1 00:00:03,810 --> 00:00:07,248 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} منذ أن كانت (ماري) ملكة سكوتلندا طفلة 2 00:00:08,298 --> 00:00:11,495 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} أراد الإنجليز بلدها ، وأرادوا مُلكها 3 00:00:13,061 --> 00:00:16,563 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} فأرسلتْ إلى فرنسا للزواج من ملكها القادم 4 00:00:16,565 --> 00:00:18,949 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} لإنقاذ نفسها وشعبها 5 00:00:18,951 --> 00:00:21,318 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} لرابطة تقوم بحمايتها 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,187 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} ولكن توجد قوى متآمرة 7 00:00:24,189 --> 00:00:28,525 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} قوى ظلام ، وقوى للحب 8 00:00:28,527 --> 00:00:31,294 {\fs20\c&H000004&\3c&H23FBF9&} تستمر حتى وصولها للحكم 9 00:00:31,296 --> 00:00:32,863 {\pos(209,157)} {\fs15\c&H000004&\3c&H23FBF9&} سابقاً في الحكم 9 00:00:31,296 --> 00:00:33,863 {\pos(189,217)} رأيت مستقبل إبنك 10 00:00:33,865 --> 00:00:35,248 {\pos(189,217)} (إتحاده مع (ماري 11 00:00:35,250 --> 00:00:36,633 {\pos(189,217)} سيكلف (فرانسيس) حياته 12 00:00:36,635 --> 00:00:38,868 {\pos(189,217)} لقد تمت خطبتنا منذ أن كان عمرنا 6 سنوات 13 00:00:38,870 --> 00:00:41,204 {\pos(189,217)} التحالف مع سكوتندا ، قد يُدمر فرنسا - أنت لاترغب في الزواج مني - 14 00:00:41,206 --> 00:00:42,756 {\pos(189,217)} قلت أن الجرعة ستجعلها 15 00:00:42,758 --> 00:00:44,424 {\pos(189,217)} تنوم مثل الموتى ، كأسٌ واحد من الخمر 16 00:00:44,426 --> 00:00:45,675 {\pos(189,217)} وستستيقظ وقد زالت عزريتها 17 00:00:45,677 --> 00:00:47,761 كولين) ، لا) 18 00:00:47,763 --> 00:00:48,878 قال أنه كان مجبراً 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,713 كولين مكفيل) ، إنه أحد رعاياي) 20 00:00:50,715 --> 00:00:52,149 أطالب بالتحدث معه 21 00:00:52,151 --> 00:00:53,834 كولين) ، تم إعدامه) 22 00:00:53,836 --> 00:00:55,652 لقد ُقطِع رأسه هذا الصباح 22 00:05:00,436 --> 00:05:05,652 {\pos(189,217)} {\fs40\c&H000004&\3c&H23FBF9&} الحكم 22 00:05:05,836 --> 00:05:10,652 الموسم الاول الحلقة الثانية بعنوان {\fs35\c&H000004&\3c&H23FBF9&} أفاعي في الحديقة 22 00:05:05,836 --> 00:05:15,652 {\an3} ترجمة M.awad 22 00:05:05,836 --> 00:05:15,652 {\an1} ترجمة M.awad 26 00:01:06,615 --> 00:01:08,615 لقد إنتهيت حالياً يافتى 27 00:01:08,617 --> 00:01:11,251 لاتكن مرتاحاً للغاية 29 00:01:14,495 --> 00:01:17,362 30 00:01:21,763 --> 00:01:23,630 إستيقظ 31 00:01:23,632 --> 00:01:24,965 إستيقظ 32 00:01:24,967 --> 00:01:27,434 إذهب ، إذهب 35 00:01:39,763 --> 00:01:41,031 مَنْ أنتِ؟ 36 00:01:43,734 --> 00:01:46,269 لماذا حرّرتيني؟ 40 00:01:57,749 --> 00:02:00,617 (السيدة (كينا) والسيدة (آيلي و(غرير) من "كينروس" يامولاتي 41 00:02:00,619 --> 00:02:02,952 (شكراً لك يا (سارة 42 00:02:02,954 --> 00:02:05,655 هل نمتِ هناك ، بينما نامت (لولا) في سريرك؟ 43 00:02:05,657 --> 00:02:07,557 (كنا نتكلم عن ماحدث لـ (كولين 44 00:02:07,559 --> 00:02:09,443 وقد نامت وهي تبكي 45 00:02:09,445 --> 00:02:11,311 وقد تأثرت لها 46 00:02:11,313 --> 00:02:14,431 (وتأثرت لما حدث لـ (كولين 47 00:02:16,601 --> 00:02:18,268 ملك فرنسا وملكته قالا 48 00:02:18,270 --> 00:02:20,487 أن مهاجمة (كولين) لي كان بخطة إنجليزية 49 00:02:20,489 --> 00:02:22,639 (ولكن (كولين) أخبر (لولا أنه بتحريّض من شخص هنا 50 00:02:22,641 --> 00:02:24,974 ذو مكانة رفيعة في البلاط الفرنسي 51 00:02:24,976 --> 00:02:26,976 وكل ما أعرفه لابد أن يكون شخصاً معارض 52 00:02:26,978 --> 00:02:29,144 لتحالف سكوتلندا مع فرنسا 54 00:02:29,147 --> 00:02:31,698 (ولخطوبتي من (فرانسيس 55 00:02:32,500 --> 00:02:34,868 بريطانيا تريد بلدي 56 00:02:34,870 --> 00:02:36,419 وترغب في مُلكي 57 00:02:36,421 --> 00:02:38,255 وأنا أحتاج للتحالف مع فرنسا 58 00:02:38,257 --> 00:02:39,673 لحماية سكوتلندا من الإنجليز 59 00:02:39,675 --> 00:02:41,291 وأحتاج للوقت 60 00:02:41,293 --> 00:02:44,511 قبل أن تتوفر فرصة زواج (فرانسيس) لي 61 00:02:44,513 --> 00:02:46,096 فلن يحالفني الوقت 62 00:02:46,098 --> 00:02:49,483 إن لم أعرف مَنْ يُعاديني 63 00:02:53,154 --> 00:02:55,171 لنتفق... أنه توافق ذكي 64 00:02:55,173 --> 00:02:57,190 فـ (مادلين) فرنسية ، لذلك لاشك 65 00:02:57,192 --> 00:02:58,942 في ولاء عائلتها 66 00:02:58,944 --> 00:03:01,144 أغنياء جداً - ولكنهم ليسو من الطبقة الملكية - 67 00:03:01,146 --> 00:03:02,512 لذلك هم متعطشون للسلطة 68 00:03:02,514 --> 00:03:03,797 سيدفعون من أجلها 69 00:03:03,799 --> 00:03:06,781 الصحيح فقط أن نقبل دعم أحد من الرعايا المخلصين 72 00:03:08,687 --> 00:03:11,354 هي تملك زرافة 73 00:03:11,356 --> 00:03:13,573 حسناً ، (مادلين) سافرت بعيداً 74 00:03:13,575 --> 00:03:15,559 لقد أتت من مكان بعيّد بالسفينة 75 00:03:15,561 --> 00:03:17,160 وهل سأحصل على زرافة أيضاً ؟ 76 00:03:17,162 --> 00:03:18,879 في اللحظة التي تصبح فيها زوجتك 77 00:03:18,881 --> 00:03:21,631 فرانسيس) ، لنريك ولائنا) 78 00:03:21,633 --> 00:03:24,251 أريدك أن تنضم لأخوك الصغير في رحلته للمرفأ 79 00:03:24,253 --> 00:03:25,552 وهل يمكن لـ (باش) الحضور ؟ 80 00:03:25,554 --> 00:03:27,203 (شارلي) 81 00:03:27,205 --> 00:03:29,673 أنت تعلم أن (باش) ليس أخوك في الحقيقة 82 00:03:29,675 --> 00:03:31,708 إنه فقط إبن والدك 83 00:03:31,710 --> 00:03:33,393 حضوره سيكون عدم إحترام 84 00:03:33,395 --> 00:03:35,395 والدا الفتيات قد إستمتعوا بالمغرب 85 00:03:35,397 --> 00:03:37,264 لذلك أرسلوها وحدها 86 00:03:37,266 --> 00:03:39,766 وكانت خائفة من ملاقاتها لزوجها المستقبلي 87 00:03:39,768 --> 00:03:41,468 أكثر من خوفها من القراصنة 88 00:03:41,470 --> 00:03:43,770 حسناً ، هذا متوقعٌ لمَنْ عمره سبعة سنوات 89 00:03:43,772 --> 00:03:45,405 ستتوافق مع ذلك 90 00:03:45,407 --> 00:03:46,889 كلنا سنفعل 91 00:03:46,891 --> 00:03:48,241 ربما بإستطاعتي الذهاب 92 00:03:48,243 --> 00:03:49,526 مع (فرانسيس)؟ 93 00:03:49,528 --> 00:03:51,461 أتيت إلى هنا أيضاً وأنا طفلة 94 00:03:51,463 --> 00:03:53,530 ربما أستطيع تطمّينها 95 00:03:53,532 --> 00:03:55,231 الرحلة تستغرق العديد من الساعات 96 00:03:55,233 --> 00:03:57,500 إذن ، سنأخذ الطعام والشراب ، لا أمانع حقاً 97 00:03:57,502 --> 00:04:00,020 بتفكير ثاني ، لِم لانستقبل الفتاة هنا ؟ 98 00:04:00,022 --> 00:04:02,289 لانعلم ...