1 00:00:01,585 --> 00:00:04,380 EN 1845, DOS BARCOS DE LA MARINA REAL BRITÁNICA 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,257 ZARPARON DESDE INGLATERRA 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,175 CON LA INTENCIÓN DE DESCUBRIR POR FIN 4 00:00:08,300 --> 00:00:10,010 UNA RUTA NAVEGABLE POR EL ÁRTICO. 5 00:00:10,136 --> 00:00:12,930 ERAN LOS NAVÍOS MÁS AVANZADOS TECNOLÓGICAMENTE DE SU ÉPOCA. 6 00:00:14,598 --> 00:00:15,975 LOS ÚLTIMOS EN VERLOS 7 00:00:16,100 --> 00:00:19,103 FUERON UNOS BALLENEROS EUROPEOS, EN LA BAHÍA DE BAFFIN, 8 00:00:19,228 --> 00:00:21,355 ESPERANDO A QUE HUBIESE BUENAS CONDICIONES 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,858 PARA ADENTRARSE EN EL LABERINTO ÁRTICO. 10 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 AMBAS EMBARCACIONES DESAPARECIERON. 11 00:00:32,032 --> 00:00:33,743 Vieron muchos hombres, a pie. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,661 Todos hambrientos. 13 00:00:35,786 --> 00:00:36,954 ¿Los conoció? 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,584 "Vimos a un capitán, 15 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 llamado Aglooka". 16 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 Pregúntele... 17 00:00:49,925 --> 00:00:55,264 ...si uno de estos hombres es ese al que llama Aglooka. 18 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 "Hablaba en nuestra lengua. 19 00:01:12,782 --> 00:01:13,949 Se moría". 20 00:01:17,036 --> 00:01:18,454 Ha señalado al sur, 21 00:01:18,579 --> 00:01:21,165 dice que se iban por tierra, a casa. 22 00:01:22,666 --> 00:01:24,084 Pero que apenas podían andar. 23 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 Y con el Tuunbaq tras ellos. 24 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 ¿El Tuunbaq? 25 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Tras ellos. Los perseguía. Sin descanso. 26 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 ¿Alguien los perseguía? ¿Un esquimal? 27 00:01:44,855 --> 00:01:46,065 De los chamanes. 28 00:01:49,527 --> 00:01:52,279 Aquello que come a dos patas y a cuatro. 29 00:01:54,698 --> 00:01:58,202 Aquello hecho de músculos y hechizos. 30 00:01:58,828 --> 00:02:01,789 No lo entiendo. ¿Está describiendo a un hombre? 31 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Lo siento, sir James. 32 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 No sé qué demonios está describiendo. 33 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 ¿Qué dijo Francis? 34 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 ¿Aglooka? 35 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 "Su amigo me cogió las manos 36 00:02:19,515 --> 00:02:23,102 y dijo: 'Dígales a los que vengan a buscarnos que no se queden. 37 00:02:25,563 --> 00:02:27,189 Los barcos no están. 38 00:02:27,314 --> 00:02:29,900 No hay forma de pasar. Es imposible. 39 00:02:30,693 --> 00:02:32,069 Dígales que ya no estamos. 40 00:02:33,112 --> 00:02:34,113 Muertos. 41 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Ya no estamos'". 42 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 SEPTIEMBRE DE 1846 43 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 CUATRO AÑOS ANTES 44 00:03:21,035 --> 00:03:24,246 Billy, llévese a este y que no baje hasta que haga 45 00:03:24,371 --> 00:03:26,790 la vuelta de escota con los ojos cerrados. 46 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 Sí, señor. 47 00:03:28,417 --> 00:03:30,336 Vamos. - Capitán. 48 00:03:31,503 --> 00:03:32,588 Capitán, señor. 49 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 Estamos empezando a observar lecturas extrañas, señor. 50 00:03:50,356 --> 00:03:53,233 El norte magnético varía kilómetros a diario. 51 00:03:54,068 --> 00:03:55,694 Ahora estamos en el círculo. 52 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 La tripulación se alegrará. 53 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 El Terror nos hace señas, sir John. 54 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 El capitán Crozier pide un informe del hielo. 55 00:04:13,128 --> 00:04:14,338 ¿Mando al señor Reid? 56 00:04:15,005 --> 00:04:17,967 No. Dígale a Francis que James y yo lo acompañaremos para la cena. 57 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 Señor Terry, 58 00:04:20,928 --> 00:04:22,471 abra la caja de banderas. 59 00:04:22,972 --> 00:04:25,683 Se rumorea que en el Terror aún les queda lengua de ternera. 60 00:04:40,990 --> 00:04:43,951 Dígale al señor Diggle que sir John y el comandante Fitzjames 61 00:04:44,076 --> 00:04:46,078 esta noche cenarán a bordo. 62 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 Que escoja lo que quiera de mi despensa. Le gustará. 63 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 Sí, señor. - ¿Los ha visto? 64 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 Pues sí. 65 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 De todas las penurias del Servicio de Descubrimientos, 66 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 puede que esta sea la peor. 67 00:05:01,677 --> 00:05:04,346 Que sean tres platos, y acabaremos antes de que se dé cuenta. 68 00:05:04,471 --> 00:05:06,140 No si está Fitzjames. 69 00:05:06,265 --> 00:05:08,642 Tendremos que escuchar su batallita de la vez que vigiló 70 00:05:08,767 --> 00:05:11,770 ese gigantesco islote de guano de la costa de Namibia. 