1 00:00:01,502 --> 00:00:05,631 ROKU 1845 VYPLULY Z ANGLIE DVĚ LODĚ KRÁLOVSKÉHO NÁMOŘNICTVA, 2 00:00:05,798 --> 00:00:09,343 ABY SE KONEČNĚ POKUSILY OBJEVIT SPLAVNÝ PRŮJEZD ARKTIDOU. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,055 BYLY TO TECHNICKY NEJVYSPĚLEJŠÍ LODĚ SVÉ DOBY. 4 00:00:14,557 --> 00:00:18,394 NAPOSLEDY BYLY VIDĚNY EVROPSKÝMI RYBÁŘI V BAFFINOVĚ ZÁLIVU, 5 00:00:18,602 --> 00:00:23,315 KDE ČEKALY NA VHODNÉ PODMÍNKY PRO VSTUP DO ARKTICKÉHO LABYRINTU. 6 00:00:25,651 --> 00:00:29,488 OBĚ LODĚ ZMIZELY. 7 00:00:32,074 --> 00:00:35,786 Viděli muže jít pěšky. Hladověli. 8 00:00:35,995 --> 00:00:37,204 Potkal je? 9 00:00:40,583 --> 00:00:44,128 Viděli jsme tam kapitána. Říkali mu "Aglooka". 10 00:00:47,798 --> 00:00:49,300 Zeptejte se,... 11 00:00:49,842 --> 00:00:55,222 zda je Aglooka jeden z těchto mužů. 12 00:01:10,154 --> 00:01:14,200 Mluvil naším jazykem. Umíral. 13 00:01:17,077 --> 00:01:21,040 Ukázal na jih. Říká, že šli přes pevninu. Domů. 14 00:01:22,708 --> 00:01:25,002 Ale prý už skoro ani nemohli jít. 15 00:01:29,548 --> 00:01:33,219 - A Tuunbaq šel za nimi. - Tuunbaq? 16 00:01:37,473 --> 00:01:43,020 - Za nimi. Šel. Pořád šel za nimi. - Někdo je sledoval? Eskymák? 17 00:01:44,814 --> 00:01:47,066 Od šamanů. 18 00:01:49,568 --> 00:01:53,155 Věc, která jí. Na dvou nohách, a na čtyřech. 19 00:01:54,698 --> 00:01:58,828 Věc ze svalů a kouzel. 20 00:01:58,994 --> 00:02:01,914 Tomu nerozumím. Popisuje člověka? 21 00:02:02,122 --> 00:02:06,877 Promiňte, sire Jamesi. Netuším, co popisuje. 22 00:02:08,629 --> 00:02:11,215 Co říkal Francis? 23 00:02:12,424 --> 00:02:14,009 Aglooka? 24 00:02:17,930 --> 00:02:20,182 Váš přítel mě vzal za ruku a řekl: 25 00:02:20,391 --> 00:02:23,811 Povězte těm po nás, aby tu nezůstávali. 26 00:02:25,521 --> 00:02:29,859 Přišli jsme o lodě. Nedá se proplout. Žádný průplav. 27 00:02:30,526 --> 00:02:35,823 Vyřiď, že je po nás. Jsme mrtví. Je konec. 28 00:02:47,376 --> 00:02:50,254 ZÁŘÍ 1846 29 00:02:59,597 --> 00:03:02,892 O ČTYŘI ROKY DŘÍVE 30 00:03:21,118 --> 00:03:26,999 Billy, vemte ho s sebou nahoru, aby se naučil vázat tkalcovský uzel. 31 00:03:27,207 --> 00:03:28,500 Ano, pane. 32 00:03:31,378 --> 00:03:33,339 Tak jdeme. 33 00:03:46,560 --> 00:03:50,189 Denní pozorování začínají ukazovat bizarní výsledky, pane. 34 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 Magnetický sever se každý den posune o celé míle. 35 00:03:53,817 --> 00:03:58,280 - Jsme teď v jeho kruhu. - To bude pro mužstvo špatná zpráva. 36 00:03:58,447 --> 00:04:01,158 Terror signalizuje, sire Johne. 37 00:04:10,042 --> 00:04:14,546 Kapitán Crozier žádá zprávu o ledu. Mám tam poslat pana Reida? 38 00:04:14,672 --> 00:04:18,300 Ne, řekněte Francisovi, že James a já přijedeme na večeři. 39 00:04:18,467 --> 00:04:22,221 Pane Terry, otevřete bednu s praporky. 40 00:04:22,513 --> 00:04:26,266 Slyšel jsem, že na Terroru hovězí jazyky ještě nedošly. 41 00:04:40,864 --> 00:04:42,616 Sdělte panu Digglovi, 42 00:04:42,825 --> 00:04:46,120 že sir John a kapitán Fitzjames budou dnes večeřet na jeho lodi. 43 00:04:46,328 --> 00:04:50,249 - Může si vybrat z mého skladu, co chce. - Ano, pane. 44 00:04:50,457 --> 00:04:52,918 - Viděl jste je? - Viděl. 45 00:04:57,297 --> 00:05:01,677 Ze všech strastí pátrací služby může být tahle nejtěžší, Thomasi. 46 00:05:01,844 --> 00:05:04,430 Připravte tři chody. Než se nadějete, bude po jídle. 47 00:05:04,638 --> 00:05:06,181 Ne, když je tam Fitzjames. 48 00:05:06,390 --> 00:05:11,770 Bude nám zase povídat o dohledu nad ostrovem Guana u pobřeží Namibie. 49 00:05:12,479 --> 00:05:17,067 Nebo o tom, jak ho postřelili Číňani, to si radši nacpu jídlo do uší. 50 00:05:40,758 --> 00:05:43,343 Vítejte na palubě, sire Johne. 51 00:05:43,761 --> 00:05:45,721 Kapitáne Fitzjamesi. 52 00:05:52,644 --> 00:05:56,398 Když jsme tak blízko pólu, brzy se objeví Ostrov krále Víléma. 