1 00:00:20,289 --> 00:00:25,289 Biên dịch bởi Letienthng 2 00:00:25,291 --> 00:00:29,594 Vui lòng không xóa credit khỏi phụ đề. 3 00:01:15,407 --> 00:01:18,173 Vượt qua nơi bạn sinh sống, 4 00:01:18,175 --> 00:01:20,343 xa khuất tầm nhìn, 5 00:01:20,345 --> 00:01:22,845 là một thành phố như thành phố của bạn, 6 00:01:22,847 --> 00:01:25,213 nếu thành phố của bạn là một giấc mơ. 7 00:01:31,622 --> 00:01:35,925 Nơi này không phải giấc mơ hay lừa gạt hoặc bịp bợm. 8 00:01:35,927 --> 00:01:38,760 - Chào buổi sáng! - Đây là Giánh Sinh tại Làng Ta, 9 00:01:38,762 --> 00:01:40,862 ngôi nhà của tộc Người Ta. 10 00:01:40,864 --> 00:01:42,297 Bánh mì bạc hà mới đây! 11 00:01:42,299 --> 00:01:45,233 - Chào, Marge. - Chào buổi sáng, Fred. 12 00:01:45,235 --> 00:01:47,569 Giáng Sinh đang đến rồi. 13 00:01:51,207 --> 00:01:53,675 Anh đi đâu đấy? 14 00:01:55,746 --> 00:01:57,746 - Chào, Tom. - Chào cậu, Ted. 15 00:01:59,215 --> 00:02:01,215 Vòng hoa! Vòng hoa! 16 00:02:01,217 --> 00:02:03,217 Vòng hoa của nhóc đây. 17 00:02:03,219 --> 00:02:05,753 - Tuyệt vời! - Chúc mọi người Giáng Sinh an lành! 18 00:02:06,789 --> 00:02:08,222 Chúc anh một ngày tốt đepj! 19 00:02:08,224 --> 00:02:09,624 Em cũng vậy! Tối gặp lại nhé! 20 00:02:09,626 --> 00:02:11,394 Mau lên! 21 00:02:25,775 --> 00:02:27,942 Phải, Làng Ta rất tuyệt vời, 22 00:02:27,944 --> 00:02:30,410 gần xa ai cũng biết, 23 00:02:30,412 --> 00:02:32,579 và ba tuần trong tháng 12, 24 00:02:32,581 --> 00:02:35,215 nơi này trở nên náo nhiệt. 25 00:02:50,399 --> 00:02:52,999 Đúng thế, tộc Người Ta ở Làng Ta, 26 00:02:53,001 --> 00:02:55,835 rất thích Giáng Sinh. 27 00:02:58,439 --> 00:03:02,608 Nhưng Grinch, kẻ sống trong hang ở phía Bắc của Làng Ta... 28 00:03:02,610 --> 00:03:04,978 thì không thích. 29 00:03:47,999 --> 00:03:50,287 Max...! 30 00:03:54,527 --> 00:03:56,994 Max...! 31 00:05:37,560 --> 00:05:39,593 Ta đói quá. 32 00:05:39,595 --> 00:05:40,594 Hả? 33 00:05:40,596 --> 00:05:42,462 Max. 34 00:05:42,464 --> 00:05:44,798 Cái hạt đậu vớ vẩn này là sao? 35 00:05:44,800 --> 00:05:46,133 Không, không, không. 36 00:05:46,135 --> 00:05:47,134 Không đời nào. 37 00:05:47,136 --> 00:05:48,502 Không thể hết thức ăn được. 38 00:05:48,999 --> 00:05:49,970 Sao...? 39 00:05:49,972 --> 00:05:52,471 Nước Tuần Lộc dự trữ của ta đâu? 40 00:05:52,473 --> 00:05:53,807 Nước Ngỗng đâu? 41 00:05:53,809 --> 00:05:55,809 Thịt băm Who Hash dự trữ bí mật của ta? 42 00:05:55,811 --> 00:05:58,812 Và cả thịt hầm đông lạnh Beezle-Nut nữa? 43 00:06:00,615 --> 00:06:03,781 Rõ ràng ta đã mua đủ thức ăn đến tận tháng Một rồi mà. 44 00:06:03,785 --> 00:06:06,586 Ta ăn kiểu gì mà lắm thế? 45 00:06:15,196 --> 00:06:17,029 Không. không đâu. Tuyệt đối không. 46 00:06:17,031 --> 00:06:19,732 Ta không xuống Làng Ta vào Giáng... 47 00:06:19,734 --> 00:06:23,703 Giáng... 48 00:06:23,705 --> 00:06:25,671 Giáng Sinh đâu! 49 00:06:30,577 --> 00:06:34,646 Thôi được. Nhưng ta sẽ khinh bỉ từng giây ở đó. 50 00:06:35,999 --> 00:06:37,183 Đi thôi, Max. 51 00:06:38,886 --> 00:06:41,586 Phải, Grinch ghét Giáng Sinh, 52 00:06:41,588 --> 00:06:43,889 cả mùa Giáng Sinh luôn. 53 00:06:43,891 --> 00:06:46,658 Xin đừng hỏi lý do. 54 00:06:46,660 --> 00:06:48,991 Chẳng ai biết lý do là gì. 55 00:06:48,995 --> 00:06:53,698 Có thể bởi vì đầu hắn hơi chật khớp. 56 00:06:53,700 --> 00:06:55,133 Có khả năng là do 57 00:06:55,135 --> 00:06:58,436 đôi giày của hắn quá chật. 58 00:06:58,438 --> 00:07:01,772 Nhưng tôi nghĩ lí do hợp lí nhất là 59 00:07:01,774 --> 00:07:04,042 có lẽ trái tim hắn 60 00:07:04,044 --> 00:07:07,047 quá nhỏ bé. 61 00:07:12,718 --> 00:07:14,718 Bây giờ, hãy nhớ, Max, 62 00:07:14,720 --> 00:07:16,820 bây giờ chính là lúc bọn Người Ta 63 00:07:16,822 --> 00:07:18,689 thích nói xạo nhất. 64 00:07:18,691 --> 00:07:20,691 Ta cho phép mi... 65 00:07:20,693 --> 00:07:25,563 tấn công bất kì người nào, nói lời tốt đẹp với chúng ta. 66 00:07:26,598 --> 00:07:28,065 Nào, đi thôi. 67 00:07:36,641 --> 00:07:38,808 Khoan, khoan đã! Đợi tôi! 68 00:07:38,810 --> 00:07:40,877 Xin lỗi... 69 00:07:40,879 --> 00:07:42,912 Xin tránh đường. 70 00:07:42,914 --> 00:07:46,649 Chờ đã! Sam! Dừng lại đi! 71 00:07:50,587 --> 00:07:51,688 Xin lỗi, Donna. 72 00:07:51,690 --> 00:07:53,756 Không sao đâu, Sam. 73 00:07:55,693 --> 00:07:57,193 Cảm ơn đã dừng. 74 00:07:58,195 --> 00:08:00,729 Họ vẫn bắt cô làm ca tối à? 75 00:08:00,731 --> 00:08:02,898 - Đúng rồi. - Nhân tiện, 76 00:08:02,900 --> 00:08:06,001 bé Cindy-Lou để quên gậy... hockey. 77 00:08:16,779 --> 00:08:17,982 Cảm ơn chú. 78 00:08:24,955 --> 00:08:27,122 Chú là kẻ xấu tính. 79 00:08:30,060 --> 00:08:32,060 Một ngày kinh tởm. 80 00:08:32,062 --> 00:08:33,228 Giáng Sinh an lành! 81 00:08:33,230 --> 00:08:35,563 Ngày lễ hạnh phúc, Sue. 82 00:08:35,565 --> 00:08:37,232 Chào buổi sáng, Fred. 83 00:08:37,234 --> 00:08:39,100 Chúc các bạn mùa đông tuyệt vời. 84 00:08:39,102 --> 00:08:41,202 Giáng Sinh vui vẻ nhé! 85 00:09:49,170 --> 00:09:51,170 Xin chào. Ngày lễ hạnh... 86 00:10:18,564 --> 00:10:20,031 Thứ gì đây? 87 00:10:20,433 --> 00:10:21,365 Xin phiền chút. 88 00:10:21,367 --> 00:10:22,900 Anh có lấy nó không? 89 00:10:22,902 --> 00:10:25,169 Tôi cần nó cho tiệc Giáng Sinh của mình. 90 00:10:26,671 --> 00:10:27,773 Không. 91 00:10:28,908 --> 00:10:31,177 Như thế không tử tế đâu. 92 00:10:34,080 --> 00:10:36,113 Ôi, mận ngâm! 93 00:10:41,820 --> 00:10:45,218 Hôm nay không được. Tôi có nhiều việc vặt quá, 94 00:10:45,222 --> 00:10:47,691 bà trông trẻ thì làm tắc bồn. 95 00:10:47,693 --> 00:10:49,860 Không, tôi không phàn nàn. Than thở chút thôi. 96 00:10:49,862 --> 00:10:51,194 Khác nhau mà. 97 00:10:51,196 --> 00:10:52,729 Thôi. Nói chuyện sau. 98 00:10:52,731 --> 00:10:54,764 Tôi phải làm bữa sáng đã. 99 00:10:54,766 --> 00:10:58,767 Ngay sau khi thông được cái bồn. 100 00:10:58,769 --> 00:11:00,903 Dày như bê tông! 101 00:11:00,905 --> 00:11:03,906 - Cindy-Lou, con yêu, đến ăn nào. - Con đến đây! 102 00:11:09,981 --> 00:11:11,481 Buster, mẹ nói rồi mà. 103 00:11:11,483 --> 00:11:14,016 Đầu em trai con không phải bữa sáng. 104 00:11:34,004 --> 00:11:35,870 Mẹ ổn chứ? 105 00:11:35,872 --> 00:11:38,006 Mẹ á? Ừ, rất tốt. 106 00:11:38,008 --> 00:11:41,042 Con đổ gì xuống đây thế? Giày trượt à? 107 00:11:41,044 --> 00:11:44,512 Không. Bột mì ạ. Con và cô Wilbur làm bánh quy. 108 00:11:44,514 --> 00:11:45,514 Thảo nào. 109 00:11:45,516 --> 00:11:47,348 - Lại đây ăn trứng đi. - Con không thể. 110 00:11:47,350 --> 00:11:51,286 Con đi gửi cái này đã. Con dọn giường và cất đồ chơi của hai em rồi. 111 00:11:51,288 --> 00:11:53,722 Cảm ơn con. Con không cần phải làm thế đâu. 112 00:11:53,724 --> 00:11:55,656 Con không phiền đâu. 113 00:11:55,658 --> 00:11:57,959 - Có gì đang cháy - Đợi chút, con yêu. 114 00:11:57,961 --> 00:12:00,861 Bean, đừng cho anh con ăn chân. 115 00:12:00,863 --> 00:12:02,530 - Mẹ ơi! Bánh mì! - Mẹ thấy rồi! 116 00:12:11,406 --> 00:12:13,508 À mà. Con lại đi đâu đấy? 117 00:12:13,510 --> 00:12:15,776 - Con nói rồi, đi gửi thư ạ. - Ừ, 118 00:12:15,778 --> 00:12:17,411 nhưng cứ lại đây đã. 119 00:12:17,413 --> 00:12:19,315 Mẹ à, con phải đi. 120 00:12:22,016 --> 00:12:24,218 Thôi được ạ. 121 00:12:26,820 --> 00:12:28,121 Giờ con có thể đi. 122 00:12:28,123 --> 00:12:29,822 Cảm ơn mẹ. Chào, Buster. Chào, Bean. 123 00:12:29,824 --> 00:12:31,458 Đừng làm chuyện ngốc nghếch nhé. 124 00:12:31,460 --> 00:12:33,527 Đã rõ, thưa mẹ. 125 00:12:36,332 --> 00:12:39,333 Đây là Cindy-Lou đang trượt tuyết 126 00:12:39,335 --> 00:12:41,867 cùng một lá thư rất quan trọng! 127 00:12:41,869 --> 00:12:44,237 Ôi không! Không đến kịp chỗ người đưa thư mất! 128 00:12:44,239 --> 00:12:46,105 Đường tắt! 129 00:12:46,107 --> 00:12:48,507 Đi nào, đi nào! 130 00:12:54,382 --> 00:12:55,814 Chúc ngon miệng! 131 00:12:58,885 --> 00:13:00,819 Ôi, không! 