1 00:00:01,585 --> 00:00:05,339 IM JAHR 1845 VERLIESSEN ZWEI SCHIFFE DER ROYAL NAVY ENGLAND, 2 00:00:05,464 --> 00:00:09,009 UM EINEN SCHIFFBAREN SEEWEG DURCH DIE ARKTIS ZU FINDEN. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 ES WAREN DIE FORTSCHRITTLICHSTEN SCHIFFE IHRER ZEIT. 4 00:00:14,598 --> 00:00:18,894 SIE WURDEN ZULETZT VON EUROPÄISCHEN WALFÄNGERN IN DER BAFFIN BAY GESEHEN, 5 00:00:19,019 --> 00:00:21,105 WO SIE AUF GUTE BEDINGUNGEN WARTETEN, 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,858 UM INS ARKTISCHE LABYRINTH EINZUFAHREN. 7 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 DANN VERSCHWANDEN BEIDE SCHIFFE. 8 00:00:32,032 --> 00:00:35,661 Sie sahen halb verhungerte Männer, die zu Fuß unterwegs waren. 9 00:00:35,786 --> 00:00:36,954 Er begegnete ihnen? 10 00:00:40,207 --> 00:00:41,584 "Wir sahen dort einen Captain, 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 den wir "Aglooka" nannten." 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 Fragen Sie ihn... 13 00:00:49,925 --> 00:00:52,887 ob einer dieser Männer derjenige ist, 14 00:00:53,012 --> 00:00:55,264 den er "Aglooka" nannte. 15 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 "Er sprach unsere Sprache 16 00:01:12,782 --> 00:01:13,949 und lag im Sterben." 17 00:01:17,036 --> 00:01:18,746 "Er zeigte nach Süden und sagte, 18 00:01:18,871 --> 00:01:21,165 sie würden über Land nach Hause gehen." 19 00:01:22,500 --> 00:01:24,168 "Aber sie konnten kaum noch laufen." 20 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 "Und Tuunbaq folgte ihnen." 21 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 "Tuunbaq"? 22 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 "Er folgte ihnen die ganze Zeit. Er verfolgte sie." 23 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 Jemand verfolgte sie? Ein Eskimo? 24 00:01:44,855 --> 00:01:46,065 "Von den Schamanen..." 25 00:01:49,527 --> 00:01:52,279 "Das Ding, das auf zwei und vier Beinen frisst." 26 00:01:54,698 --> 00:01:58,202 "Das Ding besteht aus Muskeln... und Zauberkraft." 27 00:01:58,828 --> 00:02:01,789 Ich verstehe nicht ganz. Beschreibt er da einen Menschen? 28 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Verzeihung, Sir James. 29 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Ich habe keine Ahnung, was er da beschreibt. 30 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Was hat Francis gesagt? 31 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Aglooka? 32 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 "Er nahm meine Hand und sagte: 33 00:02:19,515 --> 00:02:23,102 'Sag denen, die nach uns kommen, sie sollen nicht bleiben.'" 34 00:02:25,563 --> 00:02:27,189 "Die Schiffe sind verloren." 35 00:02:27,314 --> 00:02:29,900 "Es gibt keinen Weg hindurch. Keine Passage." 36 00:02:30,609 --> 00:02:32,069 "Sag ihnen, wir sind verloren." 37 00:02:33,112 --> 00:02:34,113 "Tot... 38 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 und verloren." 39 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 SEPTEMBER 1846 40 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 VIER JAHRE ZUVOR 41 00:03:21,035 --> 00:03:23,954 Billy, den können Sie mitnehmen, und lassen Sie ihn nicht gehen, 42 00:03:24,079 --> 00:03:26,790 bevor er den Schotstek mit verbundenen Augen schafft. 43 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 Ja, Sir. 44 00:03:28,417 --> 00:03:30,336 - Kommen Sie mit. - Captain. 45 00:03:31,503 --> 00:03:32,588 Captain, Sir. 46 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 Die täglichen Beobachtungswerte werden immer absurder, Sir. 47 00:03:50,356 --> 00:03:53,233 Tja, der magnetische Norden wandert jeden Tag meilenweit. 48 00:03:54,068 --> 00:03:55,778 Wir sind jetzt innerhalb des Kreises. 49 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 Das wird die Männer bestimmt freuen. 50 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Die Terror gibt Zeichen, Sir John! 51 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Captain Crozier erbittet einen Eisbericht. 52 00:04:12,962 --> 00:04:14,338 Soll ich Mr. Reid schicken? 53 00:04:15,005 --> 00:04:18,384 Nein. Sagen Sie Francis, James und ich essen heute mit ihm. 54 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 Mr. Terry! 55 00:04:20,928 --> 00:04:22,805 Öffnen sie die Flaggenkiste! 56 00:04:22,930 --> 00:04:25,891 Wie ich höre, gibt es auf der Terror noch reichlich Rinderzungen. 57 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Sagen Sie Mr. Diggle, 58 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 Sir John und Commander Fitzjames kommen heute zum Abendessen an Bord. 59 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 Er kann sich in meinem Lagerraum aussuchen, was er möchte. 60 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 - Ja, Sir. - Haben Sie sie gesehen? 61 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 Ja, habe ich. 62 00:04:57,256 --> 00:04:59,299 Bei all dem Elend dieser Expedition 63 00:04:59,425 --> 00:05:01,427 ist das vielleicht das größte, Thomas. 64 00:05:01,552 --> 00:05:04,346 Beschränken Sie es auf drei Gänge, dann ist es schnell vorbei. 65 00:05:04,471 --> 00:05:06,140 Nicht, wenn Fitzjames dabei ist. 66 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Sicher erzählt er wieder ausgiebig, 67 00:05:08,100 --> 00:05:09,393 wie er auf der Guano-Insel 68 00:05:09,518 --> 00:05:12,021 vor der Küste von Namibia Ordnung geschaffen hat. 69 00:05:12,563 --> 00:05:14,815 Oder wie er mal von Chinesen angeschossen wurde. 70 00:05:14,940 --> 00:05:16,859 Da stopfe ich mir das Essen in die Ohren. 