1 00:00:02,468 --> 00:00:05,906 از زمانی که ماری، ملکه‌ی اسکاتلند، یک کودک بود، 2 00:00:06,956 --> 00:00:10,153 .انگلیسی‌ها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند 3 00:00:11,719 --> 00:00:15,221 او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آینده‌ی آن‌جا ازدواج کنه، 4 00:00:15,223 --> 00:00:17,607 که بتونه مردمش رو نجات بده 5 00:00:17,609 --> 00:00:19,976 پیوندی که باید باعث در امان‌بودنش باشه، 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,845 ولی نیروهای توطئه‌گری وجود دارن، 7 00:00:22,847 --> 00:00:27,183 .نیروهای تاریکی. نیروهای قلب 8 00:00:27,185 --> 00:00:29,952 .به امید فرمانروایی طولانی‌اش 9 00:00:29,954 --> 00:00:32,521 :آن‌چه در سلطنت گذشت من آینده‌ی پسر شما رو دیدم، 10 00:00:32,523 --> 00:00:33,906 پیوندش با ماری 11 00:00:33,908 --> 00:00:35,291 .برای فرانسیس به قیمت جونش تموم میشه 12 00:00:35,293 --> 00:00:37,526 .ما از ی سالگی با هم نامزد هستیم 13 00:00:37,528 --> 00:00:39,862 .اتحاد با اسکاتلند می‌تونه منجر به ویرانی فرانسه بشه - .تو نمی‌خوای که با من ازدواج کنی - 14 00:00:39,864 --> 00:00:41,414 گفتید که معجون باعث میشه 15 00:00:41,416 --> 00:00:43,082 مثل یک مُرده بخوابه. فقط یک لیوان شراب 16 00:00:43,084 --> 00:00:44,333 .و به طوری که پاکدامنیش رو از دست داده بیدار میشه 17 00:00:44,335 --> 00:00:46,419 !کالین! نه 18 00:00:46,421 --> 00:00:47,536 .اون گفت که مجبور شده بود 19 00:00:47,538 --> 00:00:49,371 .کالین مک‌فیل" طبعه‌ی منه" 20 00:00:49,373 --> 00:00:50,807 .درخواست صحبت باهاش رو دارم 21 00:00:50,809 --> 00:00:52,492 .کالین اعدام شده 22 00:00:52,494 --> 00:00:54,310 .امروز صبح سرش زده شد 23 00:01:05,273 --> 00:01:07,273 .فعلاً کار تو تمومه پسر 24 00:01:07,275 --> 00:01:09,909 .خیلی 25 00:01:13,012 --> 00:01:16,247 ترجمه توسط علی ال.پی و رسول :.:.:www.9movie.tv:.:.: 26 00:01:20,421 --> 00:01:22,288 .بیدار شو 27 00:01:22,290 --> 00:01:23,623 .بیدار شو 28 00:01:23,625 --> 00:01:26,092 .برو. برو 29 00:01:38,421 --> 00:01:39,689 !تو کی هستی؟ 30 00:01:42,392 --> 00:01:44,927 چرا منو آزاد کردی؟ 31 00:01:56,407 --> 00:01:59,275 دوشیزه کنا، دوشیزه آیلی و دوشیزه گریر .از منطقه‌ی "کینراس"، اعلی‌حضرت 32 00:01:59,277 --> 00:02:01,610 .ممنون، سارا 33 00:02:01,612 --> 00:02:04,313 تو اون‌جا خوابیدی، در حالی که لولا توی تخت تو خوابیده بود؟ 34 00:02:04,315 --> 00:02:06,215 ما داشتیم در مورد .اتفاقی که برای کالین افتاده صحبت می‌کردیم 35 00:02:06,217 --> 00:02:08,101 .اون در حال گریه خوابش برد 36 00:02:08,103 --> 00:02:09,969 .براش نگرانم 37 00:02:09,971 --> 00:02:13,389 .و همین‌طور برای کالین 38 00:02:15,259 --> 00:02:16,926 ملکه و پادشاه فرانسه می‌گن 39 00:02:16,928 --> 00:02:19,145 .حمله‌ی کالین به من یک دسیسه‌ی انگلیسی بود 40 00:02:19,147 --> 00:02:21,297 .ولی کالین به لولا گفت که کار کسی در همین‌جاست 41 00:02:21,299 --> 00:02:23,632 .با مقام بالا در دربار فرانسه 42 00:02:23,634 --> 00:02:25,634 باید شخصی باشه کهتمام چیزی که می‌دونم اینه که 43 00:02:25,636 --> 00:02:26,602 با اتحاد اسکاتلند 44 00:02:26,604 --> 00:02:27,803 .و فرانسه مخالف باشه 45 00:02:27,805 --> 00:02:30,356 .نامزدی من و فرانسیس 46 00:02:31,158 --> 00:02:33,526 انگلیس به دنبال کشور 47 00:02:33,528 --> 00:02:35,077 .و تخت منه 48 00:02:35,079 --> 00:02:36,913 من به اتحاد با فرانسه برای 49 00:02:36,915 --> 00:02:38,331 حفاظت اسکاتلند از انگلیسی‌ها احتیاج دارم، 50 00:02:38,333 --> 00:02:39,949 و برای ازدواج فرانسیس با من 51 00:02:39,951 --> 00:02:43,169 .به زمان احتیاج دارم 52 00:02:43,171 --> 00:02:44,754 اگر که در نیابم که چه کسی بر ضد منه 53 00:02:44,756 --> 00:02:48,141 .هیچ زمانی نخواهم داشت 54 00:02:51,812 --> 00:02:53,829 .بیاید قبول کنیم... خیلی خوب جور در میاد 55 00:02:53,831 --> 00:02:55,848 مدلین" فرانسویه، پس هیچ ظنی نسبت به" 56 00:02:55,850 --> 00:02:57,600 .وفاداری خانوپادش وجود نداره 57 00:02:57,602 --> 00:02:59,802 .