فقد تكون الرحلة غير آمنة 99 00:04:02,291 --> 00:04:03,540 سيبقون في طريق الملوك 100 00:04:03,542 --> 00:04:04,925 بوجود دستة من الحراس ، جيّدي التسليح 101 00:04:04,927 --> 00:04:06,509 سيبعدون أي لصوص بعيداً 102 00:04:06,511 --> 00:04:10,096 جهزوا المركبة لـ (ماري) ، ملكة سكوتلندا 103 00:04:15,770 --> 00:04:17,637 ♪ عندما كنا صغاراً ظننا ♪ 104 00:04:17,639 --> 00:04:20,357 ♪ أن الجميع يقفون معنا ♪ 105 00:04:20,359 --> 00:04:22,025 ♪ وبعد ذلك ، كبرنا قليلاً ♪ 106 00:04:22,027 --> 00:04:25,111 ♪ وشعرت بالرومانسية عندما رأيت ♪ 107 00:04:25,113 --> 00:04:27,948 ♪ الزهور في شعرك ♪ 108 00:04:30,368 --> 00:04:32,452 ♪ تجعل الفتى يعيش ♪ 109 00:04:32,454 --> 00:04:36,239 ♪ وتجعل الرجل يتظاهر بأنه كان هنا ♪ 110 00:04:36,241 --> 00:04:38,792 وهى تملك حاسة شم جيّدة 111 00:04:38,794 --> 00:04:40,577 أعلم 112 00:04:40,579 --> 00:04:43,446 ♪ كن في عيوني ♪ 113 00:04:44,332 --> 00:04:46,282 ♪ كن في قلبي ♪ 114 00:04:48,118 --> 00:04:50,253 ♪ كن في عيوني ♪ 116 00:04:52,591 --> 00:04:54,975 ♪ كن في قلبي♪ 117 00:04:54,977 --> 00:04:56,959 أيمكنني إنهاء لعبة الأحجية؟ 118 00:04:56,961 --> 00:04:59,846 سنأتي لك حالما يصل قارب الفتيات للشاطيء 120 00:05:17,164 --> 00:05:18,581 توجد العديد من القوارب 121 00:05:22,269 --> 00:05:24,371 التي ليست فرنسية 122 00:05:24,373 --> 00:05:26,673 {\pos(189,217)} هذه قوارب إنجليزية 123 00:05:26,675 --> 00:05:28,991 هل هذه سفينة حربية؟ 124 00:05:28,993 --> 00:05:31,544 نعم 125 00:05:38,135 --> 00:05:40,437 ياحراس - ماذا يفعلون هنا ؟ - 126 00:05:40,439 --> 00:05:42,305 لا أعلم ، أظن أنها معادية 127 00:05:42,307 --> 00:05:45,174 ولكن إنجلترا وفرنسا بينهما سلام 128 00:05:45,176 --> 00:05:46,726 هل أتوا من أجلي؟ 129 00:05:46,728 --> 00:05:48,812 اخرج (ماري) من هنا 130 00:05:48,814 --> 00:05:49,779 وأخفيها 131 00:05:49,781 --> 00:05:52,282 ماري) أيمكنك إمتطاء الحصان؟)- نعم - 132 00:05:52,284 --> 00:05:54,534 اخرجوا أخي من هنا ، إلى مكان آمن 133 00:05:56,320 --> 00:05:58,405 ماري) هيّا ، الآن) 134 00:05:58,407 --> 00:06:01,190 {\pos(189,217)} لا ، إنتظروا ، لاتطلقوا 135 00:06:01,192 --> 00:06:02,242 تراجعوا 136 00:06:02,244 --> 00:06:03,526 هنالك سفينة حربية إنجليزية 137 00:06:03,528 --> 00:06:05,211 الإنجليز أتوا مسالمين 138 00:06:07,030 --> 00:06:09,516 السفينة الفرنسية غرقت في الماء ... وقد قدمت إستغاثة 139 00:06:09,518 --> 00:06:11,301 وكانت السفينة الإنجليزية بالجوار وقامت بإنقاذهم 140 00:06:11,303 --> 00:06:12,335 وكيف تعرف هذا ؟ 141 00:06:12,337 --> 00:06:13,503 لقد أرسلوا مبعوثاً 142 00:06:13,505 --> 00:06:15,004 إلى القلعة وهو محتجز 143 00:06:15,006 --> 00:06:16,723 إن كانوا يكذبون ، سيستلمون رأسه 144 00:06:30,154 --> 00:06:32,572 إذهب وعرّف عن نفسك 145 00:06:35,009 --> 00:06:37,160 ♪ تعال إلى هنا ♪ 146 00:06:37,162 --> 00:06:39,746 ♪ فهذا يستحق القتال ♪ 147 00:06:39,748 --> 00:06:40,947 (مرحبا (مادلين 148 00:06:40,949 --> 00:06:42,332 (أنا (ماري 149 00:06:42,334 --> 00:06:45,085 أعلم أنكِ كنتِ في رحلة طويلة 150 00:06:45,087 --> 00:06:46,336 ولكنكِ آمنة الآن 151 00:06:46,338 --> 00:06:48,671 وأنتِ مرحبٌ بكِ جداً هنا 152 00:06:48,673 --> 00:06:50,673 ♪ ليس علينا الإنتظار ♪ 153 00:06:50,675 --> 00:06:54,844 ♪ بشدة ♪ 154 00:06:56,013 --> 00:06:58,515 ♪ توقف ♪ 155 00:06:58,517 --> 00:06:59,966 ♪ فنحن نفقد معني ♪ 156 00:06:59,968 --> 00:07:02,051 هيّا ، الآن 157 00:07:02,053 --> 00:07:04,420 ♪ الكلمات حالياً♪ 158 00:07:04,422 --> 00:07:07,857 ♪ إخفض الضوضاء ، لأننا صنعنا ♪ 159 00:07:07,859 --> 00:07:13,530 ♪ جبلاً من الأشياء الصغيرة ♪ 160 00:07:15,098 --> 00:07:19,119 ♪ هل يمكننا فقط التخلي عن الشبح ♪ 162 00:07:41,475 --> 00:07:43,593 أرسلنا الخيّم والمعاطف والطعام 163 00:07:43,595 --> 00:07:46,295 للمقاتلين الإنجليز في الشاطيء 164 00:07:46,297 --> 00:07:48,765 وكان معهم (سيمون) ، المبعوث الإنجليزي 165 00:07:48,767 --> 00:07:51,234 وضعته في جناج الضيوف طوّال تواجده بالبلاط 166 00:07:51,236 --> 00:07:53,736 ومعه كابتن السفينة وبعض الضباط 167 00:07:53,738 --> 00:07:56,906 هنالك الكثير من الإنجليز ليتجولوا هنا 168 00:07:56,908 --> 00:07:58,491 بعض مُحاربي إنجلترا رفيعي المستوى 169 00:07:58,493 --> 00:08:01,027 تصادف فقط وجودهم في تلك السفينة 170 00:08:01,029 --> 00:08:03,279 ألست أنت مَنْ تقوم بإستضافتهم؟ 171 00:08:03,281 --> 00:08:06,115 عاملوهم كأصدقاء إلى أن يتبين لكم أنهم أعداء 172 00:08:06,117 --> 00:08:07,784 سيذهبون بعد بضعة أيام 173 00:08:07,786 --> 00:08:10,252 بعد تزّودهم بما يحتاجون وهم في طريق عودتهم 175 00:08:13,874 --> 00:08:16,826 كنت أظن أن الإنجليز سيكونون من بين ضيوفك المفضلين 176 00:08:16,828 --> 00:08:18,044 لأنهم يكرهون (ماري)؟ 177 00:08:18,046 --> 00:08:19,629 حسناً 178 00:08:19,631 --> 00:08:22,498 هذا إذا كان عداءهم مقصوراً على سكوتلندا 179 00:08:22,500 --> 00:08:23,883 ولكنهم يريدون فرنسا أيضاً 180 00:08:23,885 --> 00:08:25,802 أنهم يريدون كل شيء 181 00:08:25,804 --> 00:08:27,887 وبالتالي التحالف مع سكوتلندا 182 00:08:27,889 --> 00:08:30,557 ومع الشخص الذي تحاولين تحطيمه بإبتزازك لصبي 183 00:08:30,559 --> 00:08:33,175 لينزع عزرّية (ماري) بالقوة 184 00:08:33,177 --> 00:08:34,477 حسناً ، إن كان ذلك قد نجح 185 00:08:34,479 --> 00:08:36,312 كان (فرانسيس) سيتجنب القدر الذي تنبأت به 186 00:08:36,314 --> 00:08:39,899 كيف سأخبر إبني بأنك ترى موته؟ 187 00:08:39,901 --> 00:08:43,185 (وأن تحالفه مع (ماري سيكون السبب بذلك؟ 188 00:08:43,187 --> 00:08:45,238 فرانسيس) لايؤمن بالنبوءات) 189 00:08:45,240 --> 00:08:46,522 سيتجاهل ذلك 190 00:08:46,524 --> 00:08:49,242 أنا أثق برؤياك وبإستشارتك 191 00:08:49,244 --> 00:08:51,878 لذلك دعنا نحتفظ بأسرارنا 192 00:08:51,880 --> 00:08:53,413 وندعهم يهنأون بالطمأنينة 193 00:08:53,415 --> 00:08:56,683 مع الفتى الاسكتلندي الذي وضعناه لهم 194 00:08:56,685 --> 00:08:58,501 أنت إنجليزي يالورد (ويستبروك) ولكنك تقول 195 00:08:58,503 --> 00:09:00,870 أنك لم تأتي مع السفينة الحربية 196 00:09:00,872 --> 00:09:02,371 هل أنت مقيّم في فرنسا ؟ 197 00:09:02,373 --> 00:09:05,341 لديّ منزل في باريس ولكنني دائماً أبقى في البلاط 198 00:09:05,343 --> 00:09:06,843 ناديني بـ (سيمون) من فضلك 199 00:09:06,845 --> 00:09:08,561 حتى يمكننا أن نكون ودودين 200 00:09:08,563 --> 00:09:10,013 وصريحين مع بعضنا البعض 201 00:09:10,015 --> 00:09:11,681 وليس مثل الفرنسيين الذين يقولون ببساطة 202 00:09:11,683 --> 00:09:13,233 ماترغب في أن تسمعه 203 00:09:13,235 --> 00:09:15,685 كيف حال خطوبتك؟ 204 00:09:15,687 --> 00:09:17,604 جيّدة جداً ، نحن سعداء للغاية 205 00:09:17,606 --> 00:09:18,938 إذن ، لماذا لم تحددوا يوماً ؟ 