71 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 O lo de la vez que le dispararon los chinos. 72 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 Me taparé los oídos con la comida. 73 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 ¡Súbelo ya! - ¡Vamos! 74 00:05:25,451 --> 00:05:26,618 ¡Arriba, arriba! 75 00:05:27,327 --> 00:05:28,162 Bien. 76 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 Bienvenido a bordo, sir John. 77 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 Capitán Fitzjames. 78 00:05:53,228 --> 00:05:56,065 Poco tardaremos en ver la Tierra del Rey Guillermo. 79 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 Vaya con el experto. 80 00:05:58,150 --> 00:06:00,152 El señor Farr me enseñó un mapa, 81 00:06:00,360 --> 00:06:02,654 y después de Rey Guillermo llegaremos a la costa americana. 82 00:06:03,238 --> 00:06:04,656 Ahí ya está cartografiado. 83 00:06:06,825 --> 00:06:07,951 Hola, chico. 84 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 Se ha pasado la noche gimoteando. Habrá captado algún olor. 85 00:06:14,666 --> 00:06:16,919 Con el viento a favor huele a los osos a un kilómetro. 86 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 ¿Qué rango tiene el perro? 87 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 ¿Alguien lo sabe? 88 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Casi todas las noches está en cubierta, le tocarán las guardias. 89 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 No sé yo, entonces sería marinero de primera, o infante. 90 00:06:30,057 --> 00:06:33,310 Puede estar en el puesto de mando, o sea que como poco es contramaestre. 91 00:06:34,269 --> 00:06:37,189 ¿No? Y hay noches que duerme con la tripulación. 92 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Los contramaestres no pueden dormir en popa, 93 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 ¿se lo consideraría un oficial? 94 00:06:43,987 --> 00:06:45,114 ¿Qué sería entonces? 95 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 ¿Primero? ¿Teniente? 96 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 ¿Seguimos hablando del perro? 97 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Pero hay que saberlo, ¿no? 98 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Un perro por encima de un hombre. ¿Quién sirve a quién? 99 00:06:57,292 --> 00:06:59,920 Es el perro del barco. Hay que aguantarlo. 100 00:07:02,089 --> 00:07:05,008 Todavía no he escogido los espiritosos para esta noche, 101 00:07:05,509 --> 00:07:08,846 pero ¿hay algo en especial que quiera, señor? 102 00:07:12,599 --> 00:07:15,060 Más aguas abiertas hasta el Pacífico 103 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 para irnos a casa. 104 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Estamos cerca, señor. 105 00:07:19,648 --> 00:07:22,776 Cuidado con la palabra "cerca". 106 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Esto es el Servicio de Descubrimientos. 107 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 "Cerca" no es nada. 108 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 Es peor que nada. 109 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 Es peor que nada en el mundo. 110 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 En fin, estaban acribillando 111 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 a las brigadas de la costa y fui a sacar los Congreves... 112 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 Los cohetes. - Sí. 113 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 Irónico, teniendo en cuenta que los chinos 114 00:07:44,840 --> 00:07:46,175 fueron pioneros con ellos. 115 00:07:46,717 --> 00:07:49,636 Acabamos con los tiradores de las murallas y ascendimos. 116 00:07:49,761 --> 00:07:52,556 Mientras subía, me acordaba de... 117 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 César cruzando el Rubicón. 118 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 Llegamos a lo alto, y vi la ciudad de Chingkiang 119 00:07:57,895 --> 00:08:01,231 ante nosotros, extendiéndose en el calor de la mañana. 120 00:08:01,732 --> 00:08:05,444 Y los soldados empezaron a dispararnos con los llave de mecha, 121 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 los mosquetes esos con los que siempre llevas una mecha encendida. 122 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Pero con un clima tan seco, 123 00:08:11,742 --> 00:08:13,118 cuando le disparábamos a uno, 124 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 se caían encima 125 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 y ardían como si fuesen yesca. 126 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Total, que enseguida la ciudad entera 127 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 se llenó de columnas de humo, 128 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 y todo el lugar olía a pato asado. 129 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 Y entonces bajamos a las calles para ayudar a los del 49, 130 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 que oímos que les estaban atacando. 131 00:08:33,472 --> 00:08:36,975 Nos encontramos con unos cuantos chinos en una barricada callejera. 132 00:08:37,726 --> 00:08:40,896 Y yo... cargué un cohete y apunté 133 00:08:41,021 --> 00:08:42,231 donde había un agujero. 134 00:08:42,356 --> 00:08:45,108 Una bala de mosquete, como una cereza, 135 00:08:46,068 --> 00:08:48,779 me atravesó el brazo limpiamente y no se detuvo. 