53 00:05:56,607 --> 00:06:00,277 - Hleďme na experta. - Pan Farr mi to ukázal na mapě. 54 00:06:00,486 --> 00:06:03,280 Kolem Ostrova krále Viléma doplujeme k americkému pobřeží 55 00:06:03,447 --> 00:06:05,574 a odtamtud je to už zase zmapované. 56 00:06:06,867 --> 00:06:08,535 Zdravím, hochu. 57 00:06:11,163 --> 00:06:14,416 Pes celou noc kňučel. Je nemocný nebo něco cítí. 58 00:06:14,625 --> 00:06:17,336 Při dobrém větru cítí medvědy na míli daleko. 59 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Jakou má ten pes hodnost? Tušíte? 60 00:06:21,965 --> 00:06:25,385 V noci bývá na palubě. Takže třeba člen noční hlídky. 61 00:06:25,552 --> 00:06:29,807 To by byl námořník, nebo z námořní pěchoty. 62 00:06:29,973 --> 00:06:33,268 Může na horní palubu, takže přinejmenším poddůstojník. 63 00:06:34,186 --> 00:06:40,025 Občas spí v důstojnických ubikacích, tam poddůstojníci nespí, 64 00:06:40,484 --> 00:06:43,445 takže by mohl být třeba kadet. 65 00:06:43,821 --> 00:06:48,325 Jakou hodnost by měl? První důstojník? Poručík? 66 00:06:48,534 --> 00:06:50,494 To se pořád bavíme o tom psovi? 67 00:06:52,913 --> 00:06:57,084 Mělo by to následky, ne? Pes by byl víc než člověk. 68 00:06:57,251 --> 00:07:00,212 Je to lodní pes, srovnáme se s tím. 69 00:07:02,089 --> 00:07:04,967 Ještě jsem dnes neobstaral duchovní záležitosti. 70 00:07:05,592 --> 00:07:09,179 Potřebujete něco konkrétního, pane? 71 00:07:12,516 --> 00:07:16,353 Víc volného moře až do Pacifiku, abychom mohli plout domů. 72 00:07:17,479 --> 00:07:18,981 Jsme blízko, pane. 73 00:07:19,690 --> 00:07:23,026 S tím "blízko" opatrně. 74 00:07:24,862 --> 00:07:27,447 Jsme na objevné plavbě. 75 00:07:27,614 --> 00:07:29,867 "Blízko" neznamená nic. 76 00:07:30,075 --> 00:07:32,244 Je to horší než nic. 77 00:07:32,536 --> 00:07:35,539 Horší než cokoli na světě. 78 00:07:35,747 --> 00:07:39,751 Brigády, které už byly na břehu, čelily palbě, 79 00:07:39,877 --> 00:07:42,421 - tak jsem přivezl Congreveovy... - Rakety. - Ano. 80 00:07:42,546 --> 00:07:45,924 Je to ironie, když víme, že je jako první vyrobili Číňané. 81 00:07:46,550 --> 00:07:49,720 Sestřelili jsme dva ostřelovače z městských hradeb a šplhali nahoru. 82 00:07:49,928 --> 00:07:55,058 Na žebříku jsem si vzpomněl na Cézara překračujícího Rubikon. 83 00:07:55,225 --> 00:07:59,021 Vylezli jsme nahoru a před námi město Čen-ťiang. 84 00:07:59,521 --> 00:08:01,648 Mihotalo se v ranním horku. 85 00:08:01,857 --> 00:08:05,110 Vojáci v uličkách pod námi na nás stříleli doutnáky. 86 00:08:05,277 --> 00:08:08,864 To jsou muškety, co k nim musíte neustále nosit hořící lunt. 87 00:08:09,072 --> 00:08:12,784 Ale když jsme v takovém suchu někoho střelili, 88 00:08:12,993 --> 00:08:18,332 spadl na hromadu luntů a chytil jako slaměný vích. 89 00:08:18,999 --> 00:08:24,338 Město bylo brzy plné osamělých sloupců kouře 90 00:08:24,546 --> 00:08:27,174 a páchlo to jak pečená kachna. 91 00:08:27,341 --> 00:08:31,303 Pak jsme spěchali do ulic pomoci devětačtyřicáté, 92 00:08:31,470 --> 00:08:36,767 která byla pod těžkou palbou. Narazili jsme na Číňany za barikádou. 93 00:08:37,684 --> 00:08:41,855 Nabil jsem raketu a zamířil, ale pak mě střelili. 94 00:08:42,356 --> 00:08:44,983 Kulí do muškety o velikosti třesně. 95 00:08:46,109 --> 00:08:51,031 Prošla mi paží a způsobila třetí zranění na hrudi. 96 00:08:51,240 --> 00:08:53,200 Jako ta, co zabila lorda Nelsona u Trafalgaru. 97 00:08:53,325 --> 00:08:58,247 Kdyby nevyčerpala většinu energie na mou paži, skončil bych jako on. 98 00:08:58,455 --> 00:09:03,210 Odnesli mě zpět na Cornwallis, kde mi dr. Stanley kulku vyjmul. 99 00:09:03,418 --> 00:09:06,922 Ta bitva zvrátila válku. Čing za pět týdnů podepsal mír. 100 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 To už jsem chodil s rukou na pásce a stál malíři na oficiální portrét. 