206 00:09:18,940 --> 00:09:21,724 (شارلس) و(مادلين) عمرهما سبعة سنوات فقط 207 00:09:21,726 --> 00:09:24,744 ولكنهم سيتزوجون عند بلوغهما عمر الـ 14 سنة 208 00:09:24,746 --> 00:09:27,063 إلتزام (فرانسيس) لسكوتلندا غير جديّ 209 00:09:27,065 --> 00:09:29,249 إنهم يلعبون على الجانبين 210 00:09:29,251 --> 00:09:30,917 إن تم تهديدك هل كانوا سيأتون حقاً 211 00:09:30,919 --> 00:09:32,585 لحمياتكِ والدفاع عنكِ ؟ - أؤمن بأن ذلك - 212 00:09:32,587 --> 00:09:35,038 هو التعريف الدقيق لتحالفنا 213 00:09:35,040 --> 00:09:37,073 ولكنك بالطبع تعلم بذلك 214 00:09:37,075 --> 00:09:39,576 أعلم هذا بنظرة واحدة إليك 215 00:09:39,578 --> 00:09:41,410 أنتِ بالغة 216 00:09:41,412 --> 00:09:43,046 يجب أن تتزوجي 217 00:09:43,048 --> 00:09:44,213 هل أنت تتقدم لي؟ 218 00:09:44,215 --> 00:09:46,432 أم تحاول أن تخيفني؟ 219 00:09:46,434 --> 00:09:50,336 لِمي أصدقائك الرائعين وتمني الخلاص 220 00:09:50,338 --> 00:09:52,388 وأرجعي إلى سكوتلندا 221 00:09:52,390 --> 00:09:55,942 وكم من الوقت بالضبط ستستغرقه إنجلترا قبل أن تهاجم بكامل قوتها 222 00:09:55,944 --> 00:09:57,477 إذا فعلت ذلك؟ 223 00:09:59,146 --> 00:10:00,780 أنا لن أذهب لأيّ مكان 224 00:10:00,782 --> 00:10:03,316 لقد أنشأت الراهبات فتاةً شجاعة 225 00:10:03,318 --> 00:10:06,903 أرسلوك لهم حتى يقوموا بحمايتك كما أتذكر 226 00:10:06,905 --> 00:10:08,771 كيف كانت العصيدة في الدير؟ 227 00:10:08,773 --> 00:10:10,707 ظننا أنها تحتاج لقليل من النكهة 228 00:10:10,709 --> 00:10:14,210 شيء صغير لجعل نكهة نوايّانا واضحة جداً 229 00:10:15,462 --> 00:10:18,164 حبيبتي ، أنتِ تفوتين المرح 230 00:10:18,166 --> 00:10:19,966 شرب (أنتوني) سبعة كؤوس من الخمر 231 00:10:19,968 --> 00:10:23,002 في كل مرة يصيبه الفواق أو التجشؤ يلزمنا أن نصاب بواحدة مثله 232 00:10:23,004 --> 00:10:24,787 (سيمون) 233 00:10:24,789 --> 00:10:26,005 عدت للبلاط؟ 234 00:10:26,007 --> 00:10:27,640 وأنا مسرور لوجودي هنا 235 00:10:27,642 --> 00:10:30,510 لديّ لعبة أخرى في تفكيري لك 237 00:10:33,964 --> 00:10:35,732 ماذا تفعل؟ 238 00:10:35,734 --> 00:10:37,350 لاتتحركي ولاتدفعيني بعيداً 239 00:10:37,352 --> 00:10:38,735 أنتِ ترتجفين 240 00:10:38,737 --> 00:10:40,469 لايجب أن تريهم أنكِ مرعوبة 241 00:10:40,471 --> 00:10:42,188 لقد هددني هنا ، في البلاط الفرنسي 242 00:10:42,190 --> 00:10:43,906 لقد اراد بأن يجعلني أعرف بأنهم 243 00:10:43,908 --> 00:10:45,575 حاولوا تسمّيمي في الدير 244 00:10:45,577 --> 00:10:49,362 لقد سمع شيئاً عن ممانعتي للزواج منك 245 00:10:49,364 --> 00:10:51,114 إذن ، هم مدركون 246 00:10:51,116 --> 00:10:53,016 بأنني لا أجد الحماية من بلدك 247 00:10:53,018 --> 00:10:55,151 تملكينها ، تملكينها 248 00:10:55,153 --> 00:10:56,669 يوجد العشرات من الإنجليز هنا 249 00:10:56,671 --> 00:10:58,338 والمئات يخيّمون في الساحل 250 00:10:58,340 --> 00:11:00,123 أنا في صفكِ 251 00:11:00,125 --> 00:11:02,225 سنثبت لهم أن إتحادنا قوي 252 00:11:02,227 --> 00:11:04,043 ولكنه ليس كذلك 253 00:11:04,045 --> 00:11:08,014 حسناً ، سيظنون أنه كذلك قبل إنتهاء زيارتهم 254 00:11:14,705 --> 00:11:16,723 أيمكنكِ فعل هذا ؟ 255 00:11:17,641 --> 00:11:19,675 بالتأكيد 256 00:11:19,677 --> 00:11:21,544 أتستطيع أنت؟ 257 00:11:42,082 --> 00:11:43,416 ...كما في العادة 259 00:11:44,536 --> 00:11:47,086 ...باب السجين الذي تم التخطيط لإعدامه 261 00:11:48,473 --> 00:11:50,223 X كانت به علامة 262 00:11:50,225 --> 00:11:52,725 نعم ، إستمر ، إستمر 263 00:11:52,727 --> 00:11:55,261 وفي الزنزانة الأخرى كان يوجد فتي ، لص 264 00:11:55,263 --> 00:11:57,597 تم إحتجازه وتأديبه 265 00:11:57,599 --> 00:12:00,600 تقصد تعذيبه 266 00:12:01,718 --> 00:12:03,552 مَنْ هذا ؟ 267 00:12:03,554 --> 00:12:06,555 الفتى الذي تم وضع العلامة على زنزانته بالخطأ 268 00:12:06,557 --> 00:12:09,876 وكان (كولين) هو مَنْ تم تعذيبه 269 00:12:09,878 --> 00:12:11,160 وهو مَنْ هرب 270 00:12:11,162 --> 00:12:12,695 لقد أعدموا الفتى الخاطيء 271 00:12:12,697 --> 00:12:14,730 وتركته يذهب؟ 272 00:12:14,732 --> 00:12:16,165 قلت أنه هرب 273 00:12:16,167 --> 00:12:17,533 تمت مساعدته 274 00:12:17,535 --> 00:12:19,168 شخصٌ ما حرّره من قيوده 275 00:12:19,170 --> 00:12:21,671 لا ، (كولين) يعلم مافعلناه 276 00:12:23,507 --> 00:12:26,042 إذا أخبر (ماري) بإمكانها تدميرنا 277 00:12:26,044 --> 00:12:28,461 خصوصاً إذا صدق زوجك الملك قصته 278 00:12:28,463 --> 00:12:30,079 (علينا العثور على (كولين 279 00:12:30,081 --> 00:12:32,432 ...إعثر عليه 280 00:12:32,434 --> 00:12:34,767 وأقتله 281 00:12:39,861 --> 00:12:42,446 كولين) حي)- حي ، وأخشى أنه قد هرب؟ - 282 00:12:42,448 --> 00:12:44,548 {\pos(189,217)} تمتْ مساعدته - مَنْ ساعده ؟ - 283 00:12:44,550 --> 00:12:45,549 {\pos(189,217)} ربما الإنجليز 284 00:12:45,551 --> 00:12:46,934 {\pos(189,217)} ولكن الهجوم 285 00:12:46,936 --> 00:12:48,219 {\pos(189,217)} ...والإعدام 286 00:12:48,221 --> 00:12:49,804 {\pos(189,217)} كل هذا كان قبل وصولهم 287 00:12:49,806 --> 00:12:52,005 {\pos(189,217)} إنهم دائما متواجدون هنا ياعزيزتي 288 00:12:52,007 --> 00:12:55,042 {\pos(189,217)} الجواسيس والخونة ثوابت في عالمنا 289 00:12:55,044 --> 00:12:56,394 {\pos(189,217)} ولكنك تملكين حمايتنا 290 00:12:56,396 --> 00:12:58,062 {\pos(189,217)} (الحراس في الخارج يبحثون عن (كولين 291 00:12:58,064 --> 00:13:00,013 وسيتم العثور عليه 292 00:13:00,015 --> 00:13:02,299 ستكون هنالك نزهة في الظهرية 293 00:13:02,301 --> 00:13:04,335 (لـ (مادلين) و(شارلس 294 00:13:04,337 --> 00:13:06,871 وستتم حراسة محيط المكان 295 00:13:06,873 --> 00:13:09,340 ربما هروبه هذا نعمة ونقمة 296 00:13:09,342 --> 00:13:11,409 فستتاح لي الفرصة للتحدث 297 00:13:11,411 --> 00:13:13,544 مع (كولين) عندما يتم العثور عليه 298 00:13:13,546 --> 00:13:15,996 لأعلم مدى وعمق المؤامرة التي تحاك ضدي 299 00:13:15,998 --> 00:13:18,916 قلتِ بنفسك أن (كولن) كان مجرّد بيدق 299 00:13:15,998 --> 00:13:18,916 {\an3} بيدق الجندي في الشطرنج 300 00:13:18,918 --> 00:13:22,169 المخبرين الذين أشاروا نحو الإنجليز 301 00:13:22,171 --> 00:13:23,587 هربوا خوفاً من العقاب 302 00:13:23,589 --> 00:13:25,222 هل هربوا ؟ 303 00:13:25,224 --> 00:13:28,392 كل ما أطلبه منكم هو 304 00:13:28,394 --> 00:13:30,511 أن تعيدوه حياً 305 00:13:30,513 --> 00:13:33,731 أحتاج لإجابات ، وأنتِ قد ندمتي 306 00:13:33,733 --> 00:13:36,317 لإعدامه بسرعة بدون معرفة رائي 307 00:13:36,319 --> 00:13:38,936 كولين) شخصٌ هارب وخطير) ...