1 00:00:02,753 --> 00:00:07,967 टर्मिनल द्वीप सैंड पेड्रो, कैलिफ़ोर्निया 1919 2 00:00:19,562 --> 00:00:22,690 जब योशिदा-सान ने यह तस्वीर मुझे पेश की, मैंने अपने आप से सोचा, "यह नहीं हो सकता।" 3 00:00:24,066 --> 00:00:25,818 “मेरे जैसा आदमी इतना भाग्यशाली हो ही नहीं सकता है।" 4 00:00:27,945 --> 00:00:28,863 युको... 5 00:00:29,947 --> 00:00:31,031 तुम अति सुंदर हो। 6 00:00:32,742 --> 00:00:35,453 फ्रूया-सान, कुछ है जो मुझे तुम्हें बताना चाहिए था... 7 00:00:35,494 --> 00:00:37,413 यह सब पहली बार डरावना लगता है। 8 00:00:38,205 --> 00:00:39,582 लेकिन यह जल्द ही प्राणपोषक होगा। 9 00:00:42,835 --> 00:00:44,336 सब ठीक है। 10 00:00:46,964 --> 00:00:48,215 अब हमारी शादी हो चुकी है। 11 00:00:52,011 --> 00:00:53,512 कुछ है जो मुझे तुम्हें बताना चाहिए। 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,898 मुझे... 13 00:01:18,704 --> 00:01:20,080 मुझे खेद है। 14 00:01:20,122 --> 00:01:23,584 मैं तुम्हें लिखने वाली थी। यात्रा से पहले तुम्हें बताना था। 15 00:01:23,626 --> 00:01:25,294 - परंतु... - तुमने ऐसा नहीं किया। 16 00:01:25,336 --> 00:01:27,004 तुम बिना कुछ कहे मेरे पास चली आयी। 17 00:01:27,046 --> 00:01:29,799 तुमने सोचा कि तुम मुझे धोखा दे सकती हो। 18 00:01:29,840 --> 00:01:32,343 कृपया, हम सभी को बता सकते हैं, "यह हिडो का बच्चा है।" 19 00:01:32,384 --> 00:01:34,261 यह तुम्हारा बच्चा होगा। 20 00:01:34,303 --> 00:01:36,722 तुम्हें क्या लगता है कि मैं क्या हूँ? क्या तुम मुझे मूर्ख समझती हो? 21 00:01:36,764 --> 00:01:39,225 मुझे माफ कर दो। उन्होंने मुझे बताया, "हिडो एक अच्छा आदमी है।" 22 00:01:39,266 --> 00:01:44,313 "एक समझदार आदमी। एक दयालु आदमी।" मैं तुम्हें क्षमा करने के लिए भीख माँगती हूँ! 23 00:01:44,355 --> 00:01:45,648 कृपया! 24 00:01:46,273 --> 00:01:47,691 मैंने दुल्हन मांगी थी। 25 00:01:51,028 --> 00:01:52,279 वेश्या नहीं। 26 00:01:52,321 --> 00:01:54,657 कृपया, हिडो! मुझे समझाने दो! 27 00:01:54,698 --> 00:01:56,700 - समझाने दो? समझाने के लिए कुछ नहीं है। - कृपया! 28 00:01:56,742 --> 00:02:01,205 तुम विकारित आयी हो। सड़े हुए सेब जैसे। तुम क्या करती? 29 00:02:01,247 --> 00:02:02,623 कृपया मुझे माफ़ करें! 30 00:02:02,665 --> 00:02:04,917 कृपया! मेरे पास कोई नहीं है! 31 00:02:04,959 --> 00:02:07,002 कृपया! 32 00:02:07,044 --> 00:02:08,629 कृपया! 33 00:02:11,382 --> 00:02:13,884 एक साल बाद 34 00:02:15,678 --> 00:02:19,640 लॉस एंजिल्स, कैलिफोर्निया 1920 35 00:02:31,735 --> 00:02:32,611 एक मिनट रुको। 36 00:03:15,696 --> 00:03:17,907 तुमने सही काम किया, प्रिय। 37 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 बच्चों को सड़कों पर नहीं पाला जा सकता है। 38 00:03:24,079 --> 00:03:28,834 एक पल की कमजोरी, और इसके मद्देनजर इतना विनाश। 39 00:03:32,212 --> 00:03:37,343 एक महिला का मोल क्या है अगर वह अपने बच्चे की परवरिश नहीं कर सकती है? 40 00:03:41,430 --> 00:03:43,724 अगर वह प्रदान नहीं कर सकती है? 41 00:04:03,619 --> 00:04:04,662 बच्ची? 42 00:04:09,708 --> 00:04:10,960 क्या तुम्हें कुछ चिंता है? 43 00:04:11,794 --> 00:04:14,546 ओह, नहीं। बस सोच रही हूँ। 44 00:04:15,589 --> 00:04:16,423 हाँ। 45 00:04:17,758 --> 00:04:19,760 मैं भी यहां आया करती थी। 46 00:04:21,053 --> 00:04:22,429 सोचने के लिए। 