:57,627 Att tänka att du var en så god hustru åt mig under alla dessa månader. 274 00:22:57,752 --> 00:22:59,545 Far åt helvete. 275 00:22:59,670 --> 00:23:03,299 Vi har haft roligt, men dina nöjen är inte mina. 276 00:23:03,424 --> 00:23:05,510 - Inte? - Nej. 277 00:23:05,635 --> 00:23:08,304 Är det därför jag har sett mer av din rygg än ditt ansikte 278 00:23:08,429 --> 00:23:10,223 den här vintern, Billy? 279 00:23:11,933 --> 00:23:14,602 Vet du vad som kopulerar på det här skeppet? 280 00:23:15,770 --> 00:23:17,105 Råttor. 281 00:23:17,939 --> 00:23:20,608 De bor i vårt avskräde, simmar i vår smuts... 282 00:23:20,733 --> 00:23:24,278 ...och slukar varandra för att föröka sig. Men jag är ingen råtta. 283 00:23:26,155 --> 00:23:28,032 Jag är en man. 284 00:23:30,827 --> 00:23:34,413 En underbar, gudfruktig man. 285 00:23:35,039 --> 00:23:37,041 Ja, jag var tvungen att välja. 286 00:23:37,166 --> 00:23:39,961 Ingen är här ute tack vare utsikten, Cornelius. 287 00:23:40,086 --> 00:23:42,338 Min ställning inför befälet är mer värdefull. 288 00:23:42,463 --> 00:23:44,298 Det vet jag att du förstår. 289 00:23:44,423 --> 00:23:47,760 Om det här är vad jag måste säga så säger jag det. 290 00:23:49,345 --> 00:23:52,014 Det är inte personligt, men det är slut. 291 00:23:53,683 --> 00:23:55,393 Var inte så retlig. 292 00:23:56,435 --> 00:23:59,188 Jag har inte varit så elak som du tror. 293 00:24:00,314 --> 00:24:02,817 Jag har bara sett till att vi får behålla skinnet. 294 00:24:06,863 --> 00:24:08,406 Snälla. 295 00:24:17,957 --> 00:24:22,962 Du har ritat upp stegen, men du har placerat mig på fel steg. 296 00:24:23,087 --> 00:24:25,173 Vad betyder det? 297 00:24:26,174 --> 00:24:29,969 Bara häromdagen serverade kapten Crozier mig en drink. 298 00:24:31,846 --> 00:24:33,306 Whisky. 299 00:24:34,223 --> 00:24:37,810 I ett av hans... kristallglas. 300 00:24:39,687 --> 00:24:42,231 Han talade med mig som till en vän. 301 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 - En vän? - Ja. 302 00:24:48,863 --> 00:24:50,990 Han ser nåt i mig. 303 00:24:52,241 --> 00:24:55,620 Det kan leda vart som helst. Vart som helst. 304 00:24:55,745 --> 00:24:57,747 Cornelius, du... 305 00:24:59,081 --> 00:25:01,542 Kaptenen ser inte dig alls. 306 00:25:01,667 --> 00:25:05,379 Du kan fråga mr Jopson eller mr Genge, de kan berätta. 307 00:25:05,504 --> 00:25:08,841 Han bjuder vem som helst på en drink, om han kan ta en också. 308 00:25:42,375 --> 00:25:44,794 Eftervärlden väntar, mr Goodsir. 309 00:25:47,713 --> 00:25:50,091 Stå stilla. Rör er inte. 310 00:26:33,467 --> 00:26:34,635 Underbart! 311 00:27:01,120 --> 00:27:06,876 SIR JOHN, MÅNGA BEDRIFTER UPPTAR EN KAPTENS TANKAR. 