71 00:05:20,946 --> 00:05:23,282 - Und noch ein Versuch! - Jetzt etwas nachlassen! 72 00:05:25,451 --> 00:05:26,785 Bis ganz nach oben ziehen! 73 00:05:27,327 --> 00:05:28,162 Gut so. 74 00:05:40,799 --> 00:05:42,217 Willkommen an Bord, Sir John. 75 00:05:43,886 --> 00:05:45,512 Captain Fitzjames. 76 00:05:53,228 --> 00:05:56,065 Wenn wir so nahe am Pol sind, sehen wir bald King William Land. 77 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 Sieh an, ein Experte. 78 00:05:58,150 --> 00:06:00,152 Mr. Farr hat's mir auf einer Karte gezeigt. 79 00:06:00,277 --> 00:06:03,238 Nach King William Land erreichen wir die amerikanische Küste. 80 00:06:03,363 --> 00:06:04,656 Von dort ist alles kartiert. 81 00:06:06,825 --> 00:06:08,035 Hallo, mein Freund. 82 00:06:10,954 --> 00:06:12,498 Der hat die ganze Nacht gewinselt. 83 00:06:12,623 --> 00:06:14,458 Ist wohl krank oder hat was gewittert. 84 00:06:14,583 --> 00:06:17,336 Wenn der Wind gut steht, riecht er einen Bären auf eine Meile. 85 00:06:17,461 --> 00:06:18,712 Welchen Rang hat der Hund? 86 00:06:19,505 --> 00:06:20,756 Habt ihr euch das gefragt? 87 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Er ist nachts meistens an Deck. Also ist er eine Art Wachhabender. 88 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Ich weiß nicht. Das macht ihn zu einem Gefreiten oder Matrosen. 89 00:06:30,057 --> 00:06:33,310 Aber er darf aufs Achterdeck. Also ist er zumindest Unteroffizier. 90 00:06:34,269 --> 00:06:37,189 Nicht? In manchen Nächten ist er sogar in der Offiziersmesse. 91 00:06:37,314 --> 00:06:39,608 Unteroffiziere dürfen nicht achtern schlafen, 92 00:06:40,359 --> 00:06:42,486 also hat er wohl Zutritt zur Offiziersmesse. 93 00:06:43,987 --> 00:06:45,114 Was wäre er dann? 94 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 Ein Maat? Ein Leutnant? 95 00:06:48,200 --> 00:06:50,244 Reden wir immer noch über diesen Hund? 96 00:06:52,913 --> 00:06:54,915 Das ist irgendwie wichtig, oder? 97 00:06:55,040 --> 00:06:57,835 Man stellt 'nen Hund über 'nen Mann. Wer dient hier wem? 98 00:06:57,960 --> 00:07:00,420 Er ist ein Schiffshund. Das nehmen wir einfach hin. 99 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Die alkoholischen Getränke für heute Abend sind noch nicht geklärt. 100 00:07:05,551 --> 00:07:08,846 Haben Sie denn irgendwelche speziellen Wünsche, Sir? 101 00:07:12,516 --> 00:07:15,060 Ich möchte nur ein Fahrwasser für den Weg in den Pazifik, 102 00:07:15,185 --> 00:07:16,728 dann können wir nach Hause fahren. 103 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Wir sind nah dran, Sir. 104 00:07:19,648 --> 00:07:22,776 Seien Sie vorsichtig mit den Worten "nahe dran". 105 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Wir sind hier auf einer Expedition. 106 00:07:27,781 --> 00:07:29,324 Da heißt "nahe dran" gar nichts. 107 00:07:29,908 --> 00:07:31,410 Es ist schlimmer als gar nichts. 108 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 Es ist schlimmer als alles andere auf der Welt. 109 00:07:35,747 --> 00:07:38,709 Die bereits angelandeten Brigaden wurden beschossen. 110 00:07:38,834 --> 00:07:40,878 So ließ ich die Congreve'schen aufstellen. 111 00:07:41,003 --> 00:07:42,254 - Die Raketen? - Ja. 112 00:07:42,379 --> 00:07:43,630 Seltsam, wenn man bedenkt, 113 00:07:43,755 --> 00:07:46,466 dass die Chinesen diese Dinger selbst erfunden hatten. 114 00:07:46,592 --> 00:07:49,720 Wir schossen die Scharfschützen von den Mauern und kletterten hoch. 115 00:07:49,845 --> 00:07:52,556 Als ich die Leiter hinaufkletterte, dachte ich an Cäsar, 116 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 der den Rubikon überschritt. 117 00:07:55,100 --> 00:07:59,354 Als wir oben waren, sah ich die Stadt Chingkiang vor uns liegen. 118 00:07:59,479 --> 00:08:01,607 Sie flimmerte in der Morgenhitze. 119 00:08:01,732 --> 00:08:05,444 Die Soldaten unter uns schossen mit Luntenschlössern auf uns, 120 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 diesen Musketen, für die man immer glimmende Lunte mit sich herumträgt. 121 00:08:09,072 --> 00:08:11,033 Aber unter so trockenen Bedingungen... 122 00:08:11,742 --> 00:08:13,243 Wenn wir einen von denen trafen, 123 00:08:13,368 --> 00:08:15,287 fiel er runter auf diese Lunten 124 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 und fing sofort Feuer wie ein Zunderhaufen. 125 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Schon bald war die ganze Stadt 126 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 mit diesen vereinzelten Rauchsäulen gespickt, 127 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 und es roch überall nach Entenbraten. 128 00:08:27,424 --> 00:08:31,136 Dann rannten wir durch die Straßen, um dem 49. beizustehen, 129 00:08:31,261 --> 00:08:33,347 weil wir hörten, dass es angegriffen wurde. 130 00:08:33,472 --> 00:08:36,975 Wir trafen auf eine Meute Chinesen hinter einer Straßenbarrikade. 131 00:08:37,726 --> 00:08:40,896 Ich lud gerade eine Rakete und zielte, 132 00:08:41,021 --> 00:08:42,231 da wurde ich getroffen. 133 00:08:42,356 --> 00:08:45,234 Von einer Musketen-Kugel, die so groß wie eine Kirsche war. 134 00:08:46,068 --> 00:08:47,819 Sie ging sauber durch meinen Arm, 135 00:08:47,945 --> 00:08:51,073 flog weiter und verpasste mir eine dritte Wunde in der Brust. 136 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Wie der Schuss, der Lord Nelson tötete. 