47 00:04:23,847 --> 00:04:25,265 ज़िंदगी के बारे में। 48 00:04:27,559 --> 00:04:32,272 मैं सोचती थी, कि पानी के नीचे कितनी शांति होगी। 49 00:04:33,649 --> 00:04:38,404 सभी की परेशानी और दुख ज्वार के साथ समुद्र में धुल जाते होंगे। 50 00:04:40,990 --> 00:04:45,411 लेकिन यह एक महिला से सुनलो जिसने कई साल देखे हैं, 51 00:04:45,452 --> 00:04:48,122 दर्द को दूर करने की जरूरत नहीं है। 52 00:04:48,163 --> 00:04:49,623 यह फीका हो जाता है, अंत में। 53 00:04:52,626 --> 00:04:55,963 ओह, नहीं। आप गलत समझ रही हो। 54 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 मैं घर लौटने से पहले बस आराम कर रही हूं। 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,431 द टेरर 56 00:07:04,758 --> 00:07:06,176 सुप्रभात, बच्ची। 57 00:07:08,470 --> 00:07:10,597 तुम काफी अच्छे से सोयी हो। 58 00:07:12,266 --> 00:07:13,976 क्या हुआ? 59 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 मुझे याद है मैं पानी के नीचे थी... 60 00:07:19,356 --> 00:07:22,109 मैंने तुम्हें बचाया। एक दुर्घटना से। 61 00:07:29,575 --> 00:07:33,328 मुझे याद नहीं है कि मैं यहाँ कैसे पहुँची। 62 00:07:33,370 --> 00:07:38,208 और जल्द ही, भाग्य के साथ, बाकी भी भूल जाओगी। 63 00:07:40,335 --> 00:07:43,172 बस पता कर लो कि तुम अब सुरक्षित हो, बच्ची। 64 00:08:03,859 --> 00:08:05,319 - ये लो। - धन्यवाद। 65 00:08:20,209 --> 00:08:24,421 यह घर, मुझे लगता है कि मैं जापान में वापस आ गयी हूं। 66 00:08:24,463 --> 00:08:28,008 हां, मैंने मेरा छोटासा घर बनाने में कई साल बिताए। 67 00:08:29,801 --> 00:08:32,596 अब, खाओ। तुम्हें ठीक होने की जरूरत है। 68 00:08:43,065 --> 00:08:43,941 चलो खाते हैं। 69 00:09:06,338 --> 00:09:09,466 मुझे माफ कर दो। मैं बहुत भूखी होंगी। 70 00:09:11,176 --> 00:09:13,971 तुम्हारी आत्मा ठीक होने के लिए भूखी है। 71 00:09:17,015 --> 00:09:19,601 क्या वह "योत्सु हानाभीषि" है? 72 00:09:22,145 --> 00:09:24,147 यही मेरे पूर्वजों की शिखा है। 73 00:09:24,189 --> 00:09:27,567 ऐसा क्या? क्या संयोग की बात है। 74 00:09:28,652 --> 00:09:33,323 अभी आओ। ठीक होते हुए एक शरीर को ताजी हवा की जरूरत होती है। 75 00:09:37,286 --> 00:09:38,412 कितना सुन्दर। 76 00:09:38,453 --> 00:09:41,790 एक भी पत्ती जगह से बाहर नहीं निकली हुई है। 77 00:09:41,832 --> 00:09:44,209 यह आश्चर्यजनक है। 78 00:09:44,251 --> 00:09:47,713 मुझे पता था कि तुम्हें इसमें सुंदरता दिखेगी। 79 00:09:55,012 --> 00:09:58,765 उन्होंने पूरी सुबह से विश्राम नहीं लिया। 80 00:09:59,683 --> 00:10:01,310 हां, वह काफी मेहनती हैं। 81 00:10:03,145 --> 00:10:04,646 क्या वह आपके साथ लंबे समय से है? 82 00:10:05,814 --> 00:10:08,650 इतने लम्बे समय से, मुझे याद भी नहीं है। 83 00:10:08,692 --> 00:10:13,989 लेकिन क्या काम करने के लिए बेहतर उद्यान वहाँ हो सकता है? 84 00:10:23,081 --> 00:10:25,709 जब आपने मुझे पुल पर पाया... 85 00:10:25,751 --> 00:10:26,793 बच्ची! 86 00:10:26,835 --> 00:10:29,338 मैंने तुमसे कहा था इसके बारे में मत सोचो। 87 00:10:29,379 --> 00:10:32,632 लेकिन आपने कहा था कि एक बार आप भी वहां खड़ी थी। 88 00:10:32,674 --> 00:10:34,676 विचार कर रही थीं... 89 00:10:34,718 --> 00:10:36,762 ...भयानक बातों पर। 90 00:10:36,803 --> 00:10:38,972 कुछ और कहने की जरूरत नहीं है। 