خیلی ثروتمنده - ولی وفادار نیست، - 58 00:02:59,804 --> 00:03:01,170 .پس تشنه‌ی قدرتن 59 00:03:01,172 --> 00:03:02,455 .حاضرن براش خرج کنن 60 00:03:02,457 --> 00:03:03,839 کار درست فقط پذیرفتن پشتیبانی 61 00:03:03,841 --> 00:03:05,441 .طبعه‌های وفاداره 62 00:03:07,345 --> 00:03:10,012 .و اون یک زرافه داره 63 00:03:10,014 --> 00:03:12,231 .خب، مدلین خیلی سفر کرده 64 00:03:12,233 --> 00:03:14,217 .از راه خیلی دوری اومده. با کشتی 65 00:03:14,219 --> 00:03:15,818 به منم یه زرافه میدن؟ 66 00:03:15,820 --> 00:03:17,537 .لحظه‌ای که عروستون بشه 67 00:03:17,539 --> 00:03:20,289 فرانسیس، برای نمایش احترامت، 68 00:03:20,291 --> 00:03:22,909 می‌خوام که برادر کوچیکت رو تا .محل استقبال همراهی کنی 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,210 باش هم می‌تونه بیاد؟ 70 00:03:24,212 --> 00:03:25,861 .چارلی 71 00:03:25,863 --> 00:03:28,331 می‌دونی که باش .واقعاً برادر تو نیست 72 00:03:28,333 --> 00:03:30,366 .اون فقط پسرِ پدرته 73 00:03:30,368 --> 00:03:32,051 .حضورش بی‌احترامیه 74 00:03:32,053 --> 00:03:34,053 والدین خانم داشتن از مراکش لذت می‌بردن، 75 00:03:34,055 --> 00:03:35,922 .بنابراین تنها فرستادنش 76 00:03:35,924 --> 00:03:38,424 بعیده. اون از ملاقات همسر آینده‌ش بیشتر از دیدن 77 00:03:38,426 --> 00:03:40,126 .دزدان دریایی وحشت داشت 78 00:03:40,128 --> 00:03:42,428 .خب، تو هفت سالگی چنین چیزی باید انتظار بره 79 00:03:42,430 --> 00:03:44,063 .اون درست میشه 80 00:03:44,065 --> 00:03:45,547 .هممون میشیم 81 00:03:45,549 --> 00:03:46,899 شاید من بتونم برم 82 00:03:46,901 --> 00:03:48,184 با فرانسیس؟ 83 00:03:48,186 --> 00:03:50,119 .منم وقتی که یک بچه بودم به این‌جا اومدم 84 00:03:50,121 --> 00:03:52,188 .شاید من بتونم بهش قوت قلب بدم 85 00:03:52,190 --> 00:03:53,889 .سفری چند ساعته‌س 86 00:03:53,891 --> 00:03:56,158 .بعدشم غذا و ملزومات برمی‌داریم .راستش برایم مهم نیست 87 00:03:56,160 --> 00:03:58,678 حالا که بیشتر فکر کردم، چرا همین‌جا ازش استقبال نکنیم؟ 88 00:03:58,680 --> 00:04:00,947 معلوم نیست... سفر ممکنه .که بی‌خطر نباشه 89 00:04:00,949 --> 00:04:02,198 .اونا سر راه پادشاه کمین می‌کنن 90 00:04:02,200 --> 00:04:03,583 یه دو جین محافظ با تسلیحات مناسب 91 00:04:03,585 --> 00:04:05,167 .توانایی دور کردن هر خرابکاری رو داره 92 00:04:05,169 --> 00:04:08,754 یک کالسکه برای .ماری، ملکه‌ی اسکاتلند مهیا کنید 93 00:04:34,899 --> 00:04:37,450 .اون حتی رایحه‌ی خوبی هم داره 94 00:04:37,452 --> 00:04:39,235 .می‌دونم 95 00:04:53,635 --> 00:04:55,617 می‌تونم جدولم رو تموم کنم؟ 96 00:04:55,619 --> 00:04:58,504 وقتی که قایق دختره پهلو .گرفت میایم دنبالت 97 00:05:15,822 --> 00:05:17,239 .خیلی قایق هست 98 00:05:20,927 --> 00:05:23,029 .اون کشتی فرانسوی نیست 99 00:05:23,031 --> 00:05:25,331 .انگلیسی هستن 100 00:05:25,333 --> 00:05:27,649 یه کشتی جنگیه؟ 101 00:05:27,651 --> 00:05:30,202 .بله 102 00:05:36,793 --> 00:05:39,095 !سربازا - این‌جا چیکار می‌کنن؟ - 103 00:05:39,097 --> 00:05:40,963 نمی‌دونم. فکر می‌کنم .یه پهلوگیری متخاصمانه‌س 104 00:05:40,965 --> 00:05:43,832 .ولی انگلستان و فرانسه در صلح هستن 105 00:05:43,834 --> 00:05:45,384 به دنبال من اومدن؟ 106 00:05:45,386 --> 00:05:47,470 .ماری رو از این‌جا ببرید 107 00:05:47,472 --> 00:05:48,437 .قایمش کنید 108 00:05:48,439 --> 00:05:50,940 ماری، می‌تونی سوارکاری کنی؟ - .بله - 109 00:05:50,942 --> 00:05:53,192 .برادر من رو از این‌جا ببر. به یه جای امن 110 00:05:54,978 --> 00:05:57,063 .ماری، حالا 111 00:05:57,065 --> 00:05:59,848 !نه! صبر کن! تیر اندازی نکن 112 00:05:59,850 --> 00:06:00,900 !بایست 113 00:06:00,902 --> 00:06:02,184 .یه کشتی جنگی انگلیسی هست 114 00:06:02,186 --> 00:06:03,869 .انگلیسی‌ها از در صلح میان 115 00:06:05,688 --> 00:06:08,174 ...کشتی فرانسوی دریاگیر شد .به خاطر پریشانی 116 00:06:08,176 --> 00:06:09,959 .انگلیسی‌ها نزدیک بودن و کمک‌رسانی کردن 117 00:06:09,961 --> 00:06:10,993 چطور از این آگاهی؟ 