101 00:09:11,426 --> 00:09:14,972 - Viděli jste ho? - Povězte nám radši o tom ostrově s ptačím trusem. 102 00:09:15,764 --> 00:09:18,183 To je skvělá historka. 103 00:09:23,855 --> 00:09:27,192 S panem Reidem jsme dnes mluvili o ledu. 104 00:09:27,401 --> 00:09:33,198 Říká, že máme plout kolem ledových desek, prý se v létě nelámou. 105 00:09:33,615 --> 00:09:35,867 - Přes starý led? - Bez obav. 106 00:09:36,076 --> 00:09:38,328 Jsme prý blízko křižovatky s nějakým větším kanálem, 107 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 který přitéká ze severu a nese s sebou úlomky ledu. 108 00:09:41,456 --> 00:09:45,419 To ale znamená, že náš letní úsek je u konce. 109 00:09:46,295 --> 00:09:48,839 Musí ještě dostat jméno. Napadlo mě, 110 00:09:49,673 --> 00:09:52,926 že bychom mu dali název po siru Jamesi Rossovi. 111 00:09:53,427 --> 00:09:54,636 Souhlasím. 112 00:09:54,803 --> 00:09:59,266 - Jste pro, Francisi? - Určitě ho to potěší. 113 00:10:07,357 --> 00:10:09,693 Za to může zdejší magická energie. 114 00:10:09,901 --> 00:10:12,988 Když se prý sir John dostal ve třiadvacátém až sem, 115 00:10:13,196 --> 00:10:16,825 vyrostly mu vlasy týdně o dva palce. A to nebyli zdaleka tam kde my. 116 00:10:17,034 --> 00:10:20,704 Proto ses přihlásil, Strongu? Aby ti narostly vlasy? 117 00:10:23,081 --> 00:10:24,666 V pořádku? 118 00:10:24,833 --> 00:10:26,418 Youngu? 119 00:10:29,421 --> 00:10:31,673 Davide? Davide! 120 00:10:31,840 --> 00:10:34,634 Udělejte místo. Rychle! Položte ho na stůl. 121 00:10:38,889 --> 00:10:41,016 Sežeňte doktora! 122 00:10:42,225 --> 00:10:44,436 Obraťte ho. 123 00:11:17,594 --> 00:11:22,974 Nechci být první, kdo to řekne, sire Johne, ale pořád na to myslíme. 124 00:11:23,266 --> 00:11:27,187 Nikdo z těch tří, co zemřeli u ostrova Beechey, neměli příznaky. 125 00:11:27,354 --> 00:11:29,648 A pokud by to bylo ono, 126 00:11:29,856 --> 00:11:33,610 budeme v Pacifiku dřív, než nás to položí na máry. 127 00:11:33,819 --> 00:11:37,489 - Vaše jistota nás uklidňuje. - Vy ji nemáte? 128 00:11:37,906 --> 00:11:41,493 Když jsme tak pokročili? Nevíme proč. 129 00:11:41,868 --> 00:11:46,790 Průjezd najdeme do roka, neplujeme přece na drakkaru. 130 00:11:46,957 --> 00:11:51,628 Tady se technologie vždycky skloní před štěstím, Jamesi. 131 00:11:55,632 --> 00:12:00,220 Pane, dali jsme tomu chlapci doverský prášek a křeče přestaly. 132 00:12:00,387 --> 00:12:05,225 Teď odpočívá. Ve stolici má ale tmavou krev. 133 00:12:05,434 --> 00:12:07,769 Strávenou krev. Krvácí nad střevem. 134 00:12:08,019 --> 00:12:10,272 - Barvitý popis. - Jsou to kurděje? 135 00:12:10,522 --> 00:12:12,816 Příznaky nemá, ale vyloučit je nemůžu. 136 00:12:12,983 --> 00:12:18,613 Podle mě má ale pacient souchotiny, které ne vždy zasahují plíce. 137 00:12:18,822 --> 00:12:22,200 Doktor Stanley ho vyšetří, možná zjistí něco víc. 138 00:12:22,451 --> 00:12:25,996 - Pošlu pro něho. - Není třeba, vezmeme ho s sebou. 139 00:12:26,329 --> 00:12:31,293 - Younga? V jeho stavu? - Ano, zabalte ho a připravte člun. 140 00:12:31,460 --> 00:12:36,715 Já bych s ním radši nehýbal, pane. Nevím, kolik síly mu ještě zbývá. 141 00:12:36,923 --> 00:12:41,011 Trocha čerstvého vzduchu ho osvěží. Za půl hodiny bude zase zpět v teple. 142 00:12:46,391 --> 00:12:48,101 Vyrovnat. 143 00:12:48,268 --> 00:12:50,020 Odpoutat. 144 00:12:57,152 --> 00:13:02,782 Francisi, vyřiďte kuchaři "ano" za telecí hlavu a "ne" za ty kapary. 145 00:13:03,200 --> 00:13:04,910 Aby příště věděl. 146 00:13:08,163 --> 00:13:09,956 Dobrou noc, Francisi. 147 00:13:10,332 --> 00:13:14,628 Zbavte se té melancholie. Všechno jde dobře. 148 00:13:22,135 --> 00:13:24,387 Ustupte, udělejte místo. 149 00:13:26,014 --> 00:13:29,392 Není nic horšího než muž, který se přestal radovat. 