1 00:00:08,843 --> 00:00:12,638 PRIMAVERA DE 1847 2 00:00:16,142 --> 00:00:18,394 OCHO MESES DESPUÉS 3 00:00:28,988 --> 00:00:31,532 No está mal, teniendo en cuenta que lleva ocho meses en frío. 4 00:00:32,408 --> 00:00:33,492 Está cargado de carbón, 5 00:00:33,617 --> 00:00:35,911 y los fogoneros le están dando con la lata de aceite. 6 00:00:36,662 --> 00:00:39,957 Puedo ponerlo en marcha en un día en cuanto reciba noticias del equipo. 7 00:00:40,875 --> 00:00:42,418 Yo apuesto por Le Vesconte. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,087 Seguro que el hielo se abre primero por el oeste. 9 00:00:45,212 --> 00:00:48,883 Pues perderá. Graham cruza por tierra y cubre el doble de distancia. 10 00:00:49,008 --> 00:00:51,844 Ahí coincido con el capitán, señor. - Pues se equivocan. 11 00:00:55,014 --> 00:00:56,348 Yo tenía una tía en Brighton 12 00:00:56,474 --> 00:00:59,435 a la que iba a ver de vacaciones desde la estación de London Bridge. 13 00:00:59,560 --> 00:01:02,354 Casi seguro que ese mismo motor me llevó de un lado a otro. 14 00:01:02,855 --> 00:01:04,273 Fíjense ahora. 15 00:01:04,398 --> 00:01:06,066 De nota al pie a párrafo principal. 16 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 Igual uso esa frase esta noche en mi diario. 17 00:01:08,861 --> 00:01:10,196 Sería un honor, señor. 18 00:01:12,907 --> 00:01:13,991 Y ya que apostamos, 19 00:01:14,116 --> 00:01:16,994 ¿nos jugamos algo a si Francis nos honrará con su presencia hoy? 20 00:01:17,119 --> 00:01:18,120 Ah, espero que sí. 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,915 A lo mejor le anima ver cómo parten los equipos. 22 00:01:44,271 --> 00:01:46,774 Aquí viene la biblioteca. - Justo a tiempo. 23 00:01:47,316 --> 00:01:50,444 ¿Va a ser otro de Jonathan Swift o me toca otra vez Heródoto? 24 00:01:50,569 --> 00:01:52,613 Por desgracia ya no quedan de Heródoto. 25 00:01:52,738 --> 00:01:54,573 No, esto es una comedia. 26 00:01:55,074 --> 00:01:57,451 Me ha parecido que les vendría bien reír en esos 50 km. 27 00:02:03,332 --> 00:02:08,379 Peinen el hielo con la providencia como fiel guía, 28 00:02:08,504 --> 00:02:13,092 y regresen con la noticia de que nuestra estadía en el hielo 29 00:02:13,217 --> 00:02:15,302 pronto será cosa del pasado, 30 00:02:15,886 --> 00:02:20,641 y que por fin podremos arriar las velas de nuevo y cruzar el paso. 31 00:02:21,058 --> 00:02:22,059 Graham. 32 00:02:24,395 --> 00:02:26,188 Llévese los cilindros, por favor. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,690 Señor, será un honor 34 00:02:27,815 --> 00:02:29,692 dejar nuestras huellas en Rey Guillermo 35 00:02:29,817 --> 00:02:31,151 y transmitir su mensaje. 36 00:02:31,277 --> 00:02:32,862 Vuelvan con algo que contar. 37 00:02:33,362 --> 00:02:34,488 Encantado, señor. 38 00:02:35,030 --> 00:02:37,116 Ojalá pudiese acompañarlos en el viaje. 39 00:02:38,117 --> 00:02:39,368 Gracias. - Francis. 40 00:02:39,493 --> 00:02:40,327 Señor. 41 00:02:40,953 --> 00:02:42,872 ¿Hay algo que quiera decir? 42 00:02:47,334 --> 00:02:48,544 Que tengan buen viaje. 43 00:02:51,714 --> 00:02:53,883 Bueno. Suerte, caballeros. 44 00:02:54,383 --> 00:02:56,302 Compañía, tres hurras. 45 00:02:56,427 --> 00:02:58,137 ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 46 00:02:58,262 --> 00:02:59,930 ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 47 00:03:00,055 --> 00:03:01,515 ¡Hip, hip! - ¡Hurra! 48 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 El doctor MacDonald me ha dejado sus diarios 49 00:04:27,476 --> 00:04:29,311 de cuando estuvo en el Cumberland Sound. 50 00:04:30,104 --> 00:04:32,064 Fueron ellos los que trajeron al esquimal 51 00:04:32,940 --> 00:04:35,317 a Aberdeen. Imagínense. 52 00:04:37,653 --> 00:04:41,198 No recuerdo cómo se llamaba, pero era de la tribu inuit. 