132 00:13:04,259 --> 00:13:05,924 Cẩn thận! 133 00:13:07,894 --> 00:13:09,294 Không! Thư của mình! 134 00:13:09,296 --> 00:13:11,162 Mi bị sao vậy? 135 00:13:11,164 --> 00:13:11,884 Không thấy ta à? 136 00:13:11,888 --> 00:13:14,555 Nếu là xe trượt tuyết thật, thì ta chết rồi đấy. 137 00:13:14,559 --> 00:13:17,902 Xin lỗi đã va vào chú, nhưng việc này hệ trọng lắm. 138 00:13:17,904 --> 00:13:20,005 Chú thấy thư của cháu không? 139 00:13:20,007 --> 00:13:22,996 Đây này, Max, một đứa nhóc Người Ta điển hình. 140 00:13:23,000 --> 00:13:24,609 Luôn nói: ''Cháu, cháu, cháu." 141 00:13:24,611 --> 00:13:27,178 - ''Thư của cháu. Cháu, cháu, cháu." - Không. Chú không hiểu. 142 00:13:27,180 --> 00:13:30,048 Đây không chỉ là lá thư. Đây là một lá thư. 143 00:13:30,050 --> 00:13:32,049 Ồ... thế à? 144 00:13:32,051 --> 00:13:34,586 Đoán nhé! Một đứa trẻ, ngày 20 tháng 12, 145 00:13:34,588 --> 00:13:37,589 ngu ngốc tìm kiếm bức thư ''quan trọng'' bị mất? 146 00:13:37,591 --> 00:13:41,058 Danh sách xin quà gửi đến Ông giá noel chăng? 147 00:13:41,060 --> 00:13:44,128 Không phải xin. Điều ước của cháu đấy. 148 00:13:44,130 --> 00:13:47,531 Và điều cháu ước rất rất quan trọng. 149 00:13:47,533 --> 00:13:49,967 Thế thì gửi thư làm chi? Nếu nó thật sự quan trọng, 150 00:13:49,969 --> 00:13:52,169 thì sao mi không hỏi thẳng lão ta. 151 00:13:52,171 --> 00:13:56,006 À, đúng rồi: Chưa ai từng thấy lão cả. 152 00:13:57,008 --> 00:13:58,242 Rất tiếc. 153 00:13:58,244 --> 00:14:01,010 Đi thôi, Max, biến khỏi đây nào. 154 00:14:01,012 --> 00:14:03,182 Chào cún cưng. 155 00:14:14,259 --> 00:14:16,426 ♪ Giáng Sinh vui vẻ hạnh phúc ♪ 156 00:14:16,428 --> 00:14:19,125 ♪ Là ngày tuyệt nhất trong năm. ♪ 157 00:14:19,129 --> 00:14:20,029 Hắn kìa, Max. 158 00:14:21,966 --> 00:14:23,633 Tên hạnh phúc nhất còn sống. 159 00:14:23,635 --> 00:14:27,036 Bricklebaum... không thể dung thứ. 160 00:14:27,038 --> 00:14:30,139 Hắn nghĩ chúng ta là bạn. 161 00:14:31,476 --> 00:14:33,309 Mau nào. Chạy tới đó đi. 162 00:14:33,311 --> 00:14:35,311 - ♪ Không biết tuyết có rơi hay không ♪ - Đi nào! 163 00:14:35,313 --> 00:14:37,079 Cái...? Cái gì thế? 164 00:14:37,081 --> 00:14:38,246 Không. 165 00:14:38,248 --> 00:14:40,483 ♪ Nhưng cứ ăn mừng đi ♪ 166 00:14:45,590 --> 00:14:48,657 ♪ Hãy chào những người bạn thân quen. ♪ 167 00:14:48,659 --> 00:14:51,362 ♪ Và tất cả những người bạn gặp nữa! ♪ 168 00:14:58,202 --> 00:15:00,000 Ôi, trời ơi, 169 00:15:00,002 --> 00:15:03,572 Anh Grinch! Tôi đến đây! Để anh Grinch yên đi. 170 00:15:03,574 --> 00:15:05,574 Hình nộm vô học này dám đánh anh à? 171 00:15:05,576 --> 00:15:07,442 Mày thật hư đốn. 172 00:15:07,444 --> 00:15:09,009 Nào, để tôi đỡ anh dậy. 173 00:15:09,011 --> 00:15:11,445 Ta không muốn hoặc cần ông giúp. 174 00:15:11,447 --> 00:15:12,980 Ồ. "Thuốc nhuộm tóc.'' 175 00:15:12,982 --> 00:15:15,149 ''Màu xanh lộng lẫy - thần thánh." 176 00:15:15,151 --> 00:15:17,318 Ôi. Sao nó lại ở đây nhỉ? 177 00:15:17,320 --> 00:15:19,487 Xin lỗi đã làm anh không thoải mái. 178 00:15:19,489 --> 00:15:22,156 Chẳng ai thích tóc bạc cả. 179 00:15:22,158 --> 00:15:25,159 Tôi thường dùng ''Chocolate bùng nổ''. 180 00:15:25,161 --> 00:15:29,663 Biết gì không? Nếu muốn xin lỗi, thì hãy xin lỗi vì cái đó đi. 181 00:15:31,234 --> 00:15:33,434 Mắt ta đang bừng cháy. 182 00:15:33,436 --> 00:15:36,095 Xin đừng trách tôi. Anh chưa nghe tin à? 183 00:15:36,100 --> 00:15:39,072 Thị trưởng muốn Giáng sinh năm nay phải to hơn ba lần. 184 00:15:39,074 --> 00:15:40,974 Nghĩa là số đèn gấp ba, 185 00:15:40,976 --> 00:15:43,243 số vỏ trứng gấp ba, và gấp ba... 186 00:15:43,245 --> 00:15:46,012 Thông tin cần thiết. 187 00:15:46,014 --> 00:15:47,514 Chuẩn đó. 188 00:15:47,516 --> 00:15:48,749 Ồ, ta hiểu tôi. 189 00:15:48,751 --> 00:15:51,184 Lại là một trò đùa của ông. 190 00:15:51,186 --> 00:15:53,086 Cuối cùng thì ông đã... 191 00:15:53,088 --> 00:15:55,221 thực sự hài hước rồi đó. 192 00:15:55,223 --> 00:15:57,557 Ừ, tôi cũng hay đùa, nhưng không thực sự thì... 193 00:15:57,559 --> 00:16:00,260 - Giáng Sinh to gấp ba lần! - Không phải như thế sẽ... 194 00:16:00,262 --> 00:16:02,228 - rất vui hay sao? - Ôi, ông bạn. 195 00:16:02,230 --> 00:16:04,464 Phải nói là, tôi thực sự vui... 196 00:16:04,466 --> 00:16:06,599 - khi thấy anh cười. - Xin lỗi. Không nghe thấy. 197 00:16:06,601 --> 00:16:08,267 Tôi không nói chuyện vớ vẩn. 198 00:16:08,269 --> 00:16:10,269 Tức cười thiệt. 199 00:16:10,271 --> 00:16:12,371 - Sống tốt nhé. Tạm biệt. - Gặp anh sau. 200 00:16:12,373 --> 00:16:14,540 Ôi. 201 00:16:14,542 --> 00:16:16,577 Anh Grinch. 202 00:16:55,648 --> 00:16:59,717 Đứng trên rìa mỏm đá, cao tít trên trời, 203 00:16:59,719 --> 00:17:01,919 Grinch thấy buồn, 204 00:17:01,921 --> 00:17:04,254 mà không biết vì sao. 205 00:17:04,256 --> 00:17:06,289 Có thể là do Giáng Sinh, 206 00:17:06,291 --> 00:17:08,559 tất cả sự hân hoan ở đó, 207 00:17:08,561 --> 00:17:11,061 hoặc là những suy nghĩ về quá khứ 208 00:17:11,063 --> 00:17:13,497 không thể nhớ rõ. 209 00:17:13,499 --> 00:17:15,632 Nhưng dù là gì đi nữa, 210 00:17:15,634 --> 00:17:17,501 nó làm trái tim hắn ủ rũ. 211 00:17:19,071 --> 00:17:23,807 Nhưng hắn đã quen với sự cô đơn này rồi. 212 00:17:23,809 --> 00:17:26,443 An toàn trong hang động, 213 00:17:26,445 --> 00:17:28,645 tránh xa sự huyên náo, 214 00:17:28,647 --> 00:17:31,348 hắn tự nhủ bản thân... 215 00:17:31,350 --> 00:17:34,584 Thế này tốt hơn. 216 00:17:46,330 --> 00:17:48,397 Đúng rồi. 217 00:17:48,399 --> 00:17:51,634 Ngay đó kìa. 218 00:17:51,636 --> 00:17:53,302 Để mẹ làm cho. 219 00:17:57,475 --> 00:17:59,341 Cindy-Lou! 220 00:17:59,343 --> 00:18:00,543 Mẹ đừng lo. 221 00:18:09,352 --> 00:18:11,787 Con đang mặc bốn cái áo khoác trượt tuyết. 222 00:18:11,789 --> 00:18:14,155 Bốn cái? Không nóng tí nào à? 223 00:18:14,157 --> 00:18:16,491 Có ạ. Đổ chút mồ hôi. 224 00:18:16,493 --> 00:18:18,493 Con định đi đâu à? 225 00:18:18,495 --> 00:18:20,495 Bắc Cực ạ. 226 00:18:20,497 --> 00:18:22,497 Lý do cụ thể là gì? 227 00:18:22,499 --> 00:18:24,699 - Con phải nói chuyện với Ông già Noel. - Ông già Noel á? 228 00:18:24,701 --> 00:18:26,901 Vâng. Chuyện rất quan trọng. 229 00:18:26,903 --> 00:18:30,438 Đến tận đó để gặp thì chắc chắn là quan trọng rồi. 230 00:18:30,440 --> 00:18:33,140 - Chính xác. - Vậy thì, chúc con may mắn 231 00:18:33,142 --> 00:18:36,276 và mẹ đoán là tháng sau sẽ gặp lại con. 232 00:18:36,278 --> 00:18:40,915 Khoan đã. Mất cả tháng mới đến được Bắc Cực á? 233 00:18:40,917 --> 00:18:42,650 Đúng. Ít nhất đấy. 234 00:18:42,652 --> 00:18:44,919 Giáng Sinh sẽ kết thúc khi con tới được đó mất. 235 00:18:44,921 --> 00:18:48,655 Đúng rồi. Cả nhà sẽ nhớ con vào dịp Giáng Sinh lắm. 236 00:18:48,657 --> 00:18:53,160 Con nghĩ con sẽ phải chuẩn bị kế hoạch khác rồi. 237 00:18:53,162 --> 00:18:54,828 Trong lúc đang nghĩ, 238 00:18:54,830 --> 00:18:57,230 con có thể đặt vòng lên thiên thần đấy. 239 00:18:57,232 --> 00:18:59,199 Vâng ạ. 240 00:18:59,201 --> 00:19:01,301 Con muốn cởi áo khoác ra không? 241 00:19:01,303 --> 00:19:03,269 Vâng, một hoặc hai cái ạ. 242 00:19:04,773 --> 00:19:07,340 Đừng, các con, đừng bẻ cánh của thiên thần. 243 00:19:07,342 --> 00:19:09,377 Cô ấy cần đôi cánh. 244 00:19:25,760 --> 00:19:27,426 Vậy... 245 00:19:28,300 --> 00:19:30,729 hôm nay mi muốn làm việc gì? 246 00:19:38,205 --> 00:19:40,640 Không có ý tưởng nào à? 247 00:19:41,642 --> 00:19:43,575 Ta có nè. 248 00:20:49,541 --> 00:20:52,008 Được rồi, được rồi. Ta xin lỗi. 249 00:20:52,010 --> 00:20:53,676 Mi là chó ngoan. 