لا أستطيع... نحن 308 00:13:38,938 --> 00:13:41,555 ليس من الممكن ضمان أنه 309 00:13:41,557 --> 00:13:44,358 لن يهاجم الحراس وأنهم لن يؤذوه أو يقتلوه 310 00:13:44,360 --> 00:13:46,160 نستطيع وعدك بأننا سنحاول 311 00:13:46,162 --> 00:13:49,580 سمعت أنكِ أول مَنْ عرف 312 00:13:49,582 --> 00:13:51,449 (بهروب (كولين 313 00:13:51,451 --> 00:13:54,285 تمت رؤيتك الليلة الماضية (في برج السجون مع (نوسترداموس 314 00:13:54,287 --> 00:13:56,086 نعم 315 00:13:56,088 --> 00:13:57,905 لقد أرسلت الحراس للبحث بالخارج 316 00:13:57,907 --> 00:13:59,757 ولكنكِ لم تخبريني 317 00:13:59,759 --> 00:14:02,343 لم نرغب بإزعاجك وأنت في سرير ربّة منزلك 318 00:14:02,345 --> 00:14:03,961 ديانا) في منزلها الريفي) 319 00:14:03,963 --> 00:14:08,197 لذلك بكل الوسائل أبقيني على إطلاع صباحاً ومساءً 321 00:14:08,217 --> 00:14:10,684 لأنني أرغب بمعرفة مهما سيدلي به ذلك الفتى 322 00:14:26,935 --> 00:14:28,819 إنظروا لكل هؤلاء الحراس 323 00:14:28,821 --> 00:14:31,772 كأن (كولين) سيرغب بالرجوع برغبته 324 00:14:32,274 --> 00:14:34,774 ♪ البحر الأزرق العميق ♪ 325 00:14:34,776 --> 00:14:36,877 (شارلس) 326 00:14:36,879 --> 00:14:38,996 ♪ مازلت حياً ♪ 327 00:14:38,998 --> 00:14:41,048 (شارلس) (شارلس)- (شارلس) - 328 00:14:41,050 --> 00:14:42,666 ♪ ...خنوعٌ للبقاء ♪ 329 00:14:42,668 --> 00:14:44,418 (شارلس)- (شارلس)- 330 00:14:44,420 --> 00:14:47,504 (شارلس)- (كيف يُفترض أن يميّز (شارلس - 331 00:14:47,506 --> 00:14:49,589 صوت محبوبته الحقيقية إن كانت خافتة جداً ؟ 332 00:14:49,591 --> 00:14:51,291 (شارلس)- (شارلس)- 333 00:14:51,293 --> 00:14:53,310 ♪ فقدنا الإحساس ♪ 334 00:14:53,312 --> 00:14:54,394 مولاي 335 00:14:54,396 --> 00:14:56,897 ♪ بعبقريتنا ♪ 336 00:14:58,483 --> 00:15:00,100 إلى مَنْ يتحدث الملك؟ 337 00:15:00,102 --> 00:15:02,635 إلى كل من يعجبه منذ أن أصبح بلافائدة للملكة 338 00:15:02,637 --> 00:15:04,037 وربة منزله (ديانا) بعيدة 339 00:15:04,039 --> 00:15:06,940 ♪ سأسير لهذه الأيام الأخيرة ♪ 340 00:15:06,942 --> 00:15:08,108 (شارلس) 341 00:15:08,110 --> 00:15:09,443 أتتذكر هذه اللعبة؟ 342 00:15:09,445 --> 00:15:10,660 (شارلس)- نعم - 343 00:15:10,662 --> 00:15:12,079 بدأت تصبح 344 00:15:12,081 --> 00:15:13,480 متلهفة له - (شارلس)- 345 00:15:13,482 --> 00:15:14,814 إنه لايصغي 346 00:15:14,816 --> 00:15:16,500 مشتت الإنتباه ، بهذه وبتلك 347 00:15:16,502 --> 00:15:17,868 لقد فقدت صبرها 348 00:15:17,870 --> 00:15:19,753 مثل شخصاً آخراً أعرفه 349 00:15:19,755 --> 00:15:21,788 كنتِ دائماً هكذا 350 00:15:21,790 --> 00:15:24,474 لمْ تنهي اللعبة أبداً ولم تجلسي حتى نهاية قصة أبداً 351 00:15:26,260 --> 00:15:28,045 ما الأمر؟ 352 00:15:28,047 --> 00:15:31,598 أتمني لو أستطيع أن أكون صبورة 353 00:15:31,600 --> 00:15:33,183 وضعي ليس سهلاً 354 00:15:33,185 --> 00:15:34,667 أعلم هذا 355 00:15:34,669 --> 00:15:36,386 لابد أنك تشعرين بالتوهان 356 00:15:36,388 --> 00:15:38,021 أشعر بالخطورة 357 00:15:38,023 --> 00:15:41,224 ...(الفتى الذي هاجمني ، (كولين 358 00:15:41,226 --> 00:15:45,395 أخبر (لولا) بأنه كان مرغماً من شخص في القلعة 359 00:15:45,397 --> 00:15:47,197 تقصدين من شخص فرنسي؟ 360 00:15:47,199 --> 00:15:49,483 رفيع المستوى ، وبسلطة تهدده 361 00:15:49,485 --> 00:15:51,618 وتأمر بإعدامه 362 00:15:51,620 --> 00:15:53,203 هذه الأوامر أتت من والدايّ 363 00:15:53,205 --> 00:15:54,687 عندما تكلمت مع والداك 364 00:15:54,689 --> 00:15:56,490 حتى والدك ، بدا أنه مليء بالشك 365 00:15:56,492 --> 00:15:59,042 وأمي؟ 366 00:16:00,578 --> 00:16:02,913 هل أنتِ تتهمينها أو شيئاً كهذا ؟ - لا - 367 00:16:02,915 --> 00:16:05,215 لا أعلم 368 00:16:06,200 --> 00:16:07,751 فقط أريد أن أكون واثقة 369 00:16:07,753 --> 00:16:10,087 أن (كولين) سيرجع حياً 370 00:16:10,089 --> 00:16:12,205 قال والدك بأنه سيكون كذلك 371 00:16:12,207 --> 00:16:14,057 إذن ، سيكون كذلك 372 00:16:14,059 --> 00:16:15,809 أو سيبذلون كامل جهودهم 373 00:16:15,811 --> 00:16:17,260 أتستطيع أن تكون واثقاً من ذلك؟ 374 00:16:17,262 --> 00:16:18,845 حصلتِ على كلمة ووعد 375 00:16:18,847 --> 00:16:20,397 ملك وملكة فرنسا 376 00:16:20,399 --> 00:16:23,683 حصلت على وعدهم بأننا سنتزوج 377 00:16:23,685 --> 00:16:26,436 لست واثقة أن الوعد يعني أيّ شيء هنا 378 00:16:27,688 --> 00:16:30,991 (شارلس)- (شارلس)- 379 00:16:30,993 --> 00:16:33,026 (شارلس)- (شارلس)- 380 00:16:33,028 --> 00:16:35,445 (شارلس)- (شارلس)- 381 00:16:35,447 --> 00:16:38,415 (شارلس) 382 00:16:44,738 --> 00:16:46,239 ...لست واثقاً مِمَنْ تخافين 383 00:16:46,241 --> 00:16:48,041 من الإنجليز أم من البلاط الفرنسي؟ 384 00:16:48,043 --> 00:16:50,026 لقد هددني الإنجليز للعديد من السنوات 385 00:16:50,028 --> 00:16:52,796 ولكن (كولين) هو الوحيد الذي يعلم 386 00:16:52,798 --> 00:16:55,048 مَنْ في البلاط الفرنسي الذي يرغب برحيلي 387 00:16:55,050 --> 00:16:56,833 وتظنين أن كلاماً من الخائن ستوضع له قيمة؟ 388 00:16:56,835 --> 00:16:58,585 ...إن صدقه الأشخاص المناسبين 389 00:16:58,587 --> 00:17:00,470 وأظن أنهم ربما يصدقونه ...إذن ، نعم 390 00:17:00,472 --> 00:17:03,640 حسناً ، سأذهب 391 00:17:05,026 --> 00:17:07,727 أفضل طريق للخروج من برج السجون هو الإنطلاق جنوباً 392 00:17:07,729 --> 00:17:10,947 ...الحراس لديهم الأسبقية ، ولكن 393 00:17:10,949 --> 00:17:12,816 ولكنهم ليسو صيّادين وهم يخافون من الغابات 394 00:17:12,818 --> 00:17:14,985 لماذا ؟ - هنالك الكثير فيها ليخافوا منه - 395 00:17:14,987 --> 00:17:17,154 أوقاتاً مُظلمة وخطيرة يامولاتي 396 00:17:18,272 --> 00:17:19,990 ولكن حضورك يجلب الإشراق 397 00:17:23,828 --> 00:17:27,497 أعلم ، لم أخبر أي شخص ، لاتقلقي 398 00:17:27,499 --> 00:17:29,749 شارلس)؟) 399 00:17:29,751 --> 00:17:32,118 شارلس) ، (مادلين) تشعر بأنك تهملها) 400 00:17:32,120 --> 00:17:33,887 إلى مَنْ تتحدث؟ 401 00:17:33,889 --> 00:17:34,888 لا أحد 402 00:17:34,890 --> 00:17:36,806 هل هذا هو الأمر تماماً ؟ 403 00:17:40,261 --> 00:17:43,230 حسناً ، كنت أتكلم مع صديقة لي 404 00:17:43,232 --> 00:17:45,932 وهي ترغب باللعب معي أيضاً 405 00:17:45,934 --> 00:17:48,068 وقد أصابتها الغيرة 406 00:17:48,070 --> 00:17:51,521 وتقول أنني عندما أكبر فانني لن أتذكرها حتى 407 00:17:51,523 --> 00:17:53,106 لاتذهبي إلى هناك 408 00:17:53,108 --> 00:17:55,075 هي تقرّر متى يمكنك رؤيتها 409 00:17:55,077 --> 00:17:56,860 حسناً ، لايبدو هذا ودوداً جداً 410 00:17:56,862 --> 00:17:58,261 ولكنها تعلم أشياء 411 00:17:58,263 --> 00:17:59,829 لأنها تذهب حيثما أرادت 412 00:17:59,831 --> 00:18:01,248 وهي ترى كل شيء 413 00:18:01,250 --> 00:18:03,667 وهي تعرف أسرار الناس 414 00:18:03,669 --> 00:18:07,537 ...