53 00:04:42,866 --> 00:04:46,412 Teniente Gore, ¿usted se acuerda de cómo se llamaba el inuk? 54 00:04:46,537 --> 00:04:47,871 No lo recuerdo, señor Goodsir. 55 00:04:49,957 --> 00:04:52,876 Era un nombre largo y muy esquimal. 56 00:04:57,798 --> 00:04:59,591 Déjeme cumplir mi parte, teniente. 57 00:04:59,717 --> 00:05:02,011 Dijo que vigilase tres días, y así ha sido. 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,346 Déjeme que releve a alguien. 59 00:05:08,976 --> 00:05:11,186 Hartnell, que lo releve. 60 00:05:12,396 --> 00:05:13,230 Claro. 61 00:05:22,281 --> 00:05:25,200 Remolcar peso es algo natural, doctor Goodsir. 62 00:05:25,325 --> 00:05:28,704 Mire a Morfin aquí presente. Y a mí con el rabillo del ojo. 63 00:05:29,705 --> 00:05:31,498 Haga como nosotros. Se acostumbrará. 64 00:05:31,623 --> 00:05:32,958 Estoy seguro. 65 00:05:37,171 --> 00:05:38,172 ¡Tiren! 66 00:05:49,600 --> 00:05:50,601 Lo siento. 67 00:06:14,249 --> 00:06:16,627 Sir John, podría haber acudido yo. 68 00:06:16,752 --> 00:06:17,836 No, en absoluto. 69 00:06:17,961 --> 00:06:19,213 Andar me viene bien. 70 00:06:19,963 --> 00:06:20,964 ¿Nos sentamos? 71 00:06:30,891 --> 00:06:35,479 He venido para reconciliarnos. Quiero que volvamos a ser amigos. 72 00:06:36,522 --> 00:06:38,482 Nunca ha perdido mi amistad. 73 00:06:38,607 --> 00:06:39,858 Puede que sea cierto, 74 00:06:39,983 --> 00:06:42,986 pero sin duda he perdido su compañía, 75 00:06:43,112 --> 00:06:45,656 y no soy el único que se ha dado cuenta 76 00:06:45,781 --> 00:06:49,576 de que ha conseguido evitar el Erebus durante casi todo el invierno. 77 00:06:50,202 --> 00:06:51,787 Soy capitán. 78 00:06:53,038 --> 00:06:55,499 No estoy a gusto fuera de mi barco. 79 00:06:57,334 --> 00:07:01,922 En cuanto lo dejo, oigo que el desastre llama a la puerta 80 00:07:02,047 --> 00:07:03,757 antes de dar diez pasos siquiera. 81 00:07:04,258 --> 00:07:07,553 ¿Serviría de algo reconocer que me equivoqué? 82 00:07:10,055 --> 00:07:11,640 No me ha entendido, sir John. 83 00:07:11,765 --> 00:07:14,518 Solo quería decirle por qué estoy así, 84 00:07:14,643 --> 00:07:15,811 no le estoy juzgando. 85 00:07:16,979 --> 00:07:19,273 Pero se acerca el verano, Francis. 86 00:07:19,773 --> 00:07:22,151 Seguro que puede animarse un poco. 87 00:07:22,276 --> 00:07:24,736 El verano llega solo en teoría, sir John. 88 00:07:25,737 --> 00:07:27,823 Las temperaturas apenas suben a cero. 89 00:07:28,907 --> 00:07:30,242 Los parhelios siguen. 90 00:07:31,451 --> 00:07:34,079 Esas son las señales. - Señales de un mayo frío. 91 00:07:34,204 --> 00:07:37,833 De que a la naturaleza le importan un comino nuestros planes. 92 00:07:37,958 --> 00:07:40,043 ¿Es que Dios no entra en sus cálculos? 93 00:07:43,922 --> 00:07:46,258 Menuda decepción debo de ser para usted. 94 00:07:48,343 --> 00:07:51,638 Es solo que somos dos hombres de barcos muy distintos. 95 00:07:51,763 --> 00:07:53,223 Y aquí me tiene... 96 00:07:54,183 --> 00:07:55,642 ...para hacer las paces en el suyo. 97 00:07:55,767 --> 00:07:57,060 ¿No vendrá usted al mío? 98 00:07:59,313 --> 00:08:00,898 Yo siempre iré a usted. 99 00:08:02,733 --> 00:08:04,276 Sirvo bajo su mando. 100 00:08:13,535 --> 00:08:14,661 Muy bien. 101 00:08:18,290 --> 00:08:19,833 Ah, en su inodoro, Francis, 102 00:08:20,417 --> 00:08:21,543 hay corriente. 103 00:08:57,788 --> 00:08:58,914 Tierra. 104 00:08:59,706 --> 00:09:00,832 Tiene que serlo. 105 00:09:05,420 --> 00:09:06,880 Mire lo que le hace al hielo. 106 00:09:09,466 --> 00:09:12,219 Una fuerza imparable que se topa con una masa inamovible. 107 00:09:15,222 --> 00:09:16,431 Es precioso. 108 00:09:17,349 --> 00:09:18,684 Seguiremos a pie. 109 00:10:34,468 --> 00:10:36,845 Se merece un premio por su orientación, Sr. Des Voeux. 110 00:10:37,846 --> 00:10:40,223 ¡Ya veo la ensenada! No estará ni a un kilómetro. 