312 00:27:07,001 --> 00:27:11,756 ATT ÖVERGE SITT SKEPP OCH SINA MÄN BÖR INTE VARA EN AV DEM. 313 00:27:11,881 --> 00:27:14,925 ÄNDÅ SKRIVER JAG TILL ER FÖR ATT MEDDELA MIN AVGÅNG 314 00:27:15,051 --> 00:27:17,303 SOM KAPTEN FÖR H.M.S. TERROR 315 00:27:18,220 --> 00:27:22,391 Låt oss för att hedra vår broder löjtnant Gore, vara obarmhärtiga. 316 00:27:22,516 --> 00:27:26,771 Utbilda denna varelse i vem som härskar över imperiet 317 00:27:26,896 --> 00:27:29,357 och som har Herrens vilja i ryggen. 318 00:27:29,899 --> 00:27:32,193 Sir, varför sitter ni inte med oss? 319 00:27:33,027 --> 00:27:36,238 Det kanske blir ni som avlossar skottet som övertygar den. 320 00:27:36,364 --> 00:27:38,699 Stanna åtminstone och se den falla. 321 00:27:40,576 --> 00:27:43,412 Ja, jag sitter med er en stund. Tack. 322 00:27:45,581 --> 00:27:48,167 Ni kan återvända till skeppet, mr Goodsir. 323 00:27:48,292 --> 00:27:50,169 - Behöver ni eskort? - Ja. 324 00:27:52,171 --> 00:27:54,840 Annars kan ni stanna med oss. 325 00:27:57,426 --> 00:27:59,136 Ja, sir. 326 00:28:18,823 --> 00:28:20,574 Backa. 327 00:28:45,433 --> 00:28:48,477 De måste leka med den där björnen. 328 00:28:55,943 --> 00:28:59,071 - Backa! - Backa! 329 00:28:59,196 --> 00:29:01,740 - Skicka ut våra soldater! - Håll huvudet kallt, män! 330 00:29:01,866 --> 00:29:03,159 - Nu! - Sir. 331 00:29:05,161 --> 00:29:06,912 Erebus! 332 00:29:08,747 --> 00:29:11,167 Erebus! Erebus! 333 00:29:12,293 --> 00:29:13,377 Sir John! 334 00:29:14,086 --> 00:29:16,338 Des Voeux, ta med tre män. Följ mig. 335 00:29:16,464 --> 00:29:19,341 - Ni. Resten, stanna här. - Sir John! 336 00:29:22,094 --> 00:29:23,637 Ropa! 337 00:29:23,762 --> 00:29:25,431 Erebus! 338 00:30:30,621 --> 00:30:31,622 Sir John! 339 00:30:44,468 --> 00:30:46,887 Sir John. - Hämta ett rep! 340 00:30:48,556 --> 00:30:50,349 Sir! 341 00:30:51,684 --> 00:30:52,893 Hämta ett rep. 342 00:31:14,206 --> 00:31:17,376 Grupper om sex. Bär skadade tillbaka till skeppen. 343 00:31:17,501 --> 00:31:20,087 Genomsök isen. Jag vill att alla män räknas in. 344 00:31:24,133 --> 00:31:25,718 Nej! 345 00:32:10,763 --> 00:32:13,182 Passagen skulle vara hans. 346 00:32:13,891 --> 00:32:15,893 Hur kan den ta våra bästa män? 347 00:32:16,018 --> 00:32:18,187 Löjtnant Gore och nu kaptenen. 348 00:32:18,312 --> 00:32:21,273 Den tog Bryant. Han var inte en av de bästa. 349 00:32:21,398 --> 00:32:24,109 Han var en högt rankad soldat. Han var sergeant. 350 00:32:24,234 --> 00:32:26,862 Han var en rödrock, en rekryt. 351 00:32:28,906 --> 00:32:30,658 Den där björnen känner inte oss. 352 00:32:30,783 --> 00:32:33,911 Den vet en sak, bara en enda sak. 353 00:32:36,955 --> 00:32:38,749 Är det inte märkligt 354 00:32:38,874 --> 00:32:42,544 att den började döda oss precis när vi hade skjutit ner eskimån? 355 00:32:42,670 --> 00:32:47,132 Han hade faktiskt en björn inristad på kläderna... 