1 00:00:01,627 --> 00:00:04,255 En 1845, deux navires de la marine quittèrent l'Angleterre 2 00:00:04,380 --> 00:00:09,009 en quête d'un passage permettant de traverser l'Arctique. 3 00:00:09,135 --> 00:00:12,930 Ces vaisseaux étaient alors à la pointe de la technologie. 4 00:00:14,598 --> 00:00:19,103 Ils furent vus pour la dernière fois dans la baie de Baffin, 5 00:00:19,228 --> 00:00:23,858 attendant les conditions propices à l'entrée dans le dédale arctique. 6 00:00:25,693 --> 00:00:30,364 Après quoi, les deux navires disparurent. 7 00:00:32,032 --> 00:00:33,743 Ils ont vu des hommes à pied. 8 00:00:34,410 --> 00:00:35,661 Ils mouraient de faim. 9 00:00:35,786 --> 00:00:36,954 Il leur a parlé ? 10 00:00:40,291 --> 00:00:41,584 On a vu un capitaine. 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 Le dénommé Aglooka. 12 00:00:47,798 --> 00:00:48,924 Demandez-lui 13 00:00:49,925 --> 00:00:55,264 si l'un de ces hommes est celui qu'il nomme Aglooka. 14 00:01:10,070 --> 00:01:11,572 Il parlait notre langue. 15 00:01:12,782 --> 00:01:13,949 Il était mourant. 16 00:01:17,036 --> 00:01:18,454 Il a montré le sud 17 00:01:18,579 --> 00:01:21,165 et a dit qu'ils rentraient chez eux. 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,084 Ils marchaient avec peine. 19 00:01:29,507 --> 00:01:31,258 Et Tuunbaq les suivait. 20 00:01:31,842 --> 00:01:33,093 Tuunbaq ? 21 00:01:37,306 --> 00:01:40,351 Derrière eux. Il approchait, sans relâche. 22 00:01:40,476 --> 00:01:43,062 Quelqu'un les pourchassait ? Un Eskimo ? 23 00:01:44,855 --> 00:01:46,065 Venu des chamans... 24 00:01:49,527 --> 00:01:52,279 celui qui mange sur deux et quatre pattes. 25 00:01:54,698 --> 00:01:58,202 Il est fait de muscles et de sortilèges. 26 00:01:58,828 --> 00:02:01,789 Je ne comprends pas. Il décrit un homme ? 27 00:02:01,914 --> 00:02:03,249 Pardon, sir James. 28 00:02:04,291 --> 00:02:06,460 Je ne sais pas ce qu'il décrit. 29 00:02:08,587 --> 00:02:10,339 Qu'a dit Francis ? 30 00:02:12,466 --> 00:02:13,467 Aglooka ? 31 00:02:17,847 --> 00:02:19,390 Votre ami a pris mes mains 32 00:02:19,515 --> 00:02:23,102 et dit : "Avisez ceux qui nous chercheront de partir. 33 00:02:25,563 --> 00:02:27,189 "Les navires sont perdus. 34 00:02:27,314 --> 00:02:29,900 "On ne peut traverser, il n'y a pas de passage." 35 00:02:30,693 --> 00:02:32,069 "Annoncez notre mort." 36 00:02:33,112 --> 00:02:34,113 "Corps..." 37 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 "et biens." 38 00:02:46,792 --> 00:02:50,045 Septembre 1846 39 00:02:59,638 --> 00:03:02,850 Quatre ans plus tôt 40 00:03:21,035 --> 00:03:23,495 Billy, emmenez-le avec vous 41 00:03:23,621 --> 00:03:26,790 et qu'il ne revienne pas sans maîtriser le nœud d'écoute. 42 00:03:26,916 --> 00:03:27,917 A vos ordres. 43 00:03:31,503 --> 00:03:32,588 Commandant. 44 00:03:46,644 --> 00:03:49,855 Les relevés quotidiens fournissent d'étranges données. 45 00:03:50,356 --> 00:03:53,233 Le nord magnétique avance de plusieurs milles par jour. 46 00:03:54,068 --> 00:03:55,694 Nous sommes dans le cercle. 47 00:03:56,570 --> 00:03:58,322 Les hommes en seront ravis. 48 00:03:58,447 --> 00:04:00,282 Le Terror fait signe, sir John. 49 00:04:10,334 --> 00:04:12,544 Le capitaine Crozier demande l'état de la glace. 50 00:04:13,128 --> 00:04:14,338 Je renvoie M. Reid ? 51 00:04:15,005 --> 00:04:17,967 Dites à Francis que James et moi viendrons dîner. 52 00:04:18,759 --> 00:04:19,885 M. Terry ! 53 00:04:20,928 --> 00:04:22,471 Ouvrez l'armoire aux pavillons. 54 00:04:22,972 --> 00:04:25,683 Le Terror a encore de la langue de bœuf. 55 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Prévenez M. Diggle. 56 00:04:42,366 --> 00:04:46,078 Sir John et le capitaine Fitzjames dînent à bord ce soir. 57 00:04:46,203 --> 00:04:49,164 Qu'il prenne ce qui lui plaît dans ma réserve. 58 00:04:49,289 --> 00:04:51,208 - A vos ordres. - Les avez-vous vus ? 59 00:04:51,333 --> 00:04:52,459 Je les ai vus. 60 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Au Service des explorations, 61 00:04:59,675 --> 00:05:01,552 c'est la pire des épreuves. 62 00:05:01,677 --> 00:05:04,346 Ne servez que trois plats et ce sera expédié. 63 00:05:04,471 --> 00:05:06,140 Pas avec Fitzjames. 64 00:05:06,265 --> 00:05:07,975 Il faudra écouter son épopée 65 00:05:08,100 --> 00:05:11,770 sur l'îlot de guano qu'il a conquis au large de la Namibie. 66 00:05:12,646 --> 00:05:14,815 Ou sur sa blessure par les Chinois. 