150 00:13:30,352 --> 00:13:33,980 Je nesnesitelný. A navíc pije jako Dán. 151 00:13:34,189 --> 00:13:36,650 Buďme k němu přátelštější, Jamesi. 152 00:13:37,275 --> 00:13:39,402 Nechápu, proč je vůbec tady. 153 00:13:39,611 --> 00:13:43,406 Pohrdá slávou, ohrnuje nos i nad pudinkem. 154 00:13:43,740 --> 00:13:45,951 Pohrdá i nižšími důstojníky. 155 00:13:46,159 --> 00:13:49,788 Stačí jeden jeho pohled na mě a připadám si jako podvodník. 156 00:13:49,996 --> 00:13:52,791 Nechci, abyste o něm mluvil neuctivě, Jamesi. 157 00:13:53,458 --> 00:13:54,793 Je druhý důstojník. 158 00:13:55,669 --> 00:14:00,298 A kdyby se mi něco stalo, vy budete pod ním. Měl byste ho ctít. 159 00:14:02,133 --> 00:14:05,220 Někdy mám pocit, že své muže milujete víc než Bůh, sire Johne. 160 00:14:05,428 --> 00:14:08,515 Už kvůli vám doufám, že se mýlíte. 161 00:14:14,354 --> 00:14:16,273 Připravit! 162 00:14:20,819 --> 00:14:23,321 Připravit přirazit k přídi! 163 00:14:32,205 --> 00:14:35,208 Muž přes palubu! Na pravoboku. 164 00:14:35,417 --> 00:14:38,920 - Všichni na palubu! - Hledejte muže ve vodě! 165 00:14:39,129 --> 00:14:43,216 - Muž přes palubu! - Viděl ho někdo? 166 00:14:44,759 --> 00:14:46,136 Tak kde je? 167 00:14:52,142 --> 00:14:53,602 Támhle! Ustupte! 168 00:14:56,062 --> 00:14:57,647 Chyť se lana! 169 00:14:59,190 --> 00:15:02,152 Uhněte mi! Uhněte! 170 00:15:16,166 --> 00:15:18,501 - Collinsi! Ne! - Zkusím to. 171 00:15:18,668 --> 00:15:22,631 - Nechtěl by, abys tolik riskoval. - Je to Billy Oren. - Už není. 172 00:15:40,482 --> 00:15:45,278 Nechápu, proč jste nic neřekl, když jste cítil, že vám něco je. 173 00:15:45,487 --> 00:15:46,696 Otevřít ústa. 174 00:15:51,868 --> 00:15:56,331 Celý život trpím bolestmi hlavy. Nenapadlo mě to. 175 00:15:57,624 --> 00:16:00,126 A každý večer přece pijeme šťávu z citronu. 176 00:16:00,335 --> 00:16:03,546 Posádka má nařízeno hlásit, když jim není dobře. 177 00:16:04,756 --> 00:16:09,219 Měl vás k tomu motivovat pohřeb vašich přátel na ostrově Beechey. 178 00:16:10,053 --> 00:16:12,263 Citronová šťáva není všemocná. 179 00:16:14,891 --> 00:16:17,602 Nechtěl jsem zklamat sira Johna. 180 00:16:17,811 --> 00:16:21,523 Jistě pochválí vaši loajalitu, až vás bude pohřbívat. 181 00:16:29,322 --> 00:16:33,034 Nemůžeme roztočit lodní šroub, ani se nehne. 182 00:16:33,618 --> 00:16:36,162 Podle pana Reida jsme pod hladinou zachytili kus ledu. 183 00:16:36,371 --> 00:16:42,043 - Takže se zasekl? - Ano, pan Gregory si myslí, že kus ledu zaklínil listy. 184 00:16:42,961 --> 00:16:45,296 Ráno budeme moudřejší. 185 00:16:45,505 --> 00:16:49,592 Ale ujistil mě, že když led, odstraníme, můžeme plout dál. 186 00:16:50,885 --> 00:16:54,389 Dobře. To je pro teď asi vše, Grahame. 187 00:16:54,597 --> 00:16:59,728 Zatím se nepotápíme. Vzbuďte mě, kdyby se to změnilo. 188 00:17:04,023 --> 00:17:09,320 "Poznámky: Erebus poškozen. Přišli jsme o jednoho muže." 189 00:17:45,732 --> 00:17:49,736 Algonkinové, povraždění Mohawky. 190 00:17:56,159 --> 00:17:58,912 - Rozrušilo vás to? - A co, Francisi? 191 00:17:59,204 --> 00:18:02,040 Ti divoši, nebo to, že se z nich stali katolíci? 192 00:18:06,669 --> 00:18:08,546 Chci se vás pak na něco zeptat. 193 00:18:10,840 --> 00:18:13,218 Není třeba se ptát, Francisi. 194 00:18:13,843 --> 00:18:15,386 Ale vyslechnete mě. 195 00:18:22,811 --> 00:18:26,648 Sir James Ross v Co nejdál na jih. 196 00:18:27,398 --> 00:18:31,402 Jestli to máte být vy, shodil jste nejméně šest kilo. 197 00:18:32,612 --> 00:18:35,865 - A zřejmě jsem navštívil i zubaře. - Dámy a pánové, 198 00:18:36,032 --> 00:18:39,536 je nám ctí přivítat dnes večer mezi námi 199 00:18:39,702 --> 00:18:43,540 i skutečného sira Jamese Rosse. 200 00:18:48,628 --> 00:18:50,505 Vstávejte, starouši. 201 00:18:56,427 --> 00:18:59,389 Bravo, pánové. Bravo! 202 00:19:06,896 --> 00:19:09,858 Měl bys vstát. 203 00:19:34,340 --> 00:19:38,595 Nechci, abyste mi udělal to samé, co bratrovi Toma Hartnella. 