136 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 Me hizo otra herida aquí, y me penetró en el pecho. 137 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Como el disparo que mató a lord Nelson. 138 00:08:53,408 --> 00:08:55,994 Y de no haber perdido fuerza al atravesarme el brazo, 139 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 sí, podría haber acabado igual que él. 140 00:08:58,497 --> 00:09:00,457 Por fin me llevaron al Cornwallis, 141 00:09:00,666 --> 00:09:03,335 donde nuestro apreciado Dr. Stanley me extrajo la bala. 142 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Esa batalla fue decisiva. Después se firmó el tratado. 143 00:09:07,005 --> 00:09:09,925 Para entonces yo ya iba con el brazo en cabestrillo 144 00:09:10,050 --> 00:09:12,010 y estaba sonriente para el retrato oficial. 145 00:09:12,135 --> 00:09:14,263 Ande, cuéntenos lo de Isla Mierda, James. 146 00:09:15,681 --> 00:09:17,266 Es una historia magistral. 147 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 El señor Reid y yo hoy hemos hablado del hielo. 148 00:09:27,818 --> 00:09:30,737 Me ha dicho que hemos empezado a dejar atrás bloques 149 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 que cree que no son del deshielo estival. 150 00:09:33,740 --> 00:09:35,409 ¿Hielo viejo? - No le preocupa. 151 00:09:35,951 --> 00:09:38,495 Cree que estamos cerca de un cruce con un canal mayor 152 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 que baja desde el norte y arrastra trozos. 153 00:09:41,498 --> 00:09:43,542 Pero significa que nuestra etapa veraniega 154 00:09:43,667 --> 00:09:45,335 seguramente se esté acabando. 155 00:09:46,295 --> 00:09:47,587 Falta ponerle nombre, 156 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 y he pensado que a sir James Ross 157 00:09:51,174 --> 00:09:52,884 podríamos hacerle el honor. 158 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Eso, eso. 159 00:09:54,845 --> 00:09:56,179 ¿Le parece bien, Francis? 160 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 Quedará encantado. 161 00:10:07,399 --> 00:10:09,526 Es por la energía magnética que hay aquí. 162 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 Dicen que cuando sir John llegó donde llegó en el 23, 163 00:10:13,113 --> 00:10:16,366 el pelo le crecía 5 cm por semana, y no estaban tan cerca como nosotros. 164 00:10:16,491 --> 00:10:19,703 ¿Por eso se ha apuntado, Strong? ¿Por los cinco centímetros? 165 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 ¿Se encuentra bien? 166 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 ¿Young? 167 00:10:26,668 --> 00:10:27,502 David. 168 00:10:29,254 --> 00:10:30,213 ¿David? 169 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 ¡David! 170 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 ¡Denle la vuelta! ¡No puede respirar! 171 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 ¡Que venga el médico! 172 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 ¡Vamos! 173 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 ¡Denle la vuelta! 174 00:11:17,844 --> 00:11:21,223 No quiero ser el primero en decirlo, 175 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 pero lo estamos pensando todos. 176 00:11:23,308 --> 00:11:26,603 Ninguno de los tres que murieron en Beechey tenía ningún síntoma. 177 00:11:27,312 --> 00:11:30,899 Y aunque ahora ese fuese el caso, pronto estaremos en el Pacífico, 178 00:11:31,024 --> 00:11:33,860 seguramente antes de que pueda ponerse de luto. 179 00:11:33,985 --> 00:11:35,946 Su confianza es reconfortante. 180 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 ¿Usted no confía? 181 00:11:37,739 --> 00:11:38,990 ¿Con lo que hemos avanzado? 182 00:11:40,492 --> 00:11:43,745 No sé por qué. Hemos encontrado el paso en cosa de un año. 183 00:11:44,746 --> 00:11:46,456 Tampoco es que vayamos en un drakkar. 184 00:11:47,082 --> 00:11:50,961 En este sitio la tecnología todavía hinca la rodilla ante la suerte. 185 00:11:55,674 --> 00:11:56,591 Señor. 186 00:11:57,092 --> 00:12:00,095 Le hemos dado polvo de Dover al chico y ya no tiene espasmos. 187 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 Ahora descansa como puede, 188 00:12:02,556 --> 00:12:04,891 pero hay sangre oscura en sus deposiciones. 189 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 Sangre digerida. Sangra por encima del colon. 190 00:12:07,894 --> 00:12:10,397 Cuánto detalle. - ¿Es escorbuto? 191 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 Aunque no veo indicios de ello, tampoco lo descarto. 192 00:12:13,024 --> 00:12:15,068 Pero si tuviese que aventurar, 193 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 yo diría que sufre de tisis. 194 00:12:17,279 --> 00:12:20,449 No siempre ataca los pulmones. - Que lo examine el doctor Stanley. 195 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Quizá averigüe algo más. 196 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 Mandaré una lancha a por él. - No es necesario. 197 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 Nos lo llevaremos. 198 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 ¿A Young? ¿En tales condiciones? 199 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Sí. Prepárenlo y que preparen nuestro barco. 200 00:12:31,209 --> 00:12:33,503 Yo no lo movería, señor. 201 00:12:33,628 --> 00:12:36,548 Francamente, no sé si lo aguantará. 