67 00:05:14,940 --> 00:05:16,775 Je garnirai mes oreilles de pain. 68 00:05:40,841 --> 00:05:42,217 Bienvenue à bord, sir John. 69 00:05:43,886 --> 00:05:45,095 Capitaine Fitzjames. 70 00:05:53,228 --> 00:05:56,065 On devrait bientôt voir la Terre du Roi-Guillaume. 71 00:05:56,607 --> 00:05:58,025 T'es un spécialiste. 72 00:05:58,150 --> 00:06:00,235 M. Farr m'a montré la carte. 73 00:06:00,360 --> 00:06:01,570 Après la Terre, 74 00:06:01,695 --> 00:06:04,656 c'est la côte américaine. De là, la voie est tracée. 75 00:06:06,825 --> 00:06:07,951 Bon chien. 76 00:06:11,163 --> 00:06:14,166 Il a gémi toute la nuit. Une bête qu'il aura flairée. 77 00:06:14,666 --> 00:06:16,919 Il peut sentir un ours à plus d'un mille. 78 00:06:17,419 --> 00:06:18,629 Il a quel grade ? 79 00:06:19,505 --> 00:06:20,714 Vous vous demandez pas ? 80 00:06:22,049 --> 00:06:25,427 Il passe ses nuits sur le pont, donc il peut être sentinelle. 81 00:06:25,552 --> 00:06:29,932 Je sais pas. Il serait 1re classe ou fusilier marin. 82 00:06:30,057 --> 00:06:33,310 Il va au gaillard d'arrière, donc il est au moins maître. 83 00:06:34,269 --> 00:06:37,189 Non ? Certains soirs, il est au carré des officiers. 84 00:06:37,314 --> 00:06:39,566 Les maîtres dorment pas à la poupe. 85 00:06:40,484 --> 00:06:42,486 Donc ça ferait de lui un officier. 86 00:06:43,987 --> 00:06:45,114 Mais lequel ? 87 00:06:45,906 --> 00:06:48,075 Un second ? Un lieutenant ? 88 00:06:48,200 --> 00:06:50,035 On parle encore du chien ? 89 00:06:52,913 --> 00:06:54,456 Ça veut tout dire, non ? 90 00:06:54,998 --> 00:06:57,167 Un chien gradé. Qui sert qui, là ? 91 00:06:57,292 --> 00:06:59,920 C'est le chien du bord. On doit s'y faire. 92 00:07:02,089 --> 00:07:05,008 Je n'ai pas encore réglé la question des alcools. 93 00:07:05,509 --> 00:07:08,846 Avez-vous un besoin particulier, commandant ? 94 00:07:12,599 --> 00:07:15,060 Moins de glace sur la route du Pacifique, 95 00:07:15,185 --> 00:07:16,436 qu'on rentre chez nous. 96 00:07:17,437 --> 00:07:18,647 Nous en sommes proches. 97 00:07:19,648 --> 00:07:22,776 N'utilisez pas ce terme à la légère, "proche". 98 00:07:24,945 --> 00:07:26,780 Pour le Service des explorations, 99 00:07:27,781 --> 00:07:28,991 "proche" n'est rien. 100 00:07:29,908 --> 00:07:31,201 C'est pire que rien. 101 00:07:32,369 --> 00:07:34,997 C'est même pire que tout. 102 00:07:35,747 --> 00:07:37,291 Les brigades déjà à terre 103 00:07:37,416 --> 00:07:40,752 essuyant un feu nourri, je fais tirer les Congreves... 104 00:07:40,878 --> 00:07:42,254 - Les fusées ? - Oui. 105 00:07:42,379 --> 00:07:44,715 Un comble, sachant que les Chinois 106 00:07:44,840 --> 00:07:46,175 sont pionniers en ce domaine. 107 00:07:46,717 --> 00:07:49,636 Nous abattons les tireurs des remparts et nous montons. 108 00:07:49,761 --> 00:07:52,556 Sur l'échelle, je me prends à penser 109 00:07:52,681 --> 00:07:54,433 à César franchissant le Rubicon. 110 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 De là-haut, je vois la ville de Chinkiang 111 00:07:57,895 --> 00:08:01,231 qui s'étend devant nous, tremblotant dans la chaleur matinale. 112 00:08:01,732 --> 00:08:05,444 Au-dessous, des soldats tirent à la platine à mèche, 113 00:08:05,569 --> 00:08:08,947 ces mousquets nécessitant une chandelle allumée. 114 00:08:09,072 --> 00:08:10,949 Mais le temps étant très sec, 115 00:08:11,742 --> 00:08:13,118 nous en abattions un, 116 00:08:13,243 --> 00:08:15,287 il tombait sur sa chandelle 117 00:08:15,412 --> 00:08:18,415 et s'enflammait comme un tas d'amadou. 118 00:08:18,999 --> 00:08:21,168 Très vite, dans toute la ville 119 00:08:21,293 --> 00:08:24,421 s'élèvent des colonnes de fumée humaine 120 00:08:24,546 --> 00:08:26,632 et une odeur de canard rôti se répand. 121 00:08:27,424 --> 00:08:31,470 Puis nous filons dans les rues pour venir en aide au 49e, 122 00:08:31,595 --> 00:08:33,347 en proie à une attaque. 123 00:08:33,472 --> 00:08:36,975 Nous approchons une brigade chinoise derrière une barricade. 124 00:08:37,726 --> 00:08:40,896 Je venais de charger une fusée et de viser 125 00:08:41,021 --> 00:08:42,231 quand j'ai été touché. 126 00:08:42,356 --> 00:08:45,108 Une balle de mousquet de la taille d'une cerise. 127 00:08:46,068 --> 00:08:48,779 Non contente de me transpercer le bras, 128 00:08:48,904 --> 00:08:51,073 elle me fait un trou dans la poitrine. 129 00:08:51,198 --> 00:08:53,283 Comme Lord Nelson à Trafalgar. 130 00:08:53,408 --> 00:08:55,994 Si mon bras n'avait ralenti sa course, 131 00:08:56,119 --> 00:08:58,372 j'aurais subi le même sort. 132 00:08:58,497 --> 00:09:00,540 On m'a ramené sur le Cornwallis, 133 00:09:00,666 --> 00:09:03,335 où notre bon Dr Stanley a extrait la balle. 