250 00:20:53,678 --> 00:20:55,978 Nhưng là một tay trống tệ. 251 00:20:57,449 --> 00:20:59,617 Mi thích làm gì? 252 00:21:01,853 --> 00:21:05,456 Thật xấu hổ nếu bị một con chó đánh bại. 253 00:21:06,691 --> 00:21:08,691 Cái gì vậy ta? 254 00:21:12,629 --> 00:21:14,763 Và chiếu tướng... thêm lần nữa. 255 00:21:17,735 --> 00:21:20,971 Có chuyện gì vậy? 256 00:21:39,857 --> 00:21:42,023 Thứ gì kia?! 257 00:21:42,025 --> 00:21:46,360 Đây là cây thông Giáng Sinh đẹp nhất mà tôi từng thấy. 258 00:21:46,362 --> 00:21:47,895 Gấp ba lần? 259 00:21:47,897 --> 00:21:50,664 Thế kia là gấp cả trăm lần rồi! 260 00:21:50,666 --> 00:21:52,998 Anh cứ đợi đến khi chúng tôi thắp sáng nó vào đêm nay đi. 261 00:21:53,002 --> 00:21:58,595 Nó sẽ tỏa sáng lấp lánh, anh sẽ được ăn mừng Giáng Sinh với tất cả chúng tôi! 262 00:21:59,509 --> 00:22:01,408 Ôi trời! Nóng lòng quá! 263 00:22:01,410 --> 00:22:03,409 I'm gonna keep at it. 264 00:22:03,411 --> 00:22:05,579 - Gặp anh sau, Grinchy. - Không. 265 00:22:05,581 --> 00:22:07,580 Ông sẽ không gặp ta đâu! 266 00:22:07,582 --> 00:22:09,582 Và ta sẽ không ăn mừng! 267 00:22:09,584 --> 00:22:10,885 Và cái cây đó... 268 00:22:10,887 --> 00:22:13,921 cái cây... đó... 269 00:22:13,923 --> 00:22:17,592 phải biến mất. 270 00:22:34,609 --> 00:22:37,442 - Mau nào, Mom! - Cindy-Lou, nhìn kìa. 271 00:22:37,444 --> 00:22:40,113 - Wow! Hay quá! - Cảm ơn cháu. 272 00:22:41,850 --> 00:22:43,917 Ồ, quái vật tất ba mắt! 273 00:22:43,919 --> 00:22:46,052 Người máy tuyệt vời. 274 00:22:46,054 --> 00:22:50,455 Ôi, khoảng thời gian diệu kì trong năm. 275 00:22:50,457 --> 00:22:55,127 Chào mừng, Làng Ta, đến với lễ lên đèn cho cây hằng năm. 276 00:22:55,129 --> 00:22:58,997 Sự trang hoàng nơi đây thật đẹp đẽ. 277 00:22:58,999 --> 00:23:01,033 Mọi người nhìn đồ tôi làm nè. 278 00:23:01,035 --> 00:23:03,035 Đây là Rồng Giáng Sinh. 279 00:23:03,037 --> 00:23:05,037 Nó đến với tôi trong một giấc mơ. 280 00:23:08,943 --> 00:23:11,509 - Chào anh, Bartholomew. - Chào cô. 281 00:23:11,511 --> 00:23:13,411 - Đây ạ. - Có ngay. 282 00:23:13,413 --> 00:23:16,048 Tìm một vị trí đẹp nhé. 283 00:23:16,050 --> 00:23:17,582 Được rồi. 284 00:23:29,777 --> 00:23:34,531 Bây giờ, hãy sẵn sàng nhấn nút để thắp sáng bầu trời! 285 00:23:34,533 --> 00:23:36,133 Ồ, không. 286 00:23:36,135 --> 00:23:38,736 Ống nhòm của ta thì không được. 287 00:23:38,738 --> 00:23:40,737 Gặp cả nhà sau. Con đi tìm Groopert đây. 288 00:23:40,739 --> 00:23:43,506 Ừ. Vui vẻ nhé. Chào con. Nói ''Tạm biệt'' đi con. 289 00:23:43,508 --> 00:23:47,044 Của cậu đây. Tớ mong anh hai của cậu sẽ phải trả giá. 290 00:23:47,046 --> 00:23:48,778 Chào, Groopert. Làm ăn được không? 291 00:23:48,780 --> 00:23:50,780 Tốt. Không bán được... 292 00:23:50,782 --> 00:23:52,517 thì tớ ăn. 293 00:23:54,119 --> 00:23:57,053 Tớ cần nói với cậu một chuyện rất quan trọng. 294 00:23:57,055 --> 00:23:59,491 - Ừ. - Nào, đi thôi. 295 00:24:03,195 --> 00:24:06,229 Này, nhìn xem, Groopert. 296 00:24:06,231 --> 00:24:10,233 Tớ sẽ thức suốt đêm Giáng Sinh năm nay để gặp Ông già Noel. 297 00:24:10,235 --> 00:24:12,735 Khùng quá! 298 00:24:12,737 --> 00:24:15,171 Ừ, tớ thực sự cần nói chuyện với ông ấy. 299 00:24:15,173 --> 00:24:16,739 Nói chuyện gì? 300 00:24:16,741 --> 00:24:18,974 Chuyện cá nhân. 301 00:24:18,976 --> 00:24:23,246 Nhưng tớ sẽ cho cậu biết, vì cậu là bạn thân của tớ. 302 00:24:23,248 --> 00:24:25,180 Chuyện về mẹ tớ. 303 00:24:25,182 --> 00:24:29,084 Mẹ làm suốt đêm và chăm sóc bọn tớ suốt ngày. 304 00:24:29,086 --> 00:24:31,120 Như thế không công bằng. 305 00:24:31,122 --> 00:24:34,590 Mẹ tỏ ra là mình ổn... 306 00:24:34,592 --> 00:24:38,227 nhưng tớ biết, thực sự rất khó khăn đối với mẹ. 307 00:24:38,229 --> 00:24:42,865 Tớ nhận ra, Ông già Noel có thể thay đổi chuyện này. 308 00:24:42,867 --> 00:24:45,800 Wow. Tớ chỉ xin ông ấy một con rùa. 309 00:24:45,802 --> 00:24:47,802 Các bạn đây rồi! 310 00:24:47,804 --> 00:24:51,206 - Bắt đầu rồi! - Nào, Làng Ta, đây là lúc 311 00:24:51,208 --> 00:24:54,542 thắp sáng cây thông xinh đẹp này. 312 00:24:54,544 --> 00:24:57,946 ...17, 18, 19 và 20. 313 00:24:59,883 --> 00:25:03,219 Ok. Đã sẵn sàng. 314 00:25:05,655 --> 00:25:07,789 Được rồi, chỉ cần cài vào đây, 315 00:25:07,791 --> 00:25:09,791 là sẵn sàng để bắn. 316 00:25:13,629 --> 00:25:16,097 Ta biết. Ước gì có thể thấy 317 00:25:16,099 --> 00:25:17,965 vẻ mặt của bọn họ... 318 00:25:20,536 --> 00:25:23,136 Ôi trời! Ôi trời! 319 00:25:28,744 --> 00:25:30,879 Ôi... Ôi trời! 320 00:25:35,550 --> 00:25:37,985 Có thể đã tệ hơn rồi. 321 00:25:41,656 --> 00:25:43,290 Hãy bắt đầu đếm ngược. 322 00:25:44,692 --> 00:25:47,593 Mười! Chín! 323 00:25:47,595 --> 00:25:50,163 Tám! Bảy! 324 00:25:50,165 --> 00:25:51,697 Sáu! 325 00:25:51,699 --> 00:25:54,000 Năm! Bốn! 326 00:25:54,002 --> 00:25:56,068 - Ba! Hai! - Kìa. 327 00:25:56,070 --> 00:25:57,770 Rồng của tôi có thể bay! 328 00:25:57,772 --> 00:25:59,805 - Một! - Ôi không. 329 00:26:02,143 --> 00:26:03,609 Ôi trời. 330 00:26:03,611 --> 00:26:05,077 Không! Không! 331 00:26:05,079 --> 00:26:07,179 Không! 332 00:26:19,793 --> 00:26:22,294 Thật là đẹp. 333 00:26:22,296 --> 00:26:23,828 Đây rồi. 334 00:26:23,830 --> 00:26:28,600 Cây thông đẹp nhất Làng Ta, từng được thấy. 335 00:26:28,602 --> 00:26:30,702 Không! Không! 336 00:26:39,812 --> 00:26:42,213 Không! 337 00:26:42,215 --> 00:26:44,215 Không! 338 00:26:44,217 --> 00:26:46,251 Hắn đi giữa đám đông, 339 00:26:46,253 --> 00:26:47,485 giữa những âm thanh, ánh sáng... 340 00:26:49,555 --> 00:26:53,223 ...và hắn nghe thấy sự hân hoan và vui sướng của họ. 341 00:26:53,225 --> 00:26:57,628 Điều đó khiến hắn nhớ lại thời trẻ thơ, 342 00:26:57,630 --> 00:27:03,440 nhớ lại cậu bé cô đơn mồ côi, đã khóc hết nước mắt ấy. 343 00:27:03,444 --> 00:27:05,269 Cậu bé cô đơn, mồ côi đó, 344 00:27:05,271 --> 00:27:07,805 bị cô lập và buồn tủi, 345 00:27:07,807 --> 00:27:10,140 không nơi nương tựa, 346 00:27:10,142 --> 00:27:12,844 không cha, không mẹ. 347 00:27:18,083 --> 00:27:20,217 Và khi Grinch nhìn quanh, 348 00:27:20,219 --> 00:27:22,921 hắn thấy hết sức hoảng sợ... 349 00:27:24,255 --> 00:27:26,789 ...khi nhớ lại Giáng Sinh năm ấy, 350 00:27:26,791 --> 00:27:29,425 không ai quan tâm cả. 351 00:27:29,427 --> 00:27:31,894 Không ai xuất hiện, 352 00:27:31,896 --> 00:27:34,063 ngay cả một con bọ chét. 353 00:27:34,065 --> 00:27:36,065 Không hề có thiệp, 354 00:27:36,067 --> 00:27:38,767 không quà và không cây thông. 355 00:27:43,444 --> 00:27:46,551 Và khi thấy những đứa trẻ khác, 356 00:27:46,555 --> 00:27:50,313 hắn nhận ra rằng: 357 00:27:50,315 --> 00:27:54,983 Đây là ngày cô đơn tồi tệ nhất trong năm. 358 00:27:57,821 --> 00:28:00,856 Và giờ đây, lại là cái ngày ấy, 359 00:28:00,858 --> 00:28:04,059 hắn lại cảm nhận được mọi cảm xúc ngày đó, 360 00:28:04,061 --> 00:28:06,194 khi hắn thấy mọi người, từ nhỏ đến lớn, 361 00:28:06,196 --> 00:28:08,930 ai cũng ngồi ăn tiệc, 362 00:28:08,932 --> 00:28:10,365 và họ tiệc tùng, 363 00:28:10,367 --> 00:28:12,766 tiệc tùng, tiệc tùng, tiệc tùng. 364 00:28:14,037 --> 00:28:16,204 Họ ăn mừng với bánh pudding 365 00:28:16,206 --> 00:28:18,973 và gia súc nướng hiếm có. 366 00:28:18,975 --> 00:28:23,244 Những thứ Grinch không được thưởng thức, dù chỉ một lần. 367 00:28:24,252 --> 00:28:28,382 Sau đó, họ làm một chuyện, mà hắn không thích nhất. 368 00:28:28,384 --> 00:28:31,418 Mọi người ở Làng Ta tập trung lại, từ cao đến thấp, 369 00:28:31,420 --> 00:28:35,022 sẽ đứng bên nhau, trong tiếng chuông reo. 370 00:28:35,024 --> 00:28:36,723 Tay trong tay, 371 00:28:36,725 --> 00:28:39,393 mọi người cùng cất tiếng hát. 372 00:29:00,482 --> 00:29:03,416 Họ sẽ hát, và họ sẽ hát, 373 00:29:03,418 --> 00:29:06,986 và họ sẽ hát, hát, hát! 374 00:29:06,988 --> 00:29:08,955 Phải, hắn không thể hồi tưởng 375 00:29:08,957 --> 00:29:11,424 mà không thấy nhói đau. 376 00:29:11,426 --> 00:29:14,260 Cuối cùng thì Grinch tuyên bố... 377 00:29:14,262 --> 00:29:18,132 Ta phải chấm dứt tất cả chuyện này. 378 00:29:28,876 --> 00:29:30,209 Tại sao? 379 00:29:30,211 --> 00:29:33,512 Suốt 53 năm, ta phải chịu đựng nó. 380 00:29:33,514 --> 00:29:35,780 Bây giờ... 381 00:29:35,782 --> 00:29:40,085 Ta phải ngăn chặn Giáng Sinh xảy ra. 382 00:29:40,087 --> 00:29:41,353 Nhưng bằng cách nào? 383 00:29:49,363 --> 00:29:52,330 Hắn nảy ra một ý tưởng. 