1
00:00:20,289 --> 00:00:25,289
Biên dịch bởi Letienthng
2
00:00:25,291 --> 00:00:29,594
Vui lòng không xóa credit khỏi phụ đề.
3
00:01:15,407 --> 00:01:18,173
Vượt qua nơi bạn sinh sống,
4
00:01:18,175 --> 00:01:20,343
xa khuất tầm nhìn,
5
00:01:20,345 --> 00:01:22,845
là một thành phố
như thành phố của bạn,
6
00:01:22,847 --> 00:01:25,213
nếu thành phố của bạn
là một giấc mơ.
7
00:01:31,622 --> 00:01:35,925
Nơi này không phải giấc mơ
hay lừa gạt hoặc bịp bợm.
8
00:01:35,927 --> 00:01:38,760
- Chào buổi sáng!
- Đây là Giánh Sinh tại Làng Ta,
9
00:01:38,762 --> 00:01:40,862
ngôi nhà của tộc Người Ta.
10
00:01:40,864 --> 00:01:42,297
Bánh mì bạc hà mới đây!
11
00:01:42,299 --> 00:01:45,233
- Chào, Marge.
- Chào buổi sáng, Fred.
12
00:01:45,235 --> 00:01:47,569
Giáng Sinh đang đến rồi.
13
00:01:51,207 --> 00:01:53,675
Anh đi đâu đấy?
14
00:01:55,746 --> 00:01:57,746
- Chào, Tom.
- Chào cậu, Ted.
15
00:01:59,215 --> 00:02:01,215
Vòng hoa! Vòng hoa!
16
00:02:01,217 --> 00:02:03,217
Vòng hoa của nhóc đây.
17
00:02:03,219 --> 00:02:05,753
- Tuyệt vời!
- Chúc mọi người Giáng Sinh an lành!
18
00:02:06,789 --> 00:02:08,222
Chúc anh một ngày tốt đepj!
19
00:02:08,224 --> 00:02:09,624
Em cũng vậy!
Tối gặp lại nhé!
20
00:02:09,626 --> 00:02:11,394
Mau lên!
21
00:02:25,775 --> 00:02:27,942
Phải, Làng Ta rất tuyệt vời,
22
00:02:27,944 --> 00:02:30,410
gần xa ai cũng biết,
23
00:02:30,412 --> 00:02:32,579
và ba tuần trong tháng 12,
24
00:02:32,581 --> 00:02:35,215
nơi này trở nên náo nhiệt.
25
00:02:50,399 --> 00:02:52,999
Đúng thế, tộc Người Ta ở Làng Ta,
26
00:02:53,001 --> 00:02:55,835
rất thích Giáng Sinh.
27
00:02:58,439 --> 00:03:02,608
Nhưng Grinch, kẻ sống trong hang
ở phía Bắc của Làng Ta...
28
00:03:02,610 --> 00:03:04,978
thì không thích.
29
00:03:47,999 --> 00:03:50,287
Max...!
30
00:03:54,527 --> 00:03:56,994
Max...!
31
00:05:37,560 --> 00:05:39,593
Ta đói quá.
32
00:05:39,595 --> 00:05:40,594
Hả?
33
00:05:40,596 --> 00:05:42,462
Max.
34
00:05:42,464 --> 00:05:44,798
Cái hạt đậu vớ vẩn này là sao?
35
00:05:44,800 --> 00:05:46,133
Không, không, không.
36
00:05:46,135 --> 00:05:47,134
Không đời nào.
37
00:05:47,136 --> 00:05:48,502
Không thể hết thức ăn được.
38
00:05:48,999 --> 00:05:49,970
Sao...?
39
00:05:49,972 --> 00:05:52,471
Nước Tuần Lộc dự trữ của ta đâu?
40
00:05:52,473 --> 00:05:53,807
Nước Ngỗng đâu?
41
00:05:53,809 --> 00:05:55,809
Thịt băm Who Hash
dự trữ bí mật của ta?
42
00:05:55,811 --> 00:05:58,812
Và cả thịt hầm đông lạnh Beezle-Nut nữa?
43
00:06:00,615 --> 00:06:03,781
Rõ ràng ta đã mua đủ thức ăn
đến tận tháng Một rồi mà.
44
00:06:03,785 --> 00:06:06,586
Ta ăn kiểu gì mà lắm thế?
45
00:06:15,196 --> 00:06:17,029
Không. không đâu.
Tuyệt đối không.
46
00:06:17,031 --> 00:06:19,732
Ta không xuống Làng Ta vào Giáng...
47
00:06:19,734 --> 00:06:23,703
Giáng...
48
00:06:23,705 --> 00:06:25,671
Giáng Sinh đâu!
49
00:06:30,577 --> 00:06:34,646
Thôi được. Nhưng ta sẽ
khinh bỉ từng giây ở đó.
50
00:06:35,999 --> 00:06:37,183
Đi thôi, Max.
51
00:06:38,886 --> 00:06:41,586
Phải, Grinch ghét Giáng Sinh,
52
00:06:41,588 --> 00:06:43,889
cả mùa Giáng Sinh luôn.
53
00:06:43,891 --> 00:06:46,658
Xin đừng hỏi lý do.
54
00:06:46,660 --> 00:06:48,991
Chẳng ai biết lý do là gì.
55
00:06:48,995 --> 00:06:53,698
Có thể bởi vì đầu hắn hơi chật khớp.
56
00:06:53,700 --> 00:06:55,133
Có khả năng là do
57
00:06:55,135 --> 00:06:58,436
đôi giày của hắn quá chật.
58
00:06:58,438 --> 00:07:01,772
Nhưng tôi nghĩ lí do hợp lí nhất là
59
00:07:01,774 --> 00:07:04,042
có lẽ trái tim hắn
60
00:07:04,044 --> 00:07:07,047
quá nhỏ bé.
61
00:07:12,718 --> 00:07:14,718
Bây giờ, hãy nhớ, Max,
62
00:07:14,720 --> 00:07:16,820
bây giờ chính là lúc bọn Người Ta
63
00:07:16,822 --> 00:07:18,689
thích nói xạo nhất.
64
00:07:18,691 --> 00:07:20,691
Ta cho phép mi...
65
00:07:20,693 --> 00:07:25,563
tấn công bất kì người nào,
nói lời tốt đẹp với chúng ta.
66
00:07:26,598 --> 00:07:28,065
Nào, đi thôi.
67
00:07:36,641 --> 00:07:38,808
Khoan, khoan đã! Đợi tôi!
68
00:07:38,810 --> 00:07:40,877
Xin lỗi...
69
00:07:40,879 --> 00:07:42,912
Xin tránh đường.
70
00:07:42,914 --> 00:07:46,649
Chờ đã! Sam! Dừng lại đi!
71
00:07:50,587 --> 00:07:51,688
Xin lỗi, Donna.
72
00:07:51,690 --> 00:07:53,756
Không sao đâu, Sam.
73
00:07:55,693 --> 00:07:57,193
Cảm ơn đã dừng.
74
00:07:58,195 --> 00:08:00,729
Họ vẫn bắt cô làm ca tối à?
75
00:08:00,731 --> 00:08:02,898
- Đúng rồi.
- Nhân tiện,
76
00:08:02,900 --> 00:08:06,001
bé Cindy-Lou để quên gậy... hockey.
77
00:08:16,779 --> 00:08:17,982
Cảm ơn chú.
78
00:08:24,955 --> 00:08:27,122
Chú là kẻ xấu tính.
79
00:08:30,060 --> 00:08:32,060
Một ngày kinh tởm.
80
00:08:32,062 --> 00:08:33,228
Giáng Sinh an lành!
81
00:08:33,230 --> 00:08:35,563
Ngày lễ hạnh phúc, Sue.
82
00:08:35,565 --> 00:08:37,232
Chào buổi sáng, Fred.
83
00:08:37,234 --> 00:08:39,100
Chúc các bạn mùa đông tuyệt vời.
84
00:08:39,102 --> 00:08:41,202
Giáng Sinh vui vẻ nhé!
85
00:09:49,170 --> 00:09:51,170
Xin chào.
Ngày lễ hạnh...
86
00:10:18,564 --> 00:10:20,031
Thứ gì đây?
87
00:10:20,433 --> 00:10:21,365
Xin phiền chút.
88
00:10:21,367 --> 00:10:22,900
Anh có lấy nó không?
89
00:10:22,902 --> 00:10:25,169
Tôi cần nó cho tiệc Giáng Sinh của mình.
90
00:10:26,671 --> 00:10:27,773
Không.
91
00:10:28,908 --> 00:10:31,177
Như thế không tử tế đâu.
92
00:10:34,080 --> 00:10:36,113
Ôi, mận ngâm!
93
00:10:41,820 --> 00:10:45,218
Hôm nay không được.
Tôi có nhiều việc vặt quá,
94
00:10:45,222 --> 00:10:47,691
bà trông trẻ thì làm tắc bồn.
95
00:10:47,693 --> 00:10:49,860
Không, tôi không phàn nàn.
Than thở chút thôi.
96
00:10:49,862 --> 00:10:51,194
Khác nhau mà.
97
00:10:51,196 --> 00:10:52,729
Thôi. Nói chuyện sau.
98
00:10:52,731 --> 00:10:54,764
Tôi phải làm bữa sáng đã.
99
00:10:54,766 --> 00:10:58,767
Ngay sau khi thông được cái bồn.
100
00:10:58,769 --> 00:11:00,903
Dày như bê tông!
101
00:11:00,905 --> 00:11:03,906
- Cindy-Lou, con yêu, đến ăn nào.
- Con đến đây!
102
00:11:09,981 --> 00:11:11,481
Buster, mẹ nói rồi mà.
103
00:11:11,483 --> 00:11:14,016
Đầu em trai con không phải bữa sáng.
104
00:11:34,004 --> 00:11:35,870
Mẹ ổn chứ?
105
00:11:35,872 --> 00:11:38,006
Mẹ á? Ừ, rất tốt.
106
00:11:38,008 --> 00:11:41,042
Con đổ gì xuống đây thế?
Giày trượt à?
107
00:11:41,044 --> 00:11:44,512
Không. Bột mì ạ.
Con và cô Wilbur làm bánh quy.
108
00:11:44,514 --> 00:11:45,514
Thảo nào.
109
00:11:45,516 --> 00:11:47,348
- Lại đây ăn trứng đi.
- Con không thể.
110
00:11:47,350 --> 00:11:51,286
Con đi gửi cái này đã.
Con dọn giường và cất đồ chơi của hai em rồi.
111
00:11:51,288 --> 00:11:53,722
Cảm ơn con.
Con không cần phải làm thế đâu.
112
00:11:53,724 --> 00:11:55,656
Con không phiền đâu.
113
00:11:55,658 --> 00:11:57,959
- Có gì đang cháy
- Đợi chút, con yêu.
114
00:11:57,961 --> 00:12:00,861
Bean, đừng cho anh con ăn chân.
115
00:12:00,863 --> 00:12:02,530
- Mẹ ơi! Bánh mì!
- Mẹ thấy rồi!
116
00:12:11,406 --> 00:12:13,508
À mà. Con lại đi đâu đấy?
117
00:12:13,510 --> 00:12:15,776
- Con nói rồi, đi gửi thư ạ.
- Ừ,
118
00:12:15,778 --> 00:12:17,411
nhưng cứ lại đây đã.
119
00:12:17,413 --> 00:12:19,315
Mẹ à, con phải đi.
120
00:12:22,016 --> 00:12:24,218
Thôi được ạ.
121
00:12:26,820 --> 00:12:28,121
Giờ con có thể đi.
122
00:12:28,123 --> 00:12:29,822
Cảm ơn mẹ.
Chào, Buster. Chào, Bean.
123
00:12:29,824 --> 00:12:31,458
Đừng làm chuyện ngốc nghếch nhé.
124
00:12:31,460 --> 00:12:33,527
Đã rõ, thưa mẹ.
125
00:12:36,332 --> 00:12:39,333
Đây là Cindy-Lou đang trượt tuyết
126
00:12:39,335 --> 00:12:41,867
cùng một lá thư rất quan trọng!
127
00:12:41,869 --> 00:12:44,237
Ôi không! Không đến kịp chỗ
người đưa thư mất!
128
00:12:44,239 --> 00:12:46,105
Đường tắt!
129
00:12:46,107 --> 00:12:48,507
Đi nào, đi nào!
130
00:12:54,382 --> 00:12:55,814
Chúc ngon miệng!
131
00:12:58,885 --> 00:13:00,819
Ôi, không!