134 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 Un tournant. Les Qing ont signé le traité peu après. 135 00:09:07,005 --> 00:09:08,465 J'étais déjà sur pied, 136 00:09:08,590 --> 00:09:12,010 bras en écharpe, souriant pour le portrait. 137 00:09:12,135 --> 00:09:14,263 Parlez-nous de l'île de fientes, James. 138 00:09:15,681 --> 00:09:17,266 Une histoire capitale. 139 00:09:24,022 --> 00:09:27,693 M. Reid et moi avons discuté de la glace. 140 00:09:27,818 --> 00:09:30,737 Nous commençons à rencontrer des plaques 141 00:09:30,862 --> 00:09:33,240 qui ne proviendraient pas de la débâcle. 142 00:09:33,740 --> 00:09:35,409 De la vieille glace ? 143 00:09:35,951 --> 00:09:38,495 Nous devons croiser un chenal plus grand 144 00:09:38,620 --> 00:09:40,998 venu du nord charriant des bouts d'iceberg. 145 00:09:41,498 --> 00:09:45,335 Mais cela signifie que notre bref été s'achève. 146 00:09:46,295 --> 00:09:47,587 Il faut le baptiser. 147 00:09:47,713 --> 00:09:51,049 Il me semble que sir James Ross 148 00:09:51,174 --> 00:09:52,884 pourrait recevoir cet honneur. 149 00:09:53,427 --> 00:09:54,261 Tout à fait. 150 00:09:54,845 --> 00:09:56,179 Vous approuvez, Francis ? 151 00:09:57,848 --> 00:09:59,516 Il en sera ravi. 152 00:10:07,399 --> 00:10:09,526 C'est à cause de l'énergie magnétique. 153 00:10:09,985 --> 00:10:12,988 On dit que quand sir John est allé aussi loin en 1823, 154 00:10:13,113 --> 00:10:16,366 ses cheveux ont pris 5 cm en 8 jours. Nous, on est plus près. 155 00:10:16,491 --> 00:10:19,703 T'as signé pour ça, Strong ? Pour prendre 5 cm ? 156 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 Young ? 157 00:10:26,668 --> 00:10:27,502 David ? 158 00:10:30,339 --> 00:10:31,340 David ! 159 00:10:32,090 --> 00:10:33,842 Il arrive plus à respirer ! 160 00:10:38,764 --> 00:10:39,973 Un médecin, vite ! 161 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Allez ! 162 00:10:42,184 --> 00:10:43,268 Sur le ventre ! 163 00:11:17,844 --> 00:11:21,223 Je ne souhaite pas l'évoquer le premier, sir John, 164 00:11:21,348 --> 00:11:22,808 mais nous y pensons tous. 165 00:11:23,308 --> 00:11:26,603 Des trois morts à Beechey, aucun n'en montrait les signes. 166 00:11:27,312 --> 00:11:30,899 Même si c'est le cas ici, nous serons dans le Pacifique 167 00:11:31,024 --> 00:11:33,860 avant de devoir nous habiller de noir. 168 00:11:33,985 --> 00:11:35,946 Votre confiance est rassurante. 169 00:11:36,071 --> 00:11:37,614 Vous n'êtes pas confiant ? 170 00:11:37,739 --> 00:11:38,990 Malgré nos avancées ? 171 00:11:40,492 --> 00:11:43,745 Pourquoi ? Nous avons quasiment trouvé le passage en un an. 172 00:11:44,746 --> 00:11:46,456 Nous ne sommes pas en drakkar. 173 00:11:47,082 --> 00:11:50,961 Ici, la technologie s'incline face à la chance. 174 00:11:55,674 --> 00:11:56,591 Commandant. 175 00:11:57,092 --> 00:12:00,095 La poudre de Douvres a calmé les spasmes du matelot. 176 00:12:00,220 --> 00:12:02,431 Il se repose, dans la mesure du possible. 177 00:12:02,556 --> 00:12:04,891 Mais il a du sang noir dans les selles. 178 00:12:05,016 --> 00:12:07,769 Du sang digéré. Une hémorragie au-dessus du colon. 179 00:12:07,894 --> 00:12:10,397 - Saisissante description. - Est-ce le scorbut ? 180 00:12:10,522 --> 00:12:12,899 Si c'est le cas, je n'en vois aucun signe. 181 00:12:13,024 --> 00:12:15,068 Mais si vous voulez mon avis, 182 00:12:15,193 --> 00:12:16,778 le patient est phtisique. 183 00:12:17,279 --> 00:12:20,449 - Sans atteinte pulmonaire. - Le Dr Stanley l'examinera. 184 00:12:20,574 --> 00:12:22,367 Il peut trouver d'autres signes. 185 00:12:22,492 --> 00:12:24,494 - J'envoie une yole. - Inutile. 186 00:12:25,078 --> 00:12:26,246 Nous l'emmenons. 187 00:12:26,371 --> 00:12:28,123 Young ? Dans son état ? 188 00:12:28,248 --> 00:12:31,084 Oui. Emmitouflez-le et faites préparer le canot. 189 00:12:31,209 --> 00:12:33,503 J'hésiterais à le déplacer. 190 00:12:33,628 --> 00:12:36,548 J'ignore si ce garçon a encore quelques forces. 191 00:12:36,673 --> 00:12:38,216 L'air froid le vivifiera. 192 00:12:38,800 --> 00:12:40,927 Il sera au lit dans une demi-heure. 193 00:12:46,224 --> 00:12:47,267 Doucement. 194 00:12:48,226 --> 00:12:49,352 Pas trop vite. 195 00:12:57,110 --> 00:13:00,822 Francis, dites à votre coq : "Oui à la tête de veau, 196 00:13:00,947 --> 00:13:03,033 "non aux câpres cuites avec." 197 00:13:03,158 --> 00:13:04,367 Pour les prochaines fois. 198 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Bonne nuit, Francis. 