384 00:29:52,332 --> 00:29:54,899 Một ý tưởng kinh khủng. 385 00:29:54,901 --> 00:29:59,036 Grinch có một ý tưởng lạ lùng, đáng sợ. 386 00:29:59,038 --> 00:30:02,442 Ta biết việc phải làm rồi. 387 00:30:04,077 --> 00:30:08,045 Ta sẽ đánh cắp Giáng sinh của họ. 388 00:30:16,154 --> 00:30:18,221 Tất cả đồ trang sức, 389 00:30:18,223 --> 00:30:20,223 tất cả đồ trang trí, 390 00:30:20,225 --> 00:30:23,260 tất cả vòng hoa và quà của bọn chúng! 391 00:30:23,262 --> 00:30:26,029 Khi chúng thức dậy và thấy mọi thứ biến mất, 392 00:30:26,031 --> 00:30:31,100 tất cả sự hân hoan và hạnh phúc của bọn chúng, cũng sẽ biến mất theo. 393 00:30:32,271 --> 00:30:34,371 Hãy chuẩn bị đi, Max. 394 00:30:34,373 --> 00:30:36,239 Vì ngày mai... 395 00:30:36,241 --> 00:30:39,944 Chúng ta bắt đầu! 396 00:31:20,618 --> 00:31:23,318 Thiên tài khởi động cơ bụng, Max. 397 00:31:26,221 --> 00:31:27,522 Đến giờ rồi. 398 00:31:35,598 --> 00:31:37,565 Và giờ... 399 00:31:37,567 --> 00:31:40,934 câu hỏi chúng ta đều chờ đợi: 400 00:31:40,936 --> 00:31:43,504 ''Ta sẽ đánh cắp Giáng Sinh thế nào?'' 401 00:31:43,506 --> 00:31:48,141 Chà, óc chó của mi sẽ bùng nổ cho coi. 402 00:32:01,522 --> 00:32:02,522 Đúng thế, 403 00:32:02,524 --> 00:32:04,624 Ta trở thành... 404 00:32:04,626 --> 00:32:07,227 Ông già Noel. 405 00:32:08,222 --> 00:32:10,551 Nhưng thay vì đem đến niềm vui và hạnh phúc. 406 00:32:10,555 --> 00:32:12,330 Ta sẽ tước chúng đi. 407 00:32:12,334 --> 00:32:15,602 Nếu lão ta có thể chuyển quà đến khắp thế giới trong một đêm, 408 00:32:15,604 --> 00:32:20,039 thì ta chắc chắn có thể đánh cắp chúng từ Làng Ta ''dễ mến''. 409 00:32:20,041 --> 00:32:22,174 Ý ta là, thôi nào. 410 00:32:22,176 --> 00:32:24,944 Thứ gì lão Santa có mà ta không có? 411 00:32:26,280 --> 00:32:28,280 Đau lòng lắm đấy. 412 00:32:30,182 --> 00:32:32,718 Con đang làm gì với quả bowling thế? 413 00:32:32,720 --> 00:32:34,187 Đuổi theo nó ạ. 414 00:32:34,789 --> 00:32:36,522 Và con đưa nó đi đâu? 415 00:32:36,524 --> 00:32:38,457 - Bí mật ạ. - Được rồi. 416 00:32:38,459 --> 00:32:40,884 Nhưng không thể thiếu bữa sáng. Bắt lấy! 417 00:32:40,888 --> 00:32:43,262 Bánh quế! Bánh yêu thích của con! 418 00:32:43,264 --> 00:32:45,761 Cảm ơn mẹ! Gặp lại cả nhà sau! 419 00:32:45,765 --> 00:32:47,600 Đi thôi. 420 00:32:47,602 --> 00:32:50,469 - Chào cháu, Cindy-Lou. - Chào bác Cubbins. 421 00:33:02,449 --> 00:33:04,551 - Sẵn sàng. - Được, đi nào. 422 00:33:16,630 --> 00:33:18,328 Đợi đã! 423 00:33:28,507 --> 00:33:31,010 Đi nào, đi nào. Di chuyển đi 424 00:33:34,713 --> 00:33:36,613 Bám chắc nhé. 425 00:33:37,444 --> 00:33:39,485 Và... bỏ ra. 426 00:33:46,444 --> 00:33:48,792 Vậy, chúng ta biết gì? 427 00:33:48,794 --> 00:33:51,127 Bánh quế ngon tuyệt. 428 00:33:51,129 --> 00:33:53,773 Siêu ngon. Nhưng ý tớ là việc gặp Ông già Noel. 429 00:33:53,777 --> 00:33:56,265 Chưa ai từng ai làm được việc đó. 430 00:33:57,368 --> 00:33:59,368 Được rồi. Thế này thì sao? 431 00:33:59,370 --> 00:34:01,370 Tớ sẽ ngồi ở phòng khách 432 00:34:01,372 --> 00:34:04,140 với đôi mắt mở to như thế này, 433 00:34:04,142 --> 00:34:08,144 và khi bắt đầu buồn ngủ, thì tớ sẽ mở mắt to hơn! 434 00:34:08,146 --> 00:34:11,112 Tớ khá chắc là cậu sẽ ngủ quên. 435 00:34:11,114 --> 00:34:13,549 - Và đến khi thức dậy... - Ông ấy đã đi mất. 436 00:34:13,551 --> 00:34:16,151 Chẳng còn gì ngoài vụn bánh quy. 437 00:34:16,153 --> 00:34:18,153 Ừm, cậu nói đúng 438 00:34:18,155 --> 00:34:20,155 - Nghĩ ra rồi! - Nói đi! 439 00:34:20,157 --> 00:34:21,657 Xi-rô phong. 440 00:34:21,659 --> 00:34:23,559 Ờ, xi-rô phong. 441 00:34:23,561 --> 00:34:27,629 Ta đổ nó lên mái nhà, tuần lộc bị kẹt, thế là họ không thể bay đi. 442 00:34:27,631 --> 00:34:28,798 Khoa học! 443 00:34:28,800 --> 00:34:30,665 Xi-rô không bị đóng băng sao? 444 00:34:30,667 --> 00:34:31,440 Đúng đấy. 445 00:34:31,444 --> 00:34:34,302 Ngoài ra, kiếm đâu ra chừng ấy xi-rô để đổ chứ? 446 00:34:34,304 --> 00:34:35,770 Ừ, tớ chẳng có lọ nào. 447 00:34:38,575 --> 00:34:40,275 Khoan đã. 448 00:34:40,277 --> 00:34:43,177 - Tớ nghĩ là có rồi. - Sao? 449 00:34:43,179 --> 00:34:46,681 Chúng ta sẽ cần cả một đội. 450 00:34:46,683 --> 00:34:48,115 Nào. 451 00:34:48,117 --> 00:34:52,654 Nếu muốn trở thành Ông già Noel, thì cần phải hóa thân vào nhân vật. 452 00:34:54,357 --> 00:34:56,357 Được rồi, xem nào. 453 00:34:56,359 --> 00:34:57,358 "Thông Noel." 454 00:34:57,360 --> 00:34:58,492 "Đồ Giáng Sinh truyền thống." 455 00:34:58,494 --> 00:34:59,861 "Bánh pudding Giáng Sinh." 456 00:34:59,863 --> 00:35:02,096 Ngày lễ nào cũng có pudding là sao ta? 457 00:35:02,098 --> 00:35:04,098 Chỗ của lão Santa đâu? 458 00:35:04,100 --> 00:35:08,469 Nhìn này. Bọn trẻ trâu cười khúc khích vì mận ngâm. 459 00:35:09,605 --> 00:35:14,375 Nhìn họ làm mái nhà bằng Kem Vani cho nhà Bánh mì Gừng kìa. 460 00:35:14,377 --> 00:35:17,245 Gia đình kẹo cao su tí hon nữa. 461 00:35:20,415 --> 00:35:21,749 Quá đần. 462 00:35:21,751 --> 00:35:23,485 Quá ngu ngốc đần độn. 463 00:35:24,519 --> 00:35:25,786 Đây rồi. 464 00:35:25,788 --> 00:35:27,554 "Truyền thuyết Ông già Noel." 465 00:35:27,556 --> 00:35:29,522 Bộ đồ đỏ, râu trắng, 466 00:35:29,524 --> 00:35:31,858 luôn vui vẻ. 467 00:35:31,860 --> 00:35:34,427 Ồ. Không đời nào xảy ra. 468 00:35:34,429 --> 00:35:38,733 Cứ bắt đầu bằng việc tìm tuần lộc cho chúng ta đã. 469 00:35:46,875 --> 00:35:49,274 Đẹp. Phải không, Max? 470 00:35:49,276 --> 00:35:53,412 Anh bạn nhỏ, đây là cái tù và. 471 00:35:53,414 --> 00:35:56,682 Tái tạo hoàn hảo tiếng kêu bạn tình của tuần lộc. 472 00:35:56,684 --> 00:35:58,450 Hãy xem đây. 473 00:36:06,760 --> 00:36:08,460 Chào mày. 474 00:36:08,462 --> 00:36:10,862 Xin lỗi chú dê nhỏ, ta đang gọi tuần... 475 00:36:13,300 --> 00:36:14,900 Gì đấy?! 476 00:36:16,804 --> 00:36:18,804 Con dê kì lạ. 477 00:36:20,239 --> 00:36:22,406 Bây giờ tuần lộc di cư rồi, 478 00:36:22,408 --> 00:36:25,409 nên ta sẽ bắt vài con đi về hướng nam để tránh đông. 479 00:36:25,411 --> 00:36:27,678 Ta cũng đọc rằng chúng có hay giao phối trong rừng rậm... 480 00:36:27,680 --> 00:36:30,781 Đừng đi theo nữa được không?! 481 00:36:30,783 --> 00:36:33,284 Hù! Biến đi! Về chuồng đi. 482 00:36:33,286 --> 00:36:34,819 Đi ăn đi. 483 00:36:37,557 --> 00:36:40,558 Giờ hết chuyện rồi, quay lại nhiệm vụ chính. 484 00:36:41,999 --> 00:36:43,894 Hơi lạnh tí. 485 00:36:43,896 --> 00:36:46,296 Càng ngày... 486 00:36:46,298 --> 00:36:48,499 càng... lạnh. 487 00:36:48,501 --> 00:36:51,301 Ôi trời ơi! 488 00:36:51,303 --> 00:36:52,737 Không thể... 489 00:36:52,739 --> 00:36:54,939 cảm nhận... đôi môi. 490 00:36:54,941 --> 00:36:56,941 Không thể... nháy mắt. 491 00:36:56,943 --> 00:36:59,476 Mắt... đóng băng! 492 00:37:03,982 --> 00:37:04,547 Max... 493 00:37:05,449 --> 00:37:08,318 chúng ta trúng số rồi. 494 00:37:09,354 --> 00:37:14,791 Chúng ta sẽ có 100 con tuần lộc để kéo... 495 00:37:32,333 --> 00:37:36,512 Lão Santa có 8 con. Hình như lão ăn mất 7 con kia rồi. 496 00:37:37,648 --> 00:37:39,950 Nhìn mà học tập nè, Max. 497 00:37:41,318 --> 00:37:42,720 Ngon ngay. 498 00:38:26,222 --> 00:38:27,627 Lạnh quá! Tởm quá... 499 00:38:27,629 --> 00:38:29,429 Dừng lại. Dừng lại. 500 00:38:30,933 --> 00:38:33,667 Đi nào, các bạn lắm lông của ta. 501 00:38:33,669 --> 00:38:37,404 Chúng ta đang tiến thẳng đến định mệnh. 502 00:38:49,999 --> 00:38:50,784 Cậu tập hợp, bọn tớ đến. 503 00:38:50,786 --> 00:38:53,019 - Có chuyện gì thế? - Ừ, có vụ gì? 504 00:38:53,021 --> 00:38:55,021 Cảm ơn các cậu đã đến đây nhanh. 