202 00:12:36,673 --> 00:12:38,216 El aire frío lo despejará. 203 00:12:38,800 --> 00:12:40,927 Estará igual de arropado dentro de media hora. 204 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Con cuidado. 205 00:12:48,226 --> 00:12:49,352 Despacio. 206 00:12:57,110 --> 00:13:00,739 Ah, Francis, dígale al cocinero que sí a la ternera, 207 00:13:00,947 --> 00:13:03,033 pero que no a las alcaparras. 208 00:13:03,158 --> 00:13:04,367 Para futuras visitas. 209 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Buenas noches. 210 00:13:10,415 --> 00:13:11,917 No esté tan pesaroso. 211 00:13:13,460 --> 00:13:14,544 Todo va bien. 212 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 Muy bien, adelante. 213 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 No hay nada peor que un hombre que ha perdido la alegría. 214 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Se ha vuelto insufrible. 215 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Y además es un borracho. 216 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Deberíamos portarnos mejor con él, James. 217 00:13:37,192 --> 00:13:38,985 Ni siquiera sé qué hace aquí. 218 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Desprecia la gloria, 219 00:13:41,196 --> 00:13:43,490 hasta la gloria de un buen pudin, 220 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 y se cree por encima de los demás. 221 00:13:45,867 --> 00:13:47,661 Cada vez que me mira, 222 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 tengo que pensar que no soy un impostor. 223 00:13:49,663 --> 00:13:53,291 No permitiré que continúe hablando así de él. 224 00:13:53,416 --> 00:13:54,626 Es mi segundo, 225 00:13:55,293 --> 00:13:57,671 y si a mí me pasara algo, usted sería su segundo. 226 00:13:58,129 --> 00:13:59,673 Debería valorarlo más. 227 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 A veces creo que quiere usted más a sus hombres que Dios, sir John. 228 00:14:05,262 --> 00:14:07,514 Por el bien de todos, espero que se equivoque. 229 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 ¡Preparados! 230 00:14:20,944 --> 00:14:22,612 ¡Listos para soltar amarras! 231 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 ¡Hombre al agua! ¡A estribor! 232 00:14:34,666 --> 00:14:36,167 ¡Todos a cubierta! 233 00:14:36,918 --> 00:14:38,753 ¡No pierdan de vista al hombre al agua! 234 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 ¿Quién lo ve? 235 00:14:52,017 --> 00:14:53,393 ¡Ahí! Atrás. 236 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 ¡Coja la cuerda! 237 00:14:59,065 --> 00:15:00,108 ¡Apártense! 238 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 ¡Apártense! 239 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 ¡Collins! ¡No! 240 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Déjeme intentarlo. 241 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 Él no querría que usted se arriesgase más. 242 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 Billy Orren, es Orren. - Ya no está. 243 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Lo que no acabo de entender es por qué no dijo nada 244 00:15:43,693 --> 00:15:45,445 cuando empezó a encontrarse mal. 245 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Abra. 246 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Llevo toda la vida con dolores de cabeza. 247 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 No... No le di importancia. 248 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Y hemos estado bebiendo limón exprimido. 249 00:16:00,543 --> 00:16:03,254 Todos tienen órdenes de decirlo si se encuentran mal. 250 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 Creo que haber enterrado a tres compañeros en Beechey 251 00:16:07,717 --> 00:16:09,302 es motivo suficiente. 252 00:16:10,220 --> 00:16:12,013 El zumo de limón no cura nada. 253 00:16:14,974 --> 00:16:17,018 No quería decepcionar a sir John. 254 00:16:18,019 --> 00:16:21,106 Bueno, pues que alabe su lealtad cuando lo entierre. 255 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 No podemos hacer girar la hélice, ni retraerla. 256 00:16:33,368 --> 00:16:36,121 El señor Reid dice que es un iceberg sumergido. 257 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Entonces ¿está bloqueada? 258 00:16:37,789 --> 00:16:38,998 Sí. Sí. 259 00:16:39,124 --> 00:16:42,043 El señor Gregory cree que también hay hielo encajado. 260 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 Lo sabremos cuando amanezca. 261 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 Me ha asegurado que si lo subsanamos, nos pondremos en marcha. 262 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Bien. 263 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 Pues creo que eso es todo, dado que no parece que nos hundamos. 264 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Despiérteme si la cosa cambia. 265 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 CUADERNO DE BITÁCORA DEL H. M. S. TERROR 266 00:17:05,859 --> 00:17:09,404 COMENTARIOS: EREBUS DAÑADO, UN HOMBRE PERDIDO. 267 00:17:37,891 --> 00:17:39,809 DESCRIPCIÓN DE NORTEAMÉRICA 268 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 CIRCUNNAVEGACIÓN DEL MUNDO 269 00:17:45,857 --> 00:17:49,152 Algonquino masacrado por mohicanos. 270 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 ¿Te ha incomodado? 