132
00:13:04,259 --> 00:13:05,924
Cẩn thận!
133
00:13:07,894 --> 00:13:09,294
Không! Thư của mình!
134
00:13:09,296 --> 00:13:11,162
Mi bị sao vậy?
135
00:13:11,164 --> 00:13:11,884
Không thấy ta à?
136
00:13:11,888 --> 00:13:14,555
Nếu là xe trượt tuyết thật,
thì ta chết rồi đấy.
137
00:13:14,559 --> 00:13:17,902
Xin lỗi đã va vào chú,
nhưng việc này hệ trọng lắm.
138
00:13:17,904 --> 00:13:20,005
Chú thấy thư của cháu không?
139
00:13:20,007 --> 00:13:22,996
Đây này, Max,
một đứa nhóc Người Ta điển hình.
140
00:13:23,000 --> 00:13:24,609
Luôn nói: ''Cháu, cháu, cháu."
141
00:13:24,611 --> 00:13:27,178
- ''Thư của cháu. Cháu, cháu, cháu."
- Không. Chú không hiểu.
142
00:13:27,180 --> 00:13:30,048
Đây không chỉ là lá thư.
Đây là một lá thư.
143
00:13:30,050 --> 00:13:32,049
Ồ... thế à?
144
00:13:32,051 --> 00:13:34,586
Đoán nhé!
Một đứa trẻ, ngày 20 tháng 12,
145
00:13:34,588 --> 00:13:37,589
ngu ngốc tìm kiếm
bức thư ''quan trọng'' bị mất?
146
00:13:37,591 --> 00:13:41,058
Danh sách xin quà gửi đến
Ông giá noel chăng?
147
00:13:41,060 --> 00:13:44,128
Không phải xin.
Điều ước của cháu đấy.
148
00:13:44,130 --> 00:13:47,531
Và điều cháu ước rất rất quan trọng.
149
00:13:47,533 --> 00:13:49,967
Thế thì gửi thư làm chi?
Nếu nó thật sự quan trọng,
150
00:13:49,969 --> 00:13:52,169
thì sao mi không hỏi thẳng lão ta.
151
00:13:52,171 --> 00:13:56,006
À, đúng rồi: Chưa ai từng thấy lão cả.
152
00:13:57,008 --> 00:13:58,242
Rất tiếc.
153
00:13:58,244 --> 00:14:01,010
Đi thôi, Max,
biến khỏi đây nào.
154
00:14:01,012 --> 00:14:03,182
Chào cún cưng.
155
00:14:14,259 --> 00:14:16,426
♪ Giáng Sinh vui vẻ hạnh phúc ♪
156
00:14:16,428 --> 00:14:19,125
♪ Là ngày tuyệt nhất trong năm. ♪
157
00:14:19,129 --> 00:14:20,029
Hắn kìa, Max.
158
00:14:21,966 --> 00:14:23,633
Tên hạnh phúc nhất còn sống.
159
00:14:23,635 --> 00:14:27,036
Bricklebaum... không thể dung thứ.
160
00:14:27,038 --> 00:14:30,139
Hắn nghĩ chúng ta là bạn.
161
00:14:31,476 --> 00:14:33,309
Mau nào. Chạy tới đó đi.
162
00:14:33,311 --> 00:14:35,311
- ♪ Không biết tuyết có rơi hay không ♪
- Đi nào!
163
00:14:35,313 --> 00:14:37,079
Cái...? Cái gì thế?
164
00:14:37,081 --> 00:14:38,246
Không.
165
00:14:38,248 --> 00:14:40,483
♪ Nhưng cứ ăn mừng đi ♪
166
00:14:45,590 --> 00:14:48,657
♪ Hãy chào những người bạn thân quen. ♪
167
00:14:48,659 --> 00:14:51,362
♪ Và tất cả những người bạn gặp nữa! ♪
168
00:14:58,202 --> 00:15:00,000
Ôi, trời ơi,
169
00:15:00,002 --> 00:15:03,572
Anh Grinch! Tôi đến đây!
Để anh Grinch yên đi.
170
00:15:03,574 --> 00:15:05,574
Hình nộm vô học này
dám đánh anh à?
171
00:15:05,576 --> 00:15:07,442
Mày thật hư đốn.
172
00:15:07,444 --> 00:15:09,009
Nào, để tôi đỡ anh dậy.
173
00:15:09,011 --> 00:15:11,445
Ta không muốn hoặc cần ông giúp.
174
00:15:11,447 --> 00:15:12,980
Ồ. "Thuốc nhuộm tóc.''
175
00:15:12,982 --> 00:15:15,149
''Màu xanh lộng lẫy - thần thánh."
176
00:15:15,151 --> 00:15:17,318
Ôi. Sao nó lại ở đây nhỉ?
177
00:15:17,320 --> 00:15:19,487
Xin lỗi đã làm anh không thoải mái.
178
00:15:19,489 --> 00:15:22,156
Chẳng ai thích tóc bạc cả.
179
00:15:22,158 --> 00:15:25,159
Tôi thường dùng ''Chocolate bùng nổ''.
180
00:15:25,161 --> 00:15:29,663
Biết gì không? Nếu muốn xin lỗi,
thì hãy xin lỗi vì cái đó đi.
181
00:15:31,234 --> 00:15:33,434
Mắt ta đang bừng cháy.
182
00:15:33,436 --> 00:15:36,095
Xin đừng trách tôi.
Anh chưa nghe tin à?
183
00:15:36,100 --> 00:15:39,072
Thị trưởng muốn Giáng sinh năm nay
phải to hơn ba lần.
184
00:15:39,074 --> 00:15:40,974
Nghĩa là số đèn gấp ba,
185
00:15:40,976 --> 00:15:43,243
số vỏ trứng gấp ba,
và gấp ba...
186
00:15:43,245 --> 00:15:46,012
Thông tin cần thiết.
187
00:15:46,014 --> 00:15:47,514
Chuẩn đó.
188
00:15:47,516 --> 00:15:48,749
Ồ, ta hiểu tôi.
189
00:15:48,751 --> 00:15:51,184
Lại là một trò đùa của ông.
190
00:15:51,186 --> 00:15:53,086
Cuối cùng thì ông đã...
191
00:15:53,088 --> 00:15:55,221
thực sự hài hước rồi đó.
192
00:15:55,223 --> 00:15:57,557
Ừ, tôi cũng hay đùa,
nhưng không thực sự thì...
193
00:15:57,559 --> 00:16:00,260
- Giáng Sinh to gấp ba lần!
- Không phải như thế sẽ...
194
00:16:00,262 --> 00:16:02,228
- rất vui hay sao?
- Ôi, ông bạn.
195
00:16:02,230 --> 00:16:04,464
Phải nói là, tôi thực sự vui...
196
00:16:04,466 --> 00:16:06,599
- khi thấy anh cười.
- Xin lỗi. Không nghe thấy.
197
00:16:06,601 --> 00:16:08,267
Tôi không nói chuyện vớ vẩn.
198
00:16:08,269 --> 00:16:10,269
Tức cười thiệt.
199
00:16:10,271 --> 00:16:12,371
- Sống tốt nhé. Tạm biệt.
- Gặp anh sau.
200
00:16:12,373 --> 00:16:14,540
Ôi.
201
00:16:14,542 --> 00:16:16,577
Anh Grinch.
202
00:16:55,648 --> 00:16:59,717
Đứng trên rìa mỏm đá,
cao tít trên trời,
203
00:16:59,719 --> 00:17:01,919
Grinch thấy buồn,
204
00:17:01,921 --> 00:17:04,254
mà không biết vì sao.
205
00:17:04,256 --> 00:17:06,289
Có thể là do Giáng Sinh,
206
00:17:06,291 --> 00:17:08,559
tất cả sự hân hoan ở đó,
207
00:17:08,561 --> 00:17:11,061
hoặc là những
suy nghĩ về quá khứ
208
00:17:11,063 --> 00:17:13,497
không thể nhớ rõ.
209
00:17:13,499 --> 00:17:15,632
Nhưng dù là gì đi nữa,
210
00:17:15,634 --> 00:17:17,501
nó làm trái tim hắn ủ rũ.
211
00:17:19,071 --> 00:17:23,807
Nhưng hắn đã quen với
sự cô đơn này rồi.
212
00:17:23,809 --> 00:17:26,443
An toàn trong hang động,
213
00:17:26,445 --> 00:17:28,645
tránh xa sự huyên náo,
214
00:17:28,647 --> 00:17:31,348
hắn tự nhủ bản thân...
215
00:17:31,350 --> 00:17:34,584
Thế này tốt hơn.
216
00:17:46,330 --> 00:17:48,397
Đúng rồi.
217
00:17:48,399 --> 00:17:51,634
Ngay đó kìa.
218
00:17:51,636 --> 00:17:53,302
Để mẹ làm cho.
219
00:17:57,475 --> 00:17:59,341
Cindy-Lou!
220
00:17:59,343 --> 00:18:00,543
Mẹ đừng lo.
221
00:18:09,352 --> 00:18:11,787
Con đang mặc bốn cái
áo khoác trượt tuyết.
222
00:18:11,789 --> 00:18:14,155
Bốn cái?
Không nóng tí nào à?
223
00:18:14,157 --> 00:18:16,491
Có ạ. Đổ chút mồ hôi.
224
00:18:16,493 --> 00:18:18,493
Con định đi đâu à?
225
00:18:18,495 --> 00:18:20,495
Bắc Cực ạ.
226
00:18:20,497 --> 00:18:22,497
Lý do cụ thể là gì?
227
00:18:22,499 --> 00:18:24,699
- Con phải nói chuyện với Ông già Noel.
- Ông già Noel á?
228
00:18:24,701 --> 00:18:26,901
Vâng. Chuyện rất quan trọng.
229
00:18:26,903 --> 00:18:30,438
Đến tận đó để gặp
thì chắc chắn là quan trọng rồi.
230
00:18:30,440 --> 00:18:33,140
- Chính xác.
- Vậy thì, chúc con may mắn
231
00:18:33,142 --> 00:18:36,276
và mẹ đoán là tháng sau
sẽ gặp lại con.
232
00:18:36,278 --> 00:18:40,915
Khoan đã. Mất cả tháng
mới đến được Bắc Cực á?
233
00:18:40,917 --> 00:18:42,650
Đúng. Ít nhất đấy.
234
00:18:42,652 --> 00:18:44,919
Giáng Sinh sẽ kết thúc
khi con tới được đó mất.
235
00:18:44,921 --> 00:18:48,655
Đúng rồi. Cả nhà sẽ nhớ con
vào dịp Giáng Sinh lắm.
236
00:18:48,657 --> 00:18:53,160
Con nghĩ con sẽ phải chuẩn bị
kế hoạch khác rồi.
237
00:18:53,162 --> 00:18:54,828
Trong lúc đang nghĩ,
238
00:18:54,830 --> 00:18:57,230
con có thể đặt vòng
lên thiên thần đấy.
239
00:18:57,232 --> 00:18:59,199
Vâng ạ.
240
00:18:59,201 --> 00:19:01,301
Con muốn cởi áo khoác ra không?
241
00:19:01,303 --> 00:19:03,269
Vâng, một hoặc hai cái ạ.
242
00:19:04,773 --> 00:19:07,340
Đừng, các con,
đừng bẻ cánh của thiên thần.
243
00:19:07,342 --> 00:19:09,377
Cô ấy cần đôi cánh.
244
00:19:25,760 --> 00:19:27,426
Vậy...
245
00:19:28,300 --> 00:19:30,729
hôm nay mi muốn làm việc gì?
246
00:19:38,205 --> 00:19:40,640
Không có ý tưởng nào à?
247
00:19:41,642 --> 00:19:43,575
Ta có nè.
248
00:20:49,541 --> 00:20:52,008
Được rồi, được rồi.
Ta xin lỗi.
249
00:20:52,010 --> 00:20:53,676
Mi là chó ngoan.
250
00:20:53,678 --> 00:20:55,978
Nhưng là một tay trống tệ.
251
00:20:57,449 --> 00:20:59,617
Mi thích làm gì?
252
00:21:01,853 --> 00:21:05,456
Thật xấu hổ
nếu bị một con chó đánh bại.
253
00:21:06,691 --> 00:21:08,691
Cái gì vậy ta?
254
00:21:12,629 --> 00:21:14,763
Và chiếu tướng... thêm lần nữa.
255
00:21:17,735 --> 00:21:20,971
Có chuyện gì vậy?