137 00:08:53,408 --> 00:08:55,994 Hätte die Kugel nicht erst meinen Arm getroffen, 138 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 hätte ich genauso enden können wie er. 139 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 Man brachte mich zurück auf die Cornwallis, 140 00:09:00,666 --> 00:09:03,335 wo unser Schiffsarzt Dr. Stanley die Kugel rausholte. 141 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Die Chin'g-Abgesandten unterschrieben das Abkommen fünf Wochen später. 142 00:09:07,005 --> 00:09:09,967 Da war ich schon auf den Beinen, trug den Arm in der Schlinge 143 00:09:10,092 --> 00:09:12,010 und lächelte für das offizielle Porträt. 144 00:09:12,135 --> 00:09:14,972 Erzählen Sie doch mal von der Vogelscheiße-Insel, James? 145 00:09:15,681 --> 00:09:17,349 Das ist eine Spitzengeschichte. 146 00:09:24,022 --> 00:09:27,567 Mr. Reid und ich haben heute über das Eis geredet. 147 00:09:27,693 --> 00:09:30,737 Er sagte mir, wir würden inzwischen an Schelfeis vorbeisegeln, 148 00:09:30,862 --> 00:09:33,657 was seiner Meinung nach nicht von der Sommerschmelze stammt. 149 00:09:33,782 --> 00:09:35,701 - Altes Eis? - Er ist nicht besorgt. 150 00:09:35,826 --> 00:09:38,578 Er denkt, wir sind in der Nähe eines breiteren Fahrwassers, 151 00:09:38,704 --> 00:09:41,373 das vom Norden herunterkommt und Schelfeis mit sich führt. 152 00:09:41,498 --> 00:09:44,751 Aber das heißt, unsere kleine Sommerphase neigt sich dem Ende zu. 153 00:09:46,295 --> 00:09:49,423 Es hat bisher keinen Namen, und ich dachte, 154 00:09:49,548 --> 00:09:53,302 diese Ehre könnte Sir James Ross zuteilwerden. 155 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Hört, hört. 156 00:09:54,845 --> 00:09:56,430 Sind Sie einverstanden, Francis? 157 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 Er wird sehr erfreut sein. 158 00:10:07,399 --> 00:10:09,860 Das liegt an der magnetischen Energie hier. 159 00:10:09,985 --> 00:10:12,821 Als Sir John im Jahr 23 so weit kam, 160 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 wuchsen seine Haare 2,5 cm die Woche, und er war nicht so nah dran wie wir. 161 00:10:16,491 --> 00:10:19,703 Hast du etwa hier angeheuert, um 2,5 cm zu wachsen, Strong? 162 00:10:22,998 --> 00:10:23,999 Alles okay? 163 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Young? 164 00:10:26,668 --> 00:10:27,502 David? 165 00:10:29,254 --> 00:10:30,213 David? 166 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 David! 167 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Dreht ihn um! Er kriegt keine Luft! 168 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 Holt einen Arzt, sofort! 169 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Los! 170 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Dreht ihn um! 171 00:11:17,844 --> 00:11:21,223 Ich möchte nicht der Erste sein, der es ausspricht, Sir John, 172 00:11:21,348 --> 00:11:22,849 aber wir alle denken es. 173 00:11:22,974 --> 00:11:24,893 Keiner der drei, die auf Beechey starben, 174 00:11:25,018 --> 00:11:26,603 zeigte Anzeichen davon. 175 00:11:27,312 --> 00:11:30,899 Doch auch, falls es so sein sollte, werden wir auf dem Pazifik sein, 176 00:11:31,024 --> 00:11:33,860 bevor der Tod Gelegenheit hat, sein Unwesen zu treiben. 177 00:11:33,985 --> 00:11:35,946 Ihre Zuversicht ist sehr beruhigend. 178 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Sind Sie nicht zuversichtlich? 179 00:11:37,739 --> 00:11:39,157 Bei unseren Fortschritten? 180 00:11:40,492 --> 00:11:44,204 Wir haben die Passage doch nach einem Jahr fast gefunden. 181 00:11:44,329 --> 00:11:46,456 Und wir rudern nicht in Drachenbooten herum. 182 00:11:46,957 --> 00:11:49,042 In dieser Gegend unterwirft sich die Technik 183 00:11:49,167 --> 00:11:50,961 immer noch Glück und Zufall, James. 184 00:11:55,674 --> 00:11:56,591 Sir. 185 00:11:57,092 --> 00:12:00,178 Wir gaben dem Jungen Doversches Pulver gegen seine Spasmen. 186 00:12:00,303 --> 00:12:02,431 Er ruht sich jetzt aus, so gut es geht, 187 00:12:02,556 --> 00:12:04,891 aber er hat dunkles Blut in seinem Stuhlgang. 188 00:12:05,016 --> 00:12:07,811 Verdautes Blut. Er blutet oberhalb des Dickdarms. 189 00:12:07,936 --> 00:12:10,397 - Eine anschauliche Beschreibung. - Ist es Skorbut? 190 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 Ich kann es nicht ausschließen, 191 00:12:13,024 --> 00:12:14,901 aber ich halte es für wahrscheinlicher, 192 00:12:15,026 --> 00:12:16,778 dass es sich um Schwindsucht handelt. 193 00:12:17,195 --> 00:12:20,449 - Sie greift nicht nur die Lungen an. - Dr. Stanley sollte ihn untersuchen. 194 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Vielleicht stellt er ja noch mehr fest. 195 00:12:22,492 --> 00:12:24,953 - Ich schicke ein Boot zu ihm rüber. - Nicht nötig. 196 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 Wir nehmen ihn mit uns. 197 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 Young? In seinem Zustand? 198 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Ja, wickeln Sie ihn gut ein, und machen Sie unser Boot bereit. 199 00:12:31,209 --> 00:12:33,503 Das würde ich nicht empfehlen, Sir. 200 00:12:33,628 --> 00:12:36,548 Ich weiß nicht, wie viel der Junge aushalten kann. 201 00:12:36,673 --> 00:12:38,550 Etwas kühle Luft wird ihn erfrischen. 202 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 In einer halben Stunde wird er wieder im Bett liegen. 203 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Schön langsam. 204 00:12:48,226 --> 00:12:49,769 Vorsichtig. 205 00:12:57,110 --> 00:13:00,614 Ach, Francis, sagen Sie Ihrem Koch "Ja" zum Kalbskopf 206 00:13:00,739 --> 00:13:03,033 und "Nein" zu den Kapern, die er dazu gekocht hat. 207 00:13:03,158 --> 00:13:04,367 Für künftige Besuche. 