271 00:17:57,744 --> 00:18:01,372 ¿Qué parte, Francis? ¿Los salvajes, o que se volviesen católicos? 272 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 Luego quiero preguntarte una cosa. 273 00:18:10,924 --> 00:18:13,551 No es necesario, Francis. 274 00:18:13,676 --> 00:18:15,178 Pero te lo preguntaré. 275 00:18:22,602 --> 00:18:25,730 Sir James Ross, en el sur más lejano. 276 00:18:27,357 --> 00:18:30,151 A juzgar por su aspecto, ha perdido seis kilos por lo menos 277 00:18:30,276 --> 00:18:31,319 desde que volvimos. 278 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 Y también parece que ha ido al dentista. 279 00:18:34,614 --> 00:18:39,661 Damas y caballeros, es un gran honor contar esta noche entre el público 280 00:18:39,786 --> 00:18:42,997 con el verdadero sir James Ross. 281 00:18:48,670 --> 00:18:49,879 Arriba, viejo. 282 00:18:56,719 --> 00:18:58,680 Bravo, caballeros. Bravo. 283 00:19:07,105 --> 00:19:08,314 Levántate tú también. 284 00:19:34,340 --> 00:19:38,678 No quiero que me haga lo mismo que al hermano de Tom Hartnell. 285 00:19:41,681 --> 00:19:43,600 Ya. Eso fue por el bien de la tripulación. 286 00:19:44,976 --> 00:19:47,478 Teníamos que saber si le había matado el escorbuto. 287 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 Yo quiero irme a la tumba tal cual. 288 00:19:51,357 --> 00:19:52,734 No me abra en canal. 289 00:19:54,319 --> 00:19:55,361 ¿Me lo promete? 290 00:19:55,486 --> 00:19:58,156 Lo que sir John ordena, tenemos que cumplirlo. 291 00:19:59,198 --> 00:20:00,909 Puede que usted sea una advertencia. 292 00:20:03,912 --> 00:20:06,414 Usted... aguante, David. 293 00:20:10,960 --> 00:20:12,420 Lo que sir John ordene, 294 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 lo cumpliré. 295 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Oiga, 296 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 a veces, 297 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 cuando se está al borde de la muerte, 298 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 dicen que algunos hablan de un resplandor, 299 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 como un millón de amaneceres, todos a la vez, 300 00:20:30,355 --> 00:20:33,024 en el que los seres queridos esperan para recibirnos. 301 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Nosotros somos expósitos. 302 00:20:36,819 --> 00:20:38,363 Nunca conocí a mi padre. 303 00:20:39,530 --> 00:20:40,615 Ni a mi madre. 304 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Entonces... 305 00:20:46,996 --> 00:20:48,706 Entonces estarán los ángeles, 306 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 entonando cantos preciosos. 307 00:20:53,878 --> 00:20:55,129 ¿Voy a volar? 308 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 ¿Para ir con Dios? 309 00:20:57,131 --> 00:20:58,132 Sí. 310 00:20:59,300 --> 00:21:02,095 Primero verá el paso, y luego, cuando se vaya, 311 00:21:03,054 --> 00:21:06,015 intente llamarnos para decirnos dónde está. 312 00:21:11,437 --> 00:21:12,897 Yo quería estar aquí 313 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 cuando lo encontrásemos. 314 00:21:15,733 --> 00:21:16,776 No tenga miedo, David. 315 00:21:16,901 --> 00:21:19,904 Yo he acompañado el tránsito de algunas almas. 316 00:21:20,989 --> 00:21:22,865 Hay un remanso de gran paz. 317 00:21:23,783 --> 00:21:26,327 Es... Es cristal, 318 00:21:28,204 --> 00:21:29,747 pero el anillo está chapado. 319 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 No valdrá mucho, pero que lo tenga mi hermana. 320 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 Es feo, pero... 321 00:21:37,755 --> 00:21:39,007 ...no puedo quitármelo. 322 00:21:39,132 --> 00:21:43,011 Pediré a cocina que nos den grasa. Y tengo aceite de ricino. 323 00:21:45,513 --> 00:21:47,098 No, da igual. Ya me lo quitará... 324 00:21:49,559 --> 00:21:50,977 ...cuando me haya ido. 325 00:21:53,271 --> 00:21:55,773 Y no le diga a sir John que tenía miedo. 326 00:21:56,274 --> 00:21:57,483 Tiene mi palabra. 327 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 No hay nada de lo que tener miedo. 328 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 Lleva así desde que cesó el viento. 329 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Algo lo tiene alterado. 330 00:22:34,103 --> 00:22:35,313 Quítense el gorro. 331 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 ¿No lo oyen? 332 00:23:08,513 --> 00:23:09,597 Deme el catalejo. 333 00:23:10,098 --> 00:23:11,099 Sí. 334 00:23:11,557 --> 00:23:13,768 Que no se le caiga. Es del teniente Irving. 335 00:23:13,893 --> 00:23:14,977 Descuide. 336 00:23:29,784 --> 00:23:30,618 No. 337 00:23:35,289 --> 00:23:36,124 No. 338 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 No. 339 00:23:40,962 --> 00:23:42,088 ¡No! 340 00:23:42,713 --> 00:23:43,840 ¡No! - David. 341 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 ¡No! 342 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 ¡No! - David. David. 343 00:24:03,651 --> 00:24:04,902 Despierten al señor Blanky. 344 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 De inmediato. 345 00:24:08,990 --> 00:24:10,741 No. ¡No! 346 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 ¡No! 347 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 ¡Huyan! ¡Huyan! 348 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 ¡Quiere que huyamos! - David, cálmese. 