256
00:21:39,857 --> 00:21:42,023
Thứ gì kia?!
257
00:21:42,025 --> 00:21:46,360
Đây là cây thông Giáng Sinh đẹp nhất
mà tôi từng thấy.
258
00:21:46,362 --> 00:21:47,895
Gấp ba lần?
259
00:21:47,897 --> 00:21:50,664
Thế kia là gấp cả trăm lần rồi!
260
00:21:50,666 --> 00:21:52,998
Anh cứ đợi đến khi chúng tôi
thắp sáng nó vào đêm nay đi.
261
00:21:53,002 --> 00:21:58,595
Nó sẽ tỏa sáng lấp lánh, anh sẽ được
ăn mừng Giáng Sinh với tất cả chúng tôi!
262
00:21:59,509 --> 00:22:01,408
Ôi trời! Nóng lòng quá!
263
00:22:01,410 --> 00:22:03,409
I'm gonna keep at it.
264
00:22:03,411 --> 00:22:05,579
- Gặp anh sau, Grinchy.
- Không.
265
00:22:05,581 --> 00:22:07,580
Ông sẽ không gặp ta đâu!
266
00:22:07,582 --> 00:22:09,582
Và ta sẽ không ăn mừng!
267
00:22:09,584 --> 00:22:10,885
Và cái cây đó...
268
00:22:10,887 --> 00:22:13,921
cái cây... đó...
269
00:22:13,923 --> 00:22:17,592
phải biến mất.
270
00:22:34,609 --> 00:22:37,442
- Mau nào, Mom!
- Cindy-Lou, nhìn kìa.
271
00:22:37,444 --> 00:22:40,113
- Wow! Hay quá!
- Cảm ơn cháu.
272
00:22:41,850 --> 00:22:43,917
Ồ, quái vật tất ba mắt!
273
00:22:43,919 --> 00:22:46,052
Người máy tuyệt vời.
274
00:22:46,054 --> 00:22:50,455
Ôi, khoảng thời gian
diệu kì trong năm.
275
00:22:50,457 --> 00:22:55,127
Chào mừng, Làng Ta, đến với
lễ lên đèn cho cây hằng năm.
276
00:22:55,129 --> 00:22:58,997
Sự trang hoàng nơi đây thật đẹp đẽ.
277
00:22:58,999 --> 00:23:01,033
Mọi người nhìn đồ tôi làm nè.
278
00:23:01,035 --> 00:23:03,035
Đây là Rồng Giáng Sinh.
279
00:23:03,037 --> 00:23:05,037
Nó đến với tôi trong một giấc mơ.
280
00:23:08,943 --> 00:23:11,509
- Chào anh, Bartholomew.
- Chào cô.
281
00:23:11,511 --> 00:23:13,411
- Đây ạ.
- Có ngay.
282
00:23:13,413 --> 00:23:16,048
Tìm một vị trí đẹp nhé.
283
00:23:16,050 --> 00:23:17,582
Được rồi.
284
00:23:29,777 --> 00:23:34,531
Bây giờ, hãy sẵn sàng nhấn nút
để thắp sáng bầu trời!
285
00:23:34,533 --> 00:23:36,133
Ồ, không.
286
00:23:36,135 --> 00:23:38,736
Ống nhòm của ta thì không được.
287
00:23:38,738 --> 00:23:40,737
Gặp cả nhà sau.
Con đi tìm Groopert đây.
288
00:23:40,739 --> 00:23:43,506
Ừ. Vui vẻ nhé. Chào con.
Nói ''Tạm biệt'' đi con.
289
00:23:43,508 --> 00:23:47,044
Của cậu đây. Tớ mong anh hai
của cậu sẽ phải trả giá.
290
00:23:47,046 --> 00:23:48,778
Chào, Groopert.
Làm ăn được không?
291
00:23:48,780 --> 00:23:50,780
Tốt. Không bán được...
292
00:23:50,782 --> 00:23:52,517
thì tớ ăn.
293
00:23:54,119 --> 00:23:57,053
Tớ cần nói với cậu
một chuyện rất quan trọng.
294
00:23:57,055 --> 00:23:59,491
- Ừ.
- Nào, đi thôi.
295
00:24:03,195 --> 00:24:06,229
Này, nhìn xem, Groopert.
296
00:24:06,231 --> 00:24:10,233
Tớ sẽ thức suốt đêm Giáng Sinh năm nay
để gặp Ông già Noel.
297
00:24:10,235 --> 00:24:12,735
Khùng quá!
298
00:24:12,737 --> 00:24:15,171
Ừ, tớ thực sự cần
nói chuyện với ông ấy.
299
00:24:15,173 --> 00:24:16,739
Nói chuyện gì?
300
00:24:16,741 --> 00:24:18,974
Chuyện cá nhân.
301
00:24:18,976 --> 00:24:23,246
Nhưng tớ sẽ cho cậu biết,
vì cậu là bạn thân của tớ.
302
00:24:23,248 --> 00:24:25,180
Chuyện về mẹ tớ.
303
00:24:25,182 --> 00:24:29,084
Mẹ làm suốt đêm
và chăm sóc bọn tớ suốt ngày.
304
00:24:29,086 --> 00:24:31,120
Như thế không công bằng.
305
00:24:31,122 --> 00:24:34,590
Mẹ tỏ ra là mình ổn...
306
00:24:34,592 --> 00:24:38,227
nhưng tớ biết, thực sự
rất khó khăn đối với mẹ.
307
00:24:38,229 --> 00:24:42,865
Tớ nhận ra, Ông già Noel
có thể thay đổi chuyện này.
308
00:24:42,867 --> 00:24:45,800
Wow.
Tớ chỉ xin ông ấy một con rùa.
309
00:24:45,802 --> 00:24:47,802
Các bạn đây rồi!
310
00:24:47,804 --> 00:24:51,206
- Bắt đầu rồi!
- Nào, Làng Ta, đây là lúc
311
00:24:51,208 --> 00:24:54,542
thắp sáng cây thông xinh đẹp này.
312
00:24:54,544 --> 00:24:57,946
...17, 18, 19 và 20.
313
00:24:59,883 --> 00:25:03,219
Ok. Đã sẵn sàng.
314
00:25:05,655 --> 00:25:07,789
Được rồi, chỉ cần cài vào đây,
315
00:25:07,791 --> 00:25:09,791
là sẵn sàng để bắn.
316
00:25:13,629 --> 00:25:16,097
Ta biết.
Ước gì có thể thấy
317
00:25:16,099 --> 00:25:17,965
vẻ mặt của bọn họ...
318
00:25:20,536 --> 00:25:23,136
Ôi trời! Ôi trời!
319
00:25:28,744 --> 00:25:30,879
Ôi... Ôi trời!
320
00:25:35,550 --> 00:25:37,985
Có thể đã tệ hơn rồi.
321
00:25:41,656 --> 00:25:43,290
Hãy bắt đầu đếm ngược.
322
00:25:44,692 --> 00:25:47,593
Mười! Chín!
323
00:25:47,595 --> 00:25:50,163
Tám! Bảy!
324
00:25:50,165 --> 00:25:51,697
Sáu!
325
00:25:51,699 --> 00:25:54,000
Năm! Bốn!
326
00:25:54,002 --> 00:25:56,068
- Ba! Hai!
- Kìa.
327
00:25:56,070 --> 00:25:57,770
Rồng của tôi có thể bay!
328
00:25:57,772 --> 00:25:59,805
- Một!
- Ôi không.
329
00:26:02,143 --> 00:26:03,609
Ôi trời.
330
00:26:03,611 --> 00:26:05,077
Không! Không!
331
00:26:05,079 --> 00:26:07,179
Không!
332
00:26:19,793 --> 00:26:22,294
Thật là đẹp.
333
00:26:22,296 --> 00:26:23,828
Đây rồi.
334
00:26:23,830 --> 00:26:28,600
Cây thông đẹp nhất Làng Ta,
từng được thấy.
335
00:26:28,602 --> 00:26:30,702
Không! Không!
336
00:26:39,812 --> 00:26:42,213
Không!
337
00:26:42,215 --> 00:26:44,215
Không!
338
00:26:44,217 --> 00:26:46,251
Hắn đi giữa đám đông,
339
00:26:46,253 --> 00:26:47,485
giữa những âm thanh, ánh sáng...
340
00:26:49,555 --> 00:26:53,223
...và hắn nghe thấy sự hân hoan
và vui sướng của họ.
341
00:26:53,225 --> 00:26:57,628
Điều đó khiến hắn
nhớ lại thời trẻ thơ,
342
00:26:57,630 --> 00:27:03,440
nhớ lại cậu bé cô đơn mồ côi,
đã khóc hết nước mắt ấy.
343
00:27:03,444 --> 00:27:05,269
Cậu bé cô đơn, mồ côi đó,
344
00:27:05,271 --> 00:27:07,805
bị cô lập và buồn tủi,
345
00:27:07,807 --> 00:27:10,140
không nơi nương tựa,
346
00:27:10,142 --> 00:27:12,844
không cha, không mẹ.
347
00:27:18,083 --> 00:27:20,217
Và khi Grinch nhìn quanh,
348
00:27:20,219 --> 00:27:22,921
hắn thấy hết sức hoảng sợ...
349
00:27:24,255 --> 00:27:26,789
...khi nhớ lại Giáng Sinh năm ấy,
350
00:27:26,791 --> 00:27:29,425
không ai quan tâm cả.
351
00:27:29,427 --> 00:27:31,894
Không ai xuất hiện,
352
00:27:31,896 --> 00:27:34,063
ngay cả một con bọ chét.
353
00:27:34,065 --> 00:27:36,065
Không hề có thiệp,
354
00:27:36,067 --> 00:27:38,767
không quà và không cây thông.
355
00:27:43,444 --> 00:27:46,551
Và khi thấy những đứa trẻ khác,
356
00:27:46,555 --> 00:27:50,313
hắn nhận ra rằng:
357
00:27:50,315 --> 00:27:54,983
Đây là ngày cô đơn
tồi tệ nhất trong năm.
358
00:27:57,821 --> 00:28:00,856
Và giờ đây,
lại là cái ngày ấy,
359
00:28:00,858 --> 00:28:04,059
hắn lại cảm nhận được
mọi cảm xúc ngày đó,
360
00:28:04,061 --> 00:28:06,194
khi hắn thấy mọi người,
từ nhỏ đến lớn,
361
00:28:06,196 --> 00:28:08,930
ai cũng ngồi ăn tiệc,
362
00:28:08,932 --> 00:28:10,365
và họ tiệc tùng,
363
00:28:10,367 --> 00:28:12,766
tiệc tùng, tiệc tùng, tiệc tùng.
364
00:28:14,037 --> 00:28:16,204
Họ ăn mừng với bánh pudding
365
00:28:16,206 --> 00:28:18,973
và gia súc nướng hiếm có.
366
00:28:18,975 --> 00:28:23,244
Những thứ Grinch không được
thưởng thức, dù chỉ một lần.
367
00:28:24,252 --> 00:28:28,382
Sau đó, họ làm một chuyện,
mà hắn không thích nhất.
368
00:28:28,384 --> 00:28:31,418
Mọi người ở Làng Ta tập trung lại,
từ cao đến thấp,
369
00:28:31,420 --> 00:28:35,022
sẽ đứng bên nhau,
trong tiếng chuông reo.
370
00:28:35,024 --> 00:28:36,723
Tay trong tay,
371
00:28:36,725 --> 00:28:39,393
mọi người cùng cất tiếng hát.
372
00:29:00,482 --> 00:29:03,416
Họ sẽ hát,
và họ sẽ hát,
373
00:29:03,418 --> 00:29:06,986
và họ sẽ hát, hát, hát!
374
00:29:06,988 --> 00:29:08,955
Phải, hắn không thể hồi tưởng
375
00:29:08,957 --> 00:29:11,424
mà không thấy nhói đau.
376
00:29:11,426 --> 00:29:14,260
Cuối cùng thì Grinch tuyên bố...
377
00:29:14,262 --> 00:29:18,132
Ta phải chấm dứt tất cả chuyện này.
378
00:29:28,876 --> 00:29:30,209
Tại sao?
379
00:29:30,211 --> 00:29:33,512
Suốt 53 năm, ta phải chịu đựng nó.
380
00:29:33,514 --> 00:29:35,780
Bây giờ...
381
00:29:35,782 --> 00:29:40,085
Ta phải ngăn chặn Giáng Sinh xảy ra.
382
00:29:40,087 --> 00:29:41,353
Nhưng bằng cách nào?