111 00:11:33,443 --> 00:11:35,821 Parece que los "esquis" no lo han tocado. 112 00:11:37,322 --> 00:11:38,532 Desde hace 17 años. 113 00:11:39,366 --> 00:11:40,575 Quizá les dé miedo. 114 00:11:41,910 --> 00:11:43,954 Cuesta imaginar que aquí venga alguien. 115 00:11:44,579 --> 00:11:45,580 Nunca. 116 00:11:46,581 --> 00:11:48,250 ¿Le inquieta este sitio, doctor? 117 00:11:49,835 --> 00:11:53,046 Usted me llamará doctor, pero técnicamente solo soy cirujano. 118 00:11:53,171 --> 00:11:55,590 Anatomista, de hecho. - En mi pueblo eso es doctor. 119 00:11:56,716 --> 00:11:58,009 Gracias. - De nada. 120 00:12:05,016 --> 00:12:06,184 Señor. - Gracias. 121 00:12:30,083 --> 00:12:32,502 2 OFICIALES Y 6 HOMBRES 122 00:12:43,180 --> 00:12:44,181 Bueno. 123 00:12:58,820 --> 00:13:02,240 Ojalá vean el mensaje mercaderes de té ingleses. 124 00:13:04,075 --> 00:13:05,243 ¿Ve algo, Goodsir? 125 00:13:07,120 --> 00:13:08,121 No, señor. 126 00:13:09,748 --> 00:13:12,417 Sargento Bryant, usted me acompañará a la segunda ensenada. 127 00:13:13,084 --> 00:13:15,712 Podremos caminar por el hielo y buscar aguas abiertas. 128 00:13:15,837 --> 00:13:16,671 Señor Des Voeux, 129 00:13:18,089 --> 00:13:20,383 vuelva con los muchachos y monte el campamento. 130 00:13:20,509 --> 00:13:22,969 Descansen si no hemos vuelto. - Buena suerte, señor. 131 00:13:25,972 --> 00:13:26,973 Venga, vamos. 132 00:13:41,738 --> 00:13:43,114 ¡Teniente Gore! 133 00:14:02,217 --> 00:14:03,385 ¿Hay alguien ahí? 134 00:14:04,761 --> 00:14:05,971 ¡Responda! 135 00:14:09,432 --> 00:14:10,600 Teniente Irving. 136 00:14:12,394 --> 00:14:13,520 Señor Gibson. 137 00:14:15,605 --> 00:14:17,148 ¿Qué hace usted aquí abajo? 138 00:14:17,274 --> 00:14:19,234 He bajado a por carbón esta mañana, 139 00:14:19,359 --> 00:14:21,945 y he oído que uno de los gatos del barco lloriqueaba. 140 00:14:22,070 --> 00:14:23,363 ¿Hay alguien con usted? 141 00:14:25,115 --> 00:14:28,410 El señor Hickey, que me ha acompañado para intentar encontrarlo. 142 00:14:28,535 --> 00:14:30,495 Ha estado mirando por ahí detrás. 143 00:14:30,620 --> 00:14:31,871 El capitán. - Se ha... 144 00:14:31,997 --> 00:14:34,207 Su inodoro tiene corriente. 145 00:14:35,458 --> 00:14:39,379 Que el señor Hickey lo arregle. - Aquí estoy, teniente. Señor. 146 00:14:47,554 --> 00:14:50,473 Va a dar parte. - No. Me parece que no. 147 00:14:53,518 --> 00:14:55,020 Cornelius, nos azotarán. 148 00:14:58,898 --> 00:15:01,192 Si el teniente Irving acude a informar al mando, 149 00:15:02,110 --> 00:15:04,070 tendrá que contarles lo que ha visto, 150 00:15:05,405 --> 00:15:08,450 lo que significa que tendrá que abrir su imaginación... 151 00:15:09,868 --> 00:15:11,077 ...a lo que no. 152 00:15:15,582 --> 00:15:17,751 Lo he visto en la misa dominical de sir John. 153 00:15:18,793 --> 00:15:20,003 Lo he visto rezar. 154 00:15:22,297 --> 00:15:24,007 Ese hombre le tiene miedo al caos. 155 00:15:25,425 --> 00:15:27,427 No va a abrirle la puerta si puede evitarlo. 156 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 De eso no estás seguro. 157 00:15:31,181 --> 00:15:32,182 No. 158 00:15:37,562 --> 00:15:39,648 Hay cosas peores que ser azotado. 159 00:15:52,327 --> 00:15:54,371 Estoy impaciente por que funcione la estufa. 160 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 Esperen. Miren. 161 00:16:08,343 --> 00:16:09,636 ¿Qué puede haberlo hecho? 162 00:16:12,013 --> 00:16:13,223 Habrá sido un oso. 163 00:16:13,765 --> 00:16:14,891 ¿Que eso lo ha hecho un oso? 164 00:16:20,188 --> 00:16:21,856 Lo sabremos por las huellas. 165 00:16:23,400 --> 00:16:24,693 Quizá haya más de uno. 166 00:16:33,576 --> 00:16:34,703 Entonces ¿vamos? 167 00:16:38,665 --> 00:16:42,585 Es que no entiendo por qué se resiste, James. 168 00:16:42,711 --> 00:16:44,170 Está decepcionado. 169 00:16:45,588 --> 00:16:47,590 No debería tener que aguantar sus quejas. 