204 00:19:41,598 --> 00:19:43,683 To bylo pro dobro posádky. 205 00:19:44,934 --> 00:19:47,270 Museli jsme zjistit, jestli to jsou kurděje. 206 00:19:47,437 --> 00:19:49,397 Chci jít do hrobu, jak jsem. 207 00:19:51,399 --> 00:19:55,236 Žádné otvírání. Slibujete? 208 00:19:55,486 --> 00:19:58,740 Pokud to sir John přikáže, uděláme to. 209 00:19:59,240 --> 00:20:01,784 Můžeš pro nás být varováním do budoucnosti. 210 00:20:04,996 --> 00:20:07,040 Drž se, Davide. 211 00:20:10,835 --> 00:20:14,547 Když to sir John rozkáže, udělám to. 212 00:20:15,381 --> 00:20:18,468 Víš, někdy, 213 00:20:20,053 --> 00:20:24,641 když jsou lidi blízko smrti, mluví o záři. 214 00:20:26,100 --> 00:20:29,228 Jako milion východů slunce naráz. 215 00:20:30,313 --> 00:20:32,941 A v ní jsou jejich milovaní a vítají je tam. 216 00:20:34,067 --> 00:20:36,361 Vyrostli jsme v sirotčinci. 217 00:20:36,819 --> 00:20:40,406 Neznal jsem otce, ani mámu. 218 00:20:44,327 --> 00:20:48,289 Tak, tak tam budou andělé. 219 00:20:49,749 --> 00:20:52,168 S písněmi, jaké jsi nikdy neslyšel. 220 00:20:53,711 --> 00:20:56,923 Poletím? Tam k Bohu? 221 00:20:57,090 --> 00:21:02,095 Ano! Až poletíš, uvidíš průplav jako první. 222 00:21:02,971 --> 00:21:06,057 Zkus na nás zavolat, kde přesně je. 223 00:21:11,479 --> 00:21:15,149 Chtěl jsem být u toho, až ho najdeme. 224 00:21:15,817 --> 00:21:17,276 Neboj se toho, Davide. 225 00:21:17,652 --> 00:21:20,822 Už jsem viděl duše odcházet. 226 00:21:21,072 --> 00:21:23,199 Nastane úžasný klid. 227 00:21:23,741 --> 00:21:26,244 Jsou to jen sklíčka, 228 00:21:28,496 --> 00:21:29,706 prstýnek jen plech, 229 00:21:30,790 --> 00:21:34,085 moc nevynese, ale dejte je sestře. 230 00:21:34,961 --> 00:21:39,007 Je na nic, ale nejde mi sundat. 231 00:21:39,173 --> 00:21:42,927 Můžu rozehřát kousek tuku, nebo tam mám ricinový olej. 232 00:21:45,430 --> 00:21:47,056 Až budu mrtvý, 233 00:21:49,517 --> 00:21:50,727 nějak to udělejte. 234 00:21:52,812 --> 00:21:55,648 A neříkejte siru Johnovi, že jsem se bál. 235 00:21:56,232 --> 00:22:01,571 Máš moje slovo, není čeho se bát. 236 00:22:19,756 --> 00:22:22,008 Takhle vyvádí, co ustal ten vítr. 237 00:22:23,801 --> 00:22:25,344 Něco ho rozčílilo. 238 00:22:34,145 --> 00:22:35,688 Sundejte si čepice. 239 00:22:41,736 --> 00:22:43,321 Slyšíte to? 240 00:23:08,679 --> 00:23:10,515 - Dejte mi dalekohled. - Ano. 241 00:23:11,307 --> 00:23:13,851 Ať vám nespadne, patří poručíku Irvingovi. 242 00:23:13,976 --> 00:23:15,228 Přidržte ho palcem. 243 00:23:29,826 --> 00:23:30,993 Ne. 244 00:23:35,665 --> 00:23:36,749 Ne. 245 00:23:38,626 --> 00:23:39,627 Ne. 246 00:23:40,962 --> 00:23:42,088 Ne. 247 00:23:43,089 --> 00:23:44,173 Davide. 248 00:23:46,717 --> 00:23:47,760 Davide! 249 00:24:03,651 --> 00:24:05,111 Vzbuďte pana Blankyho. 250 00:24:07,113 --> 00:24:08,447 Ale hned! 251 00:24:10,199 --> 00:24:11,117 Ne! 252 00:24:12,368 --> 00:24:13,369 Ne! 253 00:24:14,287 --> 00:24:18,791 Utečte, utečte! Říká "Utečte!" 254 00:24:19,000 --> 00:24:22,628 - Davide, uklidni se. - Ne! - Davide! 255 00:25:11,302 --> 00:25:12,887 Dále. 256 00:25:15,348 --> 00:25:19,810 Promiňte, že ruším. David Young zemřel. 257 00:25:19,977 --> 00:25:21,437 To se dalo čekat. 258 00:25:23,773 --> 00:25:26,859 Přikryjte ho a odpočiňte si, pane Goodsire. 259 00:25:32,740 --> 00:25:36,369 - Něco. - Pitvu můžete udělat ráno, až bude mužstvo nahoře. 260 00:25:38,287 --> 00:25:42,959 - Je to nezbytné? - Sir John má podezření na kurděje. 261 00:25:44,877 --> 00:25:45,878 Bude se ptát. 262 00:25:46,462 --> 00:25:51,509 Něco se mu na konci zjevilo. 263 00:25:54,136 --> 00:25:56,681 Viděl něco co já ne. 264 00:25:57,556 --> 00:25:59,517 Díval se, jako by to tam bylo s námi. 265 00:25:59,642 --> 00:26:02,645 Vážně vám mám vysvětlovat, co jsou halucinace? 