118 00:06:10,995 --> 00:06:12,161 پیشاپیش یک فرستاده به قلعه 119 00:06:12,163 --> 00:06:13,662 .فرستادن. اون در اختیار ماست 120 00:06:13,664 --> 00:06:15,381 .اگر که دروغ بگن، سرش رو در اختیارشون می‌ذاریم 121 00:06:28,812 --> 00:06:31,230 .خودت رو معرفی کن 122 00:06:38,406 --> 00:06:39,605 .سلام، مدلین 123 00:06:39,607 --> 00:06:40,990 .من ماری هستم 124 00:06:40,992 --> 00:06:43,743 .می‌دونم که سفر خیلی طولانی‌ای داشتی 125 00:06:43,745 --> 00:06:44,994 .ولی الآن در امانی 126 00:06:44,996 --> 00:06:47,329 .و حضورت رو در این‌جا خوش‌آمد میگم 127 00:06:58,626 --> 00:07:00,709 .حالا برو 128 00:07:40,133 --> 00:07:42,251 ما چادر، جای خواب و غذا 129 00:07:42,253 --> 00:07:44,953 .برای جنگجویای انگلیسی در ساحل فرستادیم 130 00:07:44,955 --> 00:07:47,423 .و همین‌طور "سیمون"، فرستاده‌ی انگلیسی 131 00:07:47,425 --> 00:07:49,892 اونو به یکی از اتاق‌های مهمان‌ها فرستادم تا زمانی که در قلعه‌ست، 132 00:07:49,894 --> 00:07:52,394 .به همراه کاپیتان کشتی و تعدادی از افسرانشون 133 00:07:52,396 --> 00:07:55,564 .انگلیسی‌های زیادی هستن که بتونی بری سراغشون 134 00:07:55,566 --> 00:07:57,149 از بهترین جنگجویای انگلیسی 135 00:07:57,151 --> 00:07:59,685 .که اتفاقی روی اون کشتی بودن 136 00:07:59,687 --> 00:08:01,937 .شما میزبان خیلی خوبی هستید 137 00:08:01,939 --> 00:08:04,773 که تا زمانی که دشمنیشون ثابت .نشده مثل دوست باهاشون برخورد می‌کنید 138 00:08:04,775 --> 00:08:06,442 .تا چند روز دیگه میرن 139 00:08:06,444 --> 00:08:08,310 .تجدید قوا شده و بر راه خودشون 140 00:08:12,532 --> 00:08:15,484 حدس می‌زنم که انگلیسی‌ها .از مهمانان مورد علاقه‌تون هستن 141 00:08:15,486 --> 00:08:16,702 چون‌که از ماری متنفرن؟ 142 00:08:16,704 --> 00:08:18,287 خب، 143 00:08:18,289 --> 00:08:21,156 اگه فقط تجاوزشون به .اسکاتلند محدود میشد 144 00:08:21,158 --> 00:08:22,541 .اما اونا فرانسه رو هم می‌خوان 145 00:08:22,543 --> 00:08:24,460 .همه چیز رو می‌خوان 146 00:08:24,462 --> 00:08:26,545 .برای اتحاد با اسکاتلند 147 00:08:26,547 --> 00:08:29,215 همون چیزی که سعی کردی با وادار کردن یه پسر به 148 00:08:29,217 --> 00:08:31,833 .گرفتن پاکدامنی ماری نابودش کنی 149 00:08:31,835 --> 00:08:33,135 خب، اگه کارساز میشد، 150 00:08:33,137 --> 00:08:34,970 .فرانسیس می‌تونست از سرانجامی که تو پیش‌بینی کردی فرار کنه 151 00:08:34,972 --> 00:08:38,557 چطور به پسرم بگم که تو مرگش رو می‌بینی؟ 152 00:08:38,559 --> 00:08:41,843 و این‌که پیوندش با ماری باعثش خواهد بود؟ 153 00:08:41,845 --> 00:08:43,896 .فرانسیس به پیش‌گویی اعتقادی نداره 154 00:08:43,898 --> 00:08:45,180 .بهش توجهی نخواهد کرد 155 00:08:45,182 --> 00:08:47,900 .من به بینش و مشورت‌های تو اطمینان دارم 156 00:08:47,902 --> 00:08:50,536 پس بذار رازهامون رو نگه داریم 157 00:08:50,538 --> 00:08:52,071 و بذاریم که با اون پسر 158 00:08:52,073 --> 00:08:55,341 .اسکاتلندی که کننده‌ی کار بوده در آرامش باشن 159 00:08:55,343 --> 00:08:57,159 شما انگلیسی هستید لرد "وستب‌بروک" ولی می‌گید که 160 00:08:57,161 --> 00:08:59,528 با کشتی انگلیسی نیومدید؟ 161 00:08:59,530 --> 00:09:01,029 تو فرانسه اقامت دارید؟ 162 00:09:01,031 --> 00:09:03,999 من خونه‌ای در پاریس دارم .ولی بیشتر در دربار هستم 163 00:09:04,001 --> 00:09:05,501 .منو سیمون صدا کنید، لطفاً 164 00:09:05,503 --> 00:09:07,219 پس می‌تونیم با هم 165 00:09:07,221 --> 00:09:08,671 .دوست و صادق باشیم 166 00:09:08,673 --> 00:09:10,339 نه مثل فرانسوی‌هایی که 167 00:09:10,341 --> 00:09:11,891 .چیزهایی که دلتون می‌خواد بشنوید رو بهتون میگن 168 00:09:11,893 --> 00:09:14,343 نامزدیتون چطور پیش میره؟ 169 00:09:14,345 --> 00:09:16,262 .کاملاً خوب. ما خیلی خوشحالیم 170 00:09:16,264 --> 00:09:17,596 پس چرا تاریخی معین نکردید؟ 171 00:09:17,598 --> 00:09:20,382 چارلز و مدلین فقط ی سالشونه 172 00:09:20,384 --> 00:09:23,402 .ولی اونا تو تولد یی سالگی مدلین مزدوج خواهند شد 173 00:09:23,404 --> 00:09:25,721 .