تلك الصديقة التي تحب إخفاؤها 415 00:18:07,539 --> 00:18:09,706 أظن أنها زارتني ذات مرة 416 00:18:09,708 --> 00:18:11,191 إذن ، أنتِ محظوظة 417 00:18:11,193 --> 00:18:13,043 فهي لاتحب الناس 418 00:18:13,045 --> 00:18:15,462 وأغلب الوقت ، لاتتكلم حقاً 419 00:18:15,464 --> 00:18:17,814 ولكنني رشوتها بأشياء تحبها 420 00:18:17,816 --> 00:18:20,300 أو بلعب لعبة التخمّين معها 421 00:18:20,302 --> 00:18:22,219 لأتعلم الأشياء - ...هذه الصديقة - 422 00:18:22,221 --> 00:18:23,570 هل تملك إسماً ؟ 423 00:18:23,572 --> 00:18:25,589 (كلاريسا) 424 00:18:25,591 --> 00:18:28,225 ولكن لاتقوليه ، أخبرتك بذلك 425 00:18:30,811 --> 00:18:33,947 من فضلكِ ، لاتذهبي إلى هناك 426 00:18:35,199 --> 00:18:37,400 كلاريسا) ؟) 427 00:19:06,013 --> 00:19:08,982 أنا ، أنا آسفة ، فأنا لا أعرفك 428 00:19:10,384 --> 00:19:13,052 هل هذا ثوبي؟ 429 00:19:13,054 --> 00:19:15,989 مولاتي ، سامحيني 430 00:19:15,991 --> 00:19:17,490 إنه جميل جداً 431 00:19:17,492 --> 00:19:19,476 الخيّاط أعطاه لي 432 00:19:19,478 --> 00:19:21,111 ...لأعيده ، وأنا ...أنا ظننت 433 00:19:21,113 --> 00:19:22,529 ...لايجب أبداً 434 00:19:22,531 --> 00:19:24,063 جلدي يحترق 435 00:19:24,898 --> 00:19:25,915 جلدي يحترق 436 00:19:25,917 --> 00:19:27,167 هل هنالك شيء خطأ ؟ - لا - 437 00:19:27,169 --> 00:19:29,085 تراجعي 438 00:19:29,087 --> 00:19:30,120 إنه مسمّوم 439 00:19:30,122 --> 00:19:31,621 جلدي يحترق 441 00:19:32,624 --> 00:19:33,873 إنه يحترق 442 00:19:33,875 --> 00:19:36,259 ياحراس ، ليساعدني شخص 443 00:19:36,261 --> 00:19:40,397 ليساعدني أحد ، من فضلكم ياحراس 444 00:19:50,021 --> 00:19:52,973 {\pos(189,217)} لقد كانت هناك على الأرض 445 00:19:52,975 --> 00:19:55,192 {\pos(189,217)} كانت تحتضر أين ...أين يمكنها الذهاب؟ 446 00:19:55,194 --> 00:19:57,311 {\pos(189,217)} لقد أخفوا الدليل ، مهما يكن مَنْ فعل هذا 447 00:19:57,313 --> 00:19:59,580 {\pos(189,217)} فقد أخفقوا في محاولتهم ضدك ، إذهبوا 449 00:19:59,583 --> 00:20:02,833 {\pos(189,217)} الآن ، القاتل معه فتاة تحتضر لايمكنه الإبتعاد كثيراً ، إذهبوا 450 00:20:02,835 --> 00:20:04,752 إذهبوا - لقد كانت هناك بالضبط - 451 00:20:04,754 --> 00:20:08,305 كيف يمكن لشخص أن يهرب بها ؟ 452 00:20:08,307 --> 00:20:10,925 الممّر 453 00:20:11,943 --> 00:20:14,828 ...لا أعلم إلى أي مدى يذهب 454 00:20:14,830 --> 00:20:16,830 ...أو إلى أين ، ولكن 455 00:20:22,587 --> 00:20:24,221 هل إمكانهم الذهاب من هنا ؟ 457 00:20:26,642 --> 00:20:29,226 لا لا ، سيصنعون صدى صوت ، كنا سنسمعهم 458 00:20:29,228 --> 00:20:31,979 هذه المّمرات كلها حجرية ، لاشيء فيها 459 00:20:31,981 --> 00:20:34,514 ولكن لم أعلم أن أحدها متصلاً بهذه الغرفة 460 00:20:34,516 --> 00:20:36,317 أتعلم بوجودها ؟ 461 00:20:36,319 --> 00:20:38,152 هذه القِلاع تم بناءها على مرّ القرون 462 00:20:38,154 --> 00:20:40,621 الممّرات... لقد أوصلوا القديمة بالجديدة 463 00:20:40,623 --> 00:20:43,523 إنهم في الغالب مغلقون بإحكام في نهاياتهم 464 00:20:43,525 --> 00:20:45,409 سأجعل الحراس يفحصونهم على كل حال 465 00:20:45,411 --> 00:20:47,544 أين كان حراسك عندما أتيتِ؟ 466 00:20:47,546 --> 00:20:49,580 حسناً ، إنهم ... إنهم لم يكونوا هنا 467 00:20:49,582 --> 00:20:52,216 أنا ... رأيت الخادمة 468 00:20:52,218 --> 00:20:55,386 وظننت ... وظننت أن المكان آمن 469 00:20:55,388 --> 00:20:56,754 سيتم التعامل مع هذا 470 00:20:56,756 --> 00:20:58,538 وفي الوقت الحالي ، ذلك المبعوث الإنجليزي 471 00:20:58,540 --> 00:21:00,057 يجب أن يتم إحتجازه وإستجوابه 472 00:21:00,059 --> 00:21:01,508 إفعل هذا 473 00:21:01,510 --> 00:21:05,045 بكل الوسائل 474 00:21:07,766 --> 00:21:09,149 مولاي 475 00:21:09,151 --> 00:21:10,651 لديكِ نور كافي؟ 476 00:21:11,536 --> 00:21:13,404 أم أنتِ تحمّرين خجلاً ؟ 477 00:21:13,406 --> 00:21:15,072 كِلاهما 478 00:21:15,074 --> 00:21:17,608 كنت أتساءل إن كنت سأجد لحظة معكِ بمفردك مرة أخرى 479 00:21:17,610 --> 00:21:20,411 كما تمتعت في آخر مرة 480 00:21:20,413 --> 00:21:21,845 عندها قررت 481 00:21:21,847 --> 00:21:23,914 أن حديثاً عاماً ربما يكون أفضل 482 00:21:23,916 --> 00:21:26,566 لحماية سمعتك 483 00:21:26,568 --> 00:21:30,237 ...لم أعلم ، أنا 484 00:21:30,239 --> 00:21:32,239 ...كنت أتساءل لو 485 00:21:32,241 --> 00:21:35,059 إن كان قد عني شيئاً لي؟ 486 00:21:36,077 --> 00:21:38,345 لا أستطيع التوقف عن التفكير فيكِ 487 00:21:39,514 --> 00:21:41,298 ...تمنيت لو أننا لم نتوقف ، ولكن 488 00:21:41,300 --> 00:21:44,735 فهمت ، لماذا 489 00:21:44,737 --> 00:21:47,221 عذرية الفتاة هي كل شيء 490 00:21:47,223 --> 00:21:49,923 أرغب بإمرأة وليس بفتاة 491 00:21:49,925 --> 00:21:51,558 كملك تعودت أن أكون واضحاً جداً 492 00:21:51,560 --> 00:21:52,926 عن متى أضع شروطي 493 00:21:54,262 --> 00:21:56,697 تمتعي بالمهرجان 494 00:22:00,986 --> 00:22:03,320 لايمكن للإنجليز فعل هذا 495 00:22:03,322 --> 00:22:04,905 ليس بوجود قوانين الدبلوماسية 496 00:22:04,907 --> 00:22:06,824 وليس تحت القانون الفرنسي وليس في وطننا 497 00:22:06,826 --> 00:22:08,208 لايمكنك إثبات أنهم فعلوا شيئاً 498 00:22:08,210 --> 00:22:09,910 حتى العثور على جثة الخادمة 499 00:22:09,912 --> 00:22:12,413 ضيّق على المبعوث الإنجليزي وعذبه إن إستدعى الأمر 500 00:22:12,415 --> 00:22:13,998 (فهو لن يمانع في تعذيب (ماري 501 00:22:14,000 --> 00:22:15,883 سيمون) يشرب كأساً) من الخمر مع مستشاري 502 00:22:15,885 --> 00:22:17,217 إنه على علم تام بالعواقب 503 00:22:17,219 --> 00:22:19,219 إذا إستطعنا إثبات أنه وراء هذا 504 00:22:19,221 --> 00:22:21,588 أنت لن تفعل شيئاً ، هل ستفعل ؟ - لم أقل هذا - 505 00:22:21,590 --> 00:22:23,057 ستقوم بالإحتفاظ بها هنا 506 00:22:23,059 --> 00:22:24,008 وكأنها شيئاً مقتنى 507 00:22:24,010 --> 00:22:25,225 كسلاح لن تستخدمه أبداً 508 00:22:25,227 --> 00:22:26,793 الحلفاء أسلحة 509 00:22:26,795 --> 00:22:28,145 حياتها في خطر 510 00:22:28,147 --> 00:22:29,980 وبالتحالف ربما لن نتشرف أبداً 511 00:22:29,982 --> 00:22:31,849 أنهي الأمر وأتركها تذهب 512 00:22:31,851 --> 00:22:34,084 حياتها كانت دائماً في خطر 513 00:22:34,086 --> 00:22:36,086 لقد أتتْ إلينا أولاً وعمرها ست سنوات 514 00:22:36,088 --> 00:22:37,771 لأن الإنجليز أرادوا قتلها 515 00:22:37,773 --> 00:22:40,774 إنها ليست آمنة هنا أكثر من أي مكان آخر - بالضبط - 516 00:22:40,776 --> 00:22:43,377 إلى أين تظن أنها ستذهب ترجع إلى سكوتلندا ؟ 