266 00:26:02,770 --> 00:26:05,231 Neměl horečku, měl jasný pohled. 267 00:26:07,817 --> 00:26:09,610 Dobrou noc, pane Goodsire. 268 00:26:28,254 --> 00:26:30,715 Na ledových krách je sníh, 269 00:26:30,923 --> 00:26:33,843 to není letní lámání ledů, tohle sem jde ze severu. 270 00:26:35,011 --> 00:26:36,679 Mořský led. 271 00:26:37,221 --> 00:26:39,432 Ledové ostrovy, ale... 272 00:26:39,598 --> 00:26:43,477 - Jaká byla v noci teplota? - Klesla. Mínus 20. 273 00:26:47,523 --> 00:26:48,941 Ví o tom Erebus? 274 00:26:50,776 --> 00:26:54,780 Nesignalizovali, ale určitě jim dělá starosti jejich lodní šroub. 275 00:26:57,783 --> 00:27:01,996 Jestli sir John nesvolá schůzi důstojníků, udělám to sám. 276 00:27:02,872 --> 00:27:05,166 Vy nás všechny předstihnete, synu. 277 00:27:05,499 --> 00:27:08,836 Poplujete někam, kde ještě nikdo nebyl, ani domorodec. 278 00:27:09,337 --> 00:27:12,548 Jestli se ve šroubu zasekl led a vy ho uvolníte, 279 00:27:13,507 --> 00:27:17,136 - máte po ránu hned dvě zásluhy. - Dobře. 280 00:27:30,191 --> 00:27:32,068 Sledujte moje signály. 281 00:27:32,234 --> 00:27:34,779 Jedno zatáhnutí znamená spustit o půl sáhu, 282 00:27:34,987 --> 00:27:38,741 dvakrát "zaseklé lano", třikrát "vytáhněte mě". 283 00:27:43,371 --> 00:27:47,583 Jestli mi voda nateče do obleku, bude těžší mě vytáhnout. 284 00:27:47,792 --> 00:27:50,795 Tak se všichni připravte k lanu. 285 00:27:53,005 --> 00:27:58,052 - Měl by tady být chirurg. - Je dole, pane Collinsi. Pokračujte. 286 00:28:04,683 --> 00:28:06,644 Jste poutník do hlubin. 287 00:28:07,269 --> 00:28:11,023 Nezapomeňte, že Bůh přebývá všude. 288 00:28:11,190 --> 00:28:12,191 Zvednout! 289 00:29:02,199 --> 00:29:03,617 Pomalu. 290 00:29:08,914 --> 00:29:10,541 Pomalu spouštět. 291 00:31:21,380 --> 00:31:23,966 Vytáhněte mě! 292 00:31:43,152 --> 00:31:45,404 Držte pevně! 293 00:31:48,032 --> 00:31:49,617 Opatrně! 294 00:31:56,290 --> 00:31:59,460 Nevypadá to na cirhózu. A je tam žluč? 295 00:32:03,130 --> 00:32:05,883 Nevidím kurděje, nevidím vůbec nic. 296 00:32:06,175 --> 00:32:07,760 Otevřete střevo. 297 00:32:16,685 --> 00:32:19,647 Šroub je ohnutý, jeden list. 298 00:32:20,981 --> 00:32:24,943 Vyndal jsem ten led, teď se snad bude točit, pane. 299 00:32:25,194 --> 00:32:26,820 Chcete ohlásit ještě něco? 300 00:32:30,908 --> 00:32:33,744 - Ne, pane. - Skvělá práce, pane Collinsi. 301 00:32:33,911 --> 00:32:37,539 Grahame, dejte vědět strojníkům. A taky Terroru. 302 00:32:37,623 --> 00:32:40,125 - Ať k nám kapitán Crozier přiveze poručíky. - Pane! 303 00:32:40,292 --> 00:32:43,879 Musíme se poradit o ledu, který je teď před námi. 304 00:32:46,882 --> 00:32:49,718 Závidím vám, pane Collinsi. 305 00:32:50,427 --> 00:32:54,431 Už dávno jsem se chtěl podívat dolů. Jaké to tam je? 306 00:32:57,935 --> 00:32:59,478 Jako ve snu, pane. 307 00:33:03,524 --> 00:33:06,110 Mám nové zprávy o Erebusu. 308 00:33:06,527 --> 00:33:12,491 Může plout plnou parou vpřed, ale jako vedoucí loď nemůže sloužit. 309 00:33:12,950 --> 00:33:14,576 Jak moc je porouchaný? 310 00:33:15,661 --> 00:33:18,747 Udělá tak dva uzly, možná tři, když naložíme plný kotel. 311 00:33:18,914 --> 00:33:21,375 - Má asi tak poloviční výkon. - A navíc 312 00:33:21,667 --> 00:33:27,005 před námi dramaticky přibývá ledu, co do tloušťky i množství. 313 00:33:27,506 --> 00:33:30,509 Ale až budeme na dohled Ostrova krále Viléma, 314 00:33:30,718 --> 00:33:35,222 zbude jen dvě stě mil, než navážeme na západní mapy 315 00:33:35,472 --> 00:33:38,767 a jednou pro vždy do nich zakreslíme nový kus hádanky. 316 00:33:38,892 --> 00:33:39,893 To je pravda. 317 00:33:40,644 --> 00:33:44,231 Naše situace je horší, než si uvědomujete. 318 00:33:44,440 --> 00:33:48,068 - Začal jste dramaticky. - Prosím, pokračujte, Francisi. 319 00:33:49,069 --> 00:33:53,407 Před námi není jen led, ale ledová plocha. 