تعهد فرانسه به اسکاتلند توخالیه 174 00:09:25,723 --> 00:09:27,907 .دارن هر دو طرف رو بازی میدن 175 00:09:27,909 --> 00:09:29,575 اگه تهدید بشید، آیا واقعاً میان طرفتون رو بگیرن 176 00:09:29,577 --> 00:09:31,243 و بهتون یاری برسونن؟ - فکر می‌کنم که این - 177 00:09:31,245 --> 00:09:33,696 .دقیقاً همون تعریف اتحاده 178 00:09:33,698 --> 00:09:35,731 .ولی حتماً می‌دونید که 179 00:09:35,733 --> 00:09:38,234 .اینو با یه نگاه به شما فهمیدم 180 00:09:38,236 --> 00:09:40,068 .شما بالغ شدید 181 00:09:40,070 --> 00:09:41,704 .باید ازدواج کنید 182 00:09:41,706 --> 00:09:42,871 دارید خواستگاری می‌کنید؟ 183 00:09:42,873 --> 00:09:45,090 یا قصد ترسوندن منو دارید؟ 184 00:09:45,092 --> 00:09:48,994 دوستای قشنگتون و امید برای نجاتتون رو جمع کنید 185 00:09:48,996 --> 00:09:51,046 .و به اسکاتلند برگردید 186 00:09:51,048 --> 00:09:54,600 و دقیقاً چقدر طول خواهد .کشید که انگلستان با تمام قوا حمله کنه؟ 187 00:09:54,602 --> 00:09:56,135 اگر من این کارو انجام بدم؟ 188 00:09:57,804 --> 00:09:59,438 .من جایی نمیرم 189 00:09:59,440 --> 00:10:01,974 .راهبه‌ها دختر شجاعی رو بار آوردن 190 00:10:01,976 --> 00:10:05,561 برای محافظت به اونا .شپرده شدی تا جایی که یادم میاد 191 00:10:05,563 --> 00:10:07,429 سوپ صومعه چطور بود؟ 192 00:10:07,431 --> 00:10:09,365 .فکر می‌کردیم که یه مقدار چاشنی احتیاج داره 193 00:10:09,367 --> 00:10:12,868 یه مقدار چیزی که بتونه باعث بشه .طعم منظورمون واضح‌تر بشه 194 00:10:14,120 --> 00:10:16,822 .عزیزم، داری بازی رو از دست میدی 195 00:10:16,824 --> 00:10:18,624 .انتونی" هفت لیوان شراب خورده" 196 00:10:18,626 --> 00:10:21,660 هر باری که سکسکه می‌کنه یا آروغ .می‌زنه، ما هم باید یکی بخوریم 197 00:10:21,662 --> 00:10:23,445 .سیمون 198 00:10:23,447 --> 00:10:24,663 به دربار برگشتی؟ 199 00:10:24,665 --> 00:10:26,298 .و خیلی خوشحالم که اومدم 200 00:10:26,300 --> 00:10:29,168 .یه بازی دیگه برای تو مد نظر دارم 201 00:10:32,622 --> 00:10:34,390 چیکار می‌کنی؟ 202 00:10:34,392 --> 00:10:36,008 .حرکت نکن. هلم نده 203 00:10:36,010 --> 00:10:37,393 .داری می‌لرزی 204 00:10:37,395 --> 00:10:39,127 .نباید نشون بدی که ترسیدی 205 00:10:39,129 --> 00:10:40,846 .اون منو این‌جا تو دربار فرانسه تهدید کرد 206 00:10:40,848 --> 00:10:42,564 سعی داشت بهم تفهیم کنه که اونا سعی در 207 00:10:42,566 --> 00:10:44,233 .مسموم کردن من در صومعه داشتن 208 00:10:44,235 --> 00:10:48,020 چیزایی در مورد .بی‌میلی من برای ازدواج با تو شنیده 209 00:10:48,022 --> 00:10:49,772 .پس در جریانن 210 00:10:49,774 --> 00:10:51,674 .که من تحت حفاظت کشور تو نیستم در این‌جا 211 00:10:51,676 --> 00:10:53,809 .هستی. هستی 212 00:10:53,811 --> 00:10:55,327 .تعداد زیادی انگلیسی این‌جا حضور داره 213 00:10:55,329 --> 00:10:56,996 .صدها نفر دیگه هم در ساحل اردوگاه زدن 214 00:10:56,998 --> 00:10:58,781 .من طرف توئم 215 00:10:58,783 --> 00:11:00,883 .ما بهشون ثابت می‌کنیم که پیوندمون مستحکمه 216 00:11:00,885 --> 00:11:02,701 .ولی نیست 217 00:11:02,703 --> 00:11:06,672 خب، قبل از پایان سفرشون .چنین فکری خواهند کرد 218 00:11:13,363 --> 00:11:15,381 می‌تونی انجامش بدی؟ 219 00:11:16,299 --> 00:11:18,333 .حتماً 220 00:11:18,335 --> 00:11:20,202 تو می‌تونی؟ 221 00:11:40,740 --> 00:11:42,074 ...همون‌طور که رسمه 222 00:11:43,694 --> 00:11:45,744 ...در زندانی محکوم به اعدام... 223 00:11:47,131 --> 00:11:48,881 .علامت‌گذاری شده "X" با یک... 224 00:11:48,883 --> 00:11:51,383 .بله. ادامه بده. ادامه بده 225 00:11:51,385 --> 00:11:53,919 در یک سلول دیگه، یه پسر دیگه، یک دزد، 226 00:11:53,921 --> 00:11:56,255 .داشت بازجویی و تنبیه میشد 227 00:11:56,257 --> 00:11:59,258 .منظورتون شکنجه شدنه 228 00:12:00,376 --> 00:12:02,210 این کیه؟ 229 00:12:02,212 --> 00:12:05,213 .پسری که سلولش به اشتباهی علامت‌گذاری شد 230 00:12:05,215 --> 00:12:08,534 کالین بود که شکنجه شد 231 00:12:08,536 --> 00:12:09,818 .