208 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Gute Nacht, Francis. 209 00:13:10,415 --> 00:13:12,042 Vergessen Sie Ihre Schwermut. 210 00:13:13,460 --> 00:13:14,544 Alles wird gut. 211 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 Alles klar. Jetzt hochziehen! 212 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 Nichts ist schlimmer als ein Mann, der seine Freude verloren hat. 213 00:13:30,310 --> 00:13:31,770 Er ist unerträglich geworden. 214 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 Und obendrein ist er ein Säufer. 215 00:13:34,481 --> 00:13:36,942 Wir sollten ihm bessere Freunde sein, James. 216 00:13:37,067 --> 00:13:39,444 Ich verstehe nicht, warum er überhaupt hier ist. 217 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Er verabscheut Ruhm, 218 00:13:41,196 --> 00:13:43,323 er verabscheut sogar einen guten Pudding. 219 00:13:43,448 --> 00:13:45,367 Und er schaut auf andere Offiziere herab. 220 00:13:45,867 --> 00:13:47,661 Ein Blick von ihm genügt, 221 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 um meinen Unwillen zu erregen. 222 00:13:49,663 --> 00:13:53,291 Reden Sie bitte nicht derartig abwertend über ihn, James. 223 00:13:53,416 --> 00:13:54,626 Er ist mein Vertreter. 224 00:13:55,293 --> 00:13:57,671 Und sollte mir etwas zustoßen, wären Sie seiner. 225 00:13:58,129 --> 00:13:59,673 Sie sollten ihn respektieren. 226 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Sie lieben Ihre Männer mehr, als Gott der Herr sie liebt. 227 00:14:05,262 --> 00:14:07,722 Hoffen wir um unser aller Willen, dass Sie sich irren. 228 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Bereit machen! 229 00:14:20,944 --> 00:14:22,946 Fertig zum Fieren der Bugleinen! 230 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 Mann über Bord an Steuerbord! 231 00:14:34,666 --> 00:14:36,167 Alle Mann an Deck! 232 00:14:36,918 --> 00:14:39,129 Alle Augen auf den Mann im Wasser! 233 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 Kann ihn einer sehen? 234 00:14:52,017 --> 00:14:53,393 Da! Zurück. 235 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 Greif das Seil! 236 00:14:59,065 --> 00:15:00,108 Macht mal Platz! 237 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Macht Platz! 238 00:15:16,249 --> 00:15:18,418 - Collins! Nein! - Lassen Sie es mich versuchen! 239 00:15:18,543 --> 00:15:20,503 Der Seemann würde das nicht wollen! 240 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 - Billy Orren! Das ist sein Name! - Er ist tot! 241 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Warum haben Sie geschwiegen, als Sie spürten, 242 00:15:43,693 --> 00:15:45,403 dass sich etwas anbahnt? 243 00:15:45,528 --> 00:15:46,946 Öffnen. 244 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 Ich hab schon ewig diese Kopfschmerzen 245 00:15:54,663 --> 00:15:56,581 und hab mir nichts weiter dabei gedacht. 246 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Und wir trinken jeden Abend ausgepresste Zitronen. 247 00:16:00,543 --> 00:16:03,505 Sie wurden angewiesen zu melden, wenn Sie sich unwohl fühlen. 248 00:16:04,923 --> 00:16:07,425 Die Beerdigung von drei Kameraden auf Beechey 249 00:16:07,550 --> 00:16:09,427 sollte ausreichende Motivation sein. 250 00:16:10,220 --> 00:16:12,138 Zitronensaft hilft nicht gegen alles. 251 00:16:14,974 --> 00:16:17,102 Ich wollte Sir John aber nicht enttäuschen. 252 00:16:18,019 --> 00:16:21,189 Tja, er kann Ihre Loyalität loben, wenn er Sie beerdigt. 253 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 Wir können die Schraube weder laufen lassen noch einziehen. 254 00:16:33,368 --> 00:16:36,121 Mr. Reid ist sicher, wir haben einen Eisberg getroffen. 255 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Ist sie blockiert? 256 00:16:37,789 --> 00:16:38,707 Ja. 257 00:16:38,832 --> 00:16:42,168 Mr. Gregory denkt, es muss sich Eis in der Schraube verkeilt haben. 258 00:16:42,877 --> 00:16:44,838 Genaueres wissen wir erst bei Tageslicht. 259 00:16:45,547 --> 00:16:46,464 Er sagte, 260 00:16:46,589 --> 00:16:49,259 sobald wir die Schraube entblocken, kann es weitergehen. 261 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Gut. 262 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 Da wir offenbar nicht sinken, denke ich, das wär alles, Graham. 263 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Wecken Sie mich, falls sich das ändert. 264 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 LOGBUCH DER H.M.S. TERROR 265 00:17:05,859 --> 00:17:09,404 BEMERKUNGEN: EREBUS BESCHÄDIGT, EIN MANN VERLOREN. 266 00:17:45,857 --> 00:17:49,152 Ein Algonquin, massakriert von Mohikanern! 267 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Hat dich das verstört? 268 00:17:57,744 --> 00:17:58,953 Was meinst du, Francis? 269 00:17:59,078 --> 00:18:01,873 Die Wilden oder dass sie Katholiken wurden? 270 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 Ich habe nachher eine Frage an dich. 271 00:18:10,924 --> 00:18:13,551 Es sind keine Fragen nötig, Francis. 272 00:18:13,676 --> 00:18:15,178 Aber du wirst mich anhören. 273 00:18:22,602 --> 00:18:25,730 Sir James Ross am südlichsten Punkt. 274 00:18:27,357 --> 00:18:30,109 Wenn man das so sieht, hast du etwa sechs Kilo abgenommen, 275 00:18:30,235 --> 00:18:31,319 seit wir zurück sind. 276 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 Ich bin wohl auch beim Zahnarzt gewesen. 277 00:18:34,614 --> 00:18:36,032 Ladys und Gentlemen, 278 00:18:36,157 --> 00:18:39,118 es ist uns eine große Ehre, dass heute Abend oben in der Loge 279 00:18:39,786 --> 00:18:42,997 der echte Sir James Ross sitzt! 