505 00:38:55,023 --> 00:38:56,892 Theo tớ. 506 00:38:58,593 --> 00:39:00,693 Vậy bí mật là gì? 507 00:39:00,695 --> 00:39:03,796 Bố mẹ tớ không cho đi lâu đâu. 508 00:39:03,798 --> 00:39:06,632 - Ôi. - Đừng hỏi. Mới bị đấy. 509 00:39:07,555 --> 00:39:09,468 Chuẩn bị đi các cậu. 510 00:39:09,470 --> 00:39:11,937 Chính xác 48 giờ nữa, 511 00:39:11,939 --> 00:39:16,542 chúng ta sẽ làm một chuyện chưa ai từng làm trước đây. 512 00:39:16,544 --> 00:39:18,476 Chúng ta sẽ... 513 00:39:18,478 --> 00:39:20,813 bẫy Ông già Noel! 514 00:39:20,815 --> 00:39:22,413 ♪ Ông già Noel ♪ 515 00:39:22,415 --> 00:39:24,952 ♪ đang đến... ♪ 516 00:39:26,520 --> 00:39:29,521 Bẫy Ông già Noel? Tại sao cậu muốn làm thế? 517 00:39:29,523 --> 00:39:32,218 Để ăn cắp hết đồ chơi của ông ấy. Tớ thích việc ấy. 518 00:39:32,222 --> 00:39:33,125 Ý tưởng tuyệt vời! 519 00:39:33,127 --> 00:39:35,393 Không, không phải ăn cắp đồ chơi. 520 00:39:35,395 --> 00:39:37,629 Để... nói chuyện với ông ấy. 521 00:39:37,631 --> 00:39:40,832 - Cái gì? Tại sao cậu lại muốn làm thế? - Chuyện cá nhân. 522 00:39:40,834 --> 00:39:42,888 Ừ, rất riêng tư. 523 00:39:42,892 --> 00:39:45,435 Thế thì tớ không muốn làm, nếu cậu không nói lí do. 524 00:39:45,437 --> 00:39:47,437 - Cậu nói gì đấy, "riêng tư" ư? - Axl, 525 00:39:47,439 --> 00:39:50,996 khi cậu vay tớ $16 và mượn vali của mẹ tớ, 526 00:39:51,000 --> 00:39:52,143 tớ có hỏi lí do không? 527 00:39:52,145 --> 00:39:54,511 - Không. - Còn cậu thì sao, Ozzy? 528 00:39:54,513 --> 00:39:56,413 Nhớ lúc cậu bị kẹt ở... 529 00:39:56,415 --> 00:39:58,016 Được rồi, được rồi. Trời ạ. 530 00:39:58,018 --> 00:40:00,151 Tớ giúp, vì các cậu là bạn tớ, 531 00:40:00,153 --> 00:40:04,089 và chuyện của các cậu cũng là chuyện của tớ. 532 00:40:05,624 --> 00:40:07,891 - Hay tuyệt. - Được. 533 00:40:07,893 --> 00:40:09,493 Thuyết phục được tớ rồi. 534 00:40:09,495 --> 00:40:11,628 - Tớ cũng tham gia. - Được rồi, cả bọn tham gia. 535 00:40:11,630 --> 00:40:13,797 - Tuyệt! Triển thôi. - Ừ, làm thôi! 536 00:40:25,577 --> 00:40:27,710 Cindy-Lou! Bữa tối! 537 00:40:27,712 --> 00:40:29,412 - Đến giờ ăn rồi! - Ồ, bữa tối. 538 00:40:29,414 --> 00:40:31,148 Được rồi, sáng mai họp mặt lần đầu. 539 00:40:31,150 --> 00:40:32,748 - Ừ. - Ừ, mai gặp lại. 540 00:40:32,750 --> 00:40:35,017 - Hẹn gặp lại. - Ozzy! Nhanh nào! 541 00:40:35,019 --> 00:40:36,953 Vâng ạ 542 00:40:51,836 --> 00:40:56,438 Đây là lớp tuyết ồn nhất mà ta từng nghe thấy trong đời. 543 00:40:56,440 --> 00:40:58,473 Hai đứa mi vòng ra sau. 544 00:40:58,475 --> 00:41:01,877 Đợi ta thả xe trượt từ trên mái xuống. Nghe chưa? 545 00:41:03,480 --> 00:41:05,780 Tiến lên. 546 00:42:04,839 --> 00:42:07,106 Gì đấy? Chuyện gì thế? 547 00:42:08,408 --> 00:42:11,210 Này! Ai dạy Mabel dùng chuông cửa vậy? 548 00:42:11,212 --> 00:42:12,712 Tuyệt vời quá. 549 00:42:12,714 --> 00:42:14,783 Cún con thông minh. 550 00:42:25,555 --> 00:42:28,660 Gì đây? 551 00:42:52,585 --> 00:42:56,056 Được rồi, thả xuống đây. Sẵn sàng đi. 552 00:43:10,036 --> 00:43:11,802 ♪ Jingle bells, jingle bells ♪ 553 00:43:11,804 --> 00:43:13,304 Cái gì? Ô! 554 00:43:13,306 --> 00:43:15,840 Nhìn này. Mabel đang phục phụ bánh. 555 00:43:15,842 --> 00:43:18,342 Chẳng phải đây là Giáng Sinh tuyệt nhất sao? 556 00:43:29,155 --> 00:43:32,122 Ôi! Trời đấy quỷ thần! 557 00:43:34,092 --> 00:43:36,126 Không biết trong bánh này có gì, 558 00:43:36,128 --> 00:43:38,128 nhưng tôi nghĩ mình vừa thấy Ông già Noel. 559 00:43:38,130 --> 00:43:40,632 Để ăn miếng khác nào. 560 00:43:45,370 --> 00:43:47,170 Hôm nay thật tuyệt. 561 00:43:47,888 --> 00:43:49,372 Chúng ta làm nhiều chuyện xấu, 562 00:43:49,374 --> 00:43:53,440 và chúng ta làm thật phong cách. 563 00:43:53,444 --> 00:43:56,012 Max, mi biết luật mà. 564 00:43:56,014 --> 00:43:57,646 Mi ngủ trên giường mi, 565 00:43:57,648 --> 00:44:00,015 và ta ngủ trên... 566 00:44:00,888 --> 00:44:02,918 Ồ không, cả mày ư? Không thể tin nổi. 567 00:44:02,920 --> 00:44:06,254 Max, mi dạy hắn làm mắt long lanh à? 568 00:44:11,962 --> 00:44:13,228 Thôi vậy. 569 00:44:13,230 --> 00:44:15,230 Chỉ lần này thôi. 570 00:45:37,444 --> 00:45:40,746 Đây mới là ly cà phê tuyệt vời. 571 00:45:44,485 --> 00:45:48,187 Max, sáng nay, mi và ta cần trinh thám chút. 572 00:45:48,189 --> 00:45:50,755 Fred, mi cứ ngồi tại chỗ. 573 00:45:50,757 --> 00:45:52,258 Và đừng động cái gì cả. 574 00:45:54,128 --> 00:45:56,162 Chúng ta sẽ thăm dò, Max. 575 00:45:56,164 --> 00:45:59,431 Có bao nhiêu nhà ở Làng Ta, và bao nhiêu Người Ta? 576 00:45:59,433 --> 00:46:02,967 Có bao nhiêu vòng hoa, cây thông và ống khói? 577 00:46:02,969 --> 00:46:05,236 Ta sẽ chỉ đạo ngươi, 578 00:46:05,238 --> 00:46:06,371 và thứ mi thấy, 579 00:46:06,373 --> 00:46:08,806 ta cũng sẽ thấy trên bộ điều khiển. 580 00:46:08,808 --> 00:46:10,408 Sẵn sàng? Bây giờ đi nào, Max. 581 00:46:10,410 --> 00:46:12,377 Bay đi, cậu bé. 582 00:46:12,379 --> 00:46:14,078 Bay! 583 00:46:22,355 --> 00:46:25,490 Max, dừng chào hỏi xa giao đi. 584 00:46:25,492 --> 00:46:29,061 Giờ, điều tra nào. 585 00:46:30,397 --> 00:46:32,963 Được rồi, có 6 nhà ở đường Cây Sồi. 586 00:46:32,965 --> 00:46:34,131 Ồ, cẩn thận! 587 00:46:34,133 --> 00:46:35,933 Gì...? 588 00:46:36,935 --> 00:46:39,203 Được rồi, đi nào. 589 00:46:39,205 --> 00:46:41,471 Bay qua đường chính, và khảo sát khu phía Nam. 590 00:46:41,473 --> 00:46:43,173 Giáng Sinh Vui Vẻ! 591 00:46:43,175 --> 00:46:45,309 Nhìn bọn nhóc tham quà kìa, 592 00:46:45,311 --> 00:46:48,811 xoắn quẩy lên với thứ Giáng Sinh vớ vẩn. 593 00:46:48,813 --> 00:46:51,215 Nào, Max, rẽ xuống đây. 594 00:46:51,217 --> 00:46:53,816 Sáng nay tôi thức dậy, mặc quần áo, uống cà phê, 595 00:46:53,818 --> 00:46:55,252 đi ra ngoài, và nhìn lên mái nhà. 596 00:46:55,254 --> 00:46:56,953 Xe trượt tuyết của tôi biến mất rồi. 597 00:46:56,955 --> 00:46:58,955 Không biết ai đã lấy đi nhỉ? 598 00:47:00,392 --> 00:47:02,426 Xem nào. Nếu chúng ta trộm... 599 00:47:02,428 --> 00:47:04,026 28 nhà trong một giờ 600 00:47:04,028 --> 00:47:06,563 thì 6 giờ, ta sẽ được xúc xích. 601 00:47:06,565 --> 00:47:07,930 Xúc xích?! 602 00:47:07,932 --> 00:47:10,969 Max! Đừng nghĩ đến chuyện đó. 603 00:47:14,472 --> 00:47:15,473 Max! 604 00:47:19,077 --> 00:47:20,276 Max, mày ổn chứ? 605 00:47:20,278 --> 00:47:21,910 Max? 606 00:47:21,912 --> 00:47:23,212 Ồ, nhìn kìa, là mình nè. 607 00:47:23,214 --> 00:47:25,248 Á đù! 608 00:47:26,000 --> 00:47:27,882 Chó hư. 609 00:47:28,222 --> 00:47:30,421 Fred, bọn ta về rồi đây! 610 00:47:31,422 --> 00:47:33,855 Fred...? 611 00:47:33,857 --> 00:47:36,224 Mi đang làm... gì đấy? 612 00:47:40,897 --> 00:47:42,230 Được... đó 613 00:47:42,232 --> 00:47:44,334 Đi nào, chúng ta có việc cần làm. 614 00:47:46,570 --> 00:47:49,106 Nào, hãy lập lộ trình. 615 00:47:51,275 --> 00:47:53,575 Đầu tiên, đến khu Nam, rồi đến khu Bắc, 616 00:47:53,577 --> 00:47:56,478 sau đó là nhà này, lướt nhanh qua vùng này, 617 00:47:56,480 --> 00:47:59,381 dọn hết cả vùng Đông Nam của thành phố, 618 00:47:59,383 --> 00:48:01,616 và kết thúc tại... 619 00:48:01,618 --> 00:48:04,385 Hẻm Huýt Sáo. 620 00:48:05,287 --> 00:48:06,920 Đó là 223 căn nhà. 621 00:48:06,922 --> 00:48:09,490 Chỉ mất 7 giờ làm việc trong bóng đêm. 622 00:48:09,492 --> 00:48:13,327 Nghĩa là chúng ta phải nhanh nhẹn và tập trung. 623 00:48:13,329 --> 00:48:17,031 Và tin ta đi, sẽ có nhiều cám dỗ... 624 00:48:17,833 --> 00:48:19,133 quanh chúng ta. 625 00:48:19,135 --> 00:48:21,468 ♪ Giọt mưa trên cánh hồng, ♪ 626 00:48:21,470 --> 00:48:23,437 ♪ Và ria mép của loài mèo... ♪ 627 00:48:23,439 --> 00:48:25,306 Hãy nhìn! Món quà. 628 00:48:25,308 --> 00:48:27,374 Đây là kẻ thù của chúng ta. 629 00:48:27,376 --> 00:48:29,942 Mi sẽ muốn mở nó. 630 00:48:29,944 --> 00:48:33,379 Và... chơi cùng nó. 631 00:48:33,381 --> 00:48:36,482 ♪ Đó là vài thứ tôi yêu ơi là yêu ♪ 632 00:48:36,484 --> 00:48:39,185 Nhưng mi không được phép! 633 00:48:39,187 --> 00:48:41,287 Nếu mi vượt qua được món quà, 634 00:48:41,289 --> 00:48:45,222 thì vật cản duy nhất còn lại chính là... 635 00:48:45,226 --> 00:48:47,894 ...bánh quy. 636 00:48:47,896 --> 00:48:50,496 Nhìn màu đỏ đi, mật ngọt lộng lẫy. 637 00:48:51,899 --> 00:48:53,633 Không, không. Tự nhìn lại mình đi. 638 00:48:53,635 --> 00:48:55,603 Rèn luyện đi. Chúng ta phải... 639 00:48:59,706 --> 00:49:01,474 ...kháng cự lại. 640 00:49:01,876 --> 00:49:04,309 - Cậu sẵn sàng chưa? - Sắp rồi. 641 00:49:04,311 --> 00:49:06,178 Tốt. Nghĩ vui lên. 642 00:49:06,180 --> 00:49:08,547 - Và béo. - Xong, đã sẵn sàng. 643 00:49:08,549 --> 00:49:10,317 Được rồi, lẹ lên. Tất cả trốn đi. 644 00:49:11,352 --> 00:49:13,118 Ba, hai, một, 645 00:49:13,120 --> 00:49:14,386 Santa xuất hiện! 646 00:49:15,388 --> 00:49:17,089 Ý là cậu đó, Groopert. 