199 00:13:10,415 --> 00:13:11,917 Surmontez votre mélancolie. 200 00:13:13,460 --> 00:13:14,544 Tout va bien. 201 00:13:22,010 --> 00:13:23,553 Vous pouvez y aller. 202 00:13:26,014 --> 00:13:28,975 Rien n'est pire qu'un homme morose. 203 00:13:30,310 --> 00:13:31,561 Il m'insupporte. 204 00:13:32,562 --> 00:13:34,356 C'est un pochard, de surcroît. 205 00:13:34,481 --> 00:13:36,483 Soyons plus bienveillants. 206 00:13:37,192 --> 00:13:38,985 Je me demande ce qu'il fait ici. 207 00:13:39,569 --> 00:13:41,071 Il déteste les honneurs. 208 00:13:41,196 --> 00:13:43,490 Même faire honneur à un pudding. 209 00:13:43,615 --> 00:13:45,367 Il méprise le corps des officiers. 210 00:13:45,867 --> 00:13:47,661 Dès qu'il me jette un regard, 211 00:13:47,786 --> 00:13:49,538 je me sens comme un imposteur. 212 00:13:49,663 --> 00:13:53,291 Je ne peux vous laisser parler de lui avec cruauté. 213 00:13:53,416 --> 00:13:54,626 C'est mon second. 214 00:13:55,293 --> 00:13:57,671 S'il m'arrivait malheur, vous seriez le sien. 215 00:13:58,129 --> 00:13:59,673 Vous devriez le chérir. 216 00:14:01,925 --> 00:14:05,136 Vous aimez vos hommes plus que Dieu ne les aime. 217 00:14:05,262 --> 00:14:07,514 J'espère pour vous tous que c'est faux. 218 00:14:14,354 --> 00:14:15,730 Parés ! 219 00:14:20,944 --> 00:14:22,612 Parés à lâcher la... 220 00:14:31,705 --> 00:14:33,790 Un homme à la mer à tribord ! 221 00:14:34,666 --> 00:14:36,167 Tous sur le pont ! 222 00:14:36,918 --> 00:14:38,753 Ne le lâchez pas des yeux ! 223 00:14:41,506 --> 00:14:42,882 Qui l'a repéré ? 224 00:14:52,017 --> 00:14:53,393 Là-bas ! Reculez. 225 00:14:56,021 --> 00:14:57,480 Attrapez le bout ! 226 00:14:59,065 --> 00:15:00,108 Ecartez-vous ! 227 00:15:00,900 --> 00:15:02,193 Ecartez-vous ! 228 00:15:16,249 --> 00:15:17,250 Collins, non ! 229 00:15:17,375 --> 00:15:18,376 Je dois essayer ! 230 00:15:18,501 --> 00:15:20,503 Ce matelot refuserait qu'on le fasse. 231 00:15:20,629 --> 00:15:22,672 - Il s'appelle Billy Orren. - Il est perdu. 232 00:15:40,565 --> 00:15:43,568 Pourquoi n'en avez-vous pas parlé 233 00:15:43,693 --> 00:15:45,445 dès les premiers signes ? 234 00:15:45,570 --> 00:15:46,571 Ouvrez grand. 235 00:15:51,951 --> 00:15:53,953 J'ai des migraines depuis toujours. 236 00:15:54,663 --> 00:15:56,331 Je me suis pas inquiété. 237 00:15:57,791 --> 00:16:00,418 Et je bois le jus de citron tous les soirs. 238 00:16:00,543 --> 00:16:03,254 Il faut le signaler, si l'on est souffrant. 239 00:16:04,923 --> 00:16:07,592 L'enterrement de trois hommes sur l'île Beechey 240 00:16:07,717 --> 00:16:09,302 ne vous a rien appris. 241 00:16:10,220 --> 00:16:12,013 Le citron n'est pas la panacée. 242 00:16:14,974 --> 00:16:17,018 Je ne voulais pas décevoir sir John. 243 00:16:18,019 --> 00:16:21,106 Il louera votre loyauté lors de votre éloge funèbre. 244 00:16:29,656 --> 00:16:32,659 L'hélice ne tourne pas et ne rentre pas. 245 00:16:33,368 --> 00:16:36,121 Selon M. Reid, nous avons accroché un bourguignon. 246 00:16:36,246 --> 00:16:37,664 Est-elle bloquée ? 247 00:16:37,789 --> 00:16:38,998 Oui. 248 00:16:39,124 --> 00:16:42,043 M. Gregory pense à de la glace coincée dans le puits. 249 00:16:42,961 --> 00:16:44,546 Nous serons fixés au matin. 250 00:16:45,547 --> 00:16:49,259 Une fois la glace retirée, nous pourrons reprendre la route. 251 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 Bien. 252 00:16:52,804 --> 00:16:56,141 Vous pouvez disposer, Graham, puisque nous ne sombrons pas. 253 00:16:57,434 --> 00:16:59,394 Réveillez-moi si cela devait changer. 254 00:17:03,606 --> 00:17:05,734 Journal de bord du H.M.S Terror 255 00:17:05,859 --> 00:17:09,404 Erebus endommagé Un homme perdu 256 00:17:37,891 --> 00:17:39,809 Description de l'Amérique du Nord 257 00:17:39,934 --> 00:17:42,353 Voyage autour du monde 258 00:17:45,857 --> 00:17:49,152 Les Algonquins massacrés par les Mohawks. 259 00:17:56,117 --> 00:17:57,619 Avez-vous été choquée ? 260 00:17:57,744 --> 00:18:01,372 Par quoi ? Les sauvages, ou qu'ils deviennent catholiques ? 261 00:18:06,503 --> 00:18:08,505 J'aurai une question pour vous. 262 00:18:10,924 --> 00:18:13,551 Nul besoin de question, Francis. 263 00:18:13,676 --> 00:18:15,178 Mais vous m'écouterez ? 264 00:18:22,602 --> 00:18:25,730 Sir James Ross dans le grand Sud. 265 00:18:27,357 --> 00:18:30,151 D'après ce portrait, vous avez perdu dix kilos 266 00:18:30,276 --> 00:18:31,319 depuis notre retour. 