1 00:00:59,337 --> 00:01:02,424 Vet ni vad det är för dag, mr Crozier? 2 00:01:04,050 --> 00:01:07,095 - Vilken veckodag, alltså. - Nej. 3 00:01:09,598 --> 00:01:11,892 Det är onsdag. 4 00:01:12,893 --> 00:01:16,062 Ni och jag tog ett glas tillsammans på en onsdag. 5 00:01:18,815 --> 00:01:21,294 Minns ni den dagen? 6 00:01:21,318 --> 00:01:25,131 Det gör jag. Ni hade hundskit i handen. 7 00:01:25,155 --> 00:01:27,908 Vi skålade för "oss själva". 8 00:01:30,327 --> 00:01:32,471 Det var passande då. 9 00:01:32,495 --> 00:01:36,684 - Men även idag. - Ni missförstår skålen, mr Hickey. 10 00:01:36,708 --> 00:01:39,228 Det var ett skämt. 11 00:01:39,252 --> 00:01:41,338 Om än inte så fyndigt. 12 00:01:46,176 --> 00:01:48,011 Mr Des Voeux. 13 00:01:49,262 --> 00:01:52,617 Be Goodsir se om mr Croziers skador. 14 00:01:52,641 --> 00:01:56,436 - Han får inte skadas igen. - Han snubblade. 15 00:02:10,867 --> 00:02:13,078 Karlarna ni bad om är samlade, sir. 16 00:02:28,885 --> 00:02:32,698 Oavsett om vi vill eller inte 17 00:02:32,722 --> 00:02:37,310 har gårdagens händelser dragit in oss i en konflikt. 18 00:02:38,770 --> 00:02:41,249 Vi måste rädda vår kommendör 19 00:02:41,273 --> 00:02:44,776 och eventuella andra som hålls där mot sin vilja. 20 00:02:45,735 --> 00:02:49,990 Och gripa den här gruppen med förrädare en gång för alla. 21 00:02:50,865 --> 00:02:54,637 Men kommendörens order om att gå söderut, då? 22 00:02:54,661 --> 00:02:57,455 Ni kan säkert gissa er till min åsikt där. 23 00:02:59,499 --> 00:03:03,229 Menige Hammond tror 24 00:03:03,253 --> 00:03:07,483 att det andra lägret inte ska vara svårspårat på det här underlaget. 25 00:03:07,507 --> 00:03:12,762 - De kunde lätt spåra oss. - Vi föredrar kommendörens order. 26 00:03:15,056 --> 00:03:17,183 Åt helvete med kommendörens order. 27 00:03:18,226 --> 00:03:21,414 Vi har ett läger med nästan 30 man. 28 00:03:21,438 --> 00:03:25,084 Nio är så sjuka att de inte kan gå, och ingen skeppsläkare. 29 00:03:25,108 --> 00:03:28,296 Vi är bara två dugliga kaptener. 30 00:03:28,320 --> 00:03:33,074 Ingen av oss kan netsilikspråket. Ingen har varit i polarområdet förr. 31 00:03:34,617 --> 00:03:37,096 Ska vi ha en chans att överleva 32 00:03:37,120 --> 00:03:40,415 måste vi ha vår kommendör, det är uppenbart. 33 00:03:41,249 --> 00:03:44,353 Givet att vi har fler man och vapen än Hickey 34 00:03:44,377 --> 00:03:48,298 kan vi rädda honom utan att förlora någon alls. 35 00:03:49,299 --> 00:03:51,343 Vi föredrar hans order, sir. 36 00:03:53,803 --> 00:03:57,766 - Men jag ger en annan order. - Vi har röstat, Edward. 37 00:04:03,605 --> 00:04:04,731 När? 38 00:04:05,815 --> 00:04:08,902 För en timme sen. Innan du vaknade. 39 00:04:12,906 --> 00:04:16,135 Omröstningen gällde inte ditt befäl över lägret. 40 00:04:16,159 --> 00:04:18,244 Det är okränkbart. 41 00:04:18,995 --> 00:04:21,891 Vi röstade om kommendörens order. 42 00:04:21,915 --> 00:04:24,393 Som han gav vid sina sinnens fulla bruk... 43 00:04:24,417 --> 00:04:27,104 ...och med vetskap om vår situation. 