647 00:49:21,195 --> 00:49:24,463 Nhìn căn nhà xinh đẹp này xem. 648 00:49:24,465 --> 00:49:26,631 Ta sẽ tặng quà cho các cháu. 649 00:49:26,633 --> 00:49:28,567 Thôi nào, có phải đóng kịch ở trường đâu. 650 00:49:28,569 --> 00:49:31,335 - Vậy sao tớ phải mặc trang phục? - Groopert! 651 00:49:31,337 --> 00:49:33,170 Tập trung. Cầm bánh quy đi! 652 00:49:33,172 --> 00:49:35,540 Nhưng tớ có thể nhìn thấy dây. 653 00:49:35,542 --> 00:49:37,642 Đừng lo nữa. Ban đêm trời tối lắm. 654 00:49:37,644 --> 00:49:39,543 Nhỡ đâu ông ấy có đèn thì sao? 655 00:49:39,545 --> 00:49:41,712 Cậu thấy Ông già Noel cầm đèn pin bao giờ chưa? 656 00:49:41,714 --> 00:49:43,514 - Không, nhưng tớ chỉ... - Groopert, 657 00:49:43,516 --> 00:49:45,282 cứ cầm lấy cái bánh đi! 658 00:49:45,999 --> 00:49:48,119 Ta có gì ở đây nhỉ? 659 00:49:48,121 --> 00:49:50,922 Một cái bánh quy ngon tuyệt. 660 00:49:54,293 --> 00:49:56,329 Groopert! 661 00:49:57,963 --> 00:49:59,095 Groopert? 662 00:49:59,097 --> 00:50:01,131 Này, các cậu. 663 00:50:01,133 --> 00:50:04,602 Tớ vẫn phải ăn bánh à? 664 00:50:07,607 --> 00:50:12,976 Ta đã sửa sang xe trượt của chúng ta một chút. 665 00:50:12,978 --> 00:50:14,446 Nhìn đây! 666 00:50:25,122 --> 00:50:26,489 Nhìn xem, Max. 667 00:50:26,491 --> 00:50:29,024 Giờ chúng ta sẽ trượt thật phong cách. 668 00:50:29,026 --> 00:50:31,540 Ngai vàng cho hoàng tử thích sủa. 669 00:50:31,544 --> 00:50:32,762 Thích không? 670 00:50:34,498 --> 00:50:38,567 Fred, mi là động cơ của cỗ máy tuyệt hảo này. 671 00:50:38,569 --> 00:50:39,769 Hiểu không? 672 00:50:39,771 --> 00:50:41,703 Tốt. 673 00:50:41,705 --> 00:50:44,239 Nhớ này, đây chỉ là chạy thử thôi. 674 00:50:44,241 --> 00:50:46,375 Nhưng với tụi ta, thử phải như thật. 675 00:50:46,377 --> 00:50:49,146 Nên hãy quẩy trên làn tuyết nào. 676 00:50:54,418 --> 00:50:58,219 Thấy ngon không? 677 00:50:58,221 --> 00:51:01,222 Giờ hãy tăng tốc, để xem nó xử lí thế nào. 678 00:51:05,663 --> 00:51:08,196 Bám chắc! 679 00:51:08,198 --> 00:51:10,631 Không... không vấn đề. 680 00:51:10,633 --> 00:51:13,569 Hoàn toàn... trong tầm kiểm soát. 681 00:51:32,454 --> 00:51:34,822 Chúng ta đang trượt, Max. Ta đang làm được! 682 00:51:34,824 --> 00:51:37,125 Chúng ta sẽ không... 683 00:51:39,627 --> 00:51:40,560 ...dừng lại? 684 00:51:40,562 --> 00:51:42,729 Chuyện gì thế? Fred? 685 00:51:45,701 --> 00:51:48,435 Rất tiếc, bọn ta không cần thêm tuần lộc. 686 00:51:48,437 --> 00:51:50,770 Không. Đi đi. 687 00:51:50,772 --> 00:51:52,666 Ta có thứ ta cần rồi. 688 00:52:12,666 --> 00:52:13,728 Được rồi, Fred. 689 00:52:33,179 --> 00:52:36,881 Chúng ta lại phải tự lo rồi, Max. 690 00:52:41,421 --> 00:52:44,289 Đó là ngày trước Giáng Sinh, 691 00:52:44,291 --> 00:52:46,357 và Người Ta rất nhộn nhịp, 692 00:52:46,359 --> 00:52:49,561 ai cũng làm những việc cần làm. 693 00:52:51,431 --> 00:52:55,198 Người thì mua quà, những người khác thì dạo quanh. 694 00:52:55,200 --> 00:52:57,802 Cả làng đều vui sướng, 695 00:52:57,804 --> 00:52:59,904 hoàn toàn vui sướng. 696 00:52:59,906 --> 00:53:04,308 Thời tiết hoàn hảo, và tuyết sẽ sớm rơi. 697 00:53:04,310 --> 00:53:08,880 Họ chắc chắn đây sẽ là mùa Giáng Sinh tuyệt vời nhất. 698 00:53:20,359 --> 00:53:22,292 Max! Mi đây rồi. 699 00:53:22,294 --> 00:53:23,694 Nhìn nè. 700 00:53:25,431 --> 00:53:28,931 Ta đã chế ra rất nhiều thứ... 701 00:53:29,733 --> 00:53:30,801 ...hay ho! 702 00:53:30,803 --> 00:53:32,535 Ồ, thêm cà phê. 703 00:53:34,238 --> 00:53:36,773 Đây sẽ là một đêm trọng đại. 704 00:53:36,775 --> 00:53:38,875 Ta đã có đủ đồ cần thiết rồi, 705 00:53:38,877 --> 00:53:41,444 nhưng vẫn chưa có trang phục thích hợp. 706 00:53:41,446 --> 00:53:44,547 Đi thôi, may vá chút nào. 707 00:54:08,639 --> 00:54:11,306 Chỉ còn một việc cần làm. 708 00:54:14,511 --> 00:54:16,311 Max? 709 00:54:16,313 --> 00:54:18,313 Mi biết mình là gì không? 710 00:54:18,315 --> 00:54:20,915 Mi là một người bạn nhỏ bé mạnh mẽ. 711 00:54:22,619 --> 00:54:24,319 Và trung thành. 712 00:54:24,321 --> 00:54:25,687 Rất trung thành. 713 00:54:26,272 --> 00:54:31,826 Thật ra, ta nghĩ mà là chú chó tuyệt nhất mà một Grinch mong muốn. 714 00:54:31,828 --> 00:54:33,862 Và đó là lý do... 715 00:54:33,864 --> 00:54:36,397 ta thăng chức cho mi. 716 00:54:38,300 --> 00:54:39,901 Max... 717 00:54:39,903 --> 00:54:43,539 mi sẽ dẫn xe trượt đêm nay. 718 00:54:50,880 --> 00:54:53,582 Ta biết mi sẽ không làm ta thất vọng. 719 00:54:58,521 --> 00:55:00,654 Đã cận kề Giáng Sinh. 720 00:55:00,656 --> 00:55:02,690 Không khí hứng khởi. 721 00:55:02,692 --> 00:55:06,995 Vì vài tiếng nữa thôi, Ông già Noel sẽ tới đây. 722 00:55:06,999 --> 00:55:10,630 Quà sẽ được gửi đến và bít tất sẽ căng đầy. 723 00:55:10,632 --> 00:55:15,902 Và những hy vọng, bắt đầu được hình thành. 724 00:55:15,904 --> 00:55:17,904 Ozzy, con đang làm gì thế? 725 00:55:17,906 --> 00:55:20,273 Cố... để... mệt ạ. 726 00:55:21,743 --> 00:55:24,043 Tám tiếng nữa là đến sáng Giáng Sinh. 727 00:55:24,045 --> 00:55:26,579 Nghĩa là 28,800 giây. 728 00:55:26,581 --> 00:55:29,015 Được rồi, và.. đi ngủ! 729 00:55:29,017 --> 00:55:31,017 Bánh quế Một, đây là Bánh quế Hai. 730 00:55:31,019 --> 00:55:32,852 Có đó không? Hết. 731 00:55:32,854 --> 00:55:35,520 Nghe to và rõ ràng, Bánh quế Hai 732 00:55:35,522 --> 00:55:38,057 - Nhân tiện, đây là Groopert. - Ừ, tớ biết. 733 00:55:38,059 --> 00:55:42,220 À. Tớ chỉ muốn chúc cậu may mắn với Ông già Noel. 734 00:55:42,222 --> 00:55:44,496 Cảm ơn cậu. Mai nói sau. 735 00:55:44,498 --> 00:55:48,433 Con có điều ước cuối cho Ông già Noel chưa? 736 00:55:48,435 --> 00:55:51,002 Rồi ạ. Con có một ước mơ to lớn. 737 00:55:51,004 --> 00:55:54,806 Tốt. Vì con xứng đáng với mọi thứ con muốn. 738 00:55:54,808 --> 00:55:56,508 Cảm ơn mẹ. 739 00:55:56,510 --> 00:55:58,944 Con cũng muốn mẹ được như thế. 740 00:56:00,646 --> 00:56:02,948 Sao mẹ lại có đứa con tuyệt vời như con nhỉ? 741 00:56:02,950 --> 00:56:05,083 Con không biết. Đôi khi là do may mắn. 742 00:56:05,085 --> 00:56:06,918 Thế thì mẹ quá may mắn rồi. 743 00:56:06,920 --> 00:56:08,486 Con cũng vậy. 744 00:56:08,488 --> 00:56:09,888 Con yêu mẹ 745 00:56:09,890 --> 00:56:11,858 Mẹ cũng yêu con 746 00:56:12,925 --> 00:56:15,261 - Chúc con ngủ ngon. - Chúc mẹ ngủ ngon. 747 00:56:37,449 --> 00:56:41,584 Grinch giờ đây đã sẵn sàng bắt đầu một chuyến đi lớn. 748 00:56:41,586 --> 00:56:44,884 Hắn đứng như một thuyền trưởng trên con tàu vĩ đại. 749 00:56:44,888 --> 00:56:48,625 Đã đến thời khắc khởi hành. 750 00:56:48,627 --> 00:56:50,059 Lên nào, Max. 751 00:56:50,061 --> 00:56:52,762 Cho ta thấy mi có gì! 752 00:56:58,469 --> 00:56:59,969 Sao? 753 00:56:59,971 --> 00:57:02,471 Max? 754 00:57:02,473 --> 00:57:04,009 Max, mi ổn chứ? 755 00:57:13,484 --> 00:57:14,983 Yeah, Max! 756 00:57:14,985 --> 00:57:16,418 Cún cưng! 757 00:57:16,420 --> 00:57:17,686 Đi nào cậu bé! Tiến lên! 758 00:57:19,423 --> 00:57:24,059 Và Grinch lao vào hành trình vĩ đại của hắn, 759 00:57:24,061 --> 00:57:26,695 thẳng đến Làng Ta 760 00:57:26,697 --> 00:57:29,430 và Giáng Sinh ở nơi đó. 761 00:57:37,333 --> 00:57:39,540 Hắn đã lên kế hoạch và chuẩn bị, 762 00:57:39,542 --> 00:57:41,344 từng chi tiết một. 763 00:57:43,479 --> 00:57:45,980 Đúng thế, bây giờ hắn sẽ tống khứ Giáng Sinh, 764 00:57:45,982 --> 00:57:48,482 một lần và mãi mãi. 765 00:57:48,484 --> 00:57:51,487 Mi lo bên ngoài, ta sẽ lo bên trong. 