267 00:18:32,612 --> 00:18:34,489 Et j'ai vu un dentiste. 268 00:18:34,614 --> 00:18:39,661 Mesdames et messieurs, nous avons l'honneur d'avoir dans les loges, 269 00:18:39,786 --> 00:18:42,997 en chair et en os, sir James Ross ! 270 00:18:48,670 --> 00:18:49,879 Levez-vous, mon vieux. 271 00:18:56,719 --> 00:18:58,680 Bravo, messieurs. Bravo ! 272 00:19:07,105 --> 00:19:08,314 Levez-vous. 273 00:19:34,340 --> 00:19:38,678 Ne me faites pas comme au frère de Tom Hartnell. 274 00:19:41,681 --> 00:19:43,600 C'était pour le bien de tous. 275 00:19:44,976 --> 00:19:47,478 Pour savoir si John était mort du scorbut. 276 00:19:47,604 --> 00:19:49,272 Je veux être enterré intact. 277 00:19:51,357 --> 00:19:52,734 Ne m'ouvrez pas. 278 00:19:54,319 --> 00:19:55,361 Vous le promettez ? 279 00:19:55,486 --> 00:19:58,156 Si sir John l'ordonne, nous devrons obéir. 280 00:19:59,198 --> 00:20:00,909 Vous pourriez être un avertissement. 281 00:20:03,912 --> 00:20:06,414 Soyez fort, David. 282 00:20:10,960 --> 00:20:12,420 Si sir John l'ordonne, 283 00:20:13,630 --> 00:20:14,756 alors j'accepte. 284 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Vous savez, 285 00:20:17,550 --> 00:20:18,676 parfois... 286 00:20:20,219 --> 00:20:21,804 à l'approche de la mort, 287 00:20:22,722 --> 00:20:25,099 certains parlent d'un rayonnement. 288 00:20:26,100 --> 00:20:29,187 Comme mille aubes conjuguées. 289 00:20:30,355 --> 00:20:33,024 Leurs proches sont là pour les accueillir. 290 00:20:33,900 --> 00:20:35,902 On a grandi à l'orphelinat. 291 00:20:36,819 --> 00:20:38,363 J'ai pas connu mon père. 292 00:20:39,530 --> 00:20:40,615 Ni ma mère. 293 00:20:44,285 --> 00:20:45,286 Dans ce cas... 294 00:20:46,996 --> 00:20:48,706 les anges vous accueilleront. 295 00:20:49,749 --> 00:20:52,293 Vous n'aurez jamais entendu plus beaux chants. 296 00:20:53,878 --> 00:20:55,129 Je m'envolerai ? 297 00:20:56,005 --> 00:20:57,006 Jusqu'à Dieu ? 298 00:20:57,131 --> 00:20:58,132 Oui. 299 00:20:59,300 --> 00:21:02,095 Vous verrez d'abord le passage, et alors, 300 00:21:03,054 --> 00:21:06,015 criez pour nous faire savoir où il se trouve. 301 00:21:11,437 --> 00:21:12,897 Je voulais être là 302 00:21:13,940 --> 00:21:15,233 quand on le trouverait. 303 00:21:15,733 --> 00:21:19,904 N'ayez crainte. J'ai déjà vu des âmes quitter ce monde. 304 00:21:20,989 --> 00:21:22,865 Une immense paix vous envahit. 305 00:21:23,783 --> 00:21:26,327 C'est du verre. 306 00:21:28,204 --> 00:21:29,747 Mais l'anneau est en plaqué. 307 00:21:30,957 --> 00:21:34,168 Il a peu de valeur, mais il doit revenir à ma sœur. 308 00:21:34,961 --> 00:21:36,713 Il est pas très beau. 309 00:21:37,755 --> 00:21:39,007 J'arrive pas à l'enlever. 310 00:21:39,132 --> 00:21:43,011 Je vais demander de la graisse. Ou j'ai de l'huile de ricin. 311 00:21:45,513 --> 00:21:47,098 Quand je serai mort... 312 00:21:49,559 --> 00:21:50,977 trouvez un moyen. 313 00:21:53,271 --> 00:21:55,773 Ne dites pas à sir John que j'ai eu peur. 314 00:21:56,274 --> 00:21:57,483 Vous avez ma parole. 315 00:21:59,444 --> 00:22:01,821 Vous n'avez aucune raison d'avoir peur. 316 00:22:19,797 --> 00:22:21,966 Il aboie depuis que le vent est tombé. 317 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Il y a quelque chose. 318 00:22:34,103 --> 00:22:35,313 Retirez vos bonnets. 319 00:22:41,694 --> 00:22:42,820 Vous entendez ? 320 00:23:08,513 --> 00:23:09,597 Votre lunette. 321 00:23:11,557 --> 00:23:13,768 Attention, c'est celle du Lt Irving. 322 00:23:13,893 --> 00:23:14,977 On s'en fiche. 323 00:23:35,289 --> 00:23:36,124 Non. 324 00:24:03,651 --> 00:24:04,902 Réveillez M. Blanky. 325 00:24:07,113 --> 00:24:08,239 Immédiatement. 326 00:24:14,245 --> 00:24:16,455 Fuyez ! 327 00:24:16,581 --> 00:24:19,792 - Il veut qu'on s'enfuie ! - Calmez-vous. 328 00:25:11,010 --> 00:25:11,844 Entrez. 329 00:25:15,431 --> 00:25:16,641 Pardonnez-moi. 330 00:25:18,434 --> 00:25:21,187 - David Young nous a quittés. - C'était à prévoir. 331 00:25:23,731 --> 00:25:26,067 Couvrez-le et allez dormir, M. Goodsir. 332 00:25:33,324 --> 00:25:35,785 Vous ferez l'autopsie demain matin. 333 00:25:38,287 --> 00:25:39,622 Est-elle nécessaire ? 334 00:25:39,747 --> 00:25:42,959 Sir John a une sainte horreur du scorbut. 335 00:25:44,877 --> 00:25:46,003 Il la demandera. 336 00:25:46,504 --> 00:25:47,338 Quelque chose... 337 00:25:49,006 --> 00:25:51,592 s'est produit sur la fin. 338 00:25:53,970 --> 00:25:56,430 Lui seul pouvait le voir. 339 00:25:57,473 --> 00:25:59,475 Il le regardait comme s'il était là. 340 00:25:59,600 --> 00:26:02,770 Dois-je vous expliquer les hallucinations ? 