44 00:04:27,128 --> 00:04:29,148 Skulle ni lämna... 45 00:04:29,172 --> 00:04:31,817 ...vår kommendör hos den djävulen? 46 00:04:31,841 --> 00:04:34,445 Han skulle inte mana oss att fortsätta 47 00:04:34,469 --> 00:04:37,907 om det inte var den bästa planen, sir. 48 00:04:37,931 --> 00:04:41,976 Vi har också beslutat att var och en gör som han vill. 49 00:04:42,769 --> 00:04:44,854 Du måste inte följa med oss. 50 00:04:46,231 --> 00:04:50,503 - Vi lämnar proviant till de sjuka. - De flesta av oss är sjuka. 51 00:04:50,527 --> 00:04:52,213 Vi ger oss av idag. 52 00:04:52,237 --> 00:04:55,615 De som inte tar sig till en släde för egen maskin får stanna. 53 00:04:57,325 --> 00:04:59,762 När vi slår läger nästa gång... 54 00:04:59,786 --> 00:05:02,205 ...hämtar vi dem, om vi kan. 55 00:05:05,291 --> 00:05:08,294 Hans order var också att inte lämna någon kvar. 56 00:05:09,629 --> 00:05:12,132 Det utelämnade du lämpligt nog. 57 00:05:13,007 --> 00:05:16,362 Tänk om jag, och de som känner ett uns lojalitet, 58 00:05:16,386 --> 00:05:19,198 organiserar vår egen räddningsinsats? 59 00:05:19,222 --> 00:05:20,932 Edward. 60 00:05:22,100 --> 00:05:24,078 Vi hoppar att du följer med. 61 00:05:24,102 --> 00:05:27,105 Varför? För att dra? 62 00:05:27,814 --> 00:05:29,941 Och överleva. 63 00:06:03,641 --> 00:06:06,519 Jag vet hur kapten Little är. 64 00:06:08,438 --> 00:06:12,525 Innan dagen är slut är han här med ett dussin beväpnade män. 65 00:06:13,401 --> 00:06:15,445 Vi måste vara redo. 66 00:06:16,321 --> 00:06:19,049 Jag räknade till elva man totalt. 67 00:06:19,073 --> 00:06:22,368 Hur är det med vapen? Vilka bär dem? 68 00:06:25,330 --> 00:06:26,891 Tozer. 69 00:06:26,915 --> 00:06:28,726 Benson. 70 00:06:28,750 --> 00:06:30,043 Armitage. 71 00:06:33,171 --> 00:06:34,607 Pilkington. 72 00:06:34,631 --> 00:06:35,637 Gibson. 73 00:06:36,341 --> 00:06:38,402 Nej. 74 00:06:38,426 --> 00:06:40,654 Gibson är också borta. 75 00:06:40,678 --> 00:06:42,740 Jag tror... 76 00:06:42,764 --> 00:06:46,243 - Des Voeux har nog hans vapen nu. - Borta? 77 00:06:46,267 --> 00:06:48,520 Menar ni att han har smitit? 78 00:06:50,104 --> 00:06:53,066 Död, sir... Och konsumerad. 79 00:06:55,568 --> 00:06:57,546 Förlåt mig. 80 00:06:57,570 --> 00:07:02,200 Hur obehagligt det än är måste jag beskriva läget här med ord. 81 00:07:05,119 --> 00:07:08,122 Fem gevär, då. Är ni säker? 82 00:07:10,833 --> 00:07:15,129 För tre dagar sen trodde vi att varelsen var på åsen norr om oss. 83 00:07:16,089 --> 00:07:18,484 Hickey beordrade dit alla karlar, 84 00:07:18,508 --> 00:07:21,386 och... Jag räknade till fem. 85 00:07:22,220 --> 00:07:24,556 Bra gjort. Bra gjort. 86 00:07:29,561 --> 00:07:31,705 Om vi får chansen att fly 87 00:07:31,729 --> 00:07:36,359 och vi inte är tillsammans, då beger ni er mot sydöst. 88 00:07:37,527 --> 00:07:39,713 Kan ni göra en sak för mig? 89 00:07:39,737 --> 00:07:44,993 När ni kommer tillbaka till London, kan ni ge den här till en flicka? 