170 00:16:47,716 --> 00:16:49,759 Ya, bueno, quizá sea yo el que no consigue 171 00:16:49,884 --> 00:16:53,138 recuperar su confianza. 172 00:16:53,263 --> 00:16:54,931 Quiero. Siempre lo pienso. 173 00:16:55,056 --> 00:16:58,101 Pero cuando estoy con él, en fin, no sé por qué flaqueo. 174 00:16:58,226 --> 00:17:00,353 Usted lo ha dado todo por ese hombre. - ¿Ah, sí? 175 00:17:01,146 --> 00:17:05,608 Señor, él no era la primera opción de nadie para esta expedición. 176 00:17:06,276 --> 00:17:07,402 Ni yo tampoco. 177 00:17:09,696 --> 00:17:12,031 El cómo se consigue el puesto en la expedición 178 00:17:12,157 --> 00:17:14,325 no importa tanto como su aprovechamiento. 179 00:17:15,368 --> 00:17:16,369 Y..., 180 00:17:18,121 --> 00:17:20,665 en fin, que esté a la altura. 181 00:17:24,210 --> 00:17:26,588 No permitiré que la melancolía de Francis le afecte. 182 00:17:28,465 --> 00:17:30,216 Me niego, ¿me oye? 183 00:17:32,010 --> 00:17:32,844 Sí. 184 00:17:33,803 --> 00:17:36,306 Siento interrumpir. - ¿Qué ocurre, señor Bridgens? 185 00:17:36,431 --> 00:17:38,683 El primer equipo acaba de regresar, señor. 186 00:17:45,648 --> 00:17:47,817 Cuénteme, teniente. No, no se levante. 187 00:17:49,194 --> 00:17:51,196 Hemos viajado casi 18 km hacia el este, señor. 188 00:17:52,238 --> 00:17:53,865 No hemos visto que el hielo ceda. 189 00:17:54,699 --> 00:17:56,326 ¿Y cómo están los hombres? 190 00:17:56,451 --> 00:17:58,203 Los está atendiendo el doctor Stanley. 191 00:17:58,745 --> 00:18:00,914 Hemos tenido problemas con las provisiones. 192 00:18:01,039 --> 00:18:03,583 ¿Qué ha ocurrido? - Algunas estaban podridas. 193 00:18:03,708 --> 00:18:04,834 Incomibles. 194 00:18:07,629 --> 00:18:09,506 Dígale al señor Wall que prepare una cena 195 00:18:09,631 --> 00:18:11,007 para el teniente y sus hombres. 196 00:18:12,383 --> 00:18:14,844 Recuperen las fuerzas antes de volver a su barco. 197 00:18:16,513 --> 00:18:18,932 Yo... siento decepcionarle, señor. 198 00:18:19,057 --> 00:18:20,266 Ah, en absoluto. 199 00:18:20,934 --> 00:18:23,812 Sospechábamos que no era al este adonde debíamos dirigirnos. 200 00:18:24,354 --> 00:18:27,524 Aun así, usted y sus hombres han hecho un gran trabajo. 201 00:18:30,568 --> 00:18:31,569 Bien hecho. 202 00:18:47,460 --> 00:18:49,587 El equipo oeste debe de estar casi en casa. 203 00:18:51,172 --> 00:18:52,340 Mejor. 204 00:18:52,841 --> 00:18:54,300 El cielo no pinta bien. 205 00:19:01,349 --> 00:19:04,018 Es curioso considerar a este sitio "casa", ¿no cree? 206 00:19:16,281 --> 00:19:17,782 Ah, aquí viene. 207 00:19:18,157 --> 00:19:21,119 Pensaba que los mohicanos te habían cazado. 208 00:19:21,244 --> 00:19:23,496 Ah, no. Mucho peor. 209 00:19:27,500 --> 00:19:28,960 Se ha declarado. 210 00:19:29,085 --> 00:19:30,086 Otra vez. 211 00:19:31,671 --> 00:19:33,590 Y lo has rechazado, claro. 212 00:19:34,632 --> 00:19:38,094 Sin demasiada firmeza, en mi opinión. 213 00:19:39,470 --> 00:19:43,391 En gratitud a ambos por cuidarme, ¿debo renunciar a mi privacidad? 214 00:19:43,516 --> 00:19:46,561 Sophia, tu seguridad en el mundo 215 00:19:46,686 --> 00:19:48,730 es a lo que no queremos que renuncies. 216 00:19:48,855 --> 00:19:52,901 Este asunto con Francis no terminará hasta que seas tajante, querida. 217 00:19:53,526 --> 00:19:57,447 Es un explorador, y a estas alturas sabrás que están hechos de esperanza. 218 00:19:57,572 --> 00:19:58,865 Respiran esperanza. 219 00:19:59,657 --> 00:20:02,327 No puedo pedirle que deje de respirar, tío. 220 00:20:02,702 --> 00:20:03,912 No, 221 00:20:04,037 --> 00:20:06,915 pero tienes que zanjar su interés ahora. 222 00:20:07,040 --> 00:20:09,667 Sé que no te resultará tan divertido como darle esperanzas, 223 00:20:09,792 --> 00:20:11,878 pero ya no eres una niña. 224 00:20:12,003 --> 00:20:14,047 Es digno de muchas otras mujeres. 