517 00:22:43,379 --> 00:22:44,811 أمها لاترغب في عودتها 518 00:22:44,813 --> 00:22:46,630 بدون زواجها من ملك 519 00:22:46,632 --> 00:22:49,199 إنها هنا تؤدي واجبها وواجبها هو إنتظاري 520 00:22:49,201 --> 00:22:50,834 لأقرّر متى ستتزوجها 521 00:22:50,836 --> 00:22:53,987 ...إنها - إنها لن ... تذهب لأي مكان - 522 00:22:55,490 --> 00:22:57,991 فهي لاتمثل تحالفاً فقط ، بل هي فتاة 523 00:22:57,993 --> 00:22:59,960 تحت عنايتك 524 00:22:59,962 --> 00:23:02,162 ولكن هذا لايهمك ، هل يهمك؟ 525 00:23:02,164 --> 00:23:04,348 أنا مفتون بمقدار أهميتها لك 526 00:23:04,350 --> 00:23:07,768 كل هذا القلق على فتاة لاترغب بالزواج منها 527 00:23:57,406 --> 00:23:59,907 {\pos(189,217)} المبعوث الإنجليزي تم إستجوابه 528 00:24:01,359 --> 00:24:03,294 {\pos(189,217)} كانت لديه حُجة لكل شيء 529 00:24:03,296 --> 00:24:04,829 {\pos(189,217)} لست مندهشة 530 00:24:04,831 --> 00:24:06,681 {\pos(189,217)} أتمني أن تعلمي أنني أهتم لأمرك بجديّة 531 00:24:06,683 --> 00:24:07,965 {\pos(189,217)} وأرغب بالمساعدة 532 00:24:07,967 --> 00:24:10,301 {\pos(189,217)} بأفضل ما أستطيع 533 00:24:10,303 --> 00:24:12,420 {\pos(189,217)} كما أظن أن أخي يفعل ذلك بالفعل 534 00:24:12,422 --> 00:24:14,272 رأيتكم تتكلمون 535 00:24:14,274 --> 00:24:17,008 لقد ذهب خلف (كولين) ، أليس كذلك؟ 536 00:24:17,010 --> 00:24:18,793 نعم 538 00:24:20,330 --> 00:24:21,879 هل أنت غاضب؟ 539 00:24:21,881 --> 00:24:24,932 لا لا ، تحتاجين لأكثر من جهة لدعمك 540 00:24:24,934 --> 00:24:27,018 ولكن ...ولكن الوقت إقترب من الظلام 541 00:24:27,020 --> 00:24:29,053 يجب أن يكون قد عاد حتى هذا الوقت 542 00:24:29,055 --> 00:24:30,905 لابد أنك أعطيتيه بعض الأدلة 543 00:24:30,907 --> 00:24:33,574 كان يلاحق أثراً من الإتجاه الجنوبي 544 00:24:33,576 --> 00:24:35,776 هذا كل ما أعلمه 545 00:24:38,013 --> 00:24:40,081 شكراً لك 546 00:24:47,606 --> 00:24:50,875 لقد تحدثنا مع آخر خادم وحارس 547 00:24:50,877 --> 00:24:52,610 لا أحد خرج من أبوابنا 548 00:24:52,612 --> 00:24:54,578 ولم يروا أحدا يغادر في ذلك المّمر الخارج من غرفتك 549 00:24:54,580 --> 00:24:57,581 ومعه جثة أو فتاة تحتضر - كانوا سيرونه - 550 00:24:57,583 --> 00:25:00,768 لابد أنهم إستخدموا الممّر 552 00:25:09,394 --> 00:25:11,979 كلاريسا) ؟) 553 00:25:17,703 --> 00:25:20,288 يمكننا أن نلعب ، إذا رغبت 554 00:25:21,606 --> 00:25:24,208 لأنني أحتاج لمساعدتك 555 00:25:33,585 --> 00:25:36,921 إن كان بإمكانك سماعي ، تعالي وقابليني 557 00:25:51,403 --> 00:25:54,488 هل هذا يعني أنك ستتكلمين معي؟ 558 00:26:00,478 --> 00:26:03,030 لديّ لعبة تخمّين لك 559 00:26:03,032 --> 00:26:05,416 سأقوم بتخمّين شيء ما ، وإن كنت مُحقة 560 00:26:05,418 --> 00:26:07,118 دحرجي الكرة الرّخامية إليّ 561 00:26:07,120 --> 00:26:10,154 وإذا خمّنت خطأ ، إحتفظي بها 562 00:26:10,156 --> 00:26:12,106 أظن أنك تعرفين مَنْ يحاول أن يؤذيني 565 00:26:17,880 --> 00:26:20,798 مَنْ هو ؟ هل هم الإنجليز؟ 566 00:26:20,800 --> 00:26:22,350 هل هي الملكة (كاثرين)؟ 567 00:26:22,352 --> 00:26:25,335 لا ، أنا ، أنا آسفة ، سأسال مرة واحدة كل مرة 568 00:26:27,305 --> 00:26:28,773 هل هم الإنجليز؟ 570 00:26:31,227 --> 00:26:33,894 ...(كلاريسا) ؟ (كلاريسا) 571 00:26:33,896 --> 00:26:35,696 ...لا ، أنا 574 00:27:13,568 --> 00:27:16,103 باش) ، لماذا تختبيء؟) 575 00:27:16,105 --> 00:27:17,605 كيف عثرت عليّ؟ 576 00:27:17,607 --> 00:27:19,490 أنت مَنْ علمتني كيف أعثر 577 00:27:19,492 --> 00:27:21,358 على الأغصان المتساقطة والآثار على الأرض 578 00:27:21,360 --> 00:27:24,161 هل هذا (كولين)؟ 579 00:27:24,163 --> 00:27:25,513 نعم ، إنه هو 580 00:27:25,515 --> 00:27:27,665 دعنا نخرجه من هنا 581 00:27:27,667 --> 00:27:30,034 لايستحق أن يموت هكذا و(ماري) سترغب 582 00:27:30,036 --> 00:27:31,952 بإرسال مواطنها إلى بلاده ليدفن بشكل لائق 583 00:27:31,954 --> 00:27:34,905 كيف مات؟ - أخمّن أن الحراس وصلوا إليه قبل أن نفعل - 584 00:27:36,425 --> 00:27:40,410 حراسنا يشنقون الرجال من أعناقهم وليس من أقدامهم 585 00:27:44,433 --> 00:27:46,416 لقد تم قطع حلقه 586 00:27:46,418 --> 00:27:47,968 وهنالك دمٌ يجري عبر وجهه 587 00:27:47,970 --> 00:27:49,804 لقد نزف - حسناً ، ستكتشف - 588 00:27:49,806 --> 00:27:50,938 أن الحراس يلعبون 589 00:27:50,940 --> 00:27:52,756 بقوانينهم الخاصة يا أخي الصغير 590 00:27:52,758 --> 00:27:55,276 والآن ، ساعدني 592 00:27:59,948 --> 00:28:01,282 مَنْ كان هذا ؟ 594 00:28:02,952 --> 00:28:04,368 هل هم الحراس؟ 595 00:28:05,403 --> 00:28:06,787 لايوجد ماتخاف منه 596 00:28:06,789 --> 00:28:08,122 إنهم يخضعون لأوامرنا 597 00:28:08,124 --> 00:28:09,640 هؤلاء ليسو الحراس 598 00:28:09,642 --> 00:28:12,609 نحن نأخذ مايخصنا وليس ماتملكونه 599 00:28:12,611 --> 00:28:13,961 إنهم يقتربون 600 00:28:13,963 --> 00:28:16,046 حتى الرجال الميتون ، يردون على الملك 601 00:28:16,048 --> 00:28:18,632 إخرج سيفك 602 00:28:18,634 --> 00:28:20,835 ماذا تفعل؟ 604 00:28:24,656 --> 00:28:27,808 " لومينيخ دوشكيدخ " 605 00:28:27,810 --> 00:28:30,094 " إيسبراقو فراها " 606 00:28:30,096 --> 00:28:31,962 " إيرانيم دولختاي " 608 00:28:38,570 --> 00:28:40,738 إنهم يغادرون 609 00:28:40,740 --> 00:28:43,824 دعنا نخرج من هنا - كيف أنت واثقٌ هكذا ؟ - 610 00:28:43,826 --> 00:28:46,026 ماذا قلت؟ 611 00:28:46,028 --> 00:28:48,195 فرانسيس) ... الآن) 612 00:29:07,070 --> 00:29:09,455 {\pos(189,217)} مولاتي؟ 613 00:29:09,457 --> 00:29:12,041 {\pos(189,217)} هل أنتِ هنا لمقابلة الملكة (كاثرين)؟ 614 00:29:12,043 --> 00:29:14,543 {\pos(189,217)} بطاقة شكر خاصة 615 00:29:14,545 --> 00:29:16,128 {\pos(189,217)} ستجدها عندما تعود 616 00:29:16,130 --> 00:29:18,330 {\pos(189,217)} بالطبع 617 00:29:54,151 --> 00:29:56,202 هذا أنت 618 00:30:02,326 --> 00:30:04,744 ولكنكِ كنتِ مسمّمة 619 00:30:08,909 --> 00:30:11,077 خذي ياعزيزتي 620 00:30:16,657 --> 00:30:19,208 العربة التي تنقلها إلى " أورلينز" قد تأخرت 620 00:30:16,657 --> 00:30:19,208 {\an3} أورلينز مدينة في شمال فرنسا 621 00:30:19,210 --> 00:30:21,144 كنت أتمني أن أحفظها بعيداً عن الأنظار 622 00:30:21,146 --> 00:30:22,628 إذن ، أنت تعترف 623 00:30:22,630 --> 00:30:25,648 بأنك جعلتها تمثل بأنها مسمّومة لترعبني 624 00:30:25,650 --> 00:30:28,551 لماذا تفعل شيئاً كهذا ؟ 625 00:30:28,553 --> 00:30:30,719 لتريني ما أنت قادر على فعله؟ 626 00:30:30,721 --> 00:30:33,172 أريتني ذلك في الدير 627 00:30:33,174 --> 00:30:37,326 إنجلترا أرتني أنك كل مرة تهاجم حدودنا 628 00:30:37,328 --> 00:30:40,530 عليك أن تخافي منا هنا ، في البلاط الفرنسي 629 00:30:40,532 --> 00:30:43,399 لأن وجودك هنا يغضبنا للغاية 630 00:30:43,401 --> 00:30:44,733 أنت تهددني 631 00:30:44,735 --> 00:30:48,070 ولكن هذا بسبب خوفك من الإنجليز 632 00:30:48,072 --> 00:30:50,373 ...