90 00:07:45,952 --> 00:07:48,246 Jag lovade att ombesörja det. 91 00:07:49,497 --> 00:07:51,642 Den tillhörde hennes bror. 92 00:07:51,666 --> 00:07:56,105 Jag trodde att den var borta, men på något sätt hittade jag den. 93 00:07:56,129 --> 00:07:59,024 Nu har jag en chans att återlämna den. 94 00:07:59,048 --> 00:08:03,219 - Ni kan leverera den själv. - Jag kommer inte att lämna lägret. 95 00:08:04,262 --> 00:08:07,265 - Det vet jag. - Tappa inte hoppet. 96 00:08:08,266 --> 00:08:10,661 Jag behöver er, doktorn. 97 00:08:10,685 --> 00:08:14,272 Om jag någonsin var läkare är jag inte det längre. 98 00:08:17,567 --> 00:08:22,214 Inte ens om Gud ser allting vi gör här nere 99 00:08:22,238 --> 00:08:25,283 har ni anledning att frukta. Inte ni. 100 00:08:26,159 --> 00:08:28,578 Ni är ren, Goodsir. 101 00:08:29,495 --> 00:08:30,913 Ren. 102 00:08:31,789 --> 00:08:35,227 Er hand blir tvingad av svin. 103 00:08:35,251 --> 00:08:37,837 Finns Gud här... kommendör? 104 00:08:39,088 --> 00:08:40,798 Någon Gud alls? 105 00:08:42,759 --> 00:08:44,969 Det spelar ingen roll. 106 00:08:46,596 --> 00:08:49,783 Den här platsen... är vacker för mig, 107 00:08:49,807 --> 00:08:51,434 till och med nu. 108 00:08:52,268 --> 00:08:54,979 Att få se den med ett barns ögon. 109 00:08:56,272 --> 00:08:59,233 Det finns underverk här, kommendör. 110 00:09:04,530 --> 00:09:07,116 Och hon... Tror ni... 111 00:09:08,785 --> 00:09:12,080 - Tror ni att hon lever? - Silence? 112 00:09:13,706 --> 00:09:15,750 Det här är hennes hem. 113 00:09:16,334 --> 00:09:19,146 Hon är tillbaka hos sitt folk nu. 114 00:09:19,170 --> 00:09:21,798 - Tror ni det? - Ja. 115 00:09:23,758 --> 00:09:25,093 Bra. 116 00:09:25,885 --> 00:09:27,553 Bra. 117 00:09:33,726 --> 00:09:36,020 Jag återlämnar den om jag kan. 118 00:09:37,814 --> 00:09:40,024 Vem tillhörde den? 119 00:09:41,275 --> 00:09:42,860 Jag... 120 00:09:43,861 --> 00:09:46,030 Jag gav honom ett löfte. 121 00:09:48,533 --> 00:09:49,539 Ja? 122 00:09:51,869 --> 00:09:53,955 Jag hittar systern genom hans namn. 123 00:09:56,999 --> 00:10:01,814 Han var rädd. Han sa "han vill att vi flyr". 124 00:10:01,838 --> 00:10:05,341 - Ja? - Han hette... 125 00:10:05,967 --> 00:10:08,386 Han hette...? 126 00:10:19,897 --> 00:10:22,126 Ni har bättre färg nu. 127 00:10:22,150 --> 00:10:24,694 - Tack, Manson. - Ursäkta. 128 00:10:25,319 --> 00:10:28,614 Mr Hickey säger att jag inte ska kalla er "kommendör" längre. 129 00:10:29,866 --> 00:10:31,868 Jag ska ta er till honom nu. 130 00:10:32,535 --> 00:10:34,787 Det går bra, Magnus. 131 00:10:37,123 --> 00:10:40,084 Du är en bra pojke, det vet jag. 132 00:10:43,504 --> 00:10:45,882 Det är ett test, inte sant? 133 00:10:48,760 --> 00:10:50,904 Av vår natur. 134 00:10:50,928 --> 00:10:52,906 Kommendör? 135 00:10:52,930 --> 00:10:56,201 Om ni är kvar i lägret när jag blir en måltid 136 00:10:56,225 --> 00:10:59,705 ska ni inte ta emot, kommendör. Om han insisterar... 137 00:10:59,729 --> 00:11:02,458 - Det får inte ske. - Om han insisterar... 