383
00:29:49,363 --> 00:29:52,330
Hắn nảy ra một ý tưởng.
384
00:29:52,332 --> 00:29:54,899
Một ý tưởng kinh khủng.
385
00:29:54,901 --> 00:29:59,036
Grinch có một ý tưởng
lạ lùng, đáng sợ.
386
00:29:59,038 --> 00:30:02,442
Ta biết việc phải làm rồi.
387
00:30:04,077 --> 00:30:08,045
Ta sẽ đánh cắp Giáng sinh của họ.
388
00:30:16,154 --> 00:30:18,221
Tất cả đồ trang sức,
389
00:30:18,223 --> 00:30:20,223
tất cả đồ trang trí,
390
00:30:20,225 --> 00:30:23,260
tất cả vòng hoa và quà của bọn chúng!
391
00:30:23,262 --> 00:30:26,029
Khi chúng thức dậy
và thấy mọi thứ biến mất,
392
00:30:26,031 --> 00:30:31,100
tất cả sự hân hoan và hạnh phúc
của bọn chúng, cũng sẽ biến mất theo.
393
00:30:32,271 --> 00:30:34,371
Hãy chuẩn bị đi, Max.
394
00:30:34,373 --> 00:30:36,239
Vì ngày mai...
395
00:30:36,241 --> 00:30:39,944
Chúng ta bắt đầu!
396
00:31:20,618 --> 00:31:23,318
Thiên tài khởi động cơ bụng, Max.
397
00:31:26,221 --> 00:31:27,522
Đến giờ rồi.
398
00:31:35,598 --> 00:31:37,565
Và giờ...
399
00:31:37,567 --> 00:31:40,934
câu hỏi chúng ta đều chờ đợi:
400
00:31:40,936 --> 00:31:43,504
''Ta sẽ đánh cắp Giáng Sinh thế nào?''
401
00:31:43,506 --> 00:31:48,141
Chà, óc chó của mi
sẽ bùng nổ cho coi.
402
00:32:01,522 --> 00:32:02,522
Đúng thế,
403
00:32:02,524 --> 00:32:04,624
Ta trở thành...
404
00:32:04,626 --> 00:32:07,227
Ông già Noel.
405
00:32:08,222 --> 00:32:10,551
Nhưng thay vì đem đến
niềm vui và hạnh phúc.
406
00:32:10,555 --> 00:32:12,330
Ta sẽ tước chúng đi.
407
00:32:12,334 --> 00:32:15,602
Nếu lão ta có thể chuyển quà
đến khắp thế giới trong một đêm,
408
00:32:15,604 --> 00:32:20,039
thì ta chắc chắn có thể
đánh cắp chúng từ Làng Ta ''dễ mến''.
409
00:32:20,041 --> 00:32:22,174
Ý ta là, thôi nào.
410
00:32:22,176 --> 00:32:24,944
Thứ gì lão Santa có
mà ta không có?
411
00:32:26,280 --> 00:32:28,280
Đau lòng lắm đấy.
412
00:32:30,182 --> 00:32:32,718
Con đang làm gì với quả bowling thế?
413
00:32:32,720 --> 00:32:34,187
Đuổi theo nó ạ.
414
00:32:34,789 --> 00:32:36,522
Và con đưa nó đi đâu?
415
00:32:36,524 --> 00:32:38,457
- Bí mật ạ.
- Được rồi.
416
00:32:38,459 --> 00:32:40,884
Nhưng không thể thiếu bữa sáng.
Bắt lấy!
417
00:32:40,888 --> 00:32:43,262
Bánh quế!
Bánh yêu thích của con!
418
00:32:43,264 --> 00:32:45,761
Cảm ơn mẹ!
Gặp lại cả nhà sau!
419
00:32:45,765 --> 00:32:47,600
Đi thôi.
420
00:32:47,602 --> 00:32:50,469
- Chào cháu, Cindy-Lou.
- Chào bác Cubbins.
421
00:33:02,449 --> 00:33:04,551
- Sẵn sàng.
- Được, đi nào.
422
00:33:16,630 --> 00:33:18,328
Đợi đã!
423
00:33:28,507 --> 00:33:31,010
Đi nào, đi nào.
Di chuyển đi
424
00:33:34,713 --> 00:33:36,613
Bám chắc nhé.
425
00:33:37,444 --> 00:33:39,485
Và... bỏ ra.
426
00:33:46,444 --> 00:33:48,792
Vậy, chúng ta biết gì?
427
00:33:48,794 --> 00:33:51,127
Bánh quế ngon tuyệt.
428
00:33:51,129 --> 00:33:53,773
Siêu ngon. Nhưng ý tớ
là việc gặp Ông già Noel.
429
00:33:53,777 --> 00:33:56,265
Chưa ai từng ai làm được việc đó.
430
00:33:57,368 --> 00:33:59,368
Được rồi. Thế này thì sao?
431
00:33:59,370 --> 00:34:01,370
Tớ sẽ ngồi ở phòng khách
432
00:34:01,372 --> 00:34:04,140
với đôi mắt mở to như thế này,
433
00:34:04,142 --> 00:34:08,144
và khi bắt đầu buồn ngủ,
thì tớ sẽ mở mắt to hơn!
434
00:34:08,146 --> 00:34:11,112
Tớ khá chắc là cậu sẽ ngủ quên.
435
00:34:11,114 --> 00:34:13,549
- Và đến khi thức dậy...
- Ông ấy đã đi mất.
436
00:34:13,551 --> 00:34:16,151
Chẳng còn gì ngoài vụn bánh quy.
437
00:34:16,153 --> 00:34:18,153
Ừm, cậu nói đúng
438
00:34:18,155 --> 00:34:20,155
- Nghĩ ra rồi!
- Nói đi!
439
00:34:20,157 --> 00:34:21,657
Xi-rô phong.
440
00:34:21,659 --> 00:34:23,559
Ờ, xi-rô phong.
441
00:34:23,561 --> 00:34:27,629
Ta đổ nó lên mái nhà, tuần lộc bị kẹt,
thế là họ không thể bay đi.
442
00:34:27,631 --> 00:34:28,798
Khoa học!
443
00:34:28,800 --> 00:34:30,665
Xi-rô không bị đóng băng sao?
444
00:34:30,667 --> 00:34:31,440
Đúng đấy.
445
00:34:31,444 --> 00:34:34,302
Ngoài ra, kiếm đâu ra
chừng ấy xi-rô để đổ chứ?
446
00:34:34,304 --> 00:34:35,770
Ừ, tớ chẳng có lọ nào.
447
00:34:38,575 --> 00:34:40,275
Khoan đã.
448
00:34:40,277 --> 00:34:43,177
- Tớ nghĩ là có rồi.
- Sao?
449
00:34:43,179 --> 00:34:46,681
Chúng ta sẽ cần cả một đội.
450
00:34:46,683 --> 00:34:48,115
Nào.
451
00:34:48,117 --> 00:34:52,654
Nếu muốn trở thành Ông già Noel,
thì cần phải hóa thân vào nhân vật.
452
00:34:54,357 --> 00:34:56,357
Được rồi, xem nào.
453
00:34:56,359 --> 00:34:57,358
"Thông Noel."
454
00:34:57,360 --> 00:34:58,492
"Đồ Giáng Sinh truyền thống."
455
00:34:58,494 --> 00:34:59,861
"Bánh pudding Giáng Sinh."
456
00:34:59,863 --> 00:35:02,096
Ngày lễ nào cũng có
pudding là sao ta?
457
00:35:02,098 --> 00:35:04,098
Chỗ của lão Santa đâu?
458
00:35:04,100 --> 00:35:08,469
Nhìn này.
Bọn trẻ trâu cười khúc khích vì mận ngâm.
459
00:35:09,605 --> 00:35:14,375
Nhìn họ làm mái nhà bằng
Kem Vani cho nhà Bánh mì Gừng kìa.
460
00:35:14,377 --> 00:35:17,245
Gia đình kẹo cao su tí hon nữa.
461
00:35:20,415 --> 00:35:21,749
Quá đần.
462
00:35:21,751 --> 00:35:23,485
Quá ngu ngốc đần độn.
463
00:35:24,519 --> 00:35:25,786
Đây rồi.
464
00:35:25,788 --> 00:35:27,554
"Truyền thuyết Ông già Noel."
465
00:35:27,556 --> 00:35:29,522
Bộ đồ đỏ, râu trắng,
466
00:35:29,524 --> 00:35:31,858
luôn vui vẻ.
467
00:35:31,860 --> 00:35:34,427
Ồ. Không đời nào xảy ra.
468
00:35:34,429 --> 00:35:38,733
Cứ bắt đầu bằng việc
tìm tuần lộc cho chúng ta đã.
469
00:35:46,875 --> 00:35:49,274
Đẹp. Phải không, Max?
470
00:35:49,276 --> 00:35:53,412
Anh bạn nhỏ, đây là cái tù và.
471
00:35:53,414 --> 00:35:56,682
Tái tạo hoàn hảo tiếng kêu
bạn tình của tuần lộc.
472
00:35:56,684 --> 00:35:58,450
Hãy xem đây.
473
00:36:06,760 --> 00:36:08,460
Chào mày.
474
00:36:08,462 --> 00:36:10,862
Xin lỗi chú dê nhỏ,
ta đang gọi tuần...
475
00:36:13,300 --> 00:36:14,900
Gì đấy?!
476
00:36:16,804 --> 00:36:18,804
Con dê kì lạ.
477
00:36:20,239 --> 00:36:22,406
Bây giờ tuần lộc di cư rồi,
478
00:36:22,408 --> 00:36:25,409
nên ta sẽ bắt vài con
đi về hướng nam để tránh đông.
479
00:36:25,411 --> 00:36:27,678
Ta cũng đọc rằng chúng có hay
giao phối trong rừng rậm...
480
00:36:27,680 --> 00:36:30,781
Đừng đi theo nữa được không?!
481
00:36:30,783 --> 00:36:33,284
Hù! Biến đi!
Về chuồng đi.
482
00:36:33,286 --> 00:36:34,819
Đi ăn đi.
483
00:36:37,557 --> 00:36:40,558
Giờ hết chuyện rồi,
quay lại nhiệm vụ chính.
484
00:36:41,999 --> 00:36:43,894
Hơi lạnh tí.
485
00:36:43,896 --> 00:36:46,296
Càng ngày...
486
00:36:46,298 --> 00:36:48,499
càng... lạnh.
487
00:36:48,501 --> 00:36:51,301
Ôi trời ơi!
488
00:36:51,303 --> 00:36:52,737
Không thể...
489
00:36:52,739 --> 00:36:54,939
cảm nhận... đôi môi.
490
00:36:54,941 --> 00:36:56,941
Không thể... nháy mắt.
491
00:36:56,943 --> 00:36:59,476
Mắt... đóng băng!
492
00:37:03,982 --> 00:37:04,547
Max...
493
00:37:05,449 --> 00:37:08,318
chúng ta trúng số rồi.
494
00:37:09,354 --> 00:37:14,791
Chúng ta sẽ có
100 con tuần lộc để kéo...
495
00:37:32,333 --> 00:37:36,512
Lão Santa có 8 con.
Hình như lão ăn mất 7 con kia rồi.
496
00:37:37,648 --> 00:37:39,950
Nhìn mà học tập nè, Max.
497
00:37:41,318 --> 00:37:42,720
Ngon ngay.
498
00:38:26,222 --> 00:38:27,627
Lạnh quá! Tởm quá...
499
00:38:27,629 --> 00:38:29,429
Dừng lại. Dừng lại.
500
00:38:30,933 --> 00:38:33,667
Đi nào, các bạn lắm lông của ta.
501
00:38:33,669 --> 00:38:37,404
Chúng ta đang tiến thẳng đến định mệnh.
502
00:38:49,999 --> 00:38:50,784
Cậu tập hợp, bọn tớ đến.
503
00:38:50,786 --> 00:38:53,019
- Có chuyện gì thế?
- Ừ, có vụ gì?
504
00:38:53,021 --> 00:38:55,021
Cảm ơn các cậu đã đến đây nhanh.
505
00:38:55,023 --> 00:38:56,892
Theo tớ.
506
00:38:58,593 --> 00:39:00,693
Vậy bí mật là gì?
507
00:39:00,695 --> 00:39:03,796
Bố mẹ tớ không cho đi lâu đâu.
508
00:39:03,798 --> 00:39:06,632
- Ôi.
- Đừng hỏi. Mới bị đấy.
509
00:39:07,555 --> 00:39:09,468
Chuẩn bị đi các cậu.