349 00:24:19,917 --> 00:24:21,627 ¡No! - David. 350 00:25:11,010 --> 00:25:11,844 Pase. 351 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 Siento molestarle. 352 00:25:18,434 --> 00:25:21,187 David Young ha fallecido. - Como si no fuese evidente. 353 00:25:23,731 --> 00:25:26,067 Cúbralo y descanse, señor Goodsir. 354 00:25:33,324 --> 00:25:35,785 Hágale la autopsia cuando los hombres se levanten. 355 00:25:38,287 --> 00:25:39,622 ¿Es necesario? 356 00:25:39,747 --> 00:25:42,959 Sir John tiene la mosca detrás de la oreja con el escorbuto. 357 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Preguntará. 358 00:25:46,504 --> 00:25:47,338 Ha pasado... 359 00:25:49,006 --> 00:25:51,592 ...una cosa. 360 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 Él... veía cosas que yo no veía. 361 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Tenía la mirada fija, como si hubiese algo... 362 00:25:59,600 --> 00:26:02,770 ¿De verdad tengo que explicarle lo que es una alucinación? 363 00:26:02,895 --> 00:26:04,855 No tenía fiebre. Tenía la mirada clara. 364 00:26:07,817 --> 00:26:09,151 Buenas noches. 365 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Mire la nieve de esos témpanos de hielo. 366 00:26:30,673 --> 00:26:33,801 Eso no es por el verano. Eso baja desde el norte. 367 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Es hielo compacto. 368 00:26:37,138 --> 00:26:38,514 Hay indicios, pero... 369 00:26:39,473 --> 00:26:41,058 ¿Cuál fue la temperatura de anoche? 370 00:26:41,559 --> 00:26:43,352 Bajó 20 grados. 371 00:26:47,606 --> 00:26:48,899 ¿Lo sabe el Erebus? 372 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 De momento no hay señas, 373 00:26:51,736 --> 00:26:54,447 pero se habrán despertado pensando en la hélice. 374 00:26:57,867 --> 00:27:00,286 Si sir John no convoca una reunión de oficiales a las diez, 375 00:27:00,411 --> 00:27:01,620 la convoco yo mismo. 376 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Va a superarnos a todos, muchacho. 377 00:27:05,541 --> 00:27:08,669 Va a ir adonde nadie ha ido nunca, ni siquiera los nativos. 378 00:27:09,378 --> 00:27:12,423 Si es hielo lo que hay en la hélice y consigue sacarlo, 379 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 pues habrá cosechado dos triunfos en una sola mañana. 380 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Eso. 381 00:27:30,066 --> 00:27:31,442 Observen mis señales. 382 00:27:32,068 --> 00:27:34,445 Un tirón significa que me den media braza. 383 00:27:34,987 --> 00:27:38,824 Dos, que el tubo está enganchado. Tres, que me suban. 384 00:27:43,412 --> 00:27:46,457 Si entra agua en el traje, será más difícil subirme 385 00:27:46,582 --> 00:27:49,210 y más urgente, conque presten mucha atención. 386 00:27:53,047 --> 00:27:54,215 Debería haber un médico. 387 00:27:54,673 --> 00:27:57,385 Están abajo, señor Collins. Procedan. 388 00:28:04,892 --> 00:28:06,519 Es un peregrino de las profundidades. 389 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Y recuerde, Dios está en todos lados. 390 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Cuidado. 391 00:31:21,505 --> 00:31:24,008 Vamos, arriba. 392 00:31:47,698 --> 00:31:49,283 Con cuidado. 393 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 No tiene cirrosis, 394 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 y hay bilis. 395 00:32:03,088 --> 00:32:04,298 Yo no veo escorbuto. 396 00:32:04,882 --> 00:32:07,176 No veo nada de nada. - Ábrale las tripas. 397 00:32:16,393 --> 00:32:17,394 La hélice está doblada, 398 00:32:18,479 --> 00:32:19,605 una de las palas. 399 00:32:20,856 --> 00:32:22,358 Le he quitado un poco de hielo. 400 00:32:23,609 --> 00:32:26,654 Creo que ya podrá girar. - ¿Algo más? 401 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 No, señor. - Lo ha hecho muy bien, señor Collins. 402 00:32:33,869 --> 00:32:37,373 Graham, avise a los ingenieros. Y también al Terror. 403 00:32:37,498 --> 00:32:39,583 Que el capitán Crozier traiga a sus tenientes. 404 00:32:39,708 --> 00:32:40,542 Sí, señor. 405 00:32:40,668 --> 00:32:43,796 Tenemos que hablar del hielo que tenemos delante. 406 00:32:46,882 --> 00:32:49,885 Lo envidio, señor Collins. 407 00:32:50,386 --> 00:32:52,429 Llevo tiempo queriendo bajar yo. 408 00:32:53,263 --> 00:32:54,473 ¿Cómo es? 409 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Como un sueño, señor. 410 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Hay noticias del Erebus. 411 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Aunque todavía puede navegar por sus propios medios, 412 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 la eficiencia del barco se ha visto perjudicada. 413 00:33:12,950 --> 00:33:14,451 ¿Cómo de perjudicada? 414 00:33:15,452 --> 00:33:18,664 Todavía puede ir a dos nudos, quizá tres, con la caldera llena. 415 00:33:18,789 --> 00:33:20,666 A mitad de potencia, más o menos. - Sí. 416 00:33:20,791 --> 00:33:24,920 Además, sabemos que el hielo que nos espera es cada vez mayor, 417 00:33:25,045 --> 00:33:27,256 tanto en grosor como en cantidad, 418 00:33:27,381 --> 00:33:30,509 pero muy pronto deberíamos ver la Tierra del Rey Guillermo, 419 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 y después, 320 kilómetros 420 00:33:33,262 --> 00:33:35,347 y podremos coger los mapas occidentales 421 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 y poner de una vez por todas la última pieza del rompecabezas. 