91 00:10:40,640 --> 00:10:42,017 मैं बस चाहती थी... 92 00:10:45,979 --> 00:10:48,273 ...मैं माँ बनू... 93 00:10:48,315 --> 00:10:50,150 ...परवाह करूँ... 94 00:10:50,192 --> 00:10:51,610 ...प्यार करूँ... 95 00:10:51,651 --> 00:10:52,736 बच्ची! 96 00:10:55,989 --> 00:11:00,202 तुम रेत को बर्बाद करने वाली थी। 97 00:11:00,243 --> 00:11:01,495 मुझे माफ कर दो। 98 00:11:04,748 --> 00:11:06,750 तुमने अपने आप पर बहुत ज़ोर लगा लिया है। 99 00:11:08,001 --> 00:11:10,003 थोड़ा आराम कर लेते हैं। 100 00:11:37,489 --> 00:11:39,533 सुप्रभात, बच्ची। 101 00:11:44,454 --> 00:11:46,748 तुम काफी अच्छे से सोयी हो। 102 00:12:03,432 --> 00:12:04,349 क्या कुछ हुआ है? 103 00:12:08,103 --> 00:12:10,021 नहीं, कुछ भी नहीं। 104 00:12:20,240 --> 00:12:22,659 इतने सुंदर बाल। 105 00:12:22,701 --> 00:12:24,619 रेशम की तरह। 106 00:12:29,624 --> 00:12:31,918 क्या वह पैदल करने वाला मार्ग नया है? 107 00:12:33,962 --> 00:12:35,964 तुमने क्यों पूछा? 108 00:12:38,258 --> 00:12:40,469 यह पूरी तरह से समाप्त नहीं हुआ है। 109 00:12:41,636 --> 00:12:46,099 इस तरह के बालों को उचित ध्यान देने की आवश्यकता होती है। 110 00:12:54,024 --> 00:12:56,610 मुझे माफ कर दो। मुझे चक्कर आ रहे हैं। 111 00:12:56,651 --> 00:12:59,946 आह, रुको! मेरे पास कुछ है। 112 00:13:02,866 --> 00:13:04,576 यह तुम पर बहुत जचता है! 113 00:13:04,618 --> 00:13:06,953 यह कुछ ज्यादा ही अच्छा है। 114 00:13:06,995 --> 00:13:08,663 बकवास। 115 00:13:09,915 --> 00:13:12,459 यह तुम पर पूरी तरह से फिट बैठता है। 116 00:13:13,668 --> 00:13:15,212 कृपया लुफ्त लें। 117 00:13:15,253 --> 00:13:16,963 आप बहुत दयावान हैं। 118 00:14:27,826 --> 00:14:31,371 कोई! मेरी मदद करो! 119 00:14:31,413 --> 00:14:32,581 कोई न कोई! 120 00:14:35,208 --> 00:14:36,918 कोई न कोई! 121 00:14:36,960 --> 00:14:38,753 मेरी मदद करो! 122 00:14:38,795 --> 00:14:42,340 मैंने तुम्हें चेतावनी देने की कोशिश की थी, बच्ची। 123 00:14:42,382 --> 00:14:43,883 मेरी मदद करो! 124 00:14:49,264 --> 00:14:53,435 यह पकड़ो, बच्ची। मैं तुम्हें बचा लूंगी। 125 00:15:09,826 --> 00:15:11,077 सुप्रभात, बच्ची। 126 00:15:12,495 --> 00:15:14,581 तुम काफी अच्छे से सोयी हो। 127 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 तुम्हें बहुत भूक लगी होगी। 128 00:15:19,085 --> 00:15:21,171 मैं कहाँ हूँ? 129 00:15:21,212 --> 00:15:24,466 शांत हो जाओ। नाश्ता कर लो। 130 00:15:24,507 --> 00:15:26,843 यह कौनसा श्रापित स्थान है? 131 00:15:26,885 --> 00:15:28,762 क्या यह स्पष्ट नहीं है? 132 00:15:28,803 --> 00:15:30,013 यह परलोक हैं। 133 00:15:31,306 --> 00:15:33,391 मुझे याद नहीं है कि मैं यहाँ कैसे पहुँची। 134 00:15:33,433 --> 00:15:35,894 मैं पानी से बाहर कैसे निकली। 135 00:15:35,935 --> 00:15:37,896 बेशक, तुम्हें याद नहीं होगा। 136 00:15:37,937 --> 00:15:40,273 तुम निकली ही नहीं। 137 00:15:40,315 --> 00:15:43,193 लेकिन घबराने की कोई जरूरत नहीं है। अब तुम सुरक्षित हो। 138 00:15:44,235 --> 00:15:47,989 नहीं, मैं यहाँ नहीं हो सकती हूँ! इस तरह की जगह में... 139 00:15:48,031 --> 00:15:49,616 मैं एक माँ हूँ! 140 00:15:49,658 --> 00:15:50,867 अब और नहीं। 141 00:15:50,909 --> 00:15:54,412 अब हम एक-दूसरे के लिए हैं। 142 00:15:54,454 --> 00:15:56,831 नहीं, नहीं! 