و فرار کرد 232 00:12:09,820 --> 00:12:11,353 پسر اشتباهی رو سر زدن 233 00:12:11,355 --> 00:12:13,388 و به اون اجازه دادن بره؟ 234 00:12:13,390 --> 00:12:14,823 .گفتم که فرار کرد 235 00:12:14,825 --> 00:12:16,191 .بهش کمک رسیده 236 00:12:16,193 --> 00:12:17,826 .یه نفر از بند آزادش کرده 237 00:12:17,828 --> 00:12:20,329 .نه. کالین می‌دونه ما چیکار کردیم 238 00:12:22,165 --> 00:12:24,700 .اگه به ماری بگه، اون می‌تونه نابودمون کنه 239 00:12:24,702 --> 00:12:27,119 مخصوصاً اگه شوهر شما، پادشاه، .داستان اون رو باور کنه 240 00:12:27,121 --> 00:12:28,737 .باید کالین رو پیدا کنیم 241 00:12:28,739 --> 00:12:31,090 ...پیداش کنید 242 00:12:31,092 --> 00:12:33,425 .و بکشیدش 243 00:12:36,091 --> 00:12:38,676 کالین زنده‌س؟ - .زنده و متواری، متسفانه - 244 00:12:38,678 --> 00:12:40,778 .بهش کمک رسیده - کی؟ - 245 00:12:40,780 --> 00:12:41,779 .شاید انگلیسی‌ها 246 00:12:41,781 --> 00:12:43,164 اما حمله 247 00:12:43,166 --> 00:12:44,449 ...اعدام 248 00:12:44,451 --> 00:12:46,034 .همه‌ی اینا قبل از اومدن اونا انجام شد 249 00:12:46,036 --> 00:12:48,235 .اونا همیشه اینجان عزیزم 250 00:12:48,237 --> 00:12:51,272 جاسوسی و خیانت .در دنیای ما همیشگی هستن 251 00:12:51,274 --> 00:12:52,624 .ولی تو حمایت ما رو داشتی 252 00:12:52,626 --> 00:12:54,292 .سربازا بیرون به دنبال کالین هستن 253 00:12:54,294 --> 00:12:56,243 .و پیداش می‌کنن 254 00:12:56,245 --> 00:12:58,529 این بعد از ظهر برای مدلین 255 00:12:58,531 --> 00:13:00,565 .و چارلز یک گردش داریم 256 00:13:00,567 --> 00:13:03,101 .منطقه محافظت خواهد شد 257 00:13:03,103 --> 00:13:05,570 .شاید این یه برکت ترکیبیه 258 00:13:05,572 --> 00:13:07,639 و من فرصت صحبت با کالین 259 00:13:07,641 --> 00:13:09,774 بعد از پیدا شندش رو 260 00:13:09,776 --> 00:13:12,226 برای فهمیدن عمق این دسیسه .بر ضد افرادم رو خواهم داشت 261 00:13:12,228 --> 00:13:15,146 .تو خودت گفتی که کالین فقط یه مهره‌ی بازیه 262 00:13:15,148 --> 00:13:18,399 افراد آگاهی که انگلیس رو محکوم کردن 263 00:13:18,401 --> 00:13:19,817 .از ترس مجازات فرار کردن 264 00:13:19,819 --> 00:13:21,452 فرار کردن؟ 265 00:13:21,454 --> 00:13:24,622 کل چیزی که ازت می‌خوام 266 00:13:24,624 --> 00:13:26,741 .اینه که زنده برش گردونی 267 00:13:26,743 --> 00:13:29,961 من پاسخ می‌خوام و تو ناراحت این بودی که چرا 268 00:13:29,963 --> 00:13:32,547 اون این‌قدر سریع و بدون .دونستن درخواست من اعدام شد 269 00:13:32,549 --> 00:13:35,166 کالین یه فراری ...خطرناکه. من نمی‌تونم... ما 270 00:13:35,168 --> 00:13:37,785 به هیچ‌وجه نمی‌تونیم تضمین کنیم که اون 271 00:13:37,787 --> 00:13:40,588 به سربازا حمله نکنه و .صدمه نبینه یا کشته نشه 272 00:13:40,590 --> 00:13:42,390 .می‌تونیم قول بدیم که سعی می‌کنیم 273 00:13:42,392 --> 00:13:45,810 شنیدم که تو اولین نفری بودی 274 00:13:45,812 --> 00:13:47,679 .که از فرار کالین آگاه شدی 275 00:13:47,681 --> 00:13:50,515 دیشب در زندان با .نوستراداموس دیده شدی 276 00:13:50,517 --> 00:13:52,316 .بله 277 00:13:52,318 --> 00:13:54,135 .فوراً سربازا رو فرستادم 278 00:13:54,137 --> 00:13:55,987 .ولی به من نگفتی 279 00:13:55,989 --> 00:13:58,573 نمی‌خواستم مزاحم شما در .رخت‌خواب خانمتون بشم 280 00:13:58,575 --> 00:14:00,191 .دایان در خونه‌ی ییلاقیه 281 00:14:00,193 --> 00:14:02,827 پس، هر جور که شده منو مطلع نگه دار، 282 00:14:02,829 --> 00:14:04,445 .شب یا روز 283 00:14:04,447 --> 00:14:06,914 چون می‌خوام هر حرفی اون پسر .برای گفتن داره رو بشنوم 284 00:14:23,165 --> 00:14:25,049 .تمام سربازا رو زیر نظر داشته باش 285 00:14:25,051 --> 00:14:28,002 .جوری که انگار کالین هر لحظه می‌خواد برگرده 286 00:14:31,006 --> 00:14:33,107 !چارلز 287 00:14:35,228 --> 00:14:37,278 .چارلز. چارلز - .چارلز - 288 00:14:38,898 --> 00:14:40,648 .چارلز - !چارلز - 289 00:14:40,650 --> 00:14:43,734 .چارلز - چارلز چطور قراره صدای عشق واقعیش رو بشنوه - 290 00:14:43,736 --> 00:14:45,819 وقتی اون انقدر ساکته؟ 