341 00:26:02,895 --> 00:26:04,855 Pas de fièvre, il était lucide. 342 00:26:07,817 --> 00:26:09,151 Bonne nuit, M. Goodsir. 343 00:26:28,170 --> 00:26:30,548 Regardez la neige sur ces fragments. 344 00:26:30,673 --> 00:26:33,801 Ce n'est pas la débâcle. Ils viennent du nord. 345 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 C'est de la banquise. 346 00:26:37,138 --> 00:26:38,514 Il y a des chenaux, mais... 347 00:26:39,473 --> 00:26:41,058 La nuit a été froide ? 348 00:26:41,559 --> 00:26:43,352 La température a chuté de 12 degrés. 349 00:26:47,606 --> 00:26:48,899 L' Erebus est au courant ? 350 00:26:50,568 --> 00:26:51,610 Pas de pavillon, 351 00:26:51,736 --> 00:26:54,447 mais ils doivent penser d'abord à leur hélice. 352 00:26:57,867 --> 00:27:01,620 Si sir John ne réunit pas les officiers à 10 h, je le ferai. 353 00:27:02,872 --> 00:27:04,957 Vous allez tous nous surpasser. 354 00:27:05,541 --> 00:27:08,669 Vous allez où nul homme n'est allé, pas même un indigène. 355 00:27:09,378 --> 00:27:12,423 Si vous pouvez dégager la glace sous l'hélice, 356 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 vous aurez décroché la timbale deux fois en une matinée. 357 00:27:16,052 --> 00:27:17,053 Exact. 358 00:27:30,066 --> 00:27:31,442 Guettez mes signaux. 359 00:27:32,068 --> 00:27:34,445 Un coup, donnez-moi un mètre de mou. 360 00:27:34,987 --> 00:27:38,824 Deux, le tube est comprimé sur le plat-bord. Trois, ramenez-moi. 361 00:27:43,412 --> 00:27:46,457 Si l'eau entre, vous aurez plus de mal à me tirer 362 00:27:46,582 --> 00:27:49,210 et ce sera d'autant plus urgent. Soyez tous prêts. 363 00:27:53,047 --> 00:27:54,215 Il faut un médecin. 364 00:27:54,673 --> 00:27:57,385 Ils sont juste en dessous, M. Collins. Allez-y. 365 00:28:04,892 --> 00:28:06,519 Le pèlerin des profondeurs ! 366 00:28:07,269 --> 00:28:10,940 N'oubliez pas, Dieu est présent en tous lieux. 367 00:29:02,241 --> 00:29:03,242 Doucement. 368 00:31:21,505 --> 00:31:24,008 Faites-moi remonter ! 369 00:31:56,206 --> 00:31:57,833 Ce n'est pas cyrrhosé. 370 00:31:58,459 --> 00:31:59,710 Il y a de la bile. 371 00:32:03,088 --> 00:32:04,298 Je ne vois pas de scorbut. 372 00:32:04,882 --> 00:32:07,176 - Je ne vois rien. - Ouvrez l'intestin. 373 00:32:16,393 --> 00:32:17,394 L'hélice est tordue. 374 00:32:18,479 --> 00:32:19,605 L'une des pales. 375 00:32:20,856 --> 00:32:22,358 J'ai dégagé un peu de glace. 376 00:32:23,609 --> 00:32:26,654 - Ça devrait tourner. - Autre chose à signaler ? 377 00:32:30,908 --> 00:32:33,410 - Non, commandant. - Beau travail, M. Collins. 378 00:32:33,869 --> 00:32:37,373 Graham, informez les mécaniciens et faites signe au Terror. 379 00:32:37,498 --> 00:32:39,583 Que Crozier vienne avec ses lieutenants. 380 00:32:39,708 --> 00:32:40,542 A vos ordres. 381 00:32:40,668 --> 00:32:43,796 Il faut discuter de la glace qui se trouve devant nous. 382 00:32:46,882 --> 00:32:49,885 Je vous envie, M. Collins. 383 00:32:50,386 --> 00:32:52,429 J'ai toujours rêvé de plonger. 384 00:32:53,263 --> 00:32:54,473 Comment était-ce ? 385 00:32:57,935 --> 00:32:59,144 Un rêve, commandant. 386 00:33:03,482 --> 00:33:06,318 Nous avons des nouvelles concernant l' Erebus. 387 00:33:06,443 --> 00:33:09,071 Les chaudières à vapeur fonctionnent, 388 00:33:09,196 --> 00:33:12,825 mais la vitesse du vaisseau amiral est compromise. 389 00:33:12,950 --> 00:33:14,451 A quel point ? 390 00:33:15,452 --> 00:33:18,664 Il peut atteindre deux nœuds. Trois, à pleine puissance. 391 00:33:18,789 --> 00:33:20,666 - A mi-vitesse, donc. - Oui. 392 00:33:20,791 --> 00:33:24,920 Nous savons aussi que devant nous, la glace se fait plus dense, 393 00:33:25,045 --> 00:33:27,256 en épaisseur comme en quantité. 394 00:33:27,381 --> 00:33:30,509 Mais la Terre du Roi-Guillaume ne doit plus être loin. 395 00:33:30,634 --> 00:33:33,137 Puis ne restera que 200 milles à parcourir 396 00:33:33,262 --> 00:33:35,347 avant de ressortir les cartes 397 00:33:35,472 --> 00:33:38,642 et mettre en place la dernière pièce du puzzle. 398 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Tout à fait. 399 00:33:40,686 --> 00:33:44,273 Notre situation est plus critique que vous ne l'imaginez. 400 00:33:44,398 --> 00:33:45,649 Belle première salve. 401 00:33:46,150 --> 00:33:48,026 Je vous en prie, Francis. 402 00:33:49,069 --> 00:33:51,572 Nous ne sommes pas face à de la simple glace, 403 00:33:52,364 --> 00:33:53,365 mais à la banquise. 