138 00:11:02,482 --> 00:11:05,878 ...ät bara från mina fötter. Förstår ni? Fötterna. 139 00:11:05,902 --> 00:11:09,506 Helst sulorna, det segaste. Förstår ni? 140 00:11:09,530 --> 00:11:11,866 Allt hänger på det. 141 00:11:18,748 --> 00:11:20,917 Allt klart? 142 00:11:28,049 --> 00:11:30,051 Då så. Dra! 143 00:11:51,823 --> 00:11:53,282 Kommendör! 144 00:12:49,589 --> 00:12:50,715 Kommendör! 145 00:12:53,384 --> 00:12:55,386 Vi ska vila oss snart. 146 00:12:57,597 --> 00:13:01,601 Men... kom in och slå er ner en stund, mr Crozier. 147 00:13:04,395 --> 00:13:06,772 Jag har sett fram emot det här. 148 00:13:11,277 --> 00:13:14,715 Varför inte låta kapten Hodgson gå tillbaka? 149 00:13:14,739 --> 00:13:18,492 Mannarna i det andra lägret kan behöva hans ledarskap. 150 00:13:20,161 --> 00:13:24,373 Mr Diggle, dr Goodsir, Manson. 151 00:13:25,625 --> 00:13:28,336 De kan följa med kapten Hodgson. 152 00:13:29,253 --> 00:13:32,089 Han var den första officeraren jag värvade. 153 00:13:33,424 --> 00:13:35,426 Jag minns den dagen. 154 00:13:36,969 --> 00:13:39,972 Han hade ett hundben i handen. 155 00:13:45,978 --> 00:13:50,334 Jag förlåter honom. Jag förlåter allihopa, men inte er. 156 00:13:50,358 --> 00:13:52,526 Förlåter ni även er själv? 157 00:13:54,904 --> 00:13:57,865 Det vet jag först när det är över. 158 00:13:58,950 --> 00:14:02,536 Ni försöker vara en man som ni inte är... 159 00:14:03,537 --> 00:14:06,582 ...eller aldrig skulle ha strävat efter. 160 00:14:08,209 --> 00:14:11,587 Ni har låtit skammen driva er framåt. 161 00:14:14,632 --> 00:14:16,884 Därför har vi hamnat i det här. 162 00:14:18,552 --> 00:14:21,097 Varför tog ni då hit mig alls? 163 00:14:22,264 --> 00:14:24,976 En stor risk för era mannar. 164 00:14:28,771 --> 00:14:30,398 Tuunbaq. 165 00:14:32,108 --> 00:14:34,878 En ande som klär sig som ett djur. 166 00:14:34,902 --> 00:14:38,114 Men vi sköt den med en kanon och skadade den. 167 00:14:39,490 --> 00:14:42,493 - Hur förlikar ni er med det? - Inte alls. 168 00:14:43,577 --> 00:14:46,682 Det är mycket med resan jag inte kan förlika mig med. 169 00:14:46,706 --> 00:14:50,060 I vilken mytologi är den här varelsen mittpunkten? 170 00:14:50,084 --> 00:14:53,379 Jag har inga svar om varelsen, mr Hickey. 171 00:14:54,588 --> 00:14:57,258 Vi skulle aldrig möta den. 172 00:15:03,848 --> 00:15:08,769 Ingen på den här expeditionen var i närheten av att vara min jämlike... 173 00:15:11,605 --> 00:15:13,441 ...förutom ni. 174 00:15:15,609 --> 00:15:17,945 Jag vill tacka er för det. 175 00:15:19,113 --> 00:15:22,742 På kvällen av vad som är en riktigt stor dag. 176 00:15:27,496 --> 00:15:30,416 Ni måste vara en makalöst ensam man... 177 00:15:31,125 --> 00:15:32,835 ...mr Hickey. 178 00:15:36,255 --> 00:15:38,132 Inte länge till. 179 00:15:45,347 --> 00:15:48,434 Jag kan nog dyrka upp dem senare. 180 00:15:49,727 --> 00:15:52,563 Vi har hela natten på oss. 181 00:15:54,690 --> 00:15:58,027 Ni kanske kan fly före gryningen. 182 00:16:05,284 --> 00:16:07,203 Inte än, mr Diggle. 