143 00:15:56,873 --> 00:15:58,208 तुम डरी हुई हो। 144 00:15:58,249 --> 00:16:01,628 मुझे वह डर मालूम है। 145 00:16:02,587 --> 00:16:06,591 एक भयंकर भूख। बहाली के लिए। 146 00:16:06,633 --> 00:16:10,261 पुजारी इसे ओनेन कहते हैं। 147 00:16:10,303 --> 00:16:13,014 लेकिन मैं तुम्हारी मदद कर सकती हूं। 148 00:16:13,056 --> 00:16:15,392 हम यहां खुश रह सकते हैं। 149 00:16:17,102 --> 00:16:20,271 नहीं! मैं एक माँ हूँ! मुझे वापस जाना है! 150 00:16:20,313 --> 00:16:22,357 तुम मर चुकी हो! 151 00:16:24,317 --> 00:16:26,444 सब खो गया है! सब खत्म! 152 00:16:31,366 --> 00:16:32,367 मेरी बच्ची... 153 00:16:33,910 --> 00:16:37,414 मुझे वो दर्द भी पता है। 154 00:16:39,958 --> 00:16:41,376 मुझे पता है। 155 00:16:42,585 --> 00:16:44,838 लेकिन यह समय के साथ कम हो जाएगा। 156 00:16:46,756 --> 00:16:49,467 मैंने भयंकर गलती की है। 157 00:16:52,887 --> 00:16:54,264 प्यारी बच्ची... 158 00:16:55,473 --> 00:17:00,228 मैं अब तुम्हारी माँ बनूंगी। 159 00:17:00,270 --> 00:17:03,022 तुम नहीं हो! तुम एक दानव हो! 160 00:17:05,608 --> 00:17:07,652 कृतघ्न वेश्या! 161 00:17:09,571 --> 00:17:11,114 तुमने ये चुना! 162 00:17:13,283 --> 00:17:16,035 तुम खुद ही उस पुल पर गयी थी। 163 00:17:16,077 --> 00:17:20,123 मैंने तुम्हें चेतावनी दी, लेकिन तुमने गुमनामी को चुना... 164 00:17:20,165 --> 00:17:21,499 और खुद को पानी में फेंक दिया। 165 00:17:22,876 --> 00:17:28,298 मैंने तुम्हें नीचे रेत से बचाया। 166 00:17:30,341 --> 00:17:32,844 क्या मैं तुम्हें वापस फेंक दूं? 167 00:17:32,886 --> 00:17:34,721 वापस गहराइयों में! 168 00:17:40,435 --> 00:17:41,895 मैंने इंतजार किया। 169 00:17:43,188 --> 00:17:45,482 मैंने बहुत लंबा इंतजार किया है। 170 00:17:47,066 --> 00:17:48,318 तुम्हारा। 171 00:17:51,446 --> 00:17:53,156 मेरे अपने के लिए। 172 00:17:55,575 --> 00:17:57,410 योत्सु हानाभीषि... 173 00:17:59,454 --> 00:18:01,581 मेरे पूर्वजों की शिखा। 174 00:18:03,208 --> 00:18:05,418 हमारे पूर्वज। 175 00:18:06,795 --> 00:18:08,129 अब तुम देख रही हो। 176 00:18:09,798 --> 00:18:12,050 हम एक ही परिवार के हैं। 177 00:18:13,176 --> 00:18:17,305 यहां सिर्फ मेरा खून ही मेरे साथ हो सकता है। 178 00:18:17,347 --> 00:18:19,265 यहां तक कि कई पीढ़ियों के बाद भी। 179 00:18:20,433 --> 00:18:24,938 यह हमारा स्वर्ग है। 180 00:18:24,979 --> 00:18:26,314 अनंत काल के लिए। 181 00:18:29,943 --> 00:18:33,655 अब तुम्हें खाना चाहिए, मेरी बच्ची। 182 00:18:33,696 --> 00:18:35,615 तुम्हें अपनी ताकत की ज़रूरत है। 183 00:18:44,499 --> 00:18:47,752 बाहर निकलने का रास्ता होना चाहिए, होना चाहिए... 184 00:18:53,383 --> 00:18:56,094 कोई रास्ता नहीं है... 185 00:18:56,135 --> 00:18:58,054 मेरी बच्ची। 186 00:18:58,096 --> 00:19:00,056 और कहां जाओगी? 187 00:19:44,392 --> 00:19:49,355 नहीं, तुम बहुत परिश्रम कर रही हो। 188 00:19:57,238 --> 00:19:58,281 समझी। 189 00:20:00,700 --> 00:20:04,579 भिक्षुओं का कहना है, सुलेखन में महारत हासिल करने के लिए, 190 00:20:04,621 --> 00:20:08,374 अक्षरों को सांस की तरह बहने देना चाहिए। 191 00:20:10,209 --> 00:20:14,672 आह, तुमने योत्सु हानाभीषि की अच्छी तरह से नकल की। 192 00:20:14,714 --> 00:20:17,759 हां, मैं इससे काफी प्रभावित हुई हूं। 