291 00:14:45,821 --> 00:14:47,521 .چارلز - .چارلز - 292 00:14:49,542 --> 00:14:50,624 .اعلی‌حضرت 293 00:14:54,713 --> 00:14:56,330 .پادشاه داره با کی صحبت می‌کنه؟ 294 00:14:56,332 --> 00:14:58,865 از اونجایی که به درد ملکه نمی‌خوره، .هر کسی که دوست داشته باشه 295 00:14:58,867 --> 00:15:00,267 .و خانمش، دایان، بیرونه 296 00:15:03,172 --> 00:15:04,338 .چارلز 297 00:15:04,340 --> 00:15:05,673 این بازی رو یادت میاد؟ 298 00:15:05,675 --> 00:15:06,890 .چارلز - .بله - 299 00:15:06,892 --> 00:15:08,309 و اون داره به خاطر 300 00:15:08,311 --> 00:15:09,710 .پسره معذب میشه - !چارلز - 301 00:15:09,712 --> 00:15:11,044 .گوش نمیده 302 00:15:11,046 --> 00:15:12,730 .حواسش پرت این و اونه 303 00:15:12,732 --> 00:15:14,098 .اون بی‌تابه 304 00:15:14,100 --> 00:15:15,983 .مثل یه نفر دیگه‌ای که می‌شناسم 305 00:15:15,985 --> 00:15:18,018 .همیشه بودی 306 00:15:18,020 --> 00:15:20,704 .هیچ بازی‌ای رو تموم نکردی. به هیچ داستانی کامل گوش ندادی 307 00:15:22,490 --> 00:15:24,275 چی شده؟ 308 00:15:24,277 --> 00:15:27,828 .دوست داشتم که صبور بودم 309 00:15:27,830 --> 00:15:29,413 .شرایط خوبی ندارم 310 00:15:29,415 --> 00:15:30,897 .می‌دونم 311 00:15:30,899 --> 00:15:32,616 .باید احساس گمراهی داشته باشی 312 00:15:32,618 --> 00:15:34,251 .احساس خطر می‌کنم 313 00:15:34,253 --> 00:15:37,454 ...پسری که بهم حمله کرد، کالین 314 00:15:37,456 --> 00:15:41,625 به لولا گفته که توسط شخصی در .قلعه محبور به این کار شده 315 00:15:41,627 --> 00:15:43,427 منظورت یه فرانسویه؟ 316 00:15:43,429 --> 00:15:45,713 با رتبه‌ی بالایی که بهش اجازه‌ی تهدید اون رو داده 317 00:15:45,715 --> 00:15:47,848 .و دستور اعدامش رو صادر کرده 318 00:15:47,850 --> 00:15:49,433 .اون دستورات از سمت والدین من بودن 319 00:15:49,435 --> 00:15:50,917 وقتی با والدینت صحبت کردم، 320 00:15:50,919 --> 00:15:52,720 .حتی پدرت هم مظنون بود 321 00:15:52,722 --> 00:15:55,272 و مادرم؟ 322 00:15:56,808 --> 00:15:59,143 داری به چیزی متهمش می‌کنی؟ - .نه - 323 00:15:59,145 --> 00:16:01,445 .نمی‌دونم 324 00:16:02,430 --> 00:16:03,981 فقط می‌خوام مطمئن شم که 325 00:16:03,983 --> 00:16:06,317 .کالین زنده برمی‌گرده 326 00:16:06,319 --> 00:16:08,435 .و والدینت گفتن که همین‌طور میشه 327 00:16:08,437 --> 00:16:10,287 .پس همین‌طور میشه 328 00:16:10,289 --> 00:16:12,039 .یا حداقل اونا تمام تلاششون رو می‌کنن 329 00:16:12,041 --> 00:16:13,490 می‌تونی از این مطمئن باشی؟ 330 00:16:13,492 --> 00:16:15,075 تو قول پادشاه و ملکه‌ی 331 00:16:15,077 --> 00:16:16,627 .فرانسه رو داری 332 00:16:16,629 --> 00:16:19,913 .من قول اونا در راستای ازدواج کردن ما رو داشتم 333 00:16:19,915 --> 00:16:22,666 .فکر کنم قول‌دادن اینجا بی‌معنیه 334 00:16:23,918 --> 00:16:31,675 .چارلز - .چارلز - 335 00:16:31,677 --> 00:16:34,645 !چارلز 336 00:16:40,968 --> 00:16:42,469 ...مطمئن نیستم که از کی می‌ترسی 337 00:16:42,471 --> 00:16:44,271 .دربار انگلیس یا فرانسه 338 00:16:44,273 --> 00:16:46,256 انگلیسی‌ها سال‌ها منو تهدید کردن، 339 00:16:46,258 --> 00:16:49,026 ولی کالین تنها شخصیه که می‌دونه 340 00:16:49,028 --> 00:16:51,278 .چه کسی تو دربار فرانسه، از بین رفتن منو می‌خواد 341 00:16:51,280 --> 00:16:53,063 و فکر می‌کنی که حرف یک خائن متهم اهمیتی داشته باشه؟ 342 00:16:53,065 --> 00:16:54,815 ...اگه انسان‌های درست باورش کنن 343 00:16:54,817 --> 00:16:56,700 .و فکر می‌کنم که بکنن، اون‌وقت بله 344 00:16:56,702 --> 00:16:59,870 .باشه، میرم 345 00:17:01,256 --> 00:17:03,957 بهترین راه خروج زندان .خروجی جنوبیه 346 00:17:03,959 --> 00:17:07,177 ...نگهبانا امتیاز پیش‌دستی دارن، ولی 347 00:17:07,179 --> 00:17:09,046 اونا شکارچی نیستن و .از جنگل می‌ترسن 348 00:17:09,048 --> 00:17:11,215 .چرا؟ چیز زیادی برای ترس وجود داره 349 00:17:11,217 --> 00:17:13,384 .روزگار تاریک و خطرناکیه اعلی‌حضرت 350 00:17:14,502 --> 00:17:16,220 .