183 00:16:08,537 --> 00:16:11,308 Jag vill försöka få med mig några av er 184 00:16:11,332 --> 00:16:14,061 när Little och de andra kommer. 185 00:16:14,085 --> 00:16:18,106 - När som helst nu. - Hur kan jag hjälpa er? 186 00:16:18,130 --> 00:16:20,466 Följ de signaler jag ger er. 187 00:19:51,719 --> 00:19:53,721 Alla ut. 188 00:19:57,266 --> 00:19:59,268 Något måste ha hänt. 189 00:20:42,186 --> 00:20:45,314 Han ville alltid hjälpa till. Eller hur? 190 00:20:47,274 --> 00:20:49,586 Tog ni livet av honom? 191 00:20:49,610 --> 00:20:53,840 - Av alla män! - Han tog sitt eget liv, mr Crozier. 192 00:20:53,864 --> 00:20:56,533 Med en glasbit mot handlederna. 193 00:20:58,160 --> 00:21:00,388 Ville han dö kunde han ha... 194 00:21:00,412 --> 00:21:02,974 ...sprungit iväg och svultit ihjäl. 195 00:21:02,998 --> 00:21:07,086 Men som jag ser det gjorde han en gåva av sig själv till oss. 196 00:21:08,087 --> 00:21:10,381 Lagom till middagstid. 197 00:21:11,340 --> 00:21:13,384 Gör oss sällskap. 198 00:21:13,926 --> 00:21:15,719 Låt karlarna äta. 199 00:21:18,305 --> 00:21:20,140 Glöm det. 200 00:21:21,350 --> 00:21:24,269 Menige Armitage, för hit mr Crozier. 201 00:21:36,865 --> 00:21:39,493 Mr Golding... Stå upp. 202 00:23:28,101 --> 00:23:30,354 Efter middagen tar vi kullen. 203 00:23:33,273 --> 00:23:36,401 Vi måste göra en sak nu när mr Crozier är med oss. 204 00:23:37,861 --> 00:23:40,882 Några av er har också uppgifter att sköta. 205 00:23:40,906 --> 00:23:43,092 Mr Des Voeux... 206 00:23:43,116 --> 00:23:46,054 ...har vi fortfarande båtkättingen med oss? 207 00:23:46,078 --> 00:23:47,788 Det har vi. 208 00:24:14,648 --> 00:24:17,359 Förlåt far för att han inte kommer ner, sir James. 209 00:24:18,277 --> 00:24:20,445 Han mår inte bra idag. 210 00:24:21,613 --> 00:24:24,241 Då ska jag inte störa hans vila. 211 00:24:24,992 --> 00:24:28,638 Jag ville bara ta farväl. Jag reser nästa onsdag mot Lancastersundet. 212 00:24:28,662 --> 00:24:30,682 För att leta efter sir John och Francis. 213 00:24:30,706 --> 00:24:32,082 Det var skönt att höra. 214 00:24:33,458 --> 00:24:37,713 Far vill inte att man väntar. Det finns ett stort folkligt stöd nu. 215 00:24:39,381 --> 00:24:44,237 Enterprise och Investigator är fantastiska skepp. Sanna mina ord. 216 00:24:44,261 --> 00:24:46,906 Richardson och Rae tar landvägen i juni 217 00:24:46,930 --> 00:24:51,310 och Plover borde vara på väg från Stilla havet vid den tiden. 218 00:24:52,227 --> 00:24:55,248 Vi kommer från öst, väst och syd. 219 00:24:55,272 --> 00:24:57,691 Då måste ni hitta den. 220 00:24:58,650 --> 00:25:01,129 Det skulle skänka min far tröst. 221 00:25:01,153 --> 00:25:03,381 Han vill leva när den hittas. 222 00:25:03,405 --> 00:25:06,742 Hans "kyliga genväg till Kina", som han säger. 223 00:25:08,827 --> 00:25:10,370 Dra! 224 00:25:11,997 --> 00:25:13,665 Kom igen! 225 00:25:18,337 --> 00:25:19,379 Skjut på! 226 00:25:32,643 --> 00:25:34,311 Halt! 227 00:25:37,147 --> 00:25:39,483 Skjut ett skott. Nu, menige Pilkington. 