510
00:39:09,470 --> 00:39:11,937
Chính xác 48 giờ nữa,
511
00:39:11,939 --> 00:39:16,542
chúng ta sẽ làm một chuyện
chưa ai từng làm trước đây.
512
00:39:16,544 --> 00:39:18,476
Chúng ta sẽ...
513
00:39:18,478 --> 00:39:20,813
bẫy Ông già Noel!
514
00:39:20,815 --> 00:39:22,413
♪ Ông già Noel ♪
515
00:39:22,415 --> 00:39:24,952
♪ đang đến... ♪
516
00:39:26,520 --> 00:39:29,521
Bẫy Ông già Noel?
Tại sao cậu muốn làm thế?
517
00:39:29,523 --> 00:39:32,218
Để ăn cắp hết đồ chơi của ông ấy.
Tớ thích việc ấy.
518
00:39:32,222 --> 00:39:33,125
Ý tưởng tuyệt vời!
519
00:39:33,127 --> 00:39:35,393
Không, không phải ăn cắp đồ chơi.
520
00:39:35,395 --> 00:39:37,629
Để... nói chuyện với ông ấy.
521
00:39:37,631 --> 00:39:40,832
- Cái gì? Tại sao cậu lại muốn làm thế?
- Chuyện cá nhân.
522
00:39:40,834 --> 00:39:42,888
Ừ, rất riêng tư.
523
00:39:42,892 --> 00:39:45,435
Thế thì tớ không muốn làm,
nếu cậu không nói lí do.
524
00:39:45,437 --> 00:39:47,437
- Cậu nói gì đấy, "riêng tư" ư?
- Axl,
525
00:39:47,439 --> 00:39:50,996
khi cậu vay tớ $16
và mượn vali của mẹ tớ,
526
00:39:51,000 --> 00:39:52,143
tớ có hỏi lí do không?
527
00:39:52,145 --> 00:39:54,511
- Không.
- Còn cậu thì sao, Ozzy?
528
00:39:54,513 --> 00:39:56,413
Nhớ lúc cậu bị kẹt ở...
529
00:39:56,415 --> 00:39:58,016
Được rồi, được rồi.
Trời ạ.
530
00:39:58,018 --> 00:40:00,151
Tớ giúp, vì các cậu là bạn tớ,
531
00:40:00,153 --> 00:40:04,089
và chuyện của các cậu
cũng là chuyện của tớ.
532
00:40:05,624 --> 00:40:07,891
- Hay tuyệt.
- Được.
533
00:40:07,893 --> 00:40:09,493
Thuyết phục được tớ rồi.
534
00:40:09,495 --> 00:40:11,628
- Tớ cũng tham gia.
- Được rồi, cả bọn tham gia.
535
00:40:11,630 --> 00:40:13,797
- Tuyệt! Triển thôi.
- Ừ, làm thôi!
536
00:40:25,577 --> 00:40:27,710
Cindy-Lou! Bữa tối!
537
00:40:27,712 --> 00:40:29,412
- Đến giờ ăn rồi!
- Ồ, bữa tối.
538
00:40:29,414 --> 00:40:31,148
Được rồi, sáng mai
họp mặt lần đầu.
539
00:40:31,150 --> 00:40:32,748
- Ừ.
- Ừ, mai gặp lại.
540
00:40:32,750 --> 00:40:35,017
- Hẹn gặp lại.
- Ozzy! Nhanh nào!
541
00:40:35,019 --> 00:40:36,953
Vâng ạ
542
00:40:51,836 --> 00:40:56,438
Đây là lớp tuyết ồn nhất
mà ta từng nghe thấy trong đời.
543
00:40:56,440 --> 00:40:58,473
Hai đứa mi vòng ra sau.
544
00:40:58,475 --> 00:41:01,877
Đợi ta thả xe trượt
từ trên mái xuống. Nghe chưa?
545
00:41:03,480 --> 00:41:05,780
Tiến lên.
546
00:42:04,839 --> 00:42:07,106
Gì đấy? Chuyện gì thế?
547
00:42:08,408 --> 00:42:11,210
Này! Ai dạy Mabel
dùng chuông cửa vậy?
548
00:42:11,212 --> 00:42:12,712
Tuyệt vời quá.
549
00:42:12,714 --> 00:42:14,783
Cún con thông minh.
550
00:42:25,555 --> 00:42:28,660
Gì đây?
551
00:42:52,585 --> 00:42:56,056
Được rồi, thả xuống đây.
Sẵn sàng đi.
552
00:43:10,036 --> 00:43:11,802
♪ Jingle bells, jingle bells ♪
553
00:43:11,804 --> 00:43:13,304
Cái gì? Ô!
554
00:43:13,306 --> 00:43:15,840
Nhìn này.
Mabel đang phục phụ bánh.
555
00:43:15,842 --> 00:43:18,342
Chẳng phải đây là
Giáng Sinh tuyệt nhất sao?
556
00:43:29,155 --> 00:43:32,122
Ôi! Trời đấy quỷ thần!
557
00:43:34,092 --> 00:43:36,126
Không biết trong bánh này có gì,
558
00:43:36,128 --> 00:43:38,128
nhưng tôi nghĩ mình
vừa thấy Ông già Noel.
559
00:43:38,130 --> 00:43:40,632
Để ăn miếng khác nào.
560
00:43:45,370 --> 00:43:47,170
Hôm nay thật tuyệt.
561
00:43:47,888 --> 00:43:49,372
Chúng ta làm nhiều chuyện xấu,
562
00:43:49,374 --> 00:43:53,440
và chúng ta làm thật phong cách.
563
00:43:53,444 --> 00:43:56,012
Max, mi biết luật mà.
564
00:43:56,014 --> 00:43:57,646
Mi ngủ trên giường mi,
565
00:43:57,648 --> 00:44:00,015
và ta ngủ trên...
566
00:44:00,888 --> 00:44:02,918
Ồ không, cả mày ư?
Không thể tin nổi.
567
00:44:02,920 --> 00:44:06,254
Max, mi dạy hắn
làm mắt long lanh à?
568
00:44:11,962 --> 00:44:13,228
Thôi vậy.
569
00:44:13,230 --> 00:44:15,230
Chỉ lần này thôi.
570
00:45:37,444 --> 00:45:40,746
Đây mới là ly cà phê tuyệt vời.
571
00:45:44,485 --> 00:45:48,187
Max, sáng nay, mi và ta
cần trinh thám chút.
572
00:45:48,189 --> 00:45:50,755
Fred, mi cứ ngồi tại chỗ.
573
00:45:50,757 --> 00:45:52,258
Và đừng động cái gì cả.
574
00:45:54,128 --> 00:45:56,162
Chúng ta sẽ thăm dò, Max.
575
00:45:56,164 --> 00:45:59,431
Có bao nhiêu nhà ở Làng Ta,
và bao nhiêu Người Ta?
576
00:45:59,433 --> 00:46:02,967
Có bao nhiêu vòng hoa,
cây thông và ống khói?
577
00:46:02,969 --> 00:46:05,236
Ta sẽ chỉ đạo ngươi,
578
00:46:05,238 --> 00:46:06,371
và thứ mi thấy,
579
00:46:06,373 --> 00:46:08,806
ta cũng sẽ thấy
trên bộ điều khiển.
580
00:46:08,808 --> 00:46:10,408
Sẵn sàng?
Bây giờ đi nào, Max.
581
00:46:10,410 --> 00:46:12,377
Bay đi, cậu bé.
582
00:46:12,379 --> 00:46:14,078
Bay!
583
00:46:22,355 --> 00:46:25,490
Max, dừng chào hỏi xa giao đi.
584
00:46:25,492 --> 00:46:29,061
Giờ, điều tra nào.
585
00:46:30,397 --> 00:46:32,963
Được rồi, có 6 nhà ở đường Cây Sồi.
586
00:46:32,965 --> 00:46:34,131
Ồ, cẩn thận!
587
00:46:34,133 --> 00:46:35,933
Gì...?
588
00:46:36,935 --> 00:46:39,203
Được rồi, đi nào.
589
00:46:39,205 --> 00:46:41,471
Bay qua đường chính,
và khảo sát khu phía Nam.
590
00:46:41,473 --> 00:46:43,173
Giáng Sinh Vui Vẻ!
591
00:46:43,175 --> 00:46:45,309
Nhìn bọn nhóc tham quà kìa,
592
00:46:45,311 --> 00:46:48,811
xoắn quẩy lên với
thứ Giáng Sinh vớ vẩn.
593
00:46:48,813 --> 00:46:51,215
Nào, Max, rẽ xuống đây.
594
00:46:51,217 --> 00:46:53,816
Sáng nay tôi thức dậy,
mặc quần áo, uống cà phê,
595
00:46:53,818 --> 00:46:55,252
đi ra ngoài, và nhìn lên mái nhà.
596
00:46:55,254 --> 00:46:56,953
Xe trượt tuyết của tôi
biến mất rồi.
597
00:46:56,955 --> 00:46:58,955
Không biết ai đã lấy đi nhỉ?
598
00:47:00,392 --> 00:47:02,426
Xem nào.
Nếu chúng ta trộm...
599
00:47:02,428 --> 00:47:04,026
28 nhà trong một giờ
600
00:47:04,028 --> 00:47:06,563
thì 6 giờ, ta sẽ được xúc xích.
601
00:47:06,565 --> 00:47:07,930
Xúc xích?!
602
00:47:07,932 --> 00:47:10,969
Max! Đừng nghĩ đến chuyện đó.
603
00:47:14,472 --> 00:47:15,473
Max!
604
00:47:19,077 --> 00:47:20,276
Max, mày ổn chứ?
605
00:47:20,278 --> 00:47:21,910
Max?
606
00:47:21,912 --> 00:47:23,212
Ồ, nhìn kìa,
là mình nè.
607
00:47:23,214 --> 00:47:25,248
Á đù!
608
00:47:26,000 --> 00:47:27,882
Chó hư.
609
00:47:28,222 --> 00:47:30,421
Fred, bọn ta về rồi đây!
610
00:47:31,422 --> 00:47:33,855
Fred...?
611
00:47:33,857 --> 00:47:36,224
Mi đang làm... gì đấy?
612
00:47:40,897 --> 00:47:42,230
Được... đó
613
00:47:42,232 --> 00:47:44,334
Đi nào, chúng ta có việc cần làm.
614
00:47:46,570 --> 00:47:49,106
Nào, hãy lập lộ trình.
615
00:47:51,275 --> 00:47:53,575
Đầu tiên, đến khu Nam,
rồi đến khu Bắc,
616
00:47:53,577 --> 00:47:56,478
sau đó là nhà này,
lướt nhanh qua vùng này,
617
00:47:56,480 --> 00:47:59,381
dọn hết cả vùng Đông Nam
của thành phố,
618
00:47:59,383 --> 00:48:01,616
và kết thúc tại...
619
00:48:01,618 --> 00:48:04,385
Hẻm Huýt Sáo.
620
00:48:05,287 --> 00:48:06,920
Đó là 223 căn nhà.
621
00:48:06,922 --> 00:48:09,490
Chỉ mất 7 giờ làm việc
trong bóng đêm.
622
00:48:09,492 --> 00:48:13,327
Nghĩa là chúng ta phải
nhanh nhẹn và tập trung.
623
00:48:13,329 --> 00:48:17,031
Và tin ta đi,
sẽ có nhiều cám dỗ...
624
00:48:17,833 --> 00:48:19,133
quanh chúng ta.
625
00:48:19,135 --> 00:48:21,468
♪ Giọt mưa trên cánh hồng, ♪
626
00:48:21,470 --> 00:48:23,437
♪ Và ria mép của loài mèo... ♪
627
00:48:23,439 --> 00:48:25,306
Hãy nhìn! Món quà.
628
00:48:25,308 --> 00:48:27,374
Đây là kẻ thù của chúng ta.
629
00:48:27,376 --> 00:48:29,942
Mi sẽ muốn mở nó.
630
00:48:29,944 --> 00:48:33,379
Và... chơi cùng nó.
631
00:48:33,381 --> 00:48:36,482
♪ Đó là vài thứ tôi yêu ơi là yêu ♪
632
00:48:36,484 --> 00:48:39,185
Nhưng mi không được phép!
633
00:48:39,187 --> 00:48:41,287
Nếu mi vượt qua được món quà,
634
00:48:41,289 --> 00:48:45,222
thì vật cản duy nhất còn lại
chính là...
635
00:48:45,226 --> 00:48:47,894
...bánh quy.