422 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Exacto. 423 00:33:40,686 --> 00:33:44,273 Nuestra situación es más grave de lo que parece entender. 424 00:33:44,398 --> 00:33:45,649 Un comienzo dramático. 425 00:33:46,150 --> 00:33:48,026 Por favor. Adelante, Francis. 426 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 A partir de ahora no solo hay hielo, 427 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 sino la capa. 428 00:33:53,490 --> 00:33:56,785 Y usted propone que la crucemos en septiembre. 429 00:33:56,910 --> 00:33:58,036 Aunque hubiese huecos, 430 00:33:58,162 --> 00:34:01,165 podríamos tardar semanas en poder abrirnos paso. 431 00:34:02,249 --> 00:34:04,001 Y tal vez no tengamos semanas. 432 00:34:04,126 --> 00:34:05,627 Bueno, semanas como mucho. 433 00:34:05,753 --> 00:34:07,546 ¿Ha visto los parhelios, Graham? 434 00:34:08,255 --> 00:34:09,631 ¿Cuántos llevamos ya? 435 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Tres. 436 00:34:12,676 --> 00:34:14,887 Ya hace más frío que el año pasado. 437 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 He estado en el Ártico, Francis. - A pie. 438 00:34:17,931 --> 00:34:19,308 Y casi muere de hambre. 439 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 No volvieron todos, 440 00:34:21,185 --> 00:34:22,603 y lo digo con todo el respeto. 441 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 Por el amor de Dios, Francis. 442 00:34:24,521 --> 00:34:27,024 Hay que ser sincero con el capitán. 443 00:34:27,149 --> 00:34:28,901 ¿Qué nos propone usted? 444 00:34:29,735 --> 00:34:31,695 ¿Esperar que pase el invierno? - No. 445 00:34:32,571 --> 00:34:35,199 No se conoce la forma exacta de la Tierra del Rey Guillermo. 446 00:34:35,324 --> 00:34:37,910 Podría pasar como con Cornwallis 447 00:34:38,035 --> 00:34:39,495 y que sea la Isla del Rey Guillermo, 448 00:34:39,620 --> 00:34:41,747 pudiendo rodear su costa este. 449 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Pero serían más kilómetros. Quizá no saliésemos este año. 450 00:34:45,375 --> 00:34:47,544 Pero solo porque el Erebus está dañado. 451 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Si transferimos todo el carbón al barco en mejores condiciones, 452 00:34:51,590 --> 00:34:54,927 podríamos jugarnos el todo por el todo e ir al este 453 00:34:55,052 --> 00:34:57,262 y rodear Rey Guillermo antes del invierno. 454 00:34:58,222 --> 00:35:01,433 Es la mejor y seguramente única baza. 455 00:35:01,558 --> 00:35:04,019 Sí. El todo por el todo. 456 00:35:04,144 --> 00:35:06,313 ¿Que abandonemos el Erebus? ¿Es eso lo que dice? 457 00:35:06,438 --> 00:35:07,856 Si no sirve de nada, 458 00:35:07,981 --> 00:35:12,277 podremos pasar el invierno totalmente a salvo, fuera de la capa, 459 00:35:12,402 --> 00:35:14,029 en algún puerto refugiado. 460 00:35:14,404 --> 00:35:16,698 Volveríamos sobre nuestros pasos en primavera. 461 00:35:17,199 --> 00:35:20,494 Hasta las narices de todos, claro, pero vivos. 462 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Es interesante... su propuesta, 463 00:35:32,214 --> 00:35:37,010 pero es impensable que abandonemos el Erebus, ni el Terror, 464 00:35:37,928 --> 00:35:40,597 a no ser que sufriese alguna desgracia. 465 00:35:41,640 --> 00:35:44,309 Bien, ya casi hemos terminado. - Escúcheme, John. 466 00:35:44,434 --> 00:35:49,565 Dará igual que estemos a 320 que a 3200 km de aguas seguras. 467 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Si se cierran los huecos y nos coge en medio, 468 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 quedaremos inmovilizados por el hielo y no tenemos ni idea 469 00:35:55,237 --> 00:35:56,822 de adónde nos llevará la corriente. 470 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Podría arrastrarnos hasta los bajíos del lado exterior de Rey Guillermo 471 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 y hacernos pedazos, 472 00:36:03,662 --> 00:36:05,205 si es que todavía estamos vivos. 473 00:36:06,039 --> 00:36:08,458 Como dijo una vez un amigo fiel, 474 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 este lugar nos quiere matar. 475 00:36:14,423 --> 00:36:17,759 ¿Qué amigo era? ¿Escribía melodramas? 476 00:36:20,637 --> 00:36:24,600 Sir John, yo mismo, el señor Blanky y el señor Reid. 477 00:36:25,225 --> 00:36:28,270 Solo nosotros cuatro somos veteranos del Ártico. 478 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 No habrá melodramas aquí. 479 00:36:33,358 --> 00:36:34,860 Solo hombres vivos... 480 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 ...o muertos. 481 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Me alegro de volver a verle el color en las mejillas, Francis. 482 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 Pero nos faltan dos semanas para encontrar el grial. 483 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 Y estoy del todo convencido de que Dios y el invierno 484 00:36:53,587 --> 00:36:56,340 nos encontrarán en aguas seguras para cuando acabe el año. 485 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 En las Islas Sandwich, o más allá. 486 00:36:59,176 --> 00:37:02,262 Si se equivoca, cometeremos un acto de arrogancia 487 00:37:03,096 --> 00:37:04,973 al que quizá no sobrevivamos. 488 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Ya sabe cómo son los hombres cuando están desesperados. 