356 00:32:47,257 --> 00:32:51,595 ...eskimån. En liten... symbol, eller så. 357 00:32:52,846 --> 00:32:54,682 Och en av en man. 358 00:32:54,807 --> 00:32:56,934 - Var är de nu? - Vi la tillbaka dem. 359 00:32:57,518 --> 00:32:59,687 Vi skulle aldrig ta dem. 360 00:33:01,730 --> 00:33:06,735 Silversvanen 361 00:33:07,611 --> 00:33:13,617 I livet var så stum 362 00:33:14,576 --> 00:33:18,247 När döden närmade sig 363 00:33:18,372 --> 00:33:23,669 Hennes röst fick rum 364 00:33:25,254 --> 00:33:29,675 Hon lutade sitt bröst 365 00:33:30,217 --> 00:33:35,264 Mot vassen ner 366 00:33:36,181 --> 00:33:41,812 Så sjöng hon sin första ton 367 00:33:41,937 --> 00:33:46,442 Och sjöng sen inte mer 368 00:33:48,736 --> 00:33:53,574 Adjö, all lycka 369 00:34:02,166 --> 00:34:03,792 Fortsätt, John. 370 00:34:05,627 --> 00:34:09,715 Adjö, all lycka 371 00:34:16,513 --> 00:34:21,310 Adjö, all lycka 372 00:34:21,852 --> 00:34:24,271 Å, döden 373 00:34:24,396 --> 00:34:28,358 Kom nu döden, min vän 374 00:34:29,026 --> 00:34:33,739 Fler gäss än svanar nu finns 375 00:34:33,864 --> 00:34:38,535 Fler dårar än visa män 376 00:34:39,077 --> 00:34:43,415 Fler gäss än svanar nu finns 377 00:34:43,540 --> 00:34:48,796 Fler dårar än visa män 378 00:34:51,965 --> 00:34:56,845 Silversvanen... 379 00:35:19,368 --> 00:35:21,870 HELIGA SKRIFT 380 00:35:21,995 --> 00:35:24,873 Jag har aldrig velat något så lite som jag vill det här nu. 381 00:35:29,002 --> 00:35:31,046 Jag har en order. 382 00:35:31,755 --> 00:35:36,260 Mr Blanky, fortsätt omedelbart med räddningstruppen. 383 00:35:36,385 --> 00:35:39,471 Löjtnant Fairholme kan leda den. Meddela honom. 384 00:35:39,596 --> 00:35:42,015 Sir John förbjöd den här planen. 385 00:35:42,599 --> 00:35:45,269 Se till att det är två soldater i truppen... 386 00:35:45,394 --> 00:35:48,564 ...och lätta på packningen så mycket ni tycker att det går. 387 00:35:48,689 --> 00:35:52,192 - De kommer att behöva alla fördelar. - Jag ber er, snälla sluta. 388 00:35:52,901 --> 00:35:54,319 Vi har förlorat sir John! 389 00:35:56,613 --> 00:35:58,824 Vi har förlorat sir John. 390 00:36:00,200 --> 00:36:02,744 Känner ni inte vad som har hänt? 391 00:36:07,124 --> 00:36:08,917 Jag känner det. 392 00:36:09,835 --> 00:36:11,169 En dag. 393 00:36:11,295 --> 00:36:12,838 Jag ber om en dag... 394 00:36:14,214 --> 00:36:16,967 ...för att låta våra män sörja. 395 00:36:19,720 --> 00:36:21,763 Sen kan de åka. 396 00:37:02,512 --> 00:37:04,556 Dessa ord är inte mina. 397 00:37:05,807 --> 00:37:07,893 De är sir Johns. 398 00:37:08,518 --> 00:37:10,646 Han ville att ni skulle höra dem. 399 00:37:10,771 --> 00:37:14,441 Och... eftersom jag inte har några ord själv... 400 00:37:15,859 --> 00:37:17,486 ...ger jag er hans. 401 00:37:18,904 --> 00:37:20,864 Hans sista. 402 00:37:22,699 --> 00:37:26,536 "På sin flykt hittade Jacob en plats 403 00:37:26,662 --> 00:37:29,414 och stannade där för natten... 