636
00:48:47,896 --> 00:48:50,496
Nhìn màu đỏ đi,
mật ngọt lộng lẫy.
637
00:48:51,899 --> 00:48:53,633
Không, không.
Tự nhìn lại mình đi.
638
00:48:53,635 --> 00:48:55,603
Rèn luyện đi.
Chúng ta phải...
639
00:48:59,706 --> 00:49:01,474
...kháng cự lại.
640
00:49:01,876 --> 00:49:04,309
- Cậu sẵn sàng chưa?
- Sắp rồi.
641
00:49:04,311 --> 00:49:06,178
Tốt. Nghĩ vui lên.
642
00:49:06,180 --> 00:49:08,547
- Và béo.
- Xong, đã sẵn sàng.
643
00:49:08,549 --> 00:49:10,317
Được rồi, lẹ lên.
Tất cả trốn đi.
644
00:49:11,352 --> 00:49:13,118
Ba, hai, một,
645
00:49:13,120 --> 00:49:14,386
Santa xuất hiện!
646
00:49:15,388 --> 00:49:17,089
Ý là cậu đó, Groopert.
647
00:49:21,195 --> 00:49:24,463
Nhìn căn nhà xinh đẹp này xem.
648
00:49:24,465 --> 00:49:26,631
Ta sẽ tặng quà cho các cháu.
649
00:49:26,633 --> 00:49:28,567
Thôi nào, có phải
đóng kịch ở trường đâu.
650
00:49:28,569 --> 00:49:31,335
- Vậy sao tớ phải mặc trang phục?
- Groopert!
651
00:49:31,337 --> 00:49:33,170
Tập trung. Cầm bánh quy đi!
652
00:49:33,172 --> 00:49:35,540
Nhưng tớ có thể
nhìn thấy dây.
653
00:49:35,542 --> 00:49:37,642
Đừng lo nữa.
Ban đêm trời tối lắm.
654
00:49:37,644 --> 00:49:39,543
Nhỡ đâu ông ấy có đèn thì sao?
655
00:49:39,545 --> 00:49:41,712
Cậu thấy Ông già Noel
cầm đèn pin bao giờ chưa?
656
00:49:41,714 --> 00:49:43,514
- Không, nhưng tớ chỉ...
- Groopert,
657
00:49:43,516 --> 00:49:45,282
cứ cầm lấy cái bánh đi!
658
00:49:45,999 --> 00:49:48,119
Ta có gì ở đây nhỉ?
659
00:49:48,121 --> 00:49:50,922
Một cái bánh quy ngon tuyệt.
660
00:49:54,293 --> 00:49:56,329
Groopert!
661
00:49:57,963 --> 00:49:59,095
Groopert?
662
00:49:59,097 --> 00:50:01,131
Này, các cậu.
663
00:50:01,133 --> 00:50:04,602
Tớ vẫn phải ăn bánh à?
664
00:50:07,607 --> 00:50:12,976
Ta đã sửa sang xe trượt
của chúng ta một chút.
665
00:50:12,978 --> 00:50:14,446
Nhìn đây!
666
00:50:25,122 --> 00:50:26,489
Nhìn xem, Max.
667
00:50:26,491 --> 00:50:29,024
Giờ chúng ta sẽ trượt
thật phong cách.
668
00:50:29,026 --> 00:50:31,540
Ngai vàng cho hoàng tử thích sủa.
669
00:50:31,544 --> 00:50:32,762
Thích không?
670
00:50:34,498 --> 00:50:38,567
Fred, mi là động cơ
của cỗ máy tuyệt hảo này.
671
00:50:38,569 --> 00:50:39,769
Hiểu không?
672
00:50:39,771 --> 00:50:41,703
Tốt.
673
00:50:41,705 --> 00:50:44,239
Nhớ này, đây chỉ là chạy thử thôi.
674
00:50:44,241 --> 00:50:46,375
Nhưng với tụi ta,
thử phải như thật.
675
00:50:46,377 --> 00:50:49,146
Nên hãy quẩy trên làn tuyết nào.
676
00:50:54,418 --> 00:50:58,219
Thấy ngon không?
677
00:50:58,221 --> 00:51:01,222
Giờ hãy tăng tốc,
để xem nó xử lí thế nào.
678
00:51:05,663 --> 00:51:08,196
Bám chắc!
679
00:51:08,198 --> 00:51:10,631
Không... không vấn đề.
680
00:51:10,633 --> 00:51:13,569
Hoàn toàn... trong tầm kiểm soát.
681
00:51:32,454 --> 00:51:34,822
Chúng ta đang trượt, Max.
Ta đang làm được!
682
00:51:34,824 --> 00:51:37,125
Chúng ta sẽ không...
683
00:51:39,627 --> 00:51:40,560
...dừng lại?
684
00:51:40,562 --> 00:51:42,729
Chuyện gì thế? Fred?
685
00:51:45,701 --> 00:51:48,435
Rất tiếc, bọn ta
không cần thêm tuần lộc.
686
00:51:48,437 --> 00:51:50,770
Không. Đi đi.
687
00:51:50,772 --> 00:51:52,666
Ta có thứ ta cần rồi.
688
00:52:12,666 --> 00:52:13,728
Được rồi, Fred.
689
00:52:33,179 --> 00:52:36,881
Chúng ta lại phải tự lo rồi, Max.
690
00:52:41,421 --> 00:52:44,289
Đó là ngày trước Giáng Sinh,
691
00:52:44,291 --> 00:52:46,357
và Người Ta rất nhộn nhịp,
692
00:52:46,359 --> 00:52:49,561
ai cũng làm
những việc cần làm.
693
00:52:51,431 --> 00:52:55,198
Người thì mua quà,
những người khác thì dạo quanh.
694
00:52:55,200 --> 00:52:57,802
Cả làng đều vui sướng,
695
00:52:57,804 --> 00:52:59,904
hoàn toàn vui sướng.
696
00:52:59,906 --> 00:53:04,308
Thời tiết hoàn hảo,
và tuyết sẽ sớm rơi.
697
00:53:04,310 --> 00:53:08,880
Họ chắc chắn đây sẽ là
mùa Giáng Sinh tuyệt vời nhất.
698
00:53:20,359 --> 00:53:22,292
Max! Mi đây rồi.
699
00:53:22,294 --> 00:53:23,694
Nhìn nè.
700
00:53:25,431 --> 00:53:28,931
Ta đã chế ra
rất nhiều thứ...
701
00:53:29,733 --> 00:53:30,801
...hay ho!
702
00:53:30,803 --> 00:53:32,535
Ồ, thêm cà phê.
703
00:53:34,238 --> 00:53:36,773
Đây sẽ là một đêm trọng đại.
704
00:53:36,775 --> 00:53:38,875
Ta đã có đủ đồ cần thiết rồi,
705
00:53:38,877 --> 00:53:41,444
nhưng vẫn chưa có
trang phục thích hợp.
706
00:53:41,446 --> 00:53:44,547
Đi thôi, may vá chút nào.
707
00:54:08,639 --> 00:54:11,306
Chỉ còn một việc cần làm.
708
00:54:14,511 --> 00:54:16,311
Max?
709
00:54:16,313 --> 00:54:18,313
Mi biết mình là gì không?
710
00:54:18,315 --> 00:54:20,915
Mi là một người bạn nhỏ bé mạnh mẽ.
711
00:54:22,619 --> 00:54:24,319
Và trung thành.
712
00:54:24,321 --> 00:54:25,687
Rất trung thành.
713
00:54:26,272 --> 00:54:31,826
Thật ra, ta nghĩ mà là chú chó tuyệt nhất
mà một Grinch mong muốn.
714
00:54:31,828 --> 00:54:33,862
Và đó là lý do...
715
00:54:33,864 --> 00:54:36,397
ta thăng chức cho mi.
716
00:54:38,300 --> 00:54:39,901
Max...
717
00:54:39,903 --> 00:54:43,539
mi sẽ dẫn xe trượt đêm nay.
718
00:54:50,880 --> 00:54:53,582
Ta biết mi sẽ không làm ta thất vọng.
719
00:54:58,521 --> 00:55:00,654
Đã cận kề Giáng Sinh.
720
00:55:00,656 --> 00:55:02,690
Không khí hứng khởi.
721
00:55:02,692 --> 00:55:06,995
Vì vài tiếng nữa thôi,
Ông già Noel sẽ tới đây.
722
00:55:06,999 --> 00:55:10,630
Quà sẽ được gửi đến
và bít tất sẽ căng đầy.
723
00:55:10,632 --> 00:55:15,902
Và những hy vọng,
bắt đầu được hình thành.
724
00:55:15,904 --> 00:55:17,904
Ozzy, con đang làm gì thế?
725
00:55:17,906 --> 00:55:20,273
Cố... để... mệt ạ.
726
00:55:21,743 --> 00:55:24,043
Tám tiếng nữa là
đến sáng Giáng Sinh.
727
00:55:24,045 --> 00:55:26,579
Nghĩa là 28,800 giây.
728
00:55:26,581 --> 00:55:29,015
Được rồi, và.. đi ngủ!
729
00:55:29,017 --> 00:55:31,017
Bánh quế Một,
đây là Bánh quế Hai.
730
00:55:31,019 --> 00:55:32,852
Có đó không? Hết.
731
00:55:32,854 --> 00:55:35,520
Nghe to và rõ ràng, Bánh quế Hai
732
00:55:35,522 --> 00:55:38,057
- Nhân tiện, đây là Groopert.
- Ừ, tớ biết.
733
00:55:38,059 --> 00:55:42,220
À. Tớ chỉ muốn chúc cậu
may mắn với Ông già Noel.
734
00:55:42,222 --> 00:55:44,496
Cảm ơn cậu. Mai nói sau.
735
00:55:44,498 --> 00:55:48,433
Con có điều ước cuối
cho Ông già Noel chưa?
736
00:55:48,435 --> 00:55:51,002
Rồi ạ. Con có một ước mơ to lớn.
737
00:55:51,004 --> 00:55:54,806
Tốt. Vì con xứng đáng
với mọi thứ con muốn.
738
00:55:54,808 --> 00:55:56,508
Cảm ơn mẹ.
739
00:55:56,510 --> 00:55:58,944
Con cũng muốn mẹ được như thế.
740
00:56:00,646 --> 00:56:02,948
Sao mẹ lại có đứa con
tuyệt vời như con nhỉ?
741
00:56:02,950 --> 00:56:05,083
Con không biết.
Đôi khi là do may mắn.
742
00:56:05,085 --> 00:56:06,918
Thế thì mẹ quá may mắn rồi.
743
00:56:06,920 --> 00:56:08,486
Con cũng vậy.
744
00:56:08,488 --> 00:56:09,888
Con yêu mẹ
745
00:56:09,890 --> 00:56:11,858
Mẹ cũng yêu con
746
00:56:12,925 --> 00:56:15,261
- Chúc con ngủ ngon.
- Chúc mẹ ngủ ngon.
747
00:56:37,449 --> 00:56:41,584
Grinch giờ đây đã sẵn sàng
bắt đầu một chuyến đi lớn.
748
00:56:41,586 --> 00:56:44,884
Hắn đứng như một thuyền trưởng
trên con tàu vĩ đại.
749
00:56:44,888 --> 00:56:48,625
Đã đến thời khắc khởi hành.
750
00:56:48,627 --> 00:56:50,059
Lên nào, Max.
751
00:56:50,061 --> 00:56:52,762
Cho ta thấy mi có gì!
752
00:56:58,469 --> 00:56:59,969
Sao?
753
00:56:59,971 --> 00:57:02,471
Max?
754
00:57:02,473 --> 00:57:04,009
Max, mi ổn chứ?
755
00:57:13,484 --> 00:57:14,983
Yeah, Max!
756
00:57:14,985 --> 00:57:16,418
Cún cưng!
757
00:57:16,420 --> 00:57:17,686
Đi nào cậu bé!
Tiến lên!
758
00:57:19,423 --> 00:57:24,059
Và Grinch lao vào
hành trình vĩ đại của hắn,
759
00:57:24,061 --> 00:57:26,695
thẳng đến Làng Ta
760
00:57:26,697 --> 00:57:29,430
và Giáng Sinh ở nơi đó.
761
00:57:37,333 --> 00:57:39,540
Hắn đã lên kế hoạch và chuẩn bị,
762
00:57:39,542 --> 00:57:41,344
từng chi tiết một.