280 00:18:48,670 --> 00:18:49,879 Steh auf, alter Mann. 281 00:18:56,719 --> 00:18:58,680 Bravo, meine Herren. Bravo. 282 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Du solltest auch aufstehen. 283 00:19:34,340 --> 00:19:38,678 Machen Sie mit mir nicht das Gleiche wie neulich mit Tom Hartnells Bruder! 284 00:19:41,681 --> 00:19:43,725 Das geschah allein zum Wohle der Crew. 285 00:19:44,976 --> 00:19:47,478 Wir wollten wissen, ob John an Skorbut gestorben ist. 286 00:19:47,604 --> 00:19:49,564 Ich will so begraben werden, wie ich bin. 287 00:19:51,357 --> 00:19:52,942 Schneiden Sie mich bitte nicht auf. 288 00:19:54,319 --> 00:19:55,361 Versprechen Sie es? 289 00:19:55,486 --> 00:19:58,156 Wenn Sir John es anordnet, müssen wir es tun. 290 00:19:59,198 --> 00:20:01,743 Sie könnten eine Art Blick in die Zukunft für uns sein. 291 00:20:03,912 --> 00:20:06,789 Sehen sie es einfach so, David. 292 00:20:10,960 --> 00:20:12,420 Wenn Sir John es anordnet... 293 00:20:13,630 --> 00:20:14,881 werde ich es zulassen. 294 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Wissen Sie... 295 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 Manchmal... 296 00:20:20,219 --> 00:20:21,930 Wenn Menschen im Sterben liegen... 297 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 sprechen sie angeblich von einem hellen Licht... 298 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 so wie Millionen von Sonnenaufgängen zur selben Zeit... 299 00:20:30,355 --> 00:20:33,024 in dem Verstorbene warten, um sie willkommen zu heißen. 300 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 Wir sind im Waisenhaus aufgewachsen. 301 00:20:36,819 --> 00:20:38,404 Ich kannte weder meinen Vater... 302 00:20:39,530 --> 00:20:40,615 noch meine Mutter. 303 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Dann... 304 00:20:46,996 --> 00:20:48,748 Dann warten bestimmt die Engel dort. 305 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 Mit den lieblichsten Liedern, die Sie je gehört haben. 306 00:20:53,878 --> 00:20:55,129 Werde ich fliegen? 307 00:20:56,005 --> 00:20:58,132 - Hinauf zu Gott? - Ja. 308 00:20:59,300 --> 00:21:02,178 Sie werden vorher noch die Passage sehen, wenn Sie fliegen. 309 00:21:03,054 --> 00:21:06,015 Versuchen Sie uns doch zuzurufen, wo genau sie verläuft. 310 00:21:11,437 --> 00:21:12,897 Ich wollte dabei sein... 311 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 wenn wir sie finden. 312 00:21:15,733 --> 00:21:17,360 Fürchten Sie sich nicht, David. 313 00:21:17,485 --> 00:21:19,904 Ich war oft dabei, wenn Seelen verstorben sind. 314 00:21:20,989 --> 00:21:22,865 Ein großer Frieden legt sich nieder. 315 00:21:23,783 --> 00:21:25,785 Das... Das ist nur Glas. 316 00:21:28,204 --> 00:21:30,373 Aber der Ring ist versilbert. 317 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 Er ist nicht viel wert, aber meine Schwester soll ihn haben. 318 00:21:35,003 --> 00:21:36,713 Ich ziehe daran, so fest ich kann... 319 00:21:37,755 --> 00:21:39,007 aber ich kriege nicht ab. 320 00:21:39,132 --> 00:21:43,011 Ich könnte den Koch um Fett bitten, oder ich habe auch Rizinusöl. 321 00:21:45,513 --> 00:21:47,682 Wenn Sie sicher sind, dass ich tot bin... 322 00:21:49,559 --> 00:21:50,977 finden Sie einen Weg. 323 00:21:53,271 --> 00:21:56,107 Und sagen Sie Sir John nicht, dass ich mich gefürchtet habe. 324 00:21:56,232 --> 00:21:57,400 Sie haben mein Wort. 325 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 Sie sollten sich vor nichts mehr fürchten. 326 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 Er bellt, seit der Wind eingeschlafen ist. 327 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Irgendetwas regt ihn wohl auf. 328 00:22:34,103 --> 00:22:35,313 Nehmt die Mützen ab. 329 00:22:41,694 --> 00:22:43,279 Hört ihr das nicht? 330 00:23:08,513 --> 00:23:09,972 Gib mir dein Fernglas. 331 00:23:10,098 --> 00:23:11,474 Ja. 332 00:23:11,599 --> 00:23:13,935 Lass es nicht fallen. Es gehört Lieutenant Irving. 333 00:23:14,060 --> 00:23:15,144 Jetzt gib schon her. 334 00:23:29,784 --> 00:23:30,618 Nein. 335 00:23:35,289 --> 00:23:36,124 Nein. 336 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 Nein. 337 00:23:40,962 --> 00:23:42,088 Nein! 338 00:23:42,713 --> 00:23:43,840 - Nein! - David. 339 00:23:44,465 --> 00:23:45,508 Nein! 340 00:23:45,633 --> 00:23:47,343 - Nein! - David. David. 341 00:24:03,651 --> 00:24:04,902 Weckt Mr. Blanky. 342 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 Auf der Stelle. 343 00:24:08,990 --> 00:24:10,741 Nein. Nein! 344 00:24:12,118 --> 00:24:13,119 Nein! 345 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Lauft weg! Lauft weg! 346 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 - Er will, dass wir weglaufen! - David, beruhigen Sie sich. 347 00:24:19,917 --> 00:24:21,627 - Nein! - David. 348 00:25:11,010 --> 00:25:11,844 Herein. 349 00:25:15,431 --> 00:25:16,766 Verzeihen Sie die Störung. 350 00:25:18,434 --> 00:25:21,187 - David Young ist verstorben. - Als ob das nicht klar war. 351 00:25:23,731 --> 00:25:26,067 Decken Sie ihn zu, und gehen Sie schlafen. 352 00:25:33,115 --> 00:25:35,785 Machen Sie die Obduktion morgen früh. 353 00:25:38,287 --> 00:25:39,622 Ist das denn notwendig? 354 00:25:39,747 --> 00:25:43,376 Sir John hat sich das mit dem Skorbut in den Kopf gesetzt. 355 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 Er wird fragen. 356 00:25:46,504 --> 00:25:47,338 Etwas... 