193 00:20:17,800 --> 00:20:20,595 यहाँ कुछ भी जगह से बाहर नहीं है। 194 00:20:20,637 --> 00:20:21,679 है ना? 195 00:20:23,556 --> 00:20:25,516 मुझे लगता है कि इसमें युकाटा भी शामिल है। 196 00:20:26,601 --> 00:20:29,729 और, मुझे लगता है, मैं भी। 197 00:20:29,771 --> 00:20:31,981 हां, बिल्कुल। 198 00:20:32,023 --> 00:20:34,484 आपने कहा कि आपने कई पीढ़ियों का इंतजार किया। 199 00:20:35,526 --> 00:20:37,820 लेकिन क्या आपकी अपनी बेटी नहीं है? 200 00:20:40,823 --> 00:20:42,784 मैं उसकी बात नहीं करती हूँ। 201 00:20:42,825 --> 00:20:45,536 लेकिन यह उसका युकाटा था, है ना? 202 00:20:45,578 --> 00:20:48,998 मैंने कहा इसके बारे में बात नहीं करते हैं। 203 00:20:49,040 --> 00:20:51,250 मैंने उसे एक पहने देखा। रेत के नीचे। 204 00:20:51,292 --> 00:20:53,419 यह आपकी बेटी है, है ना? 205 00:20:53,461 --> 00:20:55,713 नीचे उस नरक में? 206 00:20:55,755 --> 00:20:57,006 बस। 207 00:20:57,048 --> 00:20:58,508 - क्या ये आपने किया है? - शांति! 208 00:20:58,549 --> 00:20:59,884 क्या आपने उसे वहां भेजा था? 209 00:20:59,926 --> 00:21:02,136 क्या इसीलिए आप उसे वापस नहीं पा सकती हो? 210 00:21:02,178 --> 00:21:03,596 आपने उसके साथ क्या किया? 211 00:21:03,638 --> 00:21:04,514 चुप रहो! 212 00:21:07,475 --> 00:21:09,519 आपको हर हाल में याद रखना चाहिए। 213 00:21:09,560 --> 00:21:12,355 आपने यह पूरी जगह बनाई वह सब भूल जाने के लिए। 214 00:21:12,397 --> 00:21:14,482 लेकिन आप ऐसा नहीं कर सकती हो, है ना? 215 00:21:14,524 --> 00:21:17,026 आप अपनी बेटी को वापस नहीं पा सकती हो! 216 00:21:19,153 --> 00:21:25,118 क्योंकि वह आपके जैसी ही है। 217 00:21:25,159 --> 00:21:26,327 अनुचित। 218 00:21:26,369 --> 00:21:28,037 असभ्य। 219 00:21:28,079 --> 00:21:29,288 स्वार्थी! 220 00:21:29,330 --> 00:21:31,124 जैसा सोचा था। 221 00:21:31,165 --> 00:21:33,960 आपकी बेटी। वह आपके लिए कभी भी संपूर्ण नहीं थी। 222 00:21:34,002 --> 00:21:35,628 तुमने उसे कैसे मारा? 223 00:21:35,670 --> 00:21:36,879 मैंने नहीं मारा! 224 00:21:36,921 --> 00:21:39,173 उसने मुझे नाराज किया! यह उसकी गलती थी वह गिर गई! 225 00:21:39,215 --> 00:21:42,343 उसने इसे खुद पर लाया! 226 00:21:43,845 --> 00:21:45,638 और आपने भी। 227 00:21:56,441 --> 00:21:57,900 मुझे जाने दो! 228 00:22:01,988 --> 00:22:04,032 मेरी मदद करो! 229 00:22:04,073 --> 00:22:05,658 मेरी मदद करो! 230 00:22:05,700 --> 00:22:06,701 कृपया! 231 00:22:06,743 --> 00:22:08,911 मेरी मदद करो! 232 00:22:08,953 --> 00:22:11,497 धन्यवाद, मेरी बच्ची! 233 00:22:11,539 --> 00:22:13,249 मैंने आपको कहा था। 234 00:22:13,291 --> 00:22:15,585 मैं आपकी बच्ची नहीं हूं। 235 00:22:15,626 --> 00:22:17,211 मैं एक माँ हूँ! 236 00:24:02,191 --> 00:24:04,777 इक्कीस साल बाद 237 00:24:04,819 --> 00:24:06,737 1941 238 00:24:12,118 --> 00:24:15,371 कोलिनस डे ओरो जुलाई 3, 1943 239 00:24:35,933 --> 00:24:38,186 उठो, दोस्त, तुम्हारा घर। 240 00:24:43,649 --> 00:24:44,525 चेस्टर? 241 00:24:44,567 --> 00:24:45,818 हाँ। 242 00:24:45,860 --> 00:24:48,696 वह लड़का दर्द लाता है। 243 00:24:48,738 --> 00:24:51,199 यह उसका पीछा करता है! 244 00:24:51,240 --> 00:24:54,911 मेरा बेटा इटली में हमारे यहाँ होने की तुलना में ज्यादा सुरक्षित है। 