763
00:57:43,479 --> 00:57:45,980
Đúng thế, bây giờ
hắn sẽ tống khứ Giáng Sinh,
764
00:57:45,982 --> 00:57:48,482
một lần và mãi mãi.
765
00:57:48,484 --> 00:57:51,487
Mi lo bên ngoài,
ta sẽ lo bên trong.
766
00:57:58,928 --> 00:58:01,130
Nhà số một.
767
00:58:17,012 --> 00:58:19,012
Hắn sẵn sàng
tấn công bất ngờ
768
00:58:19,014 --> 00:58:21,147
và đảo lộn lại thế giới.
769
00:58:21,149 --> 00:58:24,684
Đêm nay, hắn sẽ
bù đắp cho quá khứ.
770
00:58:24,686 --> 00:58:25,886
Được rồi...
771
00:58:25,888 --> 00:58:28,054
bắt đầu đánh cắp Giáng Sinh.
772
00:58:29,590 --> 00:58:33,093
Hắn vơ vét quà nhanh như cắt.
773
00:58:33,095 --> 00:58:35,929
Hắn biết, hắn gây ra nỗi buồn.
774
00:58:35,931 --> 00:58:39,101
Cho họ thôi, không phải hắn.
775
00:59:16,903 --> 00:59:18,937
Mọi thứ vô nghĩa và thừa mứa này,
776
00:59:18,939 --> 00:59:20,705
đều là do lòng tham.
777
00:59:20,707 --> 00:59:25,009
Những vật vô nghĩa,
họ thậm chí còn không cần tới.
778
00:59:33,119 --> 00:59:35,086
Grinch ra tay.
779
00:59:35,088 --> 00:59:36,254
Hắn vơ vét đồ chơi.
780
00:59:37,111 --> 00:59:41,827
Chạy đua với thời gian.
Chạy đua với niềm hân hoan.
781
00:59:46,544 --> 00:59:49,700
Hắn gặp một vài trở ngại,
nhưng vẫn vượt qua được.
782
00:59:49,702 --> 00:59:53,003
Một con mèo cam hung dữ...
783
00:59:53,005 --> 00:59:55,938
và một tên mộng du.
784
01:00:02,815 --> 01:00:04,716
Cảm ơn mẹ.
785
01:00:06,085 --> 01:00:09,585
Hắn cướp súng đồ chơi và xe đạp,
giày trượt, trống,
786
01:00:09,587 --> 01:00:12,855
ván trượt, xe đạp ba bánh,
bỏng ngô và mận.
787
01:00:14,726 --> 01:00:18,094
Đồ trang trí, búp bê
với những cái tên kì lạ,
788
01:00:18,096 --> 01:00:21,764
bóng banh và trò chơi điện tử.
789
01:00:49,760 --> 01:00:52,227
Hắn cướp, hắn trộm.
790
01:00:52,229 --> 01:00:54,829
Cuộc đánh cắp vẫn tiếp diễn.
791
01:00:54,831 --> 01:00:57,065
Và cái ngày hắn ghét,
792
01:00:57,067 --> 01:01:00,636
hắn khiến nó biến mất.
793
01:01:05,075 --> 01:01:08,111
Đây rồi, ngôi nhà cuối cùng.
794
01:01:15,252 --> 01:01:17,885
♪ Lướt trên mặt tuyết ♪
795
01:01:17,887 --> 01:01:20,687
♪ Trên xe trượt kéo bởi chó ♪
796
01:01:23,092 --> 01:01:26,796
♪ Còn một nhà nữa thôi,
là Giáng Sinh biến mất. ♪
797
01:01:41,776 --> 01:01:43,144
Cái quái gì thế?
798
01:01:49,666 --> 01:01:51,651
Ông ấy ở đây!
799
01:01:51,999 --> 01:01:53,088
Cái quái gì...?
800
01:02:07,268 --> 01:02:09,170
Gỡ ra kiểu gì đây?
801
01:02:10,205 --> 01:02:13,272
Ông già Noel.
802
01:02:13,274 --> 01:02:15,073
Ồ, xin chào.
803
01:02:15,075 --> 01:02:17,075
Giúp ta chút nhé?
804
01:02:17,077 --> 01:02:18,777
Cháu sẽ thả ông.
Cho cháu vài giây.
805
01:02:18,779 --> 01:02:20,846
Ồ, quá tuyệt vời.
806
01:02:20,848 --> 01:02:23,148
Cháu đang tới đây
Để cháu nhớ lại...
807
01:02:23,150 --> 01:02:25,150
là cái dây nào.
808
01:02:25,152 --> 01:02:26,318
Ôi không!
809
01:02:26,320 --> 01:02:27,886
Cháu rất xin lỗi.
810
01:02:27,888 --> 01:02:29,154
Ông không sao chứ?
811
01:02:29,156 --> 01:02:31,389
Ờ. Ta đoán thế.
812
01:02:31,391 --> 01:02:34,326
Để cháu đỡ ông.
813
01:02:34,328 --> 01:02:37,095
Ông ngồi xuống đi.
814
01:02:38,222 --> 01:02:39,264
Ông uống đi.
815
01:02:39,555 --> 01:02:42,467
Nó sẽ giúp ông thấy tốt hơn.
816
01:02:43,777 --> 01:02:44,704
Cảm ơn.
817
01:02:47,555 --> 01:02:49,874
Không thể tin đây chính là ông.
818
01:02:50,876 --> 01:02:51,742
Ừ.
819
01:02:51,744 --> 01:02:54,311
Cháu xin lỗi vì cái bẫy,
820
01:02:54,313 --> 01:02:56,013
nhưng cháu rất cần...
821
01:02:56,015 --> 01:02:59,351
Ơ. Sao ông lại đưa
cây nhà cháu đi vậy?
822
01:03:00,286 --> 01:03:01,784
À...
823
01:03:01,786 --> 01:03:04,330
có một cái đèn không hoạt động,
824
01:03:04,333 --> 01:03:09,126
nên ta nghĩ mình có thể đem về xưởng
và xem thử có sửa được không.
825
01:03:09,128 --> 01:03:10,994
Thế mà cháu không biết.
826
01:03:11,222 --> 01:03:12,496
Ừ. Đúng rồi.
827
01:03:12,777 --> 01:03:15,332
Bây giờ, cháu về giường trên tầng,
828
01:03:15,334 --> 01:03:17,333
và khi thức dậy,
cái cây đã được sửa,
829
01:03:17,335 --> 01:03:19,102
- và quà sẽ nằm dưới nó.
- Khoan đã.
830
01:03:19,104 --> 01:03:21,004
Ông không hiểu rồi.
Cháu không muốn quà.
831
01:03:21,006 --> 01:03:24,107
Tất nhiên là có.
Ai cũng muốn quà mà.
832
01:03:24,111 --> 01:03:27,377
Không, cháu không muốn.
Cháu muốn giúp mẹ mình.
833
01:03:27,379 --> 01:03:29,212
Mẹ cháu?
834
01:03:29,214 --> 01:03:32,215
Vâng. Mẹ làm việc rất vất vả
835
01:03:32,217 --> 01:03:35,185
và luôn giúp đỡ những người khác.
836
01:03:35,187 --> 01:03:38,288
Và cháu chỉ muốn
mẹ được hạnh phúc.
837
01:03:38,290 --> 01:03:40,989
Cháu muốn ta giúp... mẹ cháu?
838
01:03:40,991 --> 01:03:42,991
Ông là Ông già Noel.
839
01:03:42,993 --> 01:03:44,993
Ông làm người khác hạnh phúc.
840
01:03:44,995 --> 01:03:49,999
Và ai cũng nên hạnh phúc mà,
đúng không ạ?
841
01:03:50,066 --> 01:03:51,333
Ừ, ta...
842
01:03:51,335 --> 01:03:54,102
Ta đoán là thế.
843
01:03:54,104 --> 01:03:55,437
Ông già Noel,
844
01:03:55,439 --> 01:03:58,040
ông ổn chứ?
845
01:03:58,042 --> 01:03:59,041
Sao?
846
01:03:59,043 --> 01:04:01,410
Uh... ừ. Ta ổn.
847
01:04:03,047 --> 01:04:05,414
Bây giờ cháu về lại giường nhé?
848
01:04:05,416 --> 01:04:07,349
Vâng ạ.
849
01:04:08,000 --> 01:04:10,117
Ước gì ngày mai, ông có thể
ăn mừng cùng chúng cháu.
850
01:04:10,119 --> 01:04:12,421
Bọn cháu cùng hát bên nhau.
851
01:04:12,423 --> 01:04:15,122
Rất đẹp ạ.
852
01:04:15,124 --> 01:04:18,359
Nếu ông nhắm mắt và lắng nghe,
853
01:04:18,361 --> 01:04:21,965
mọi nỗi buồn sẽ tan biến.
854
01:04:25,435 --> 01:04:28,135
Có vẻ hay.
855
01:04:34,977 --> 01:04:37,278
Cảm ơn ông.
856
01:04:38,110 --> 01:04:39,282
Chúc ông ngủ ngon.
857
01:04:42,084 --> 01:04:44,119
Chúc cháu ngủ ngon.
858
01:04:57,266 --> 01:05:00,969
Ta vừa gặp một con nhóc kì lạ nhất.
859
01:05:05,940 --> 01:05:08,508
Được rồi, Max.
Đi thôi.
860
01:05:12,547 --> 01:05:16,315
Hắn cố quên đi,
nhưng những lời ấy vang vảng trong đầu,
861
01:05:16,317 --> 01:05:20,486
và hắn thấy mình nghĩ về
điều cô bé vừa nói.
862
01:05:21,388 --> 01:05:22,488
Thật khó để tưởng tượng.
863
01:05:22,990 --> 01:05:24,556
Có thể là thật ư?
864
01:05:24,558 --> 01:05:29,261
Nhưng nếu bọn họ có thể hạnh phúc,
thì có lẽ hắn cũng có thể.
865
01:05:54,521 --> 01:05:56,022
Cái gì?
866
01:06:01,127 --> 01:06:03,328
Cô bé thấy rối bời,
867
01:06:03,330 --> 01:06:05,296
trái tim cô bé thấy tổn thương.
868
01:06:05,298 --> 01:06:08,266
- Ôi không.
- Hẳn là một trò đùa,
869
01:06:08,268 --> 01:06:10,901
chơi khăm hoặc bịp bợm.
870
01:06:11,333 --> 01:06:13,604
Ai lại đi làm chuyện này?
871
01:06:13,606 --> 01:06:17,007
Ai lại phá hỏng hết mọi chuyện?
872
01:06:17,009 --> 01:06:19,943
Và rồi một cô bé nhận ra...
873
01:06:19,945 --> 01:06:22,181
cô bé biết là ai.
874
01:06:24,083 --> 01:06:28,352
Cao hơn 1km,
bên sườn của Đỉnh Crumpit,
875
01:06:28,354 --> 01:06:33,156
Grinch đưa thành quả của hắn
lên đỉnh núi để vứt chúng.
876
01:06:33,158 --> 01:06:34,624
Cứ đi đi.
877
01:06:34,626 --> 01:06:36,560
Chúng ta sẽ làm được.
878
01:06:37,995 --> 01:06:40,262
Trời ạ.
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
879
01:06:40,264 --> 01:06:44,166
- Đồ trang trí đâu rồi?
- Mọi món quà nữa.
880
01:06:44,168 --> 01:06:47,436
Mẹ à.
Đó là lỗi của con.
881
01:06:47,438 --> 01:06:49,538
Sao... Là sao?
882
01:06:49,540 --> 01:06:51,107
Tất cả chuyện này.
883
01:06:51,109 --> 01:06:53,342
Con đã bẫy
Ông già Noel đêm qua,
884
01:06:53,344 --> 01:06:57,380
vì con muốn xin ông làm
một chuyện đặc biệt cho mẹ.
885
01:06:57,382 --> 01:06:59,715
Nhưng con nghĩ,
con đã khiến ông giận.
886
01:06:59,717 --> 01:07:03,085
Và đó là lí do ông ấy
đánh cắp Giáng Sinh của mọi người.
887
01:07:03,087 --> 01:07:05,086
Không đâu con yêu,
888
01:07:05,088 --> 01:07:06,655
không phải lỗi của con.
889
01:07:06,657 --> 01:07:09,190
Ông ấy không đánh cắp Giáng Sinh.
890
01:07:09,192 --> 01:07:11,660
Ông ấy chỉ đánh cắp đồ đạc thôi.
891
01:07:11,662 --> 01:07:14,162
Giáng Sinh ở đây.