225 00:20:15,465 --> 00:20:16,633 No me cabe duda, 226 00:20:17,216 --> 00:20:19,594 pero..., en fin..., 227 00:20:20,470 --> 00:20:22,513 de una bandera distinta a la nuestra. 228 00:20:48,081 --> 00:20:49,540 ¿Usted tampoco podía dormir? 229 00:20:50,500 --> 00:20:53,378 Ojalá para dormir bastase con cerrar los ojos. 230 00:20:55,171 --> 00:20:56,923 Estaba pensando en Tad, 231 00:20:59,968 --> 00:21:02,720 el primero de los renos de remolque de Parry. 232 00:21:03,680 --> 00:21:04,681 Tad. 233 00:21:06,057 --> 00:21:07,642 ¿Por qué se ha acordado de él? 234 00:21:07,767 --> 00:21:11,354 Nos trajimos a esos renos desde mil millas al norte de Noruega 235 00:21:12,939 --> 00:21:14,983 solo para masacrarlos en el hielo. 236 00:21:16,359 --> 00:21:19,028 Sí, fue el hielo el que me hizo querer ser patrón, 237 00:21:20,780 --> 00:21:22,532 el cómo nos hacía retroceder. 238 00:21:24,325 --> 00:21:25,660 Menudo era ese hielo. 239 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 Los renos no iban a conseguirlo. 240 00:21:32,000 --> 00:21:33,334 Lo supimos ese mismo día, 241 00:21:35,461 --> 00:21:36,921 pero nos los quedamos igualmente. 242 00:21:38,256 --> 00:21:39,674 Llevamos a los renos 243 00:21:40,550 --> 00:21:42,343 de témpano en témpano 244 00:21:43,761 --> 00:21:47,306 en barco, pensando que nos serían útiles de vez en cuando. 245 00:21:47,849 --> 00:21:50,435 Remamos para transportar a los renos. 246 00:21:51,769 --> 00:21:54,272 Como si fuesen señoritas... 247 00:21:55,565 --> 00:21:56,941 ...en su carruaje. 248 00:21:57,316 --> 00:21:59,152 Qué confusos estaban... 249 00:22:07,618 --> 00:22:09,871 ¿Así estamos nosotros ahora? 250 00:22:11,831 --> 00:22:14,208 ¿Confusos, fuera de nuestro elemento? 251 00:22:14,792 --> 00:22:16,711 De peores hemos salido usted y yo, 252 00:22:17,920 --> 00:22:20,465 y sé que usted lo pasó mucho peor al sur, con sir James. 253 00:22:21,674 --> 00:22:23,634 Me han contado versiones que no son la suya, 254 00:22:23,760 --> 00:22:25,303 y sé que son de fiar. 255 00:22:26,512 --> 00:22:27,722 Esto es distinto. 256 00:22:29,307 --> 00:22:30,308 Sí. 257 00:22:31,392 --> 00:22:33,478 En Ross confiaba, y también en Parry. 258 00:22:36,522 --> 00:22:38,649 O es usted clarividente 259 00:22:38,775 --> 00:22:42,612 o se me da peor de lo que pensaba disimular mis pensamientos. 260 00:22:43,362 --> 00:22:44,864 No. Es solo que lo conozco. 261 00:22:49,660 --> 00:22:51,662 ¿Qué nos hará el hielo 262 00:22:52,830 --> 00:22:56,084 si no encontramos canales y tenemos que pasarnos aquí otro invierno? 263 00:22:57,877 --> 00:23:00,004 Sin un deshielo que despeje la capa del invierno, 264 00:23:00,129 --> 00:23:03,257 empezará a amontonarse, y se elevará. 265 00:23:04,592 --> 00:23:07,887 Como si a un país lo empujasen contra las fronteras de otro. 266 00:23:08,471 --> 00:23:10,139 Levantará los barcos. 267 00:23:10,681 --> 00:23:13,518 Sí. Yo he visto a barcos elevarse cinco o diez metros. 268 00:23:15,436 --> 00:23:17,396 ¿Podremos sobrevivir a semejante presión? 269 00:23:19,565 --> 00:23:22,193 Si nos levanta, sí. Resistiremos. 270 00:23:23,694 --> 00:23:25,196 Pero podría pasar al revés. 271 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 Que rompa los baos y nos aplaste por la mitad. 272 00:23:30,660 --> 00:23:32,203 Recemos para que pase lo primero. 273 00:24:03,359 --> 00:24:04,777 Voy a montar la tercera tienda. 274 00:24:06,696 --> 00:24:09,740 Agradeceremos tener más espacio si nos espera mal tiempo. 275 00:24:26,007 --> 00:24:29,594 Eso mismo estaba pensando, que es lo que nos falta: más hielo. 276 00:24:44,901 --> 00:24:46,068 Hora de entrar, muchachos. 277 00:24:47,737 --> 00:24:48,946 Lo tenemos justo detrás. 278 00:24:49,906 --> 00:24:51,157 ¿Va a reparar la barca? 279 00:24:52,950 --> 00:24:54,452 Entren. Vamos. 