هنالك شائعات 633 00:30:50,375 --> 00:30:52,742 ...تقول بأن ملكتكم مريضة 634 00:30:52,744 --> 00:30:57,580 وإبنة عمي (إليزابيث) ، هي التالية في العرش 635 00:30:57,582 --> 00:31:01,300 ولكن العديد يقولون أنها غير شرعية وإبنة زنا 636 00:31:01,302 --> 00:31:04,971 ويقولون أن الوريث الصحيح للعرش الإنجليزي ، هو أنتِ 637 00:31:04,973 --> 00:31:08,057 ولكن ماذا إن كنت لا أرغب به؟ 638 00:31:08,059 --> 00:31:09,859 ماذا إن كان كل ما أرغب به 639 00:31:09,861 --> 00:31:13,112 هو أن تترك إنجلترا سكوتلندا تعيش في سلام؟ 640 00:31:13,114 --> 00:31:14,814 أظهري لنا أنكِ لاتمثلين تهديداً 641 00:31:14,816 --> 00:31:16,599 وأنكِ لستِ هنا للزواج 642 00:31:16,601 --> 00:31:18,568 من الملك التالي لفرنسا من أجل جيوشه 643 00:31:18,570 --> 00:31:20,736 الجيوش أحتاج إليها ضدكم 644 00:31:20,738 --> 00:31:23,206 لأن إنجلترا لن تتوقف 645 00:31:23,208 --> 00:31:25,157 نحتاج لأن نحطم سكوتلندا حتى نتأكد 646 00:31:25,159 --> 00:31:26,926 أنها لن تثور ضدنا 647 00:31:28,812 --> 00:31:31,447 أنت لن تتركني أبداً في سلام 648 00:31:31,449 --> 00:31:34,450 على أحد ما أن يقوم بالخطوة الأولى 649 00:31:34,452 --> 00:31:38,120 على أحد أن يغرس الثقة 650 00:31:38,122 --> 00:31:41,357 أتركي فرنسا وتخلي عن التحالف 651 00:31:41,359 --> 00:31:42,642 وأثق بك؟ 652 00:31:42,644 --> 00:31:45,011 أتظنين أنه يمكنك الثقة بالفرنسيين؟ 653 00:31:45,013 --> 00:31:47,263 لديك أعداء أقوياء هنا وأنت تعلمين هذا 654 00:31:47,265 --> 00:31:50,783 أم ستصرخين الآن من أجل الحراس 655 00:31:50,785 --> 00:31:54,237 أين كان حراسك بالمناسبة عندما دخلنا غرفتك؟ 656 00:31:56,607 --> 00:31:58,807 لقد قالت نعم للإثنين 657 00:32:00,160 --> 00:32:03,112 لديكم دعم (كاثرين) في هذا 658 00:32:03,114 --> 00:32:08,084 ألا يجعل هذا حياتي أنا وخسران حياتك انت 659 00:32:08,086 --> 00:32:09,969 سهلٌ للغاية؟ 661 00:32:33,393 --> 00:32:35,561 لديّ فكرة في عرضك 662 00:32:37,481 --> 00:32:40,116 فكرت بأنك تقبلينه 663 00:32:41,351 --> 00:32:43,319 هل ترى ذلك الرجل هناك 664 00:32:43,321 --> 00:32:46,539 الذي لايستطيع تحويل عينيه عني؟ 665 00:32:46,541 --> 00:32:50,526 "هذا (روبرت) نبيل "لورين 665 00:32:46,541 --> 00:32:50,526 {\an3} لورين مقاطعة في فرنسا 666 00:32:50,528 --> 00:32:52,545 حسناً ، أرغب بتمضية وقتي معه 667 00:32:52,547 --> 00:32:54,747 أو أيّ نبيل آخر مُتاح 669 00:32:56,467 --> 00:32:59,868 رجال ربما أتزوجهم مَنْ يحتاجون لمعرفة أنني عذراء 670 00:32:59,870 --> 00:33:04,056 حتى لايكون هنالك شكٌ فيما لو كان طفلنا هو الوريث الحقيقي 671 00:33:05,092 --> 00:33:08,894 رجال يهمهم أنني عذراء 672 00:33:08,896 --> 00:33:11,681 أنا آسفة 673 00:33:11,683 --> 00:33:15,401 أتفهم موقفك بالكامل 674 00:33:19,690 --> 00:33:21,056 أعلم بأنك لا ترغب بالتحدث عن الأمر 675 00:33:21,058 --> 00:33:22,725 ...ولكن تلك اللغة التي تكلمت بها 676 00:33:22,727 --> 00:33:24,327 أخبرتك أنها لاشيء إنها فقط لهجة قديمة 677 00:33:24,329 --> 00:33:25,995 "إنها "بيقان" أو "درود 678 00:33:25,997 --> 00:33:27,613 سمّها كما شئت ولكنها هرطقة 679 00:33:27,615 --> 00:33:29,749 فهي تبدو كصلاةٍ تعرفها أنت جيداً 680 00:33:29,751 --> 00:33:31,117 ماذا كنت تقول؟ 681 00:33:31,119 --> 00:33:32,752 أتذكر بعضا من الكلمات 682 00:33:32,754 --> 00:33:35,070 هل تفضل أن أذهب لعالم أم لـ (نوسترداموس)؟ 683 00:33:35,072 --> 00:33:36,339 "عمّق الجزور وأظلِم الليل" 684 00:33:36,341 --> 00:33:37,406 "وأجعل الدّم أحمراً سأدفع الثمن" 685 00:33:37,408 --> 00:33:38,791 إنها بلامعنى 686 00:33:38,793 --> 00:33:40,075 ولكن المتشردون في الغابات يؤمنون بها 687 00:33:40,077 --> 00:33:41,910 المتشردون ، هل هم مَنْ كانوا هناك؟ 688 00:33:41,912 --> 00:33:43,546 و (كولين)؟ 689 00:33:43,548 --> 00:33:45,297 هل كان موته جذءاً من قسَمْ الدّم هذا ؟ 690 00:33:45,299 --> 00:33:47,933 وجدته مشنوقاً 691 00:33:47,935 --> 00:33:49,585 لقد إستخدموه كقربان 692 00:33:50,754 --> 00:33:52,905 والآن ، أنت تعلم لِم الغابة ليست آمنة؟ 693 00:33:52,907 --> 00:33:55,257 (وأنت دخلت إليها من أجل (ماري 694 00:33:55,259 --> 00:33:56,942 إنها خطيبتك 695 00:33:56,944 --> 00:33:58,527 شعرت بأنه من واجبي مساعدتها 696 00:33:58,529 --> 00:34:00,046 باش) ، نحن إخوة) 697 00:34:00,048 --> 00:34:01,447 يمكننا دائماً أن نثق ببعضنا 698 00:34:01,449 --> 00:34:02,648 بغض النظر عن مواقعنا 699 00:34:02,650 --> 00:34:05,267 دع هذه تكون آخر كذبة تخبرني بها 700 00:34:12,075 --> 00:34:15,661 إن كان (كولين) قد مات فقد إنتهى الأمر 701 00:34:15,663 --> 00:34:18,047 ليس لديّ دليل ضد أعدائي 702 00:34:19,449 --> 00:34:22,034 أتيت إلى هنا لأتزوجك 703 00:34:22,036 --> 00:34:25,271 زواج سيحميني ويحمي بلدي 704 00:34:25,273 --> 00:34:28,708 وهذا يخيف الإنجليز 705 00:34:28,710 --> 00:34:30,342 إنهم يخافون من قوة بلدك 706 00:34:30,344 --> 00:34:32,862 سيخافونها عندما أصبح الملك ، أعدك بذلك 707 00:34:32,864 --> 00:34:36,131 وأنا سأنتظر ... زواجنا 708 00:34:36,133 --> 00:34:41,036 ...ولإحتمالية دعم دولتك 709 00:34:41,038 --> 00:34:44,690 لديّ بعض الإيمان بأنه يمكنني النجاة من أمك 710 00:34:44,692 --> 00:34:46,475 لا - لايمكنني إثبات ذلك - 711 00:34:46,477 --> 00:34:48,944 لا أملك أحدا يمكنه التكلم بحرية 712 00:34:48,946 --> 00:34:50,780 لا أدلة يمكنك إمساكها في أيديك 713 00:34:50,782 --> 00:34:55,751 ...لاشيء فقط تأكيد من عدو 714 00:34:55,753 --> 00:34:59,538 ومن شخص آخر ، فتاة والتي أصدقها أكثر من أي شخص 715 00:34:59,540 --> 00:35:03,125 أمي لن تؤذيك ، لاسبب لديها 716 00:35:03,127 --> 00:35:05,544 وهي تعلم أنني لن أتزوجك مالم يكن هذا في صالح فرنسا 717 00:35:05,546 --> 00:35:09,615 لايمكنني تفهم الأمر أيضاً ... ولكنها فعلت هذا 718 00:35:09,617 --> 00:35:12,268 إنها خلف كل هذا 719 00:35:12,270 --> 00:35:15,003 أنا واثقة من هذا 720 00:35:15,005 --> 00:35:19,225 لقد أرعبتني ... وقد نجح الأمر 721 00:35:21,511 --> 00:35:23,946 إن كان ضميرك وسياستك 722 00:35:23,948 --> 00:35:26,198 لايسمحان لك بالزواج مني 723 00:35:26,200 --> 00:35:29,452 عندها سيشعر الانجليز بأن لديهم فرصة للتخلص مني 724 00:35:29,454 --> 00:35:33,923 ...مع ملكة فرنسا كسلاح لهم 725 00:35:33,925 --> 00:35:35,574 فلايمكنني البقاء هنا 726 00:35:35,576 --> 00:35:39,361 حتى أمي ستتفهم الأمر 727 00:35:39,363 --> 00:35:41,664 لأنني لا أستطيع جلب الجيوش لبلدي 728 00:35:41,666 --> 00:35:44,800 ولايمكنني الزواج من ملوك ، إن كنت ميتة 729 00:35:59,612 --> 00:36:00,846 (كينا) 730 00:36:00,900 --> 00:36:02,917 (أتتذكرين (روبرت نبيل "لورين"؟ 