245 00:24:54,952 --> 00:24:57,580 कई बार बस संयोग से दुर्भाग्य होता है। 246 00:25:01,209 --> 00:25:03,544 मेरा बेटा घर आया है। 247 00:25:03,586 --> 00:25:04,837 ज़िंदा। 248 00:25:06,130 --> 00:25:10,676 मैं भी बस यही चाहती हूँ कि तुम्हारा भी सुरक्षित रूप से वापस आए। 249 00:25:14,680 --> 00:25:17,975 नाकायामा चेस्टर, चिकित्सा निर्वहन। 250 00:25:22,355 --> 00:25:23,439 चेस्टर। 251 00:25:25,691 --> 00:25:27,360 लूज कहां है? 252 00:25:27,401 --> 00:25:28,486 वह ठीक है। 253 00:25:30,738 --> 00:25:32,281 लेकिन उसके पिता आए थे। 254 00:25:34,242 --> 00:25:35,868 वो चली गयी? 255 00:25:35,910 --> 00:25:36,953 मुझे खेद है। 256 00:25:42,667 --> 00:25:44,585 उसने मुझे तुम्हें भेजने के लिए कहा... 257 00:25:45,753 --> 00:25:48,089 तुम्हें खुश विचारों की जरूरत थी, न कि इस बात की। 258 00:26:00,434 --> 00:26:04,146 कुएरिडो चेस्टर 259 00:26:04,188 --> 00:26:06,399 लूज 260 00:26:12,196 --> 00:26:15,700 एनरिके और हिकारू 1942 261 00:26:49,400 --> 00:26:51,694 आत्मा तुम्हारा पीछा करती है। 262 00:26:53,070 --> 00:26:57,074 इसने तुम्हारे बेटों को मार डाला। इसने लूज को पागल कर दिया। 263 00:26:57,116 --> 00:27:01,454 यह तुम्हारी गलती है मेरे पति की मृत्यु हुई अब तुमने सबको खतरे में डाल दिया है। 264 00:27:01,495 --> 00:27:03,039 उसे अकेला छोड़ दो! 265 00:27:03,080 --> 00:27:05,166 मेरा बेटा दुःख में है। 266 00:27:05,207 --> 00:27:07,001 किसके लिए? 267 00:27:07,043 --> 00:27:09,462 शिशुओं के लिए? 268 00:27:09,503 --> 00:27:11,213 तुमने ये उसपर लाया है! 269 00:27:11,255 --> 00:27:15,843 यदि केवल तुम इतनी स्वार्थी नहीं होती, इसमें से कुछ भी नहीं होता... 270 00:27:17,428 --> 00:27:19,263 मेरा बेटा एक सैनिक है। 271 00:27:19,305 --> 00:27:20,306 वह एक हीरो हैं। 272 00:27:21,474 --> 00:27:22,683 तुम क्या हो? 273 00:27:28,356 --> 00:27:29,607 तुम्हें आराम करना चाहिए, चलो। 274 00:27:29,648 --> 00:27:30,524 वह सही कह रही है। 275 00:27:31,984 --> 00:27:37,031 आत्मा मेरा पीछा करती है। यह पसिफ़िक में मेरा अनुसरण करती है। 276 00:27:37,073 --> 00:27:39,450 उस जीप का दुर्घटनाग्रहस्त होना कोई दुर्घटना नहीं थी, 277 00:27:40,576 --> 00:27:41,911 उन्होंने मुझे मारने की कोशिश की। 278 00:27:45,206 --> 00:27:46,874 क्या उन्होंने यह भी किया? 279 00:27:46,916 --> 00:27:48,793 चेस्टर, कृपया, इस बकवास को मत सुनो। 280 00:27:48,834 --> 00:27:50,211 वह क्या बात कर रही थी? 281 00:27:51,253 --> 00:27:53,798 उसका क्या मतलब था, "तुमने ये उसपर लाया है?" 282 00:27:55,800 --> 00:27:56,842 बेटा। 283 00:28:09,313 --> 00:28:11,857 मेरा प्यारा बच्चा। 284 00:28:14,235 --> 00:28:17,154 मैंने तुम्हें कितना याद किया है। 285 00:28:17,196 --> 00:28:18,197 माँ, मुझे जाने दो। 286 00:28:18,239 --> 00:28:20,741 - अब हमें जाना चहिए। - मुझे जाने दो! 287 00:28:20,783 --> 00:28:22,493 अपनी स्त्री को खोजो। 288 00:28:22,535 --> 00:28:24,954 बच्चे मर चुके हैं। 289 00:28:24,995 --> 00:28:30,209 लेकिन तुम्हारी हमारी पीढ़ी जारी रहनी चाहिए। 290 00:28:30,251 --> 00:28:31,293 युरि। 291 00:28:32,503 --> 00:28:33,712 ये तुम हो। 292 00:28:35,297 --> 00:28:37,299 मेरा ताइज़ो। 293 00:28:37,341 --> 00:28:38,843 मेरी माँ को जाने दो! 294 00:28:41,762 --> 00:28:43,347 तुम उसे माँ कहते हो? 