280 00:25:26,442 --> 00:25:28,861 La barca, señor. La encontramos así. 281 00:25:45,920 --> 00:25:47,213 Maldición. 282 00:25:47,713 --> 00:25:49,048 El oso nos seguía. 283 00:25:50,258 --> 00:25:52,718 Lo oímos hace una milla. Y una milla antes también. 284 00:25:53,928 --> 00:25:55,721 Disparé para ahuyentarlo, 285 00:25:55,846 --> 00:25:58,683 pero parece que nunca había olido nada parecido a un inglés. 286 00:26:00,434 --> 00:26:01,519 ¿Qué hacemos? 287 00:26:02,019 --> 00:26:04,897 Dispárele en la cabeza y prepárelo para cenar. 288 00:26:07,108 --> 00:26:08,317 ¿Y si no está solo? 289 00:26:21,580 --> 00:26:22,790 Cojan todos un fusil. 290 00:26:36,178 --> 00:26:37,388 Está ahí arriba. 291 00:27:21,265 --> 00:27:24,602 Señor Goodsir, venga, deprisa. 292 00:27:47,375 --> 00:27:48,751 Le ha dado en el pecho, señor. 293 00:28:04,308 --> 00:28:05,518 Es una chica. 294 00:28:17,863 --> 00:28:19,115 ¿A quién busca? 295 00:28:21,951 --> 00:28:23,077 Voy a por el teniente. 296 00:28:49,437 --> 00:28:50,646 Después te vas a enterar. 297 00:29:12,626 --> 00:29:13,711 Neptuno, señor. 298 00:29:13,836 --> 00:29:16,213 Se ha aliviado antes de poder avisar al señor Jopson. 299 00:29:16,338 --> 00:29:18,132 No ha habido aviso, me temo. 300 00:29:18,257 --> 00:29:20,843 ¿Y aun así lo ha recogido usted? - Mis disculpas, señor. 301 00:29:20,968 --> 00:29:23,012 Debería ocuparme de mis tareas. - En absoluto. 302 00:29:23,554 --> 00:29:26,307 Lo he dicho para expresarle mi gratitud, señor Hickey. 303 00:29:28,017 --> 00:29:29,393 No hay de qué, capitán. 304 00:29:32,980 --> 00:29:34,815 ¿Es usted de Limerick? 305 00:29:34,940 --> 00:29:36,150 De cerca, señor. 306 00:29:37,776 --> 00:29:39,570 Pues nunca lo hubiera dicho. 307 00:29:43,616 --> 00:29:47,119 De no haber leído la lista, no habría sabido que es irlandés. 308 00:29:47,620 --> 00:29:50,581 Viví los mismos años en Liverpool y Mánchester que allí. 309 00:29:51,207 --> 00:29:53,209 Apenas recuerdo nada que no sea Inglaterra. 310 00:29:54,710 --> 00:29:56,420 Lo habrá tenido más fácil entonces. 311 00:29:57,546 --> 00:29:58,547 Sí. 312 00:29:59,381 --> 00:30:00,508 Aprendí pronto... 313 00:30:01,425 --> 00:30:03,636 ...que los que antes calculan tu valía 314 00:30:03,761 --> 00:30:05,429 lo hacen solo por tu procedencia. 315 00:30:07,681 --> 00:30:09,975 Debería saber que el Servicio de Descubrimientos 316 00:30:10,100 --> 00:30:13,270 no es una excepción en cuanto a eso. 317 00:30:14,230 --> 00:30:15,606 Puede ser incluso peor. 318 00:30:16,398 --> 00:30:18,067 A usted le ha ido de maravilla. 319 00:30:19,235 --> 00:30:20,486 Es el capitán de un gran navío. 320 00:30:21,529 --> 00:30:23,030 Nos da esperanza a los irlandeses. 321 00:30:29,912 --> 00:30:31,413 ¿Me acepta un trago, señor Hickey? 322 00:30:33,791 --> 00:30:35,209 No le llevaré la contraria. 323 00:30:41,632 --> 00:30:42,841 ¿A qué día estamos? 324 00:30:43,342 --> 00:30:44,677 Es miércoles, señor. 325 00:30:47,054 --> 00:30:48,305 Por nosotros, entonces. 326 00:30:49,974 --> 00:30:51,100 Es lo apropiado. 327 00:31:06,365 --> 00:31:08,576 El segundo equipo volvió anoche. 328 00:31:12,580 --> 00:31:13,956 No hay canales al oeste. 329 00:31:15,749 --> 00:31:17,376 Usted me perdonará, señor, 330 00:31:18,168 --> 00:31:20,170 pero dudo que este año veamos canales. 331 00:31:28,554 --> 00:31:31,807 Quizá debería haber hecho como usted, señor Hickey, 332 00:31:31,932 --> 00:31:32,975 y engañar al mundo. 333 00:31:37,229 --> 00:31:38,564 Le aplaudo. 334 00:31:40,482 --> 00:31:41,483 Pase. 335 00:31:42,860 --> 00:31:43,861 Sí, John. 336 00:31:45,362 --> 00:31:46,363 Lo... 337 00:31:48,324 --> 00:31:49,742 Lo siento, señor. 338 00:31:49,867 --> 00:31:52,119 El último equipo, señor. 339 00:31:52,244 --> 00:31:53,454 Lo han visto. 340 00:32:14,433 --> 00:32:17,353 ¡Paso! Abran paso a un oficial. Tengan cuidado. 