ولی حضورتون باعث روشنایی میشه 351 00:17:20,058 --> 00:17:23,727 .می‌دونم. به کسی نگفتم. نگران نباش 352 00:17:23,729 --> 00:17:25,979 چارلز؟ 353 00:17:25,981 --> 00:17:28,348 .چارلز، مدلین فکر می‌کنه که داری نداده می‌گیریش 354 00:17:28,350 --> 00:17:30,117 داری با کی حرف می‌زنی؟ 355 00:17:30,119 --> 00:17:31,118 .هیچ‌کس 356 00:17:31,120 --> 00:17:33,036 واقعاً همین‌طوره؟ 357 00:17:36,491 --> 00:17:39,460 .باشه، داشتم با دوستم حرف می‌زدم 358 00:17:39,462 --> 00:17:42,162 .ولی اون هم می‌خواد با اونم بازی کنم 359 00:17:42,164 --> 00:17:44,298 .حسادت می‌کنه 360 00:17:44,300 --> 00:17:47,751 میگه که وقتی مسن‌تر بشم .کاملاً اون رو از یاد می‌برم 361 00:17:47,753 --> 00:17:49,336 .اون‌جا نرو 362 00:17:49,338 --> 00:17:51,305 .تصمیم‌گیری این‌که کی ببینیش با اونه 363 00:17:51,307 --> 00:17:53,090 .این خیلی دوستانه به نظر نمی‌رسه 364 00:17:53,092 --> 00:17:54,491 .ولی اون چیزایی رو می‌دونه 365 00:17:54,493 --> 00:17:56,059 .چون هرجا که بخواد میره 366 00:17:56,061 --> 00:17:57,478 .و همه چیزو می‌دونه 367 00:17:57,480 --> 00:17:59,897 .رازهای مردم رو می‌دونه 368 00:17:59,899 --> 00:18:03,767 ...این دوست، که دوست داره پنهان بشه 369 00:18:03,769 --> 00:18:05,936 .فکر کنم یه بار به من سر زده 370 00:18:05,938 --> 00:18:07,421 .پس خوش به حالت 371 00:18:07,423 --> 00:18:09,273 .اون مردم رو دوست نداره 372 00:18:09,275 --> 00:18:11,692 .اغلب اوقات اصلاً حرف هم نمی‌زنه 373 00:18:11,694 --> 00:18:14,044 ولی من با چیزایی که دوست داره بهش رشوه میدم 374 00:18:14,046 --> 00:18:16,530 یا بازی حدس‌زدن می‌کنم باهاش 375 00:18:16,532 --> 00:18:18,449 .که چیز یاد بگیرم - ...این دوست - 376 00:18:18,451 --> 00:18:19,800 اسمش هم داره؟ 377 00:18:19,802 --> 00:18:21,819 ."کلاریسا" 378 00:18:21,821 --> 00:18:24,455 .پلی نگو که بهت گفتم 379 00:18:27,041 --> 00:18:30,177 .لطفاً اون‌جا نرو 380 00:18:31,429 --> 00:18:33,630 کلاریسا؟ 381 00:19:02,243 --> 00:19:05,212 .مع...معذرت می‌خوام. نمی‌شناسمتون 382 00:19:06,614 --> 00:19:09,282 اون لباس منه؟ 383 00:19:09,284 --> 00:19:12,219 .بانوی من، منو ببخشین 384 00:19:12,221 --> 00:19:13,720 .خیلی زیباس 385 00:19:13,722 --> 00:19:15,706 خیاط به من دادش 386 00:19:15,708 --> 00:19:17,341 تا برگردونمش، و...و فکر کردم 387 00:19:17,343 --> 00:19:18,759 ...که هرگز نباید 388 00:19:18,761 --> 00:19:20,293 .پوستم داره می‌سوزه 389 00:19:21,128 --> 00:19:22,145 !پوستم داره می‌سوزه 390 00:19:22,147 --> 00:19:23,397 مشکلی پیش اومده؟ - !نه - 391 00:19:23,399 --> 00:19:25,315 !عقب بمون 392 00:19:25,317 --> 00:19:26,350 .زهرآلوده 393 00:19:26,352 --> 00:19:27,851 .پوستم داره می‌سوزه 394 00:19:28,854 --> 00:19:30,103 !داره می‌سوزه 395 00:19:30,105 --> 00:19:32,489 !نگهبانا، یه نفر، کمکم کنین 396 00:19:32,491 --> 00:19:36,627 !یه نفر کمکم کنه، خواهش می‌کنم! نگهبانا 397 00:19:43,697 --> 00:19:46,649 .همون جا روی زمین بود 398 00:19:46,651 --> 00:19:48,868 داشت می‌مرد. کجا...کجا ممکنه رفته باشه؟ 399 00:19:48,870 --> 00:19:50,987 ،مدارک رو بردن. کار هر کسی که بوده 400 00:19:50,989 --> 00:19:53,256 !در سوء قصد به تو شکست خورده. برین 401 00:19:53,258 --> 00:19:54,757 زود! یه آدمکش 402 00:19:54,759 --> 00:19:56,509 با یه دختر در حال مرگ !نباید زیاد دور شده باشه. برین 403 00:19:56,511 --> 00:19:58,428 !برین - .همین جا بود - 404 00:19:58,430 --> 00:20:01,981 چطور ممکنه که کسی باهاش فرار کرده باشه؟ 405 00:20:01,983 --> 00:20:04,601 .گذرگاه 406 00:20:05,619 --> 00:20:08,504 ...نمی‌دونم تا کجا ادامه داره 407 00:20:08,506 --> 00:20:10,506 ...یا به کجا، ولی 408 00:20:16,263 --> 00:20:17,897 امکانش هست که از اینجا عبور کرده باشن؟ 409 00:20:17,899 --> 00:20:20,316 .ششش 410 00:20:20,318 --> 00:20:22,902 .نه. نه، باید انعکاس صدا باشن. اگه صدا بود، می‌شنیدیم 411 00:20:22,904 --> 00:20:25,655 ،این گذرگاه‌ها سراسر سنگی‌ان، چیزی توشون نیست 412 00:20:25,657 --> 00:20:28,190 ولی نمی‌دونستم .