228 00:25:43,737 --> 00:25:46,031 Här, Terror! 229 00:25:47,741 --> 00:25:49,969 Var sågs han sist? 230 00:25:49,993 --> 00:25:54,641 Söderut, tre kilometer... Han haltade på vänster sida. 231 00:25:54,665 --> 00:25:56,934 Släpp loss mig från kedjan! 232 00:25:56,958 --> 00:26:00,355 Då är han sjuk, varelsen. 233 00:26:00,379 --> 00:26:01,314 Cornelius! 234 00:26:01,338 --> 00:26:04,508 Sjuk på grund av födan, mr Hickey. 235 00:26:13,809 --> 00:26:17,997 - Och vad betyder det, mr Hodgson? - "Säg mig vad du äter... 236 00:26:18,021 --> 00:26:20,291 ...så ska jag säga vad du är." 237 00:26:20,315 --> 00:26:22,669 Jag anar en dubbel betydelse. 238 00:26:22,693 --> 00:26:25,380 Stöter vi inte på varelsen snart... 239 00:26:25,404 --> 00:26:27,882 ...gör vi upp en signaleld här. 240 00:26:27,906 --> 00:26:31,135 Han kanske har försvagade sinnen och behöver hjälp att hitta. 241 00:26:31,159 --> 00:26:34,472 Är vi här för att ge den en kunglig död? 242 00:26:34,496 --> 00:26:38,476 Är den sjuk borde vi skjuta med allt vi har och slakta den. 243 00:26:38,500 --> 00:26:41,562 - Nu, medan den är svag. - Jag har en annan plan. 244 00:26:41,586 --> 00:26:44,357 Det är nog dags att du berättar. 245 00:26:44,381 --> 00:26:48,653 Varelsen är allt vi behöver: Kött och päls. 246 00:26:48,677 --> 00:26:51,656 Vi kan göra minst tio rockar av den 247 00:26:51,680 --> 00:26:53,598 och ta oss hem till London. 248 00:26:54,516 --> 00:26:58,520 - Tror du att du ska tillbaka? Nej. - Vart annars är vi på väg? 249 00:27:02,023 --> 00:27:03,859 Jag kan inte återvända. 250 00:27:12,492 --> 00:27:14,929 En man som hette Cornelius Hickey sa 251 00:27:14,953 --> 00:27:19,475 att expeditionen skulle pågå ett år i Arktiska havet 252 00:27:19,499 --> 00:27:21,752 innan den nådde andra sidan. 253 00:27:22,836 --> 00:27:25,773 Han berättade om Sandwichöarna 254 00:27:25,797 --> 00:27:28,008 och att man skulle få soltorka där. 255 00:27:29,718 --> 00:27:32,095 "På andra sidan världen," tänkte jag. 256 00:27:33,054 --> 00:27:35,098 "Ett år är inget." 257 00:27:36,391 --> 00:27:39,394 Jag slog ner honom och lämnade honom i Regent's Canal. 258 00:27:40,896 --> 00:27:44,333 - Här är jag istället. - Ni kunde ha tagit värvning. 259 00:27:44,357 --> 00:27:47,694 Jag tänkte smita illa kvickt när vi kom till öarna. 260 00:27:48,528 --> 00:27:51,573 Jag tänkte börja om på nytt. 261 00:27:54,159 --> 00:27:57,245 Jag har sett teckningarna i tidningarna. 262 00:27:58,497 --> 00:28:00,373 Oahu. 263 00:28:01,500 --> 00:28:02,506 Maui. 264 00:28:04,044 --> 00:28:07,690 Det lät fint. Ingen sa att jag skulle frysa ihjäl 265 00:28:07,714 --> 00:28:10,383 under tre förbannade år, eller hur? 266 00:28:11,468 --> 00:28:15,782 Jag har lärt mig vad jag behöver, så fan ta London. Jag ska vidare. 267 00:28:15,806 --> 00:28:19,184 Så häng med mig nu, pojkar. Tillsammans. 268 00:28:33,949 --> 00:28:35,718 Kom igen! 269 00:28:35,742 --> 00:28:38,078 Det måste höras. Kom igen! 270 00:28:45,710 --> 00:28:47,295 Här är vi! 271 00:28:47,963 --> 00:28:50,900 Fan ta Viktoria! Här är vi! 272 00:28:50,924 --> 00:28:53,194 Fan ta Nelson! Fan ta Jesus! 