320 00:33:53,741 --> 00:33:56,785 Vy navrhujete ji proplout. V září. 321 00:33:57,119 --> 00:34:00,998 I kdyby v něm byly průrvy, můžeme se jím prodírat celé týdny. 322 00:34:02,291 --> 00:34:05,586 - A tolik času nemáme. - Ano, nejspíš jen týdny. 323 00:34:05,794 --> 00:34:09,423 Viděl jste parhelium, Grahame? Kolik sluncí tam je teď? 324 00:34:11,508 --> 00:34:14,511 - Tři. - Je to chladnější rok než loni. 325 00:34:14,678 --> 00:34:19,099 - Už jsem byl v Arktidě, Francisi. - Pěšky, málem jste umřel hlady. 326 00:34:19,308 --> 00:34:22,728 Navíc jste se nevrátili všichni. Říkám to se vší úctou. 327 00:34:22,895 --> 00:34:26,982 - Proboha, Francisi. - Kapitán má být upřímný. 328 00:34:27,191 --> 00:34:31,028 Tak co navrhujete místo toho? Přečkat zimu tady? 329 00:34:31,236 --> 00:34:35,115 Ne, tvar Ostrova krále Viléma neznáme přesně. 330 00:34:35,365 --> 00:34:37,618 Jak jsme zjistili u ostrova Cornwallis, 331 00:34:37,785 --> 00:34:41,914 možná i Ostrov krále Viléma půjde obeplout kolem východního břehu. 332 00:34:42,122 --> 00:34:45,417 Ano, ale to bychom se domů asi nevrátili letos. 333 00:34:45,542 --> 00:34:47,586 Erebus je totiž porouchaný. 334 00:34:48,170 --> 00:34:51,423 Když přesuneme všechno uhlí na méně poškozenou loď, 335 00:34:51,673 --> 00:34:55,135 můžeme zkusit hrát vabank a plout kolem Ostrova krále Viléma, 336 00:34:55,260 --> 00:34:57,304 a možná ho obeplout ještě před zimou. 337 00:34:58,388 --> 00:35:01,099 Je to naše nejlepší a asi i jediná šance. 338 00:35:01,642 --> 00:35:06,396 - Ano, hrajme o všechno. - Navrhujete opustit Erebus? 339 00:35:06,522 --> 00:35:10,776 Jestli se nedá plout dál, můžeme přezimovat v bezpečí 340 00:35:10,943 --> 00:35:13,904 mimo mořský led v nějakém přístavu. 341 00:35:14,363 --> 00:35:16,824 Na jaře se sem vrátíme. 342 00:35:17,324 --> 00:35:20,577 Budeme se mít navzájem plné zuby, ale budeme naživu. 343 00:35:26,708 --> 00:35:29,920 To je zajímavá spekulace, 344 00:35:32,130 --> 00:35:35,634 ale samozřejmě neopustíme Erebus, 345 00:35:35,884 --> 00:35:40,430 ani Terror, i kdyby utrpěl nějakou menší nehodu. 346 00:35:41,723 --> 00:35:44,101 - Jsme skoro u cíle. - Vyslechněte mě, Johne. 347 00:35:44,393 --> 00:35:49,273 Bude jedno, jestli jsme 200, nebo 2000 mil od bezpečných vod. 348 00:35:49,857 --> 00:35:52,109 Jestli celá plocha zamrzne a my v ní, 349 00:35:52,317 --> 00:35:56,780 nebudeme vědět, kam proud ponese kru, ve které jsme zamrzli. 350 00:35:58,365 --> 00:36:02,119 Může nás to zahnat na mělčiny u pobřeží Ostrova krále Viléma 351 00:36:02,327 --> 00:36:05,289 a rozbijeme se na kusy. Jestli se do té doby nepotopíme! 352 00:36:06,081 --> 00:36:08,625 Jak kdysi řekl jeden můj přítel. 353 00:36:10,168 --> 00:36:12,087 Tohle místo nás chce zabít. 354 00:36:14,464 --> 00:36:18,093 Kdo byl ten přítel? Nepíše náhodou melodramata? 355 00:36:20,679 --> 00:36:24,641 Sire Johne, já, pan Blanky a pan Reid. 356 00:36:25,309 --> 00:36:28,228 Jen čtyři u tohoto stolu jsme arktičtí veteráni. 357 00:36:29,396 --> 00:36:31,940 Na žádné melodrama nedojde. 358 00:36:33,442 --> 00:36:36,778 Buď to přežijeme, nebo zemřeme. 359 00:36:42,075 --> 00:36:45,203 Jsem rád, že se vám vrátila barva do tváří, Francisi. 360 00:36:45,412 --> 00:36:49,291 Od našeho cíle nás dělí dva týdny. 361 00:36:49,583 --> 00:36:51,668 A já věřím, 362 00:36:51,835 --> 00:36:56,173 že Bůh i zima nás koncem roku zastihnou v bezpečných vodách. 363 00:36:56,715 --> 00:36:59,092 U Sendvičových ostrovů. Nebo dál. 364 00:36:59,301 --> 00:37:05,098 Jestli se mýlíte, možná vaše arogantní rozhodnutí nepřežijeme. 365 00:37:07,100 --> 00:37:12,439 Víte, jaké je mužstvo, když je zoufalé. Oba to víme. 366 00:37:18,195 --> 00:37:20,989 Budu dál velet z Erebusu. 367 00:37:21,114 --> 00:37:25,577 Je ale poškozený, takže nás povede Terror. 