766 00:57:58,928 --> 00:58:01,130 Nhà số một. 767 00:58:17,012 --> 00:58:19,012 Hắn sẵn sàng tấn công bất ngờ 768 00:58:19,014 --> 00:58:21,147 và đảo lộn lại thế giới. 769 00:58:21,149 --> 00:58:24,684 Đêm nay, hắn sẽ bù đắp cho quá khứ. 770 00:58:24,686 --> 00:58:25,886 Được rồi... 771 00:58:25,888 --> 00:58:28,054 bắt đầu đánh cắp Giáng Sinh. 772 00:58:29,590 --> 00:58:33,093 Hắn vơ vét quà nhanh như cắt. 773 00:58:33,095 --> 00:58:35,929 Hắn biết, hắn gây ra nỗi buồn. 774 00:58:35,931 --> 00:58:39,101 Cho họ thôi, không phải hắn. 775 00:59:16,903 --> 00:59:18,937 Mọi thứ vô nghĩa và thừa mứa này, 776 00:59:18,939 --> 00:59:20,705 đều là do lòng tham. 777 00:59:20,707 --> 00:59:25,009 Những vật vô nghĩa, họ thậm chí còn không cần tới. 778 00:59:33,119 --> 00:59:35,086 Grinch ra tay. 779 00:59:35,088 --> 00:59:36,254 Hắn vơ vét đồ chơi. 780 00:59:37,111 --> 00:59:41,827 Chạy đua với thời gian. Chạy đua với niềm hân hoan. 781 00:59:46,544 --> 00:59:49,700 Hắn gặp một vài trở ngại, nhưng vẫn vượt qua được. 782 00:59:49,702 --> 00:59:53,003 Một con mèo cam hung dữ... 783 00:59:53,005 --> 00:59:55,938 và một tên mộng du. 784 01:00:02,815 --> 01:00:04,716 Cảm ơn mẹ. 785 01:00:06,085 --> 01:00:09,585 Hắn cướp súng đồ chơi và xe đạp, giày trượt, trống, 786 01:00:09,587 --> 01:00:12,855 ván trượt, xe đạp ba bánh, bỏng ngô và mận. 787 01:00:14,726 --> 01:00:18,094 Đồ trang trí, búp bê với những cái tên kì lạ, 788 01:00:18,096 --> 01:00:21,764 bóng banh và trò chơi điện tử. 789 01:00:49,760 --> 01:00:52,227 Hắn cướp, hắn trộm. 790 01:00:52,229 --> 01:00:54,829 Cuộc đánh cắp vẫn tiếp diễn. 791 01:00:54,831 --> 01:00:57,065 Và cái ngày hắn ghét, 792 01:00:57,067 --> 01:01:00,636 hắn khiến nó biến mất. 793 01:01:05,075 --> 01:01:08,111 Đây rồi, ngôi nhà cuối cùng. 794 01:01:15,252 --> 01:01:17,885 ♪ Lướt trên mặt tuyết ♪ 795 01:01:17,887 --> 01:01:20,687 ♪ Trên xe trượt kéo bởi chó ♪ 796 01:01:23,092 --> 01:01:26,796 ♪ Còn một nhà nữa thôi, là Giáng Sinh biến mất. ♪ 797 01:01:41,776 --> 01:01:43,144 Cái quái gì thế? 798 01:01:49,666 --> 01:01:51,651 Ông ấy ở đây! 799 01:01:51,999 --> 01:01:53,088 Cái quái gì...? 800 01:02:07,268 --> 01:02:09,170 Gỡ ra kiểu gì đây? 801 01:02:10,205 --> 01:02:13,272 Ông già Noel. 802 01:02:13,274 --> 01:02:15,073 Ồ, xin chào. 803 01:02:15,075 --> 01:02:17,075 Giúp ta chút nhé? 804 01:02:17,077 --> 01:02:18,777 Cháu sẽ thả ông. Cho cháu vài giây. 805 01:02:18,779 --> 01:02:20,846 Ồ, quá tuyệt vời. 806 01:02:20,848 --> 01:02:23,148 Cháu đang tới đây Để cháu nhớ lại... 807 01:02:23,150 --> 01:02:25,150 là cái dây nào. 808 01:02:25,152 --> 01:02:26,318 Ôi không! 809 01:02:26,320 --> 01:02:27,886 Cháu rất xin lỗi. 810 01:02:27,888 --> 01:02:29,154 Ông không sao chứ? 811 01:02:29,156 --> 01:02:31,389 Ờ. Ta đoán thế. 812 01:02:31,391 --> 01:02:34,326 Để cháu đỡ ông. 813 01:02:34,328 --> 01:02:37,095 Ông ngồi xuống đi. 814 01:02:38,222 --> 01:02:39,264 Ông uống đi. 815 01:02:39,555 --> 01:02:42,467 Nó sẽ giúp ông thấy tốt hơn. 816 01:02:43,777 --> 01:02:44,704 Cảm ơn. 817 01:02:47,555 --> 01:02:49,874 Không thể tin đây chính là ông. 818 01:02:50,876 --> 01:02:51,742 Ừ. 819 01:02:51,744 --> 01:02:54,311 Cháu xin lỗi vì cái bẫy, 820 01:02:54,313 --> 01:02:56,013 nhưng cháu rất cần... 821 01:02:56,015 --> 01:02:59,351 Ơ. Sao ông lại đưa cây nhà cháu đi vậy? 822 01:03:00,286 --> 01:03:01,784 À... 823 01:03:01,786 --> 01:03:04,330 có một cái đèn không hoạt động, 824 01:03:04,333 --> 01:03:09,126 nên ta nghĩ mình có thể đem về xưởng và xem thử có sửa được không. 825 01:03:09,128 --> 01:03:10,994 Thế mà cháu không biết. 826 01:03:11,222 --> 01:03:12,496 Ừ. Đúng rồi. 827 01:03:12,777 --> 01:03:15,332 Bây giờ, cháu về giường trên tầng, 828 01:03:15,334 --> 01:03:17,333 và khi thức dậy, cái cây đã được sửa, 829 01:03:17,335 --> 01:03:19,102 - và quà sẽ nằm dưới nó. - Khoan đã. 830 01:03:19,104 --> 01:03:21,004 Ông không hiểu rồi. Cháu không muốn quà. 831 01:03:21,006 --> 01:03:24,107 Tất nhiên là có. Ai cũng muốn quà mà. 832 01:03:24,111 --> 01:03:27,377 Không, cháu không muốn. Cháu muốn giúp mẹ mình. 833 01:03:27,379 --> 01:03:29,212 Mẹ cháu? 834 01:03:29,214 --> 01:03:32,215 Vâng. Mẹ làm việc rất vất vả 835 01:03:32,217 --> 01:03:35,185 và luôn giúp đỡ những người khác. 836 01:03:35,187 --> 01:03:38,288 Và cháu chỉ muốn mẹ được hạnh phúc. 837 01:03:38,290 --> 01:03:40,989 Cháu muốn ta giúp... mẹ cháu? 838 01:03:40,991 --> 01:03:42,991 Ông là Ông già Noel. 839 01:03:42,993 --> 01:03:44,993 Ông làm người khác hạnh phúc. 840 01:03:44,995 --> 01:03:49,999 Và ai cũng nên hạnh phúc mà, đúng không ạ? 841 01:03:50,066 --> 01:03:51,333 Ừ, ta... 842 01:03:51,335 --> 01:03:54,102 Ta đoán là thế. 843 01:03:54,104 --> 01:03:55,437 Ông già Noel, 844 01:03:55,439 --> 01:03:58,040 ông ổn chứ? 845 01:03:58,042 --> 01:03:59,041 Sao? 846 01:03:59,043 --> 01:04:01,410 Uh... ừ. Ta ổn. 847 01:04:03,047 --> 01:04:05,414 Bây giờ cháu về lại giường nhé? 848 01:04:05,416 --> 01:04:07,349 Vâng ạ. 849 01:04:08,000 --> 01:04:10,117 Ước gì ngày mai, ông có thể ăn mừng cùng chúng cháu. 850 01:04:10,119 --> 01:04:12,421 Bọn cháu cùng hát bên nhau. 851 01:04:12,423 --> 01:04:15,122 Rất đẹp ạ. 852 01:04:15,124 --> 01:04:18,359 Nếu ông nhắm mắt và lắng nghe, 853 01:04:18,361 --> 01:04:21,965 mọi nỗi buồn sẽ tan biến. 854 01:04:25,435 --> 01:04:28,135 Có vẻ hay. 855 01:04:34,977 --> 01:04:37,278 Cảm ơn ông. 856 01:04:38,110 --> 01:04:39,282 Chúc ông ngủ ngon. 857 01:04:42,084 --> 01:04:44,119 Chúc cháu ngủ ngon. 858 01:04:57,266 --> 01:05:00,969 Ta vừa gặp một con nhóc kì lạ nhất. 859 01:05:05,940 --> 01:05:08,508 Được rồi, Max. Đi thôi. 860 01:05:12,547 --> 01:05:16,315 Hắn cố quên đi, nhưng những lời ấy vang vảng trong đầu, 861 01:05:16,317 --> 01:05:20,486 và hắn thấy mình nghĩ về điều cô bé vừa nói. 862 01:05:21,388 --> 01:05:22,488 Thật khó để tưởng tượng. 863 01:05:22,990 --> 01:05:24,556 Có thể là thật ư? 864 01:05:24,558 --> 01:05:29,261 Nhưng nếu bọn họ có thể hạnh phúc, thì có lẽ hắn cũng có thể. 865 01:05:54,521 --> 01:05:56,022 Cái gì? 866 01:06:01,127 --> 01:06:03,328 Cô bé thấy rối bời, 867 01:06:03,330 --> 01:06:05,296 trái tim cô bé thấy tổn thương. 868 01:06:05,298 --> 01:06:08,266 - Ôi không. - Hẳn là một trò đùa, 869 01:06:08,268 --> 01:06:10,901 chơi khăm hoặc bịp bợm. 870 01:06:11,333 --> 01:06:13,604 Ai lại đi làm chuyện này? 871 01:06:13,606 --> 01:06:17,007 Ai lại phá hỏng hết mọi chuyện? 872 01:06:17,009 --> 01:06:19,943 Và rồi một cô bé nhận ra... 873 01:06:19,945 --> 01:06:22,181 cô bé biết là ai. 874 01:06:24,083 --> 01:06:28,352 Cao hơn 1km, bên sườn của Đỉnh Crumpit, 875 01:06:28,354 --> 01:06:33,156 Grinch đưa thành quả của hắn lên đỉnh núi để vứt chúng. 876 01:06:33,158 --> 01:06:34,624 Cứ đi đi. 877 01:06:34,626 --> 01:06:36,560 Chúng ta sẽ làm được. 878 01:06:37,995 --> 01:06:40,262 Trời ạ. Chuyện gì đã xảy ra vậy? 879 01:06:40,264 --> 01:06:44,166 - Đồ trang trí đâu rồi? - Mọi món quà nữa. 880 01:06:44,168 --> 01:06:47,436 Mẹ à. Đó là lỗi của con. 881 01:06:47,438 --> 01:06:49,538 Sao... Là sao? 882 01:06:49,540 --> 01:06:51,107 Tất cả chuyện này. 883 01:06:51,109 --> 01:06:53,342 Con đã bẫy Ông già Noel đêm qua, 884 01:06:53,344 --> 01:06:57,380 vì con muốn xin ông làm một chuyện đặc biệt cho mẹ. 885 01:06:57,382 --> 01:06:59,715 Nhưng con nghĩ, con đã khiến ông giận. 886 01:06:59,717 --> 01:07:03,085 Và đó là lí do ông ấy đánh cắp Giáng Sinh của mọi người. 887 01:07:03,087 --> 01:07:05,086 Không đâu con yêu, 888 01:07:05,088 --> 01:07:06,655 không phải lỗi của con. 889 01:07:06,657 --> 01:07:09,190 Ông ấy không đánh cắp Giáng Sinh. 890 01:07:09,192 --> 01:07:11,660 Ông ấy chỉ đánh cắp đồ đạc thôi. 891 01:07:11,662 --> 01:07:14,162 Giáng Sinh ở đây. 892 01:07:14,164 --> 01:07:18,669 Ngoài ra, mẹ đã có món quà tuyệt vời nhất rồi. 893 01:07:20,337 --> 01:07:22,205 Con đấy. 894 01:07:30,647 --> 01:07:33,314 Đẩy chút nữa thôi. 895 01:07:35,000 --> 01:07:37,619 Gì thế? Mi nghe thấy không? 