357 00:25:49,006 --> 00:25:51,592 Etwas ist passiert, als es zu Ende ging. 358 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 Er hat etwas gesehen, was ich nicht sehen konnte. 359 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Er hat es angestarrt, als wäre es im Raum. 360 00:25:59,600 --> 00:26:02,770 Muss ich Ihnen etwa erklären, was eine Halluzination ist? 361 00:26:02,895 --> 00:26:04,939 Er hatte kein Fieber und völlig klare Augen. 362 00:26:07,817 --> 00:26:09,151 Gute Nacht, Mr. Goodsir. 363 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Sehen Sie den Schnee auf diesen Eisbergen? 364 00:26:30,673 --> 00:26:33,801 Das ist nicht von der Sommerschmelze. Das kommt vom Norden runter. 365 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Das ist Packeis. 366 00:26:37,138 --> 00:26:38,514 Es treibt zwar, aber... 367 00:26:39,473 --> 00:26:41,058 Wie kalt war es gestern Nacht? 368 00:26:41,559 --> 00:26:43,352 So um minus sechs Grad. 369 00:26:47,606 --> 00:26:48,899 Weiß die Erebus davon? 370 00:26:50,568 --> 00:26:52,153 Bisher keine Flaggensignale, 371 00:26:52,278 --> 00:26:54,530 aber sie denken wohl erst mal an ihre Schraube. 372 00:26:57,867 --> 00:27:00,786 Wenn Sir John bis 10 Uhr keine Offiziersversammlung einberuft, 373 00:27:00,911 --> 00:27:01,912 mache ich das selbst. 374 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Damit überflügeln Sie uns alle, Junge. 375 00:27:05,541 --> 00:27:07,376 Sie gehen dahin, wo noch nie jemand war, 376 00:27:07,501 --> 00:27:09,086 auch kein Einheimischer. 377 00:27:09,211 --> 00:27:11,547 Falls sich Eis hinter der Schraube verklemmt hat 378 00:27:11,672 --> 00:27:13,174 und Sie es rausziehen können, 379 00:27:13,299 --> 00:27:15,926 dann haben Sie zweimal an einem Morgen etwas riskiert. 380 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Genau. 381 00:27:30,066 --> 00:27:31,484 Achten Sie auf meine Signale. 382 00:27:32,485 --> 00:27:35,279 Einmal am Kabel ziehen heißt, einen halben Faden nachlassen, 383 00:27:35,404 --> 00:27:38,824 zweimal, das Kabel hat einen Knick, und dreimal: "Zieht mich rauf". 384 00:27:43,371 --> 00:27:46,499 Wenn Wasser in den Anzug läuft, wird es schwerer, mich hochzuziehen, 385 00:27:46,624 --> 00:27:48,084 und dementsprechend eiliger, 386 00:27:48,209 --> 00:27:49,835 also halten Sie sich bereit am Seil. 387 00:27:53,047 --> 00:27:56,759 - Es müsste auch ein Arzt hier sein. - Er ist anwesend, Mr. Collins. 388 00:27:56,884 --> 00:27:58,052 Fahren Sie fort. 389 00:28:04,892 --> 00:28:06,602 Sie sind ein Pilgervater der Tiefen! 390 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 Und nicht vergessen: Gott der Herr regiert allmächtig. 391 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Vorsichtig! 392 00:31:21,505 --> 00:31:23,465 Zieht mich hoch! 393 00:31:47,698 --> 00:31:49,867 Schön gleichmäßig! 394 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Die Leber ist nicht zirrhotisch. 395 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 Und seine Galle... 396 00:32:03,088 --> 00:32:04,757 Ich sehe hier keinen Skorbut. 397 00:32:04,882 --> 00:32:07,176 - Ich sehe gar nichts. - Öffnen Sie den Darm. 398 00:32:16,477 --> 00:32:18,354 Die Schraube ist verbogen. 399 00:32:18,479 --> 00:32:19,605 Eins der Blätter... 400 00:32:20,856 --> 00:32:22,483 Ich hab sie von Eisbrocken befreit. 401 00:32:23,525 --> 00:32:26,820 - Sie sollte sich jetzt drehen, Sir. - Gibt's sonst noch was zu berichten? 402 00:32:30,908 --> 00:32:33,661 - Nein, Sir. - Sehr gut gemacht, Mr. Collins! 403 00:32:33,786 --> 00:32:35,704 Graham, informieren Sie die Ingenieure, 404 00:32:35,829 --> 00:32:37,373 und signalisieren Sie der Terror, 405 00:32:37,498 --> 00:32:39,583 Crozier soll seine Lieutenants mitbringen. 406 00:32:39,708 --> 00:32:40,542 Sir. 407 00:32:40,668 --> 00:32:43,796 Wir sollten wohl über das Eis reden, das jetzt vor uns liegt. 408 00:32:46,882 --> 00:32:49,885 Ich beneide Sie, Mr. Collins. 409 00:32:50,386 --> 00:32:52,429 Ich wollte schon lange unter Wasser gehen. 410 00:32:53,263 --> 00:32:54,473 Wie war es dort? 411 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Wie in einem Traum, Sir. 412 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Wir haben Nachrichten von der Erebus. 413 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Auch wenn sie unter Volldampf vorwärtskommt, 414 00:33:09,196 --> 00:33:11,949 wurde ihre Leistungskraft ziemlich beeinträchtigt. 415 00:33:12,950 --> 00:33:14,451 Wie schwer beeinträchtigt? 416 00:33:15,452 --> 00:33:17,287 Sie schafft noch zwei oder drei Knoten, 417 00:33:17,413 --> 00:33:18,664 bei voller Befeuerung. 418 00:33:18,789 --> 00:33:20,666 - Halbe Kraft, mehr oder weniger. - Ja. 419 00:33:20,791 --> 00:33:22,126 Außerdem wissen wir, 420 00:33:22,251 --> 00:33:24,920 dass das Eis vor uns dramatisch zunimmt, 421 00:33:25,045 --> 00:33:27,256 sowohl was die Dicke angeht als auch die Menge. 422 00:33:27,381 --> 00:33:30,509 Aber wir müssten fast in Sichtweite von King William Land sein, 423 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 und von da aus sind es lediglich 200 Meilen, 424 00:33:33,262 --> 00:33:35,472 bis wir uns die westlichen Karten vornehmen 425 00:33:35,597 --> 00:33:38,642 und endlich das letzte Stück des Puzzles einzeichnen können. 426 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Hört, hört. 427 00:33:40,686 --> 00:33:44,273 Unsere Situation ist ernster, als Ihnen vielleicht klar ist. 428 00:33:44,398 --> 00:33:46,066 Eine dramatische Aussage. 429 00:33:46,191 --> 00:33:48,026 Bitte. Fahren Sie fort, Francis. 