404 00:33:53,490 --> 00:33:56,785 Et vous envisagez de la traverser en septembre. 405 00:33:56,910 --> 00:34:01,165 Même en profitant des chenaux, la traversée prendrait des semaines. 406 00:34:02,249 --> 00:34:04,001 Que nous n'avons peut-être pas. 407 00:34:04,126 --> 00:34:05,627 Des semaines au plus. 408 00:34:05,753 --> 00:34:07,546 Vous avez vu les parhélies ? 409 00:34:08,255 --> 00:34:09,631 Combien y en a-t-il eu ? 410 00:34:11,425 --> 00:34:12,551 Trois. 411 00:34:12,676 --> 00:34:14,887 Il fait plus froid cette année. 412 00:34:15,012 --> 00:34:17,264 - J'ai déjà parcouru l'Arctique. - A pied. 413 00:34:17,931 --> 00:34:19,308 En rentrant affamé. 414 00:34:19,433 --> 00:34:21,059 Et sans tous vos hommes. 415 00:34:21,185 --> 00:34:22,603 Sauf votre respect. 416 00:34:22,728 --> 00:34:24,396 Pour l'amour du ciel. 417 00:34:24,521 --> 00:34:27,024 Un capitaine mérite la franchise. 418 00:34:27,149 --> 00:34:28,901 Quelle est votre proposition ? 419 00:34:29,735 --> 00:34:31,695 - Hiverner ici ? - Non. 420 00:34:32,571 --> 00:34:35,199 La forme exacte de la Terre du Roi-Guillaume est inconnue. 421 00:34:35,324 --> 00:34:37,910 Comme on l'a découvert pour Cornwallis, 422 00:34:38,035 --> 00:34:39,495 il pourrait s'agir d'une île. 423 00:34:39,620 --> 00:34:41,747 Nous pourrions la contourner par l'est. 424 00:34:41,872 --> 00:34:45,250 Ce qui peut être plus long et nous ralentir. 425 00:34:45,375 --> 00:34:47,544 Seulement à cause de l' Erebus. 426 00:34:48,128 --> 00:34:51,465 Gardons notre charbon pour le navire le plus vaillant. 427 00:34:51,590 --> 00:34:54,927 Jouons notre va-tout, passons à l'est de la Terre, 428 00:34:55,052 --> 00:34:57,262 contournons-la si possible, avant l'hiver. 429 00:34:58,222 --> 00:35:01,433 C'est notre meilleure chance et sans doute la seule. 430 00:35:01,558 --> 00:35:04,019 Oui, jouons notre va-tout. 431 00:35:04,144 --> 00:35:06,313 En abandonnant l' Erebus ? 432 00:35:06,438 --> 00:35:07,856 Si c'est un cul-de-sac, 433 00:35:07,981 --> 00:35:12,277 nous pourrons hiverner bien à l'abri hors de la banquise 434 00:35:12,402 --> 00:35:14,029 dans un havre protégé. 435 00:35:14,404 --> 00:35:16,698 Nous reviendrons sur nos pas au printemps, 436 00:35:17,199 --> 00:35:20,494 lassés les uns des autres, sans doute, mais en vie. 437 00:35:26,667 --> 00:35:30,003 Voilà une spéculation intéressante. 438 00:35:32,214 --> 00:35:37,010 Mais il n'est pas question d'abandonner l' Erebus ou le Terror. 439 00:35:37,928 --> 00:35:40,597 Même s'il devait connaître de petites avaries. 440 00:35:41,640 --> 00:35:44,309 - Nous y sommes presque. - Ecoutez-moi, John. 441 00:35:44,434 --> 00:35:49,565 Peu importe que l'on soit à 200 ou 2000 milles des eaux navigables. 442 00:35:49,690 --> 00:35:52,192 Si les chenaux se referment sur nous, 443 00:35:52,317 --> 00:35:55,112 nous ignorons où le courant emmènera la banquise 444 00:35:55,237 --> 00:35:56,822 et nous en ferons partie. 445 00:35:58,156 --> 00:36:01,702 Nous échouerions côté sous le vent de la Terre du Roi-Guillaume, 446 00:36:01,827 --> 00:36:03,537 pulvérisés par la glace. 447 00:36:03,662 --> 00:36:05,205 Si on ne sombre pas avant. 448 00:36:06,039 --> 00:36:08,458 Comme l'a dit un grand ami : 449 00:36:10,127 --> 00:36:12,045 "Cet endroit veut notre mort." 450 00:36:14,423 --> 00:36:17,759 Qui est votre ami ? Ecrit-il aussi des mélodrames ? 451 00:36:20,637 --> 00:36:24,600 Sir John, moi-même, M. Blanky et M. Reid. 452 00:36:25,225 --> 00:36:28,270 Nous sommes ici les seuls vétérans de l'Arctique. 453 00:36:29,438 --> 00:36:31,523 Le mélodrame n'a pas sa place. 454 00:36:33,358 --> 00:36:34,860 Il y a des hommes en vie 455 00:36:35,861 --> 00:36:36,862 ou morts. 456 00:36:42,117 --> 00:36:45,287 Je suis heureux de vous voir reprendre des couleurs, 457 00:36:45,412 --> 00:36:49,499 mais nous sommes à deux semaines du Saint-Graal. 458 00:36:49,625 --> 00:36:53,462 Et je suis convaincu que Dieu et l'hiver 459 00:36:53,587 --> 00:36:56,340 nous verront en sécurité avant la fin de l'année. 460 00:36:56,924 --> 00:36:59,051 Aux îles Sandwich, voire plus loin. 461 00:36:59,176 --> 00:37:02,262 Si vous vous trompez, un tel péché d'orgueil 462 00:37:03,096 --> 00:37:04,973 pourrait nous coûter la vie. 463 00:37:06,975 --> 00:37:10,103 Vous savez de quoi sont capables des hommes aux abois. 464 00:37:11,229 --> 00:37:12,439 Tout comme moi. 465 00:37:18,362 --> 00:37:20,781 Je resterai à mon poste à bord de l' Erebus, 466 00:37:20,906 --> 00:37:25,535 mais compte tenu de sa faiblesse, je dois placer Terror en tête. 467 00:37:25,661 --> 00:37:29,331 Il est moins bon brise-glace, mais sa puissance est supérieure. 