731 00:36:02,919 --> 00:36:04,568 نعم 732 00:36:04,570 --> 00:36:07,571 روبرت) هل تقبل بأن تتزوج من (كينا)؟) 733 00:36:07,573 --> 00:36:10,408 بدون أسئلة ، لأن هذا تصاهر 734 00:36:10,410 --> 00:36:12,877 مباركٌ من ملكك 735 00:36:12,879 --> 00:36:15,179 كما ترغب سمّوك 736 00:36:15,181 --> 00:36:16,430 (شكراً لك يا(روبرت 737 00:36:16,432 --> 00:36:18,332 هذا كل شيء 738 00:36:24,723 --> 00:36:27,558 لن تحتاجي للقلق 739 00:36:27,560 --> 00:36:30,394 لكونك في دائرة الملك ، التي توسع توقعاتك 740 00:36:30,396 --> 00:36:32,947 ولاتقيّدها 742 00:36:54,252 --> 00:36:57,338 فكري في ذلك أيضاً 744 00:37:05,080 --> 00:37:07,932 أتمني أن أكون ملكاً جيداً يوماً ما 745 00:37:07,934 --> 00:37:09,984 ولهذا السبب لن أضع أبداً أي شيء 746 00:37:09,986 --> 00:37:13,154 أيّ حب ، في المقدمة على حب بلدي 747 00:37:14,673 --> 00:37:16,640 لماذا تشكين في ذلك؟ 748 00:37:16,642 --> 00:37:18,442 وما الذي يجعلك تظن أنني أشك؟ 749 00:37:19,294 --> 00:37:21,362 ...وضعت ولداً في الموت 750 00:37:21,364 --> 00:37:23,331 ...ولدان 751 00:37:23,333 --> 00:37:25,833 أحدهما بجرّة فرشاة 752 00:37:25,835 --> 00:37:30,705 X بلون أحمر وضع بلامبالاة وإنتهت حياته 753 00:37:30,707 --> 00:37:32,673 وولداً آخر ذبح في الغابة 754 00:37:33,508 --> 00:37:35,509 الأخطاء قد حدثت 755 00:37:35,511 --> 00:37:39,680 (حاولنا إرجاع (كولين حتى مع كونه خائناً 756 00:37:39,682 --> 00:37:41,482 إن كان خائناً ، إذن ماذا أنتِ؟ 757 00:37:41,484 --> 00:37:42,616 إلى من تقدمين ولائك؟ 758 00:37:42,618 --> 00:37:45,603 لعائلتي ولفرنسا 759 00:37:45,605 --> 00:37:47,638 ولك أنت ، كلكم واحد ونفس الشيء 760 00:37:47,640 --> 00:37:49,106 لأنكِ لاتثقين في أبي 761 00:37:49,108 --> 00:37:50,725 وهو لايمكنه أن يطلقك 762 00:37:50,727 --> 00:37:52,977 أعني كنت تتسائلين ماذا إن كان بمقدوره تطليقك 763 00:37:52,979 --> 00:37:55,679 لذلك وضعت كل آمالك وكل حياتك 764 00:37:55,681 --> 00:37:58,816 ...في تفضيل الملك التالي ... أنا 765 00:37:58,818 --> 00:38:01,351 ولكن يا أمي ... عليك أن تفهمي 766 00:38:01,353 --> 00:38:03,704 أن زواجي من (ماري) أو من أي أخرى 767 00:38:03,706 --> 00:38:05,656 لن يغيّر ولائي لك 768 00:38:05,658 --> 00:38:07,524 هل تأثيرها قوي للغاية؟ 769 00:38:07,526 --> 00:38:09,293 نعم 770 00:38:09,295 --> 00:38:11,545 نعم ، إنه كذلك 771 00:38:12,381 --> 00:38:13,881 ولكن هذا لايهم 772 00:38:13,883 --> 00:38:17,334 ...ماري) أتت إلى هنا بحسن نيّة والآن) 773 00:38:18,069 --> 00:38:19,888 حسناً ، الآن ماذا ؟هل هي تغادر؟ 775 00:38:22,842 --> 00:38:24,141 كنت أنتِ 776 00:38:24,143 --> 00:38:25,709 لا 777 00:38:25,711 --> 00:38:28,345 عليك أن توقفي هذا 778 00:38:28,347 --> 00:38:31,065 ...إن حدث أي شيء لـ (ماري) ... أي شيء 779 00:38:31,067 --> 00:38:34,068 ...سأشك بكِ ولن أحتاج لدليل 780 00:38:34,070 --> 00:38:35,936 وستخسرينني 781 00:38:35,938 --> 00:38:41,258 ♪ الزمن والمد لاينتظران الرجل ♪ 782 00:38:43,695 --> 00:38:46,831 ♪ ...أدرك ببطء وبأسرع مايمكنك ♪ 783 00:38:46,833 --> 00:38:49,917 سأجهز نفسي للفراش الليلة 784 00:38:49,919 --> 00:38:52,169 بالطبع يامولاتي 785 00:38:52,171 --> 00:38:57,407 ♪ ظننت أنني رأيت لمحة منك وكيف كنتِ في الخامسة ♪ 786 00:38:57,409 --> 00:38:59,043 كيف وجدتوه؟ 787 00:38:59,045 --> 00:39:00,544 كولين)؟) 788 00:39:00,546 --> 00:39:03,764 قد مات في الغابة الدمويّة ، سكوتلندي غبي 789 00:39:03,766 --> 00:39:06,884 كيف كان الأمر مقنعاً لك؟ 790 00:39:06,886 --> 00:39:09,587 جعلناه سهل الإمساك ومُعلقاً 791 00:39:09,589 --> 00:39:11,655 مثلما يفعل المنشقين في الغابة؟ 792 00:39:11,657 --> 00:39:14,692 الأقدام للأعلى ، بنفس طريقتهم 793 00:39:16,228 --> 00:39:18,195 ♪ عندما تغوص فيها ♪ 794 00:39:18,197 --> 00:39:22,416 ♪ لن تكون دائماً ♪ 795 00:39:22,418 --> 00:39:23,934 ♪ هنا ♪ 796 00:39:23,936 --> 00:39:26,036 ♪ من الطريف كيف أن جميع ♪ 798 00:39:27,990 --> 00:39:30,407 ♪ الأشياء الصغيرة التي تقلقك قد إختفت ♪ 800 00:39:38,449 --> 00:39:42,336 أرى أنك تصنعين الفنون الآن 801 00:39:42,338 --> 00:39:44,955 ألستِ ذكية؟ 802 00:39:44,957 --> 00:39:47,091 بخدعتك للحراس لقتل ولداً ؟ 803 00:39:47,093 --> 00:39:50,094 بينما تحررين انتِ الآخر 804 00:39:50,096 --> 00:39:53,297 هل كنت تحاولين مساعدة (ماري)؟ 805 00:39:53,299 --> 00:39:56,183 لتخبريها بمكان أعدائها 806 00:39:56,185 --> 00:39:58,736 مثل ملاك الثأر؟ 807 00:39:58,738 --> 00:40:01,238 أنت لست ملاكاً 808 00:40:02,574 --> 00:40:04,474 ...إن كان يعلم الناس فأنتِ كنتِ 809 00:40:04,476 --> 00:40:09,446 ♪ نحن ننجرف إلى عمق البحر ♪ 810 00:40:11,817 --> 00:40:15,619 ♪ ولا أستطيع الإبحار بالنجوم مثل أبي ♪ 811 00:40:15,621 --> 00:40:17,822 أنا أصدقك 812 00:40:19,524 --> 00:40:21,575 وأنا آسف لكل ماعانيته 813 00:40:21,577 --> 00:40:24,829 ...أؤمن بأن حياتك آمنة هنا 814 00:40:24,831 --> 00:40:26,881 على الأقل من ناحية أمي 815 00:40:26,883 --> 00:40:28,249 كيف؟ 816 00:40:28,251 --> 00:40:30,534 عليكِ فقط أن تثقي بي 817 00:40:30,536 --> 00:40:33,671 وأنا سأثق بحبها لي 818 00:40:33,673 --> 00:40:34,839 أنت أخبرتها ؟ 819 00:40:34,841 --> 00:40:37,141 كونت شكوكي لها ، ولم أخبرها بشكوكك 820 00:40:37,143 --> 00:40:39,376 حتى ولو وضعت أمك خارج الأمر 821 00:40:39,378 --> 00:40:41,679 فأنا أملك أعداء أضافيون أكثر مما يمكنك عدّه 822 00:40:41,681 --> 00:40:44,081 أليس هذا سبب حضورك إلى هنا ... للتحالف؟ 823 00:40:44,083 --> 00:40:46,617 وأنت جعلت الأمر واضحاً ، بأنك لست لي 824 00:40:46,619 --> 00:40:47,818 كنت مخطئاً 825 00:40:47,820 --> 00:40:50,571 ولكن واجبك نحو فرنسا 826 00:40:50,573 --> 00:40:53,190 أنا لا أتكلم عن شعوبنا 827 00:40:53,192 --> 00:40:55,609 أنا أقول أنني سأكون في صفك 828 00:40:55,611 --> 00:40:59,747 ضد المؤامرات الظاهرة وغير الظاهرة ، كصديق 829 00:40:59,749 --> 00:41:02,082 كصديق؟ 830 00:41:02,084 --> 00:41:03,417 هل هذا مانحن عليه الآن؟ 831 00:41:03,419 --> 00:41:06,035 ...حسناً ، هذا مكان جيّد للبدء منه 833 00:41:06,589 --> 00:41:08,923 إن كانت هنالك فرصة حقيقية لنا 834 00:41:10,074 --> 00:41:13,394 نعم ، إنه مكان جيّد للبدء 835 00:41:13,396 --> 00:41:17,665 لذلك لاتستسلمي ولاتهربي 836 00:41:17,667 --> 00:41:19,550 إبقي 837 00:41:19,552 --> 00:41:23,437 ♪ لقد إنجرفنا للبحر ♪ 838 00:41:23,439 --> 00:41:28,442 ♪ لداخل المياه العميقة ♪ 839 00:41:28,444 --> 00:41:32,096 ♪ وإن كنا خائفين فستغرقنا في الأسفل ♪ 840 00:41:32,098 --> 00:41:40,199 {\an3} ترجمة M.awad 840 00:41:32,098 --> 00:41:40,199 {\an1} ترجمة M.awad