295 00:28:43,389 --> 00:28:44,890 वह है! 296 00:28:44,932 --> 00:28:47,435 परंतु तुम... 297 00:28:47,476 --> 00:28:48,394 तुम एक दानव हो! 298 00:28:48,436 --> 00:28:50,646 मेरी माँ को छोड़ दो! 299 00:28:50,688 --> 00:28:52,398 वह कोई माँ नहीं है। 300 00:28:52,440 --> 00:28:54,650 वह एक चोर है! 301 00:28:54,692 --> 00:28:55,651 मेरा सामना करो! 302 00:28:55,693 --> 00:28:56,944 तुम कायर हो! 303 00:29:14,795 --> 00:29:15,713 ताइज़ो। 304 00:29:21,677 --> 00:29:22,887 असाको! 305 00:29:23,888 --> 00:29:25,222 असाको! 306 00:29:25,264 --> 00:29:26,307 माँ! 307 00:29:27,433 --> 00:29:29,268 क्या हुआ? 308 00:29:29,310 --> 00:29:30,561 असाको! 309 00:29:33,856 --> 00:29:35,524 चेस्टर। 310 00:29:35,566 --> 00:29:36,525 माँ। 311 00:29:38,777 --> 00:29:39,695 चेस्टर। 312 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 वह मेरे अंदर थी, मैं भी वहां थी। 313 00:29:46,243 --> 00:29:48,412 मेरे हाथों में बहुत कुछ था। 314 00:29:49,788 --> 00:29:51,207 मेरे अपने हाथों में। 315 00:29:53,584 --> 00:29:54,752 मैंने कोशिश की। 316 00:29:56,253 --> 00:29:57,963 मेरे शरीर को नियंत्रित करने की कोशिश की। 317 00:29:59,965 --> 00:30:01,717 मैंने बहुत संघर्ष किया, लेकिन मैं... 318 00:30:03,886 --> 00:30:05,054 मैं ऐसा नहीं कर सकी। 319 00:30:08,641 --> 00:30:09,725 मैंने आत्मा को महसूस किया। 320 00:30:12,603 --> 00:30:14,146 इतना सारा दर्द। 321 00:30:16,482 --> 00:30:18,359 इतनी इच्छा। 322 00:30:19,860 --> 00:30:21,403 एक जबरदस्त भूख की तरह। 323 00:30:23,197 --> 00:30:24,698 "ओनेन।" 324 00:30:25,783 --> 00:30:29,286 यह क्या है? यह क्या चाहता है? 325 00:30:33,916 --> 00:30:34,750 तुम्हें। 326 00:30:37,795 --> 00:30:39,255 फिर वह वो थी। 327 00:30:40,339 --> 00:30:41,715 कौन? 328 00:30:41,757 --> 00:30:44,760 मेरी एक बहन थी, कई साल पहले। 329 00:30:45,886 --> 00:30:47,179 उसका नाम युको था। 330 00:30:49,640 --> 00:30:53,769 आपकी बहन "युरि" है? 331 00:30:53,811 --> 00:30:57,606 वह हिडो की तस्वीर वाली दुल्हन थी... 332 00:30:57,648 --> 00:31:01,360 लेकिन उसने उससे ठुकरा दिया। उसे भेज दिया। 333 00:31:02,570 --> 00:31:05,239 वह बेजर एवेन्यू पुल पर गई। 334 00:31:07,283 --> 00:31:08,200 उसने छलांग मारी। 335 00:31:10,077 --> 00:31:11,328 हे भगवन! 336 00:31:12,663 --> 00:31:14,456 लेकिन फिर, वह क्या चाहती है? 337 00:31:23,424 --> 00:31:25,134 जब वह हिडो के पास आयी, 338 00:31:26,552 --> 00:31:31,181 पहले से ही उसके पेट में बच्चा था। 339 00:31:40,566 --> 00:31:42,234 उसने मुझे उसका बच्चा कहा। 340 00:31:44,194 --> 00:31:45,362 ताइज़ो। 341 00:31:47,865 --> 00:31:50,242 ताइज़ो वह नाम है जो उसने तुम्हें दिया था। 342 00:31:53,704 --> 00:31:55,289 मुझे माफ कर दो। 343 00:32:18,896 --> 00:32:22,107 अब सब ठीक है, अकेमि। हश... 344 00:32:30,949 --> 00:32:31,950 ताइज़ो... 345 00:32:37,498 --> 00:32:41,293 जब मुझे पता चला तो मैं जापान में थी मेरी बहन ने उसकी जान ले ली थी। 346 00:32:43,045 --> 00:32:47,716 मैंने कसम खाई कि मेरी बहन के बच्चे को कभी अनाथ नहीं होने दूंगी। 347 00:32:50,010 --> 00:32:53,472 मैं यहाँ आयी, हमने तुम्हें गोद लिया। 348 00:33:00,521 --> 00:33:01,647 और मेरे पिता? 349 00:33:02,731 --> 00:33:06,193 एक सैनिक थे। युद्ध में उनकी मृत्यु हो गई। 