430 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Das ist nicht einfach nur Eis vor uns. 431 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 Es ist Packeis. 432 00:33:53,490 --> 00:33:56,785 Und Sie schlagen vor, dass wir es im September durchqueren. 433 00:33:56,910 --> 00:33:59,371 Auch mit Fahrwassern könnte es Wochen dauern, 434 00:33:59,496 --> 00:34:01,165 bis wir uns da durchhacken. 435 00:34:02,249 --> 00:34:05,627 - So viel Zeit ist vielleicht nicht. - Es geht sicher schneller. 436 00:34:05,753 --> 00:34:08,130 Haben Sie die Nebensonnen gesehen, Graham? 437 00:34:08,255 --> 00:34:09,631 Wie viele davon gibt es jetzt? 438 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Drei. 439 00:34:12,676 --> 00:34:14,887 Es ist jetzt schon kälter als letztes Jahr. 440 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 - Ich war bereits in der Arktis. - Zu Fuß. 441 00:34:17,931 --> 00:34:19,308 Und Sie sind fast verhungert. 442 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 Nicht alle Ihre Männer überlebten. 443 00:34:21,185 --> 00:34:22,603 Bei allem gebotenen Respekt. 444 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 Um Gottes willen, Francis. 445 00:34:24,521 --> 00:34:27,024 Ein Kapitän darf sich ganz offen äußern. 446 00:34:27,149 --> 00:34:28,901 Was würden Sie selbst vorschlagen? 447 00:34:29,735 --> 00:34:31,695 - Hier zu überwintern? - Nein. 448 00:34:32,571 --> 00:34:35,199 Die genaue Form von King William Land ist unbekannt. 449 00:34:35,324 --> 00:34:39,244 Wie Cornwallis Land, könnte auch King William eine Insel sein, 450 00:34:39,369 --> 00:34:41,955 was unsere Chance wäre, um ihre Ostküste herumzusegeln. 451 00:34:42,080 --> 00:34:43,290 Das verlängert den Weg. 452 00:34:43,415 --> 00:34:45,501 So kommen wir dieses Jahr am Ende nicht durch. 453 00:34:45,626 --> 00:34:47,544 Aber nur, weil die Erebus langsam ist. 454 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Wenn wir unsere Kohle auf dem weniger defekten Schiff zusammentun, 455 00:34:51,590 --> 00:34:54,927 haben wir genug, um östlich von King William Land zu kommen, 456 00:34:55,052 --> 00:34:57,554 vielleicht sogar drum herum, und noch vor dem Winter. 457 00:34:58,222 --> 00:35:01,433 Das ist unsere beste und vermutlich einzige Chance. 458 00:35:01,558 --> 00:35:04,019 Ja, setzen wir alles auf eine Karte. 459 00:35:04,144 --> 00:35:06,313 Sie meinen, wir sollen die Erebus aufgeben? 460 00:35:06,438 --> 00:35:09,066 Wenn es eine Sackgasse ist, können wir dort überwintern, 461 00:35:09,191 --> 00:35:12,277 und zwar vollkommen sicher und außerhalb des Packeises, 462 00:35:12,402 --> 00:35:14,029 in einem geschützten Hafen. 463 00:35:14,404 --> 00:35:17,115 Im Frühjahr fahren wir auf demselben Weg zurück. 464 00:35:17,241 --> 00:35:20,494 Genervt voneinander, zweifellos, aber wir bleiben am Leben. 465 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Das ist eine interessante Spekulation. 466 00:35:32,214 --> 00:35:35,759 Aber natürlich werden wir weder die Erebus aufgeben 467 00:35:35,884 --> 00:35:37,010 noch die Terror, 468 00:35:37,928 --> 00:35:40,597 sollten ihr irgendwelche Missgeschicke zustoßen. 469 00:35:41,640 --> 00:35:44,309 - Wir sind fast am Ziel, Gentlemen. - Hören Sie, John. 470 00:35:44,434 --> 00:35:45,769 Es wird egal sein, 471 00:35:45,894 --> 00:35:49,565 ob wir 200 oder 2000 Meilen entfernt sind von sicheren Gewässern. 472 00:35:49,690 --> 00:35:52,276 Wenn sich das Fahrwasser schließt und wir darin stecken, 473 00:35:52,401 --> 00:35:55,112 wissen wir nicht, wohin die Strömung das Packeis treibt, 474 00:35:55,237 --> 00:35:57,030 von dem wir dann ein Bestandteil sind. 475 00:35:58,156 --> 00:35:59,700 Wir könnten in die Untiefen 476 00:35:59,825 --> 00:36:02,077 auf der Wetterseite von King William treiben 477 00:36:02,202 --> 00:36:03,537 und zermalmt werden, 478 00:36:03,662 --> 00:36:05,956 falls wir überhaupt solange überleben. 479 00:36:06,081 --> 00:36:08,458 Wie ein getreuer Freund es einmal sagte: 480 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 "Diese Welt will unseren Tod." 481 00:36:14,423 --> 00:36:17,759 Wer ist dieser Freund? Schreibt er auch Melodramen? 482 00:36:20,637 --> 00:36:24,600 Sir John, ich selbst, Mr. Blanky und Mr. Reid. 483 00:36:25,225 --> 00:36:28,270 Nur vier von uns an diesem Tisch sind Arktis-Veteranen 484 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 Es gibt keine Melodramen hier. 485 00:36:33,358 --> 00:36:34,860 Nur lebende Männer... 486 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 oder tote Männer. 487 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Es ist sicher gut, wieder Farbe auf Ihren Wangen zu sehen, Francis. 488 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 Aber wir sind nur zwei Wochen entfernt vom Heiligen Gral. 489 00:36:49,625 --> 00:36:51,585 Und ich bin überzeugt, 490 00:36:51,710 --> 00:36:53,462 dass uns Gott und der Winter 491 00:36:53,587 --> 00:36:56,340 bis Ende des Jahres in sichere Gewässer führen werden. 492 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Zu den Sandwich-Inseln oder noch weiter. 493 00:36:59,176 --> 00:37:02,262 Falls Sie sich irren, wäre das ein Akt der Selbstüberschätzung, 494 00:37:03,096 --> 00:37:05,057 den wir vielleicht nicht überleben. 495 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Sie wissen, wie Männer werden, wenn sie verzweifelt sind. 496 00:37:11,229 --> 00:37:12,439 Wir wissen es beide. 497 00:37:18,362 --> 00:37:20,781 Ich führe weiter das Kommando von der Erebus aus, 498 00:37:20,906 --> 00:37:23,075 doch aufgrund ihrer Blessuren 499 00:37:23,200 --> 00:37:25,535 übergebe ich der Terror die Führungsposition. 