896 01:07:46,028 --> 01:07:48,262 Họ đang hát ư? 897 01:07:51,300 --> 01:07:53,033 Ta không hiểu, Max. 898 01:07:57,373 --> 01:07:59,273 Họ không biết chuyện ta làm ư? 899 01:08:16,057 --> 01:08:18,391 Khi thấy cô gái nhỏ, 900 01:08:18,393 --> 01:08:20,660 hắn thấy động lòng. 901 01:08:20,662 --> 01:08:23,229 Nếu hắn làm giống cô bé, 902 01:08:23,231 --> 01:08:26,232 thì liệu hắn có cảm nhận giống cô bé? 903 01:08:41,315 --> 01:08:46,451 Âm thanh ngọt ngào đó vang xa, lên đến tận trời cao. 904 01:08:46,453 --> 01:08:49,154 Và trái tim của Grinch, 905 01:08:49,156 --> 01:08:51,590 đã nhân ba. 906 01:09:04,671 --> 01:09:06,271 Sao? Ôi không. 907 01:09:07,508 --> 01:09:09,273 Không, không, không! 908 01:09:09,275 --> 01:09:10,307 Ôi không. 909 01:09:21,521 --> 01:09:23,521 Đừng lo. Ta làm được. 910 01:09:25,324 --> 01:09:26,357 Max, ổn rồi. Ta... 911 01:09:30,863 --> 01:09:32,431 Không, không, không! 912 01:09:35,200 --> 01:09:36,802 Max...! 913 01:10:04,362 --> 01:10:06,498 Fred? 914 01:10:10,267 --> 01:10:12,167 Mi... 915 01:10:12,169 --> 01:10:14,837 đã trở lại. 916 01:10:17,641 --> 01:10:20,442 Max, các mòn quà. Ta phải trả lại. 917 01:10:21,144 --> 01:10:26,181 Cảm nhận được lòng tốt của Người Ta, lắng nghe được bài hát của họ. 918 01:10:26,183 --> 01:10:30,285 Hắn cố sửa lại chuyện đã làm sai. 919 01:11:01,884 --> 01:11:04,919 Chào mọi người. 920 01:11:13,896 --> 01:11:15,930 Là tôi đây. 921 01:11:15,932 --> 01:11:18,431 Tôi đã đánh cắp Giáng Sinh của các bạn. 922 01:11:21,202 --> 01:11:22,903 Tôi đánh cắp vì... 923 01:11:23,999 --> 01:11:28,310 vì nghĩ có thể chữa lành chuyện đã xảy ra từ rất lâu. 924 01:11:29,745 --> 01:11:32,479 Nhưng không hề. 925 01:11:32,481 --> 01:11:35,280 Và tôi xin lỗi 926 01:11:39,788 --> 01:11:42,822 Tôi rất xin lỗi. 927 01:11:42,824 --> 01:11:45,192 VÌ mọi chuyện. 928 01:12:07,714 --> 01:12:09,748 Không phải lúc này, Max. 929 01:12:09,750 --> 01:12:12,385 Ta cần ở một mình. 930 01:12:36,875 --> 01:12:39,810 Ta nghĩ có thể mi sẽ thích nó. 931 01:12:39,812 --> 01:12:40,878 Không thích à? Ta có thể lấy nó lại. 932 01:12:40,880 --> 01:12:42,914 Chẳng quan trọng đâu. Ta nghĩ có lẽ mi sẽ thích... 933 01:12:46,953 --> 01:12:50,723 Chúc mi cũng có Giáng Sinh vui vẻ, Max. 934 01:12:57,696 --> 01:12:59,763 Kỉ niệm đáng nhớ đấy. 935 01:12:59,765 --> 01:13:02,401 Gì đấy? 936 01:13:10,999 --> 01:13:12,440 Xin chào. 937 01:13:12,444 --> 01:13:13,509 Chào chú. 938 01:13:13,888 --> 01:13:15,411 Nhớ cháu không ạ? 939 01:13:15,413 --> 01:13:16,813 Có, chú nhớ. 940 01:13:16,815 --> 01:13:18,481 Chú nhớ cháu. 941 01:13:18,483 --> 01:13:20,382 Cháu tên là Cindy-Lou. 942 01:13:20,384 --> 01:13:21,918 Cindy-Lou Who. 943 01:13:21,920 --> 01:13:24,386 Rất vui được gặp cháu, Cindy-Lou. 944 01:13:24,388 --> 01:13:26,622 À, chú tên là Grinch. 945 01:13:27,624 --> 01:13:29,825 Còn đây là Max. 946 01:13:30,999 --> 01:13:33,763 Rất vui được gặp mày, Max. 947 01:13:33,765 --> 01:13:37,533 Cháu đến để mời chú đếm bữa tối Giáng Sinh tại nhà cháu. 948 01:13:37,535 --> 01:13:39,400 Sao? Chú ư? 949 01:13:39,402 --> 01:13:42,337 Nhưng chú đã lấy quà của cháu. 950 01:13:42,339 --> 01:13:44,672 - Vâng, cháu biết. - Cả cây nữa. 951 01:13:44,674 --> 01:13:45,908 Vâng. 952 01:13:45,910 --> 01:13:48,409 Chú đã đánh cắp cả Giáng Sinh của cháu. 953 01:13:48,411 --> 01:13:49,945 Cháu biết chú làm. 954 01:13:49,947 --> 01:13:52,514 Nhưng dù sao cháu vẫn mời chú. 955 01:13:52,516 --> 01:13:54,516 Nhưng vì sao? 956 01:13:54,518 --> 01:13:57,854 Vì chú cô đơn đủ lâu rồi. 957 01:13:59,689 --> 01:14:01,389 Bữa tối lúc 6 giờ ạ. 958 01:14:01,391 --> 01:14:03,057 Đừng đến muộn. 959 01:14:03,059 --> 01:14:06,427 Và dẫn cả chú chó đáng yêu tới nữa nhé. 960 01:14:23,888 --> 01:14:25,412 ♪ Hạt dẻ nướng ♪ 961 01:14:25,414 --> 01:14:27,414 - ♪ trên ngọn lửa... ♪ - Được rồi. 962 01:14:32,655 --> 01:14:35,556 Đây là một ý tồi. Ta không thể... 963 01:14:35,558 --> 01:14:37,791 Ta không thể làm chuyện này. 964 01:14:37,793 --> 01:14:40,426 Bọn họ sẽ ghét ta. 965 01:14:42,964 --> 01:14:44,397 Được rồi. 966 01:14:45,633 --> 01:14:47,500 Ta đã nhấn. 967 01:14:48,603 --> 01:14:50,436 Ồ! Anh Grinch! 968 01:14:50,438 --> 01:14:52,872 Thật hạnh phúc khi anh quyết định đến. 969 01:14:52,874 --> 01:14:54,141 Chào mừng. 970 01:14:54,143 --> 01:14:56,676 Cảm ơn đã mời tôi. 971 01:14:56,678 --> 01:14:58,411 À, tôi có đeo cà vạt. 972 01:14:58,413 --> 01:15:02,882 Nó rất đẹp. Cindy-Lou! Xem ai đến nè! 973 01:15:02,884 --> 01:15:05,117 Chú Grinch! Chú đến rồi! 974 01:15:05,119 --> 01:15:06,752 Chào cháu. 975 01:15:06,754 --> 01:15:08,788 Vào đi ạ. Cháu dẫn chú đi một vòng. 976 01:15:08,790 --> 01:15:11,691 Ồ, được. 977 01:15:11,693 --> 01:15:14,459 ♪ Chúng ta sẽ thấy khó ngủ ♪ 978 01:15:14,461 --> 01:15:16,062 - ♪ đêm nay... ♪ - Chào anh Grinch. 979 01:15:16,064 --> 01:15:17,864 Giáng Sinh An Lành. 980 01:15:17,866 --> 01:15:19,731 Cậu cũng vậy. 981 01:15:19,733 --> 01:15:21,167 Dì Ida, 982 01:15:21,169 --> 01:15:23,869 Cháu muốn dì gặp bạn cháu, chú Grinch. 983 01:15:23,871 --> 01:15:26,205 Rất vui được gặp anh, anh Grinch. 984 01:15:26,207 --> 01:15:28,207 Cảm ơn. Rất vui khi được ở đây. 985 01:15:31,111 --> 01:15:32,978 Ồ, để tôi bê hộ cho. 986 01:15:32,980 --> 01:15:34,779 Cảm ơn anh. 987 01:15:34,781 --> 01:15:36,815 Cindy-Lou, con bưng vào phòng nhỏ đi... 988 01:15:36,817 --> 01:15:38,583 Đừng lo. Để tôi. 989 01:15:38,585 --> 01:15:40,952 Chu đáo nhỉ? 990 01:15:40,954 --> 01:15:43,889 991 01:15:45,959 --> 01:15:48,525 Well, is that grouchy, grumpy... 992 01:15:48,527 --> 01:15:51,662 - ...Grinchy I see standing over there? - Bricklebaum. 993 01:15:51,664 --> 01:15:54,999 - Vui được gặp ông. - Nào, Grinchy, cho ôm cái đi! 994 01:15:55,001 --> 01:15:57,034 Ông chưa ôm lại là không tính đâu, anh bạn. 995 01:15:59,872 --> 01:16:02,740 Ngồi vào chỗ đi mọi người. Bữa tối sẵn sàng rồi. 996 01:16:02,742 --> 01:16:04,675 Đi nào. Chú ngồi cạnh cháu. 997 01:16:08,480 --> 01:16:09,949 Đây ạ. 998 01:16:21,093 --> 01:16:23,826 Đây là bữa tối Giáng Sinh đầu tiên của chú. 999 01:16:23,828 --> 01:16:26,097 - Có chuyện gì vậy? - Chú sẽ biết. 1000 01:16:28,667 --> 01:16:31,167 Anh nhận vinh dự này nhé, anh Grinch? 1001 01:16:32,169 --> 01:16:33,538 Được. 1002 01:16:35,874 --> 01:16:38,675 Có phiền nếu tôi nói đôi lời trước không? 1003 01:16:38,677 --> 01:16:40,575 Không hề. 1004 01:16:40,577 --> 01:16:42,544 Mọi người, 1005 01:16:42,546 --> 01:16:45,114 tôi chỉ muốn nói... 1006 01:16:45,116 --> 01:16:47,984 tôi đã dành cả đời để 1007 01:16:47,986 --> 01:16:51,488 ghét Giáng Sinh và những thứ liên quan. 1008 01:16:53,023 --> 01:16:57,260 Nhưng giờ tôi đã hiểu, tôi không ghét Giáng Sinh. 1009 01:16:57,262 --> 01:17:00,464 Tôi ghét sự cô đơn. 1010 01:17:05,169 --> 01:17:07,736 Nhưng tôi không còn cô đơn nữa. 1011 01:17:07,738 --> 01:17:11,141 Tất cả là nhờ các bạn. 1012 01:17:12,176 --> 01:17:14,608 Nhưng đặc biệt... 1013 01:17:14,610 --> 01:17:17,245 là nhờ cô gái nhỏ này. 1014 01:17:17,247 --> 01:17:20,815 Lòng tốt của con gái cô 1015 01:17:20,817 --> 01:17:22,984 đã thay đổi cuộc đời tôi. 1016 01:17:22,986 --> 01:17:24,952 Con gái tôi đó. 1017 01:17:26,155 --> 01:17:27,922 Thật hay quá đi. 1018 01:17:27,924 --> 01:17:29,892 Bạn thân của tôi đó. 1019 01:17:30,960 --> 01:17:33,162 Giáng Sinh vui vẻ, chú Grinch. 1020 01:17:34,197 --> 01:17:36,564 Giáng Sinh vui vẻ, Cindy-Lou. 1021 01:17:36,566 --> 01:17:41,668 Grinch nâng ly, và cùng mọi người uống mừng. 1022 01:17:41,670 --> 01:17:43,804 Lòng tốt và tình thương, 1023 01:17:43,806 --> 01:17:46,207 những điều chúng ta cần nhất. 1024 01:20:38,210 --> 01:20:41,442 facebook.com/thangle.9095