892
01:07:14,164 --> 01:07:18,669
Ngoài ra, mẹ đã có
món quà tuyệt vời nhất rồi.
893
01:07:20,337 --> 01:07:22,205
Con đấy.
894
01:07:30,647 --> 01:07:33,314
Đẩy chút nữa thôi.
895
01:07:35,000 --> 01:07:37,619
Gì thế?
Mi nghe thấy không?
896
01:07:46,028 --> 01:07:48,262
Họ đang hát ư?
897
01:07:51,300 --> 01:07:53,033
Ta không hiểu, Max.
898
01:07:57,373 --> 01:07:59,273
Họ không biết chuyện ta làm ư?
899
01:08:16,057 --> 01:08:18,391
Khi thấy cô gái nhỏ,
900
01:08:18,393 --> 01:08:20,660
hắn thấy động lòng.
901
01:08:20,662 --> 01:08:23,229
Nếu hắn làm giống cô bé,
902
01:08:23,231 --> 01:08:26,232
thì liệu hắn có
cảm nhận giống cô bé?
903
01:08:41,315 --> 01:08:46,451
Âm thanh ngọt ngào đó vang xa,
lên đến tận trời cao.
904
01:08:46,453 --> 01:08:49,154
Và trái tim của Grinch,
905
01:08:49,156 --> 01:08:51,590
đã nhân ba.
906
01:09:04,671 --> 01:09:06,271
Sao? Ôi không.
907
01:09:07,508 --> 01:09:09,273
Không, không, không!
908
01:09:09,275 --> 01:09:10,307
Ôi không.
909
01:09:21,521 --> 01:09:23,521
Đừng lo. Ta làm được.
910
01:09:25,324 --> 01:09:26,357
Max, ổn rồi. Ta...
911
01:09:30,863 --> 01:09:32,431
Không, không, không!
912
01:09:35,200 --> 01:09:36,802
Max...!
913
01:10:04,362 --> 01:10:06,498
Fred?
914
01:10:10,267 --> 01:10:12,167
Mi...
915
01:10:12,169 --> 01:10:14,837
đã trở lại.
916
01:10:17,641 --> 01:10:20,442
Max, các mòn quà.
Ta phải trả lại.
917
01:10:21,144 --> 01:10:26,181
Cảm nhận được lòng tốt của Người Ta,
lắng nghe được bài hát của họ.
918
01:10:26,183 --> 01:10:30,285
Hắn cố sửa lại
chuyện đã làm sai.
919
01:11:01,884 --> 01:11:04,919
Chào mọi người.
920
01:11:13,896 --> 01:11:15,930
Là tôi đây.
921
01:11:15,932 --> 01:11:18,431
Tôi đã đánh cắp Giáng Sinh
của các bạn.
922
01:11:21,202 --> 01:11:22,903
Tôi đánh cắp vì...
923
01:11:23,999 --> 01:11:28,310
vì nghĩ có thể chữa lành chuyện
đã xảy ra từ rất lâu.
924
01:11:29,745 --> 01:11:32,479
Nhưng không hề.
925
01:11:32,481 --> 01:11:35,280
Và tôi xin lỗi
926
01:11:39,788 --> 01:11:42,822
Tôi rất xin lỗi.
927
01:11:42,824 --> 01:11:45,192
VÌ mọi chuyện.
928
01:12:07,714 --> 01:12:09,748
Không phải lúc này, Max.
929
01:12:09,750 --> 01:12:12,385
Ta cần ở một mình.
930
01:12:36,875 --> 01:12:39,810
Ta nghĩ có thể mi sẽ thích nó.
931
01:12:39,812 --> 01:12:40,878
Không thích à?
Ta có thể lấy nó lại.
932
01:12:40,880 --> 01:12:42,914
Chẳng quan trọng đâu.
Ta nghĩ có lẽ mi sẽ thích...
933
01:12:46,953 --> 01:12:50,723
Chúc mi cũng có Giáng Sinh vui vẻ, Max.
934
01:12:57,696 --> 01:12:59,763
Kỉ niệm đáng nhớ đấy.
935
01:12:59,765 --> 01:13:02,401
Gì đấy?
936
01:13:10,999 --> 01:13:12,440
Xin chào.
937
01:13:12,444 --> 01:13:13,509
Chào chú.
938
01:13:13,888 --> 01:13:15,411
Nhớ cháu không ạ?
939
01:13:15,413 --> 01:13:16,813
Có, chú nhớ.
940
01:13:16,815 --> 01:13:18,481
Chú nhớ cháu.
941
01:13:18,483 --> 01:13:20,382
Cháu tên là Cindy-Lou.
942
01:13:20,384 --> 01:13:21,918
Cindy-Lou Who.
943
01:13:21,920 --> 01:13:24,386
Rất vui được gặp cháu,
Cindy-Lou.
944
01:13:24,388 --> 01:13:26,622
À, chú tên là Grinch.
945
01:13:27,624 --> 01:13:29,825
Còn đây là Max.
946
01:13:30,999 --> 01:13:33,763
Rất vui được gặp mày, Max.
947
01:13:33,765 --> 01:13:37,533
Cháu đến để mời chú
đếm bữa tối Giáng Sinh tại nhà cháu.
948
01:13:37,535 --> 01:13:39,400
Sao? Chú ư?
949
01:13:39,402 --> 01:13:42,337
Nhưng chú đã lấy quà của cháu.
950
01:13:42,339 --> 01:13:44,672
- Vâng, cháu biết.
- Cả cây nữa.
951
01:13:44,674 --> 01:13:45,908
Vâng.
952
01:13:45,910 --> 01:13:48,409
Chú đã đánh cắp cả Giáng Sinh
của cháu.
953
01:13:48,411 --> 01:13:49,945
Cháu biết chú làm.
954
01:13:49,947 --> 01:13:52,514
Nhưng dù sao cháu vẫn mời chú.
955
01:13:52,516 --> 01:13:54,516
Nhưng vì sao?
956
01:13:54,518 --> 01:13:57,854
Vì chú cô đơn đủ lâu rồi.
957
01:13:59,689 --> 01:14:01,389
Bữa tối lúc 6 giờ ạ.
958
01:14:01,391 --> 01:14:03,057
Đừng đến muộn.
959
01:14:03,059 --> 01:14:06,427
Và dẫn cả chú chó
đáng yêu tới nữa nhé.
960
01:14:23,888 --> 01:14:25,412
♪ Hạt dẻ nướng ♪
961
01:14:25,414 --> 01:14:27,414
- ♪ trên ngọn lửa... ♪
- Được rồi.
962
01:14:32,655 --> 01:14:35,556
Đây là một ý tồi.
Ta không thể...
963
01:14:35,558 --> 01:14:37,791
Ta không thể làm chuyện này.
964
01:14:37,793 --> 01:14:40,426
Bọn họ sẽ ghét ta.
965
01:14:42,964 --> 01:14:44,397
Được rồi.
966
01:14:45,633 --> 01:14:47,500
Ta đã nhấn.
967
01:14:48,603 --> 01:14:50,436
Ồ! Anh Grinch!
968
01:14:50,438 --> 01:14:52,872
Thật hạnh phúc
khi anh quyết định đến.
969
01:14:52,874 --> 01:14:54,141
Chào mừng.
970
01:14:54,143 --> 01:14:56,676
Cảm ơn đã mời tôi.
971
01:14:56,678 --> 01:14:58,411
À, tôi có đeo cà vạt.
972
01:14:58,413 --> 01:15:02,882
Nó rất đẹp.
Cindy-Lou! Xem ai đến nè!
973
01:15:02,884 --> 01:15:05,117
Chú Grinch! Chú đến rồi!
974
01:15:05,119 --> 01:15:06,752
Chào cháu.
975
01:15:06,754 --> 01:15:08,788
Vào đi ạ.
Cháu dẫn chú đi một vòng.
976
01:15:08,790 --> 01:15:11,691
Ồ, được.
977
01:15:11,693 --> 01:15:14,459
♪ Chúng ta sẽ thấy khó ngủ ♪
978
01:15:14,461 --> 01:15:16,062
- ♪ đêm nay... ♪
- Chào anh Grinch.
979
01:15:16,064 --> 01:15:17,864
Giáng Sinh An Lành.
980
01:15:17,866 --> 01:15:19,731
Cậu cũng vậy.
981
01:15:19,733 --> 01:15:21,167
Dì Ida,
982
01:15:21,169 --> 01:15:23,869
Cháu muốn dì gặp bạn cháu,
chú Grinch.
983
01:15:23,871 --> 01:15:26,205
Rất vui được gặp anh, anh Grinch.
984
01:15:26,207 --> 01:15:28,207
Cảm ơn.
Rất vui khi được ở đây.
985
01:15:31,111 --> 01:15:32,978
Ồ, để tôi bê hộ cho.
986
01:15:32,980 --> 01:15:34,779
Cảm ơn anh.
987
01:15:34,781 --> 01:15:36,815
Cindy-Lou, con bưng vào phòng nhỏ đi...
988
01:15:36,817 --> 01:15:38,583
Đừng lo. Để tôi.
989
01:15:38,585 --> 01:15:40,952
Chu đáo nhỉ?
990
01:15:40,954 --> 01:15:43,889
991
01:15:45,959 --> 01:15:48,525
Well, is that grouchy, grumpy...
992
01:15:48,527 --> 01:15:51,662
- ...Grinchy I see standing over there?
- Bricklebaum.
993
01:15:51,664 --> 01:15:54,999
- Vui được gặp ông.
- Nào, Grinchy, cho ôm cái đi!
994
01:15:55,001 --> 01:15:57,034
Ông chưa ôm lại là không tính đâu,
anh bạn.
995
01:15:59,872 --> 01:16:02,740
Ngồi vào chỗ đi mọi người.
Bữa tối sẵn sàng rồi.
996
01:16:02,742 --> 01:16:04,675
Đi nào.
Chú ngồi cạnh cháu.
997
01:16:08,480 --> 01:16:09,949
Đây ạ.
998
01:16:21,093 --> 01:16:23,826
Đây là bữa tối Giáng Sinh
đầu tiên của chú.
999
01:16:23,828 --> 01:16:26,097
- Có chuyện gì vậy?
- Chú sẽ biết.
1000
01:16:28,667 --> 01:16:31,167
Anh nhận vinh dự này nhé,
anh Grinch?
1001
01:16:32,169 --> 01:16:33,538
Được.
1002
01:16:35,874 --> 01:16:38,675
Có phiền nếu tôi
nói đôi lời trước không?
1003
01:16:38,677 --> 01:16:40,575
Không hề.
1004
01:16:40,577 --> 01:16:42,544
Mọi người,
1005
01:16:42,546 --> 01:16:45,114
tôi chỉ muốn nói...
1006
01:16:45,116 --> 01:16:47,984
tôi đã dành cả đời để
1007
01:16:47,986 --> 01:16:51,488
ghét Giáng Sinh
và những thứ liên quan.
1008
01:16:53,023 --> 01:16:57,260
Nhưng giờ tôi đã hiểu,
tôi không ghét Giáng Sinh.
1009
01:16:57,262 --> 01:17:00,464
Tôi ghét sự cô đơn.
1010
01:17:05,169 --> 01:17:07,736
Nhưng tôi không còn cô đơn nữa.
1011
01:17:07,738 --> 01:17:11,141
Tất cả là nhờ các bạn.
1012
01:17:12,176 --> 01:17:14,608
Nhưng đặc biệt...
1013
01:17:14,610 --> 01:17:17,245
là nhờ cô gái nhỏ này.
1014
01:17:17,247 --> 01:17:20,815
Lòng tốt của con gái cô
1015
01:17:20,817 --> 01:17:22,984
đã thay đổi cuộc đời tôi.
1016
01:17:22,986 --> 01:17:24,952
Con gái tôi đó.
1017
01:17:26,155 --> 01:17:27,922
Thật hay quá đi.
1018
01:17:27,924 --> 01:17:29,892
Bạn thân của tôi đó.
1019
01:17:30,960 --> 01:17:33,162
Giáng Sinh vui vẻ, chú Grinch.
1020
01:17:34,197 --> 01:17:36,564
Giáng Sinh vui vẻ, Cindy-Lou.
1021
01:17:36,566 --> 01:17:41,668
Grinch nâng ly,
và cùng mọi người uống mừng.
1022
01:17:41,670 --> 01:17:43,804
Lòng tốt và tình thương,
1023
01:17:43,806 --> 01:17:46,207
những điều chúng ta cần nhất.
1024
01:20:38,210 --> 01:20:41,442
facebook.com/thangle.9095