273 00:28:53,218 --> 00:28:55,696 Fan ta Josef och Maria! 274 00:28:55,720 --> 00:29:00,141 Fan ta ärkebiskopen av Canterbury! Ingen har velat ha något av mig! 275 00:29:01,268 --> 00:29:04,312 - Den är här. Den är här! - Ge mig kikaren, Magnus. 276 00:29:09,192 --> 00:29:11,629 Ska vi döda den eller inte? 277 00:29:11,653 --> 00:29:13,947 Låt den komma, mr Des Voeux. 278 00:29:15,699 --> 00:29:17,826 Öppna er för modet. 279 00:29:19,703 --> 00:29:21,514 Tänk om vi inte klarar det. 280 00:29:21,538 --> 00:29:23,975 Först tar den alla som flyr. 281 00:29:23,999 --> 00:29:26,811 Allt ni har hört om vår heliga tron 282 00:29:26,835 --> 00:29:29,146 har varit skimrande, inte sant? 283 00:29:29,170 --> 00:29:33,508 Men i Shoreditch har ni nog aldrig sett en guds vindpust i luften. 284 00:29:34,718 --> 00:29:36,946 Aldrig sett en man med förtärd själ. 285 00:29:36,970 --> 00:29:39,115 Det finns heliga ting framför oss. 286 00:29:39,139 --> 00:29:43,536 Magnus och mr Des Voeux, kom hit. Håll en linje. 287 00:29:43,560 --> 00:29:47,772 Den kommer att ha huvudet lågt. Tänk på det när ni siktar. 288 00:29:50,525 --> 00:29:54,171 Vårt imperium är inte det enda imperiet. Det har vi sett nu. 289 00:29:54,195 --> 00:29:56,799 Om ni springer dör ni. 290 00:29:56,823 --> 00:29:58,926 Om ni missar dör vi. 291 00:29:58,950 --> 00:30:03,330 Tommy, ge mig ditt gevär. Jag är den bästa skytten här. 292 00:30:04,748 --> 00:30:08,084 Där borta finns inget, mr Hoar! 293 00:30:18,762 --> 00:30:20,597 - Förlåt, Tom! - Framför mig! 294 00:30:21,932 --> 00:30:23,475 Vänta! 295 00:30:29,689 --> 00:30:31,858 Tillbaka med kättingen. Tillbaka. 296 00:30:39,407 --> 00:30:41,993 Diggle, spring inte! Spring inte! 297 00:30:50,210 --> 00:30:52,146 Kom igen! 298 00:30:52,170 --> 00:30:54,357 Håll er stilla. 299 00:30:54,381 --> 00:30:56,716 - Nej. - Rör er inte! 300 00:31:05,225 --> 00:31:06,160 Nej! 301 00:31:06,184 --> 00:31:07,560 Kommendör! 302 00:31:23,201 --> 00:31:25,787 Magnus, kom och titta. 303 00:31:47,600 --> 00:31:48,935 Kommendör. 304 00:34:38,813 --> 00:34:40,273 Herregud. 305 00:34:40,982 --> 00:34:42,650 Tack. 306 00:34:51,534 --> 00:34:53,161 Hjälp mig. 307 00:34:56,039 --> 00:34:57,582 Vänta. 308 00:38:50,022 --> 00:38:52,066 Den är borta. 309 00:39:06,205 --> 00:39:08,499 Charles Best. 310 00:39:10,668 --> 00:39:13,004 George Chambers. 311 00:39:13,880 --> 00:39:14,922 John... 312 00:39:15,756 --> 00:39:17,550 John Weekes. 313 00:39:58,716 --> 00:40:00,593 Det är kallare. 314 00:40:07,058 --> 00:40:11,145 Det är sent. Vi borde inte vara så långt norrut. 315 00:40:14,899 --> 00:40:16,984 Imorgon försöker vi gå. 316 00:40:28,746 --> 00:40:30,873 Mina män. 317 00:40:35,086 --> 00:40:36,921 Vi måste hitta dem. 318 00:44:01,125 --> 00:44:02,168 Edward. 319 00:44:17,600 --> 00:44:18,893 Vad? 320 00:44:20,478 --> 00:44:22,313 Nära. 321 00:45:44,270 --> 00:45:47,648 Det vore bra om du kan förstå vad jag säger. 