368 00:37:25,786 --> 00:37:29,665 Není sice lepší ledoborec, ale teď je tou silnější z našich lodí. 369 00:37:30,791 --> 00:37:34,962 Pohřběte toho chlapce, Younga, a poplujeme dál. 370 00:37:35,128 --> 00:37:37,798 Západně kolem Ostrova krále Viléma, jak bylo v plánu. 371 00:37:37,923 --> 00:37:43,178 - Pohřbít? - Ano. Spása. Byla to těžká noc. 372 00:37:46,264 --> 00:37:49,476 Kdysi žil ve Westminsteru 373 00:37:49,601 --> 00:37:52,646 lovec krys a jeho dcera. 374 00:37:53,188 --> 00:37:56,483 Mohli ho hodit přes palubu a bylo by hotovo. 375 00:37:57,192 --> 00:37:59,861 Sir John je duchovní člověk. 376 00:38:00,237 --> 00:38:03,073 - Spíš nepraktický. - Opatrně. 377 00:38:03,657 --> 00:38:05,826 Je to snad velezrada, seržante? 378 00:38:14,584 --> 00:38:17,254 Měli do víka zatlouct víc hřebíků. 379 00:38:18,588 --> 00:38:21,383 - Vytáhněte provazy a zaházejte to, pane Hickey. - Já? 380 00:38:21,675 --> 00:38:25,679 Pan Hornby říkal, že je to vaše povinnost, ale neřekl proč. 381 00:38:26,930 --> 00:38:28,223 Možná moc reptáte. 382 00:38:31,935 --> 00:38:34,062 To ho tady necháme takhle? 383 00:38:34,187 --> 00:38:36,898 Když to tam nenarovnáte vy, tak ano. 384 00:38:37,524 --> 00:38:39,067 Do toho, pane Hickey. 385 00:39:05,218 --> 00:39:06,553 Pane Hickey. 386 00:39:11,892 --> 00:39:14,269 Vždyť je to jedno. 387 00:39:51,515 --> 00:39:53,934 Seržant Tozer říkal, že je to jedno. 388 00:39:55,227 --> 00:39:58,814 Ale tátovi toho kluka asi ne, viďte? 389 00:40:02,317 --> 00:40:03,610 Podáte mi ruku? 390 00:40:04,194 --> 00:40:09,991 I pravil Ježíš Tomášovi: protože jsi mě uviděl, uvěřil jsi. 391 00:40:10,826 --> 00:40:16,748 Šťastní jsou ti, kdo neviděli, a uvěřili. 392 00:40:20,210 --> 00:40:26,174 David Young už stojí u brány. My ale také. 393 00:40:27,259 --> 00:40:32,973 Přišla chvíle, abychom jí prošli, je to náš osud i naše sláva. 394 00:40:34,558 --> 00:40:37,394 Nastavil jsem kurz na jiho jiho západ. 395 00:40:38,061 --> 00:40:41,857 Do 14 dnů uvidíme severoamerickou pevninu, pánové. 396 00:40:42,399 --> 00:40:45,944 Spojme naše poslední síly, abychom k ní dopluli 397 00:40:46,653 --> 00:40:51,324 a stali se největšími argonauty naší doby. 398 00:40:57,706 --> 00:41:02,794 Až se vrátíme, musíme si zasloužit radost našich milovaných, 399 00:41:02,961 --> 00:41:04,671 i jejich obětí. 400 00:41:05,797 --> 00:41:07,215 Posádko, vpřed! 401 00:41:07,340 --> 00:41:08,341 Hurá! 402 00:41:11,011 --> 00:41:14,181 - Na svá místa! - Hlavní plachta! 403 00:41:17,434 --> 00:41:18,643 Spustit plachty! 404 00:41:31,156 --> 00:41:34,284 Na pravobok, pane. 405 00:41:34,951 --> 00:41:38,830 - Na pravobok. - Tak do toho, chlapi. Zaberte trochu. 406 00:41:42,792 --> 00:41:44,711 Pomalu vpřed. 407 00:42:02,646 --> 00:42:07,359 Mělo by vás kopat víc, proč kope jen jeden? 408 00:42:10,445 --> 00:42:13,156 O ŠEST DNÍ POZDĚJI 409 00:42:22,499 --> 00:42:24,918 Dobře, chlapi. Ustupte! 410 00:42:29,673 --> 00:42:31,841 Všichni pryč. 411 00:43:14,175 --> 00:43:16,553 Náš pán a otec nás povede. 412 00:43:20,223 --> 00:43:22,392 Uvidíme, co přinese ráno. 413 00:44:48,144 --> 00:44:51,147 - Vytáhněte ledové kotvy, jsme součástí kry. - Pane. 414 00:44:52,524 --> 00:44:54,317 Zaznamenejte pozici, pane Reide. 415 00:44:54,442 --> 00:44:57,487 Chci vědět, kde přesně jsme s ohledem na Ostrov krále Viléma. 416 00:44:57,654 --> 00:44:58,822 Ano, pane. 417 00:45:01,157 --> 00:45:04,744 Až se muži nají, ať vytáhnou nepromokavou plachtu. 418 00:45:05,912 --> 00:45:08,915 Pan Gregory může začít připravovat motor na zimu. 419 00:45:09,124 --> 00:45:12,544 A měli byste se tvářit povzbudivě, pánové. 420 00:45:13,795 --> 00:45:17,590 Rozumíte? Bude to těžké, ale takhle jsme se rozhodli. 421 00:45:17,757 --> 00:45:19,300 Pro naši královnu a zemi. 422 00:45:20,760 --> 00:45:22,387 Pro životní dobrodružství. 423 00:45:23,388 --> 00:45:25,014 Takhle to řekněte mužstvu.