350 00:33:13,617 --> 00:33:14,702 इन सभी वर्षों में... 351 00:33:17,663 --> 00:33:18,622 मेरी पूरी जिंदगी... 352 00:33:22,876 --> 00:33:25,295 मेज पर भोजन जब आप मेरी आँखों में देखते थे, 353 00:33:25,337 --> 00:33:26,630 आपने कभी एक शब्द नहीं कहा। 354 00:33:28,340 --> 00:33:29,174 कैसे? 355 00:33:29,216 --> 00:33:31,969 हमें लगा कि सच्चाई से चोट पहुंचेगी। 356 00:33:33,220 --> 00:33:34,847 आपका मतलब है, आपको चोट पहुंचेगी। 357 00:33:37,015 --> 00:33:38,058 बेटा... 358 00:33:46,483 --> 00:33:48,444 आप मुझे वह मत कहो। 359 00:33:50,863 --> 00:33:52,448 वह मेरा खून है। 360 00:33:54,700 --> 00:33:55,909 आप कुछ नही हो। 361 00:34:08,839 --> 00:34:10,007 ऐसा क्या? 362 00:35:04,019 --> 00:35:05,103 ताइज़ो। 363 00:35:11,777 --> 00:35:16,240 केवल मेरा अपना खून ही मेरा साथ दे सकता है... 364 00:35:16,949 --> 00:35:20,619 एनरिके और हिकारू 1942 365 00:35:49,773 --> 00:35:50,858 युको। 366 00:36:02,452 --> 00:36:03,537 "युरि।" 367 00:36:05,289 --> 00:36:06,748 यह कैसे हो सकता है? 368 00:36:08,083 --> 00:36:09,376 मुझे नहीं पता। 369 00:36:10,419 --> 00:36:14,548 आप परंपराओं को जानते हैं, आपको हमारी मदद करने की जरूरत है। 370 00:36:14,590 --> 00:36:16,800 मैं "ओनमोजी" नहीं हूं। 371 00:36:18,343 --> 00:36:21,388 मैं केवल पुराने "केदन" के टुकड़े जानता हूं। 372 00:36:21,430 --> 00:36:23,015 यह सब की तुलना में सबसे अधिक है। 373 00:36:33,025 --> 00:36:36,528 एक आत्मा कहीं और... 374 00:36:38,071 --> 00:36:40,407 "केदन" को मारने वाले, 375 00:36:40,449 --> 00:36:46,038 अधूरी आत्मा को कब्जे के लिए शरीर की आवश्यकता होती है। 376 00:36:46,079 --> 00:36:50,751 यदि हम शरीर को नष्ट करते हैं, तो आत्मा का अस्तित्व नहीं हो सकता। 377 00:36:50,792 --> 00:36:52,085 शरीर को नष्ट करो। 378 00:36:53,670 --> 00:36:56,924 उसके शरीर को नष्ट कर दो? नहीं। 379 00:36:56,965 --> 00:37:00,218 यह वो नहीं है। अब और नहीं। 380 00:37:00,260 --> 00:37:02,930 उसकी आत्मा को आज़ाद करना होगा, कृपया। 381 00:37:04,014 --> 00:37:05,057 यह किया जाना चाहिए। 382 00:37:20,781 --> 00:37:23,075 वह ठीक वैसा ही दिखती है जैसा मुझे याद है। 383 00:37:25,827 --> 00:37:26,828 एक लड़की... 384 00:37:29,831 --> 00:37:31,833 अपने पति से मिलने की तैयारी करती हुई। 385 00:37:40,509 --> 00:37:42,469 बेचारी युको। 386 00:37:50,769 --> 00:37:51,645 हाँ। 387 00:37:53,313 --> 00:37:54,356 यह किया जाना चाहिए। 388 00:38:04,199 --> 00:38:07,661 "नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू।" 389 00:38:08,453 --> 00:38:15,460 "नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू।" 390 00:38:19,006 --> 00:38:22,259 "नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू।" 391 00:38:23,885 --> 00:38:30,642 "नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू..." 392 00:38:34,396 --> 00:38:41,403 "नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू, नामु अमिदा बटसू..." 393 00:39:07,512 --> 00:39:09,347 - चेस्टर। - मुझे छोड़ दो। 394 00:39:10,891 --> 00:39:12,017 कृपया। 395 00:39:45,300 --> 00:39:46,635 राक्षस। 396 00:40:50,907 --> 00:40:52,075 नहीं! 397 00:40:52,117 --> 00:40:54,161 नहीं! ताइज़ो! 398 00:42:23,583 --> 00:42:24,918 ताइज़ो।