322 00:45:48,941 --> 00:45:50,317 Det kan jag. 323 00:45:52,945 --> 00:45:56,740 Jag förstår av Silna att du är ensam nu. 324 00:45:58,742 --> 00:45:59,827 Silna? 325 00:46:13,799 --> 00:46:15,759 Ja. 326 00:46:16,886 --> 00:46:19,013 Mina män. 327 00:46:22,474 --> 00:46:24,393 De dog. 328 00:46:26,645 --> 00:46:28,230 Alla? 329 00:46:35,821 --> 00:46:38,407 Vart vill du? 330 00:46:53,464 --> 00:46:57,301 Till våren kan du bestämma dig. 331 00:46:58,052 --> 00:47:00,262 I vinter stannar du hos oss. 332 00:47:03,057 --> 00:47:04,850 Efter vad jag gjorde? 333 00:47:06,727 --> 00:47:08,228 Med Tuunbaq? 334 00:47:09,480 --> 00:47:13,943 Vi grät i många dagar när vi hade hört från shamanen. 335 00:47:19,990 --> 00:47:21,927 Hur var det? 336 00:47:21,951 --> 00:47:23,535 När Tuunbaq dog? 337 00:48:37,109 --> 00:48:39,903 Var är Silna? 338 00:48:41,822 --> 00:48:44,175 Hon förlorade Tuunbaq. 339 00:48:44,199 --> 00:48:46,952 Ensamhet är hennes liv nu. 340 00:48:48,704 --> 00:48:51,016 När gav hon sig av? 341 00:48:51,040 --> 00:48:53,101 Inatt. 342 00:48:53,125 --> 00:48:55,461 Hon kan inte vara med oss längre. 343 00:48:59,590 --> 00:49:03,486 - Varför inte? - Det är seden. 344 00:49:03,510 --> 00:49:06,805 Alla accepterar det. 345 00:49:13,228 --> 00:49:15,189 Vart gick hon? 346 00:49:16,690 --> 00:49:17,696 Vart? 347 00:49:20,027 --> 00:49:21,862 - Vart gick hon? - Vart gick Silna? 348 00:49:25,365 --> 00:49:27,201 Vart gick Silna? 349 00:49:29,286 --> 00:49:32,456 Var är Silna? Var är Silna? 350 00:49:33,457 --> 00:49:36,835 Silna! Var är Silna? 351 00:49:45,677 --> 00:49:49,199 Alla accepterar det. 352 00:49:49,223 --> 00:49:53,393 Du måste komma ihåg var du är och acceptera det också. 353 00:50:12,079 --> 00:50:14,373 TVÅ ÅR SENARE 354 00:50:17,543 --> 00:50:22,131 Två män kommer och drar en släde. Vita män. 355 00:50:26,802 --> 00:50:28,637 Vad vill du göra? 356 00:50:33,892 --> 00:50:37,146 Säg så här till dem... 357 00:50:41,191 --> 00:50:44,486 "Vi såg en kommendör där. Den de kallar Aglooka." 358 00:50:48,740 --> 00:50:52,345 Fråga honom... om någon av de här männen 359 00:50:52,369 --> 00:50:56,123 är den han kallar Aglooka. 360 00:51:04,631 --> 00:51:06,818 "Han talade på vårt språk. 361 00:51:06,842 --> 00:51:08,260 Han var döende." 362 00:51:10,304 --> 00:51:13,682 Vad sa Francis? Aglooka? 363 00:51:17,978 --> 00:51:23,108 "Han tog mina händer och sa: 'Hälsa dem som letar att inte stanna.'" 364 00:51:24,568 --> 00:51:26,320 "Skeppen är borta. 365 00:51:27,362 --> 00:51:30,675 Det finns inte genomfart. Ingen passage." 366 00:51:30,699 --> 00:51:33,035 "Hälsa att vi är borta." 367 00:51:33,952 --> 00:51:35,495 "Döda... 368 00:51:36,413 --> 00:51:38,373 ...och borta." 369 00:53:37,367 --> 00:53:40,537 TILL MARCUS 370 00:53:43,540 --> 00:53:49,188 Den silversvan 371 00:53:49,212 --> 00:53:55,320 Som hade ingen röst 372 00:53:55,344 --> 00:54:00,116 När döden kom 373 00:54:00,140 --> 00:54:06,146 Ljöd sången från dess bröst