500 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Sie ist nicht der bessere Eisbrecher, aber sie ist das stärkere Schiff. 501 00:37:30,916 --> 00:37:34,795 Beerdigen Sie Ihren Mann, Young, und dann machen wir uns auf den Weg, 502 00:37:34,920 --> 00:37:37,839 westlich um King William Land herum, wie geplant. 503 00:37:37,965 --> 00:37:38,966 Beerdigen? 504 00:37:39,633 --> 00:37:41,468 Ja. Aus Barmherzigkeit. 505 00:37:41,969 --> 00:37:43,345 Es war eine lange Nacht. 506 00:37:46,264 --> 00:37:49,184 Vor langer Zeit in Westminster 507 00:37:49,309 --> 00:37:52,020 Lebte die Tochter eines Rattenfängers... 508 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 Hätten wir ihn über Bord geworfen, wäre das längst erledigt. 509 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 Sir John ist ein spiritueller Mensch. 510 00:38:00,320 --> 00:38:02,656 - Eher ein unpraktischer. - Seien Sie vorsichtig. 511 00:38:03,699 --> 00:38:05,784 Warum? Ist das etwa Hochverrat, Sergeant? 512 00:38:14,543 --> 00:38:16,795 Die hätten den Deckel besser festnageln sollen. 513 00:38:18,463 --> 00:38:20,590 Seile rausziehen und zuschütten, Mr. Hickey. 514 00:38:20,716 --> 00:38:21,550 Ich? 515 00:38:21,675 --> 00:38:24,219 Mr. Hornby sagt, Sie müssten Zusatzdienste leisten, 516 00:38:24,344 --> 00:38:25,470 aber nicht, wieso. 517 00:38:26,805 --> 00:38:28,223 Wegen Nörgeln vermutlich. 518 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 Wollen Sie das Ding jetzt etwa offen lassen? 519 00:38:34,271 --> 00:38:37,399 Ja, es sei denn, Sie wollen runterklettern und es zumachen. 520 00:38:37,524 --> 00:38:38,734 An die Arbeit, Mr. Hickey. 521 00:39:05,260 --> 00:39:06,261 Mr. Hickey. 522 00:39:11,808 --> 00:39:13,477 Das ist nicht wichtig. 523 00:39:51,473 --> 00:39:53,642 Sergeant Tozer sagte, es ist nicht wichtig. 524 00:39:55,227 --> 00:39:57,437 Aber für den Vater des Jungen wär's wichtig. 525 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Hilf mir mal hoch. 526 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Und Jesus sagte zu Thomas: 527 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 "Weil du mich gesehen hast, 528 00:40:09,074 --> 00:40:10,242 wurdest du gläubig." 529 00:40:10,867 --> 00:40:14,412 "Aber gesegnet sind die, die nichts gesehen haben, 530 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 aber dennoch Gläubige sind." 531 00:40:20,043 --> 00:40:24,047 Und da unser David Young jetzt vor dem Himmelstor steht... 532 00:40:24,840 --> 00:40:26,174 stehen wir auch dort. 533 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 Und dies ist der Moment, wo wir es durchschreiten werden, 534 00:40:30,303 --> 00:40:32,931 auf dem Weg zu unserem Ruhm und unserer Bestimmung. 535 00:40:34,599 --> 00:40:37,394 Ich habe Kurs auf Süd-Südwest gesetzt. 536 00:40:37,978 --> 00:40:40,105 Wir werden das nordamerikanische Festland 537 00:40:40,230 --> 00:40:42,274 in den nächsten 14 Tagen sehen, Gentlemen. 538 00:40:42,399 --> 00:40:44,943 Wir müssen uns nun mit aller Kraft bemühen, 539 00:40:45,068 --> 00:40:46,528 es zu erreichen. 540 00:40:46,653 --> 00:40:51,449 Und zwar, indem wir zu den größten Argonauten unserer Zeit werden! 541 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Wir werden uns bei unserer Rückkehr den Jubel 542 00:41:01,459 --> 00:41:04,296 und die Umarmungen unserer Liebsten verdient haben! 543 00:41:05,839 --> 00:41:07,215 Vorwärts, Männer! 544 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 Jawohl! 545 00:41:09,092 --> 00:41:10,135 Okay, Männer... 546 00:41:10,802 --> 00:41:12,762 Auf die Posten! 547 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 Segel setzen! 548 00:41:31,239 --> 00:41:34,242 - Hart steuerbord! - Hart steuerbord liegt an, Sir! 549 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 - Hart steuerbord! - Hängt euch rein! 550 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 Mit aller Kraft durch das Eis! 551 00:41:42,709 --> 00:41:44,377 Schön gleichmäßig! 552 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Hier sollten mehr Männer hacken! 553 00:42:05,565 --> 00:42:07,859 Wieso ist hier nur ein Mann, der hackt? 554 00:42:10,237 --> 00:42:13,240 SECHS TAGE SPÄTER 555 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Okay, Männer. Zurück! 556 00:42:29,673 --> 00:42:31,841 Alle Mann in Deckung! Zurückziehen! 557 00:43:14,092 --> 00:43:16,511 Unser Herr und Vater wird uns hier durchgeleiten. 558 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 Was immer der Morgen bringt... 559 00:44:48,144 --> 00:44:50,271 Eisanker einholen! Wir kommen nicht weiter. 560 00:44:50,397 --> 00:44:51,398 Sir. 561 00:44:52,315 --> 00:44:54,025 Mr. Reid, stellen Sie fest, 562 00:44:54,150 --> 00:44:57,404 wo genau wir in Relation zu King William Land sind. 563 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 Ja, Sir. 564 00:45:01,199 --> 00:45:04,411 Wenn die Männer gegessen haben, sollen sie die Planen hochziehen. 565 00:45:05,662 --> 00:45:08,456 Mr. Gregory kann inzwischen die Maschine winterfest machen. 566 00:45:08,998 --> 00:45:12,419 Setzen Sie optimistische Mienen auf, Gentlemen. 567 00:45:13,586 --> 00:45:14,421 Verstanden? 568 00:45:14,546 --> 00:45:15,713 Es wird hart werden, 569 00:45:15,839 --> 00:45:17,549 aber wir haben uns für ein Abenteuer 570 00:45:17,674 --> 00:45:19,676 für Königin und Vaterland verpflichtet. 571 00:45:20,760 --> 00:45:22,303 Das Abenteuer unseres Lebens. 572 00:45:23,430 --> 00:45:24,806 Sagen Sie das den Männern.