404 00:37:29,539 --> 00:37:31,541 ...eftersom solen hade gått ner. 405 00:37:33,835 --> 00:37:36,296 Han tyckte att platsen var hemsk. 406 00:37:37,547 --> 00:37:39,800 Inget hus, ingen eldstad. 407 00:37:40,968 --> 00:37:42,761 Men på natten drömde han. 408 00:37:43,971 --> 00:37:48,308 Han såg en trappa som ledde från jorden och ända upp till himlen. 409 00:37:49,101 --> 00:37:53,689 Herren stod ovanför den, och han sa: 410 00:37:53,814 --> 00:37:59,194 'Jag är med dig och ska vara med dig och skydda dig vart du än går... 411 00:38:00,696 --> 00:38:03,031 ...för jag överger dig inte.' 412 00:38:04,574 --> 00:38:08,203 Och i Jacobs dröm såg han den osynliga världen. 413 00:38:08,328 --> 00:38:11,957 Den som är parallell till den vi känner till... 414 00:38:12,082 --> 00:38:14,084 ...med sina stenar och sin måne... 415 00:38:15,377 --> 00:38:18,505 ...sina isfält och vilda djur... 416 00:38:19,589 --> 00:38:21,800 ...och alla människor vi känner... 417 00:38:23,927 --> 00:38:25,762 ...någonsin har känt... 418 00:38:26,179 --> 00:38:28,390 ...och någonsin kommer att känna. 419 00:38:29,558 --> 00:38:31,143 Så fulländad att den inte verkar 420 00:38:31,268 --> 00:38:34,771 lämna plats åt sin osynliga tvillingvärld..." 421 00:38:34,896 --> 00:38:36,481 Jag är strax tillbaka. 422 00:38:36,606 --> 00:38:40,861 "...som är än mer överväldigande än den vi ser. 423 00:38:42,612 --> 00:38:46,658 För i denna värld finns änglar som beskyddar oss... 424 00:38:47,409 --> 00:38:49,870 ...Herren som inte överger oss... 425 00:38:50,662 --> 00:38:52,456 ...och de avlidna 426 00:38:52,581 --> 00:38:56,084 som trots att de skilts från kroppen som bar dem fortfarande lever. 427 00:38:56,877 --> 00:38:58,587 Den senaste i deras led... 428 00:38:59,546 --> 00:39:01,381 ...vår lysande kapten... 429 00:39:02,716 --> 00:39:03,842 ...sir John. 430 00:39:06,094 --> 00:39:09,139 Som med ära och styrka i vare gest 431 00:39:09,264 --> 00:39:11,850 visade sig vara en av Herrens utvalda. 432 00:39:13,143 --> 00:39:16,146 Ämnade att härska med Kristus i evigheten. 433 00:39:18,774 --> 00:39:21,860 Den osynliga andevärlden, var trots att vi inte ser den... 434 00:39:21,985 --> 00:39:24,946 ...närvarande för Jacob. 435 00:39:26,615 --> 00:39:29,993 Inte framtida, inte avlägsen... 436 00:39:30,786 --> 00:39:32,662 ...utan närvarande. 437 00:39:35,499 --> 00:39:38,585 Och den är nu, och den är här. 438 00:39:39,252 --> 00:39:42,172 Bland oss om vi öppnar våra ögon... 439 00:39:44,132 --> 00:39:46,551 ...och ser Hans sanning... 440 00:39:48,095 --> 00:39:50,138 ...bland oss." 441 00:39:56,311 --> 00:39:57,521 Soldater! 442 00:39:59,064 --> 00:40:00,440 Redo! 443 00:40:01,691 --> 00:40:03,235 Skyldra gevär! 444 00:40:07,489 --> 00:40:10,117 På axel gevär.