341 00:32:17,478 --> 00:32:19,730 Atrás, caballeros. - Cuidado, muchachos. 342 00:32:19,855 --> 00:32:21,398 ¡Paso! 343 00:32:22,358 --> 00:32:23,567 Cuidado. 344 00:32:35,621 --> 00:32:36,830 ¿Dónde está Graham? 345 00:32:45,089 --> 00:32:46,256 Doctor Stanley. 346 00:32:46,382 --> 00:32:48,467 Comandante Fitzjames, no pienso tocarlo. 347 00:32:48,801 --> 00:32:51,804 No es necesario. Lleva a mi cuidado desde hace dos días. 348 00:32:51,929 --> 00:32:52,971 Señor Goodsir. 349 00:32:53,097 --> 00:32:55,265 Hay que extraer la bala para cerrar la herida 350 00:32:55,391 --> 00:32:57,059 o seguirá afectándole al pulmón, 351 00:32:57,184 --> 00:32:59,645 que sospecho se apoya contra el corazón. 352 00:33:01,438 --> 00:33:03,190 ¿Qué quiere hacer sir John? 353 00:33:05,275 --> 00:33:06,610 Quizá podamos salvarlo. 354 00:33:07,820 --> 00:33:09,154 ¿Permiso para intentarlo? 355 00:33:11,198 --> 00:33:15,661 Él no tuvo nada que ver con lo que le pasó al teniente Gore, señor. 356 00:33:24,002 --> 00:33:26,296 ¡Parad! ¡Parad! ¡No lo entendéis! 357 00:33:26,880 --> 00:33:28,841 ¿Qué hacéis? ¿Qué hacéis? 358 00:33:28,966 --> 00:33:31,051 ¡Parad! ¿Entendéis? 359 00:33:31,885 --> 00:33:33,011 ¡Sacadlo de aquí! 360 00:33:33,137 --> 00:33:36,348 No pasa nada. Amigos. Amigos. 361 00:33:37,391 --> 00:33:39,143 Médicos. Médicos. 362 00:33:40,060 --> 00:33:41,061 Amigos. 363 00:33:41,645 --> 00:33:42,730 Amigos. 364 00:33:43,981 --> 00:33:47,359 Por favor, dejad a mi padre en paz. - Este hombre es su padre. 365 00:33:48,193 --> 00:33:50,612 Señor, ¿puede decirle que le dolerá, 366 00:33:50,738 --> 00:33:52,281 pero que tardaré lo menos posible? 367 00:33:52,781 --> 00:33:56,368 Quiere ayudar a tu padre. 368 00:33:56,869 --> 00:33:59,913 Le dolerá. 369 00:34:37,075 --> 00:34:38,744 Está muy profunda en el tejido. 370 00:34:41,121 --> 00:34:42,247 ¿Y no puede cortar? 371 00:34:42,372 --> 00:34:44,333 Cada vez que respira, lo empeora. 372 00:34:44,458 --> 00:34:47,127 A saber el mal que le hemos hecho al traerlo al barco. 373 00:34:54,092 --> 00:34:59,223 No puede ayudar a tu padre. 374 00:35:02,059 --> 00:35:04,019 Es demasiado difícil. 375 00:35:19,451 --> 00:35:20,828 ¡Por favor, no te vayas! 376 00:35:22,037 --> 00:35:23,580 Yo sola no puedo. 377 00:35:28,627 --> 00:35:30,838 No me pidas eso. No estoy lista. 378 00:35:32,047 --> 00:35:34,466 El Tuunbaq no me obedecerá. 379 00:35:35,551 --> 00:35:36,552 ¿Qué está diciendo? 380 00:35:36,677 --> 00:35:39,221 Le está suplicando que no le pida esto. 381 00:35:39,346 --> 00:35:40,722 ¿Que no le pida el qué? 382 00:35:41,515 --> 00:35:43,225 No podrá encontrarte. 383 00:35:46,311 --> 00:35:47,145 ¡No! 384 00:35:48,021 --> 00:35:49,898 Tiene que morir bajo el cielo. 385 00:35:50,023 --> 00:35:51,441 ¡En el hielo! 386 00:35:51,567 --> 00:35:52,734 ¡Aquí no! 387 00:35:54,820 --> 00:35:56,738 Tiene que morir bajo el cielo. 388 00:35:57,281 --> 00:35:59,283 En el hielo. - ¡Traigan una camilla! 389 00:35:59,408 --> 00:36:00,492 Francis, ¿qué pasa? 390 00:36:00,617 --> 00:36:02,995 Dice que tiene que morir en el hielo, no aquí. 391 00:36:03,328 --> 00:36:04,496 ¡Ayuda! 392 00:36:04,621 --> 00:36:05,455 ¡Por favor! 393 00:36:06,206 --> 00:36:07,207 ¡Ayuda! 394 00:36:22,222 --> 00:36:23,515 ¡No te vayas! 395 00:36:26,435 --> 00:36:29,354 ¡No te vayas! 396 00:36:32,316 --> 00:36:33,692 ¡No te vayas! 397 00:36:41,241 --> 00:36:44,995 Comandante Fitzjames, llévese a esta mujer del Erebus. 398 00:36:45,746 --> 00:36:48,540 Asegúrese de que la enfermería esté en condiciones. 399 00:36:48,665 --> 00:36:49,666 Por supuesto, señor. 400 00:36:49,791 --> 00:36:51,418 Señor, con su permiso, 401 00:36:51,543 --> 00:36:53,503 quisiera subir a la mujer a bordo del Terror. 402 00:36:54,171 --> 00:36:55,797 Francis, usted se queda aquí 403 00:36:55,923 --> 00:36:59,676 hasta que los miembros del equipo de Graham nos cuenten qué ha pasado. 