489 00:37:11,229 --> 00:37:12,439 Ambos lo sabemos. 490 00:37:18,362 --> 00:37:20,781 Yo continuaré en el Erebus, 491 00:37:20,906 --> 00:37:25,535 pero dada su situación, pongo al Terror en cabeza. 492 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 No será el mejor rompehielos, pero ahora es el barco más fuerte. 493 00:37:30,916 --> 00:37:33,377 Entierren al muchacho, a Young, y zarpemos. 494 00:37:33,877 --> 00:37:37,839 Circunnavegaremos por el oeste Rey Guillermo, siguiendo el plan. 495 00:37:37,965 --> 00:37:38,966 ¿Enterrarlo? 496 00:37:39,633 --> 00:37:41,051 Sí, un acto de piedad. 497 00:37:41,969 --> 00:37:43,345 La noche ha sido larga. 498 00:37:46,264 --> 00:37:49,309 Hace mucho tiempo, en Westminster, 499 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 vivía la hija de un cazarratas. 500 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 Tanto aparato cuando podríamos haberlo tirado por la borda. 501 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 Sir John es muy espiritual. 502 00:38:00,320 --> 00:38:02,656 Yo diría que poco pragmático. - Eh, cuidadito. 503 00:38:03,699 --> 00:38:05,367 ¿Acaso es traición, sargento? 504 00:38:14,543 --> 00:38:16,586 Le han puesto pocos clavos a la tapa. 505 00:38:18,588 --> 00:38:20,590 Ice las cuerdas y llénelo, señor Hickey. 506 00:38:20,716 --> 00:38:21,550 ¿Yo? 507 00:38:21,925 --> 00:38:24,219 El señor Hornby dice que es usted quien más debe. 508 00:38:24,344 --> 00:38:25,470 No me ha dicho por qué. 509 00:38:26,805 --> 00:38:28,056 Por quejarse, seguramente. 510 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 ¿Lo vamos a dejar así tal cual? 511 00:38:34,271 --> 00:38:36,773 A no ser que quiera coger usted y repararlo, así es. 512 00:38:37,524 --> 00:38:38,734 Vamos, señor Hickey. 513 00:39:05,260 --> 00:39:06,261 Señor Hickey. 514 00:39:11,808 --> 00:39:13,477 No importa. 515 00:39:51,473 --> 00:39:53,642 El sargento Tozer ha dicho que no importa. 516 00:39:55,227 --> 00:39:57,020 Pero al padre sí le importa, ¿verdad? 517 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Écheme una mano. 518 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 "Y Jesús le dijo a Tomás: 519 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 'Porque me has visto, 520 00:40:09,074 --> 00:40:10,242 has creído'. 521 00:40:10,867 --> 00:40:14,412 Dichosos los que no han visto 522 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 y, sin embargo, creen". 523 00:40:20,043 --> 00:40:24,047 E igual que David Young está a las puertas, 524 00:40:24,840 --> 00:40:26,174 nosotros también, 525 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 y ahora es nuestro momento de cruzarlas 526 00:40:30,303 --> 00:40:32,931 hacia la gloria y hacia nuestro destino. 527 00:40:34,599 --> 00:40:37,394 He puesto rumbo sur-suroeste. 528 00:40:38,019 --> 00:40:40,105 Veremos el continente norteamericano 529 00:40:40,230 --> 00:40:42,274 dentro de dos semanas, caballeros. 530 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 Ahora apliquemos nuestros últimos y mayores esfuerzos para llegar 531 00:40:46,653 --> 00:40:51,449 y convertirnos en los más grandes argonautas de nuestra época. 532 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Nos ganaremos los vítores y abrazos que nuestros seres queridos 533 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 nos darán a nuestro regreso. 534 00:41:05,839 --> 00:41:07,215 ¡Adelante, caballeros! 535 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 ¡Hurra! 536 00:41:09,092 --> 00:41:10,135 Vamos, muchachos. 537 00:41:10,802 --> 00:41:12,762 ¡Preparaos! 538 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 ¡Arriad las velas! 539 00:41:31,239 --> 00:41:34,242 ¡Todo a estribor! - Todo a estribor, señor. 540 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 Todo a estribor. - Adelante, muchachos. 541 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 Con vigor. 542 00:41:42,709 --> 00:41:44,377 Vamos. Muy bien. 543 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Aquí debería haber más hombres excavando. 544 00:42:05,565 --> 00:42:07,859 ¿Por qué solo hay uno? 545 00:42:10,237 --> 00:42:13,240 SEIS DÍAS DESPUÉS 546 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 ¡Atención! ¡Atrás! 547 00:42:29,673 --> 00:42:31,841 ¡Vamos, todo el mundo atrás! ¡Atrás! 548 00:43:14,092 --> 00:43:16,303 Nuestro Señor y Padre nos guiará... 549 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 ...hacia el mañana incierto. 550 00:44:48,144 --> 00:44:50,271 Leven anclas. Nosotros y el hielo somos uno. 551 00:44:50,397 --> 00:44:51,398 Sí, señor. 552 00:44:52,440 --> 00:44:54,150 Fije la posición con cuidado. 553 00:44:54,275 --> 00:44:57,404 Quiero saber dónde estamos respecto a la Tierra del Rey Guillermo. 554 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 Sí, señor. 555 00:45:01,199 --> 00:45:02,575 Cuando los hombres coman, 556 00:45:02,784 --> 00:45:04,411 que empiecen a echar la lona. 557 00:45:05,787 --> 00:45:08,456 Que el señor Gregory prepare el motor para el invierno. 558 00:45:08,998 --> 00:45:12,419 Quiero verles una actitud alegre, caballeros. 559 00:45:13,795 --> 00:45:17,549 ¿Queda claro? Va a ser duro, pero para eso nos apuntamos: 560 00:45:17,674 --> 00:45:19,259 una aventura por la reina y el país. 561 00:45:20,760 --> 00:45:22,137 ¡La mayor de nuestra vida! 562 00:45:23,430 --> 00:45:24,806 Eso les dirán a los hombres.