468 00:37:30,916 --> 00:37:33,710 Enterrez votre matelot, Young, 469 00:37:33,835 --> 00:37:36,004 puis nous mettrons cap à l'ouest 470 00:37:36,129 --> 00:37:37,839 selon l'itineraire prévu. 471 00:37:37,965 --> 00:37:38,966 L'enterrer ? 472 00:37:39,633 --> 00:37:41,051 Oui. Par compassion. 473 00:37:41,969 --> 00:37:43,345 La nuit a été longue. 474 00:37:46,264 --> 00:37:49,309 Autrefois à Westminster 475 00:37:49,434 --> 00:37:52,604 Vivait la fille d'un chasseur de rats... 476 00:37:53,188 --> 00:37:55,983 On aurait pu le jeter par-dessus bord. 477 00:37:57,192 --> 00:37:58,860 Sir John est très croyant. 478 00:38:00,320 --> 00:38:02,656 - Il a pas l'esprit pratique. - Attention. 479 00:38:03,699 --> 00:38:05,367 C'est de la trahison, sergent ? 480 00:38:14,543 --> 00:38:16,586 J'aurais dû mettre plus de clous. 481 00:38:18,588 --> 00:38:20,590 Récupérez les cordes, M. Hickey. 482 00:38:20,716 --> 00:38:21,550 Moi ? 483 00:38:21,925 --> 00:38:25,470 D'après M. Hornby, vous avez des corvées. J'ignore pourquoi. 484 00:38:26,805 --> 00:38:28,056 Vous devez trop râler. 485 00:38:31,810 --> 00:38:34,146 On va le laisser comme ça ? 486 00:38:34,271 --> 00:38:36,773 Sauf si vous voulez descendre l'arranger. 487 00:38:37,524 --> 00:38:38,734 Au travail, M. Hickey. 488 00:39:05,260 --> 00:39:06,261 M. Hickey. 489 00:39:11,808 --> 00:39:13,477 Ça n'a pas d'importance ! 490 00:39:51,473 --> 00:39:53,642 C'est pas important, dit le sergent Tozer. 491 00:39:55,227 --> 00:39:57,020 Ça le serait pour son père, non ? 492 00:40:02,442 --> 00:40:03,443 Aide-moi. 493 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Jésus dit à Thomas : 494 00:40:07,072 --> 00:40:08,949 "Parce que tu m'as vu, 495 00:40:09,074 --> 00:40:10,242 "tu m'as cru. 496 00:40:10,867 --> 00:40:14,412 "Heureux ceux qui n'ont pas vu 497 00:40:14,913 --> 00:40:16,957 "et qui ont cru." 498 00:40:20,043 --> 00:40:24,047 De même que David Young est aux portes du paradis, 499 00:40:24,840 --> 00:40:26,174 nous les atteignons. 500 00:40:27,217 --> 00:40:30,178 Le moment est venu de les franchir fièrement 501 00:40:30,303 --> 00:40:32,931 et de nous diriger vers notre glorieuse destinée. 502 00:40:34,599 --> 00:40:37,394 Nous allons mettre le cap au sud-sud-ouest. 503 00:40:38,019 --> 00:40:40,105 Nous verrons le continent américain 504 00:40:40,230 --> 00:40:42,274 d'ici quinze jours, messieurs. 505 00:40:42,399 --> 00:40:46,528 En entamant cette ultime tentative, 506 00:40:46,653 --> 00:40:51,449 nous devenons les plus grands des argonautes de notre ère. 507 00:40:57,914 --> 00:41:01,334 Nous devrons mériter les acclamations de nos proches 508 00:41:01,459 --> 00:41:04,212 et leurs accolades à notre retour. 509 00:41:05,839 --> 00:41:07,215 En avant, messieurs ! 510 00:41:07,340 --> 00:41:08,967 Hourra ! 511 00:41:17,475 --> 00:41:18,852 Déployez les voiles ! 512 00:41:31,239 --> 00:41:34,242 - Virez à tribord. - Tribord toute, commandant. 513 00:41:34,910 --> 00:41:36,870 - Virez à tribord. - Du nerf ! 514 00:41:36,995 --> 00:41:38,622 A pleine puissance. 515 00:42:02,854 --> 00:42:04,898 Il devrait y avoir plus d'hommes ici ! 516 00:42:05,565 --> 00:42:07,859 Pourquoi n'y a-t-il qu'un seul homme au pic ? 517 00:42:10,237 --> 00:42:13,240 Six jours plus tard 518 00:42:22,415 --> 00:42:24,751 Messieurs, reculez ! 519 00:42:29,673 --> 00:42:31,841 Que tout le monde se retire ! 520 00:43:14,092 --> 00:43:16,303 Le Seigneur veillera sur nous. 521 00:43:20,307 --> 00:43:21,766 Quoi que demain nous réserve. 522 00:44:48,144 --> 00:44:50,271 Amenez les ancres, la glace nous enserre. 523 00:44:50,397 --> 00:44:51,398 A vos ordres. 524 00:44:52,440 --> 00:44:54,150 Calculez notre position exacte 525 00:44:54,275 --> 00:44:57,404 par rapport à la Terre du Roi-Guillaume. 526 00:44:57,529 --> 00:44:58,530 A vos ordres. 527 00:45:01,199 --> 00:45:02,659 Après le repas, 528 00:45:02,784 --> 00:45:04,411 il faudra hisser les bâches. 529 00:45:05,787 --> 00:45:08,456 M. Gregory mettra les chaudières au ralenti pour l'hiver. 530 00:45:08,998 --> 00:45:12,419 Je veux ne voir que de l'entrain sur vos visages, messieurs. 531 00:45:13,795 --> 00:45:17,549 C'est compris ? Ce sera dur, mais nous nous sommes engagés 532 00:45:17,674 --> 00:45:19,259 dans l'aventure pour la reine. 533 00:45:20,760 --> 00:45:22,137 L'aventure de notre vie. 534 00:45:23,430 --> 00:45:24,806 Vous direz ceci aux hommes.