404 00:37:06,058 --> 00:37:07,893 Señor Goodsir, acompáñenos, por favor. 405 00:37:10,395 --> 00:37:12,230 Solo encontramos un rastro de huellas. 406 00:37:13,482 --> 00:37:14,483 Grandes. 407 00:37:15,275 --> 00:37:16,902 De 50 centímetros de ancho. 408 00:37:22,074 --> 00:37:26,286 ¿Cuánto tiempo buscaron a Gore antes de darlo por perdido? 409 00:37:26,411 --> 00:37:28,747 Buscamos 800 metros en cada dirección, señor. 410 00:37:28,872 --> 00:37:31,083 Entonces ¿cómo está tan seguro de que murió? 411 00:37:32,000 --> 00:37:33,335 Por la sangre, señor. 412 00:37:33,919 --> 00:37:35,045 En el hielo. 413 00:37:36,004 --> 00:37:38,465 Es imposible que nadie sobreviva si pierde tanta. 414 00:37:40,509 --> 00:37:44,012 Lo dice usted como experto en la materia. 415 00:37:44,137 --> 00:37:45,263 Así es, señor. 416 00:37:47,015 --> 00:37:49,726 Si fue el dolor o la fatiga no sabría decírselo, 417 00:37:49,851 --> 00:37:50,936 pero algunos, 418 00:37:51,061 --> 00:37:53,647 Hartnell y Morfin concretamente, 419 00:37:53,772 --> 00:37:56,984 estábamos convencidos de que el oso todavía nos seguía. 420 00:37:57,317 --> 00:37:58,318 Hasta aquí. 421 00:37:59,236 --> 00:38:01,446 Hasta los barcos. - ¿Basándose en qué indicios? 422 00:38:03,532 --> 00:38:04,616 Señor Goodsir. 423 00:38:06,326 --> 00:38:08,912 No podíamos estar más angustiados por lo que pasó. 424 00:38:09,037 --> 00:38:11,206 El teniente Gore era uno de los mejores hombres... 425 00:38:11,331 --> 00:38:12,541 Canales, doctor. 426 00:38:13,166 --> 00:38:14,835 ¿Encontraron canales? 427 00:38:16,461 --> 00:38:19,172 No había señales de deshielo, capitanes. 428 00:38:20,215 --> 00:38:21,216 Al contrario. 429 00:38:21,341 --> 00:38:24,219 El hielo formado alrededor de la costa de Rey Guillermo 430 00:38:24,344 --> 00:38:26,680 era más grueso de lo que esperaba el teniente Gore. 431 00:38:26,805 --> 00:38:29,141 ¿Ahora también es usted experto en hielo? 432 00:38:31,643 --> 00:38:33,270 Gracias. Eso es todo. 433 00:38:34,062 --> 00:38:35,731 Hay otra cosa, capitanes. 434 00:38:35,856 --> 00:38:37,774 ¿Sí? - El esquimal. 435 00:38:38,358 --> 00:38:39,359 ¿Qué le ocurre? 436 00:38:40,360 --> 00:38:41,945 Tenía señales de... 437 00:38:42,904 --> 00:38:45,032 ...un procedimiento quirúrgico pasado. 438 00:38:45,532 --> 00:38:46,825 ¿Qué tipo de procedimiento? 439 00:38:48,535 --> 00:38:49,619 No tenía lengua. 440 00:38:50,704 --> 00:38:55,333 Se la extirparon hace tiempo, pienso yo, con algún objeto afilado. 441 00:38:55,876 --> 00:38:58,795 Esta gente no es de nuestra incumbencia. 442 00:38:59,755 --> 00:39:01,381 Tenemos un hombre a quien llorar. 443 00:39:03,258 --> 00:39:04,259 Puede retirarse. 444 00:39:04,760 --> 00:39:05,761 Señor. 445 00:39:45,550 --> 00:39:46,676 ¿Qué ha descubierto? 446 00:39:47,094 --> 00:39:49,721 Que está en buena forma. Y que está alimentada. 447 00:39:50,222 --> 00:39:51,348 Bastante bien, de hecho. 448 00:39:51,473 --> 00:39:53,934 Quizá los suyos han encontrado presas en la zona. 449 00:39:57,479 --> 00:39:59,314 ¿Ha hablado con usted? - No. 450 00:40:12,702 --> 00:40:13,870 Tu padre. 451 00:40:14,788 --> 00:40:16,832 Lo siento. 452 00:40:21,253 --> 00:40:26,675 En Igloolik me llamaban "Aglooka". 453 00:40:30,178 --> 00:40:31,513 ¿Cómo te llamas? 454 00:40:36,935 --> 00:40:38,812 ¿Dónde están los tuyos? 455 00:40:40,564 --> 00:40:45,902 Queremos ayudar. 456 00:40:50,991 --> 00:40:52,409 Si queréis ayudar, 457 00:40:53,660 --> 00:40:55,662 llevaos vuestros barcos. 458 00:40:58,373 --> 00:40:59,875 No podéis estar aquí. 459 00:41:02,377 --> 00:41:04,337 Nuestros barcos están atrapados. 460 00:41:06,464 --> 00:41:09,009 Tenemos que esperar al deshielo. 461 00:41:31,448 --> 00:41:33,533 Dice que si no nos vamos ya, 462 00:41:35,744 --> 00:41:36,786 vamos a... 463 00:41:39,247 --> 00:41:40,248 Desaparecer.