که یکیشون به این اتاق مرتبطه 413 00:20:28,192 --> 00:20:29,993 در موردشون می‌دونستی؟ 414 00:20:29,995 --> 00:20:31,828 .این قلعه در طول چندین قرن ساخته شده 415 00:20:31,830 --> 00:20:34,297 ...این گذرگاه‌ها .بخش‌های قدیمی رو به بخش‌های جدید مرتبط می‌کنن 416 00:20:34,299 --> 00:20:37,199 .الان اکثراً مهر و موم شدن، بن‌بستن 417 00:20:37,201 --> 00:20:39,085 .به هر حال به نگهبانا میگم که بررسیشون کنن 418 00:20:39,087 --> 00:20:41,220 وقتی اومدی داخل، نگهبانات کجا بودن؟ 419 00:20:41,222 --> 00:20:43,256 .خب، اونا...اونا...اینجا نبودن 420 00:20:43,258 --> 00:20:45,892 ،من...خدمتکار رو دیدم 421 00:20:45,894 --> 00:20:49,062 .و فکر کردم...فکر کردم که در امانه 422 00:20:49,064 --> 00:20:50,430 .حلش می‌کنن 423 00:20:50,432 --> 00:20:52,214 تا اون موقع، اون مأمور انگلیسی باید 424 00:20:52,216 --> 00:20:53,733 .بازداشت و مورد بازجویی قرار بگیره 425 00:20:53,735 --> 00:20:55,184 .شروع کن 426 00:20:55,186 --> 00:20:58,721 .هر جوری که شده 427 00:21:01,442 --> 00:21:02,825 .سرورم 428 00:21:02,827 --> 00:21:04,327 آفتاب زیاد بهت تابیده؟ 429 00:21:05,212 --> 00:21:07,080 یا اینکه داری سرخ میشی؟ 430 00:21:07,082 --> 00:21:08,748 .هر دوش 431 00:21:08,750 --> 00:21:11,284 کنجکاو بودم که کی بازم ،یه زمانی رو باهات تنها میشم 432 00:21:11,286 --> 00:21:14,087 .مثل آخرین بار که بسیار خرسند شدم 433 00:21:14,089 --> 00:21:15,521 بعدش به نتیجه رسیدم 434 00:21:15,523 --> 00:21:17,590 که یه صحبت عمومی ممکنه بهترین راه 435 00:21:17,592 --> 00:21:20,242 .برای حفظ شهرتت باشه 436 00:21:20,244 --> 00:21:23,913 ...نمی‌دونستم که من، ام 437 00:21:23,915 --> 00:21:25,915 ...کنجکاو بودم که 438 00:21:25,917 --> 00:21:28,735 برام ارزشی داره یا نه؟ 439 00:21:29,753 --> 00:21:32,021 .نمی‌تونم بهت فکر نکنم 440 00:21:33,190 --> 00:21:34,974 ...ای کاش دست نمی‌کشیدیم، ولی 441 00:21:34,976 --> 00:21:38,411 .ولی دلیلش رو درک می‌کنم 442 00:21:38,413 --> 00:21:40,897 .پاکی یه دوشیزه به معنای همه چیزه 443 00:21:40,899 --> 00:21:43,599 .یه یه زن احتیاج دارم، نه یه دوشیزه 444 00:21:43,601 --> 00:21:45,234 به عنوان پادشاه، یاد گرفتم که وقتی 445 00:21:45,236 --> 00:21:46,602 .شرایطم رو ابراز می‌کنم، روراست باشم 446 00:21:47,938 --> 00:21:50,373 .از این جشن‌ها لذت ببر 447 00:21:54,662 --> 00:21:56,996 ،انگلیسی‌ها نمی‌تونن این کارو انجام بدن 448 00:21:56,998 --> 00:21:58,581 ،تحت قوانین سیاستمداری نمی‌تونن 449 00:21:58,583 --> 00:22:00,500 .تحت قوانین فرانسه نمی‌تونن، توی خونه ما نمی‌تونن 450 00:22:00,502 --> 00:22:01,884 ،تا وقتی جسد اون خدمتکار پیدا نشه 451 00:22:01,886 --> 00:22:03,586 .نمی‌تونی کارشون رو اثبات کنی 452 00:22:03,588 --> 00:22:06,089 ،اون مأمور انگلیسی رو به یه گوشه ببرین .اگه لازم شد، شنکجه‌ش کنین 453 00:22:06,091 --> 00:22:07,674 .اون با شکنجه ماری مشکلی نداشته 454 00:22:07,676 --> 00:22:09,559 سایمون داره با مشاورم .شراب میل می‌کنه 455 00:22:09,561 --> 00:22:10,893 ،اگه بتونیم اثبات کنیم که پشت این قضیه‌س 456 00:22:10,895 --> 00:22:12,895 .از عواقبش به خوبی مطلع میشه 457 00:22:12,897 --> 00:22:15,264 شما که نمی‌خواین این کارو بکنین، می‌خواین؟ - .این حرفو نزدم - 458 00:22:15,266 --> 00:22:16,733 ،فقط می‌خواین اینجا نگهش دارین 459 00:22:16,735 --> 00:22:17,684 ،مثل یه جور مالکیت 460 00:22:17,686 --> 00:22:18,901 .سلاحی که شاید هیچ وقت استفاده نکنین 461 00:22:18,903 --> 00:22:20,469 .اتحادها "خودشون" سلاح هستن 462 00:22:20,471 --> 00:22:21,821 زندگیش سر اتحادی 463 00:22:21,823 --> 00:22:23,656 .که ممکنه هرگز به انجام نرسونیمش، در خطره 464 00:22:23,658 --> 00:22:25,525 .تمومش کنین. بذارین بره 465 00:22:25,527 --> 00:22:27,760 .زندگیش همیشه در خطره 466 00:22:27,762 --> 00:22:29,762 وقتی که شش‌ساله بود، اولش اومد پیش ما 467 00:22:29,764 --> 00:22:31,447 .چون انگلیسی‌ها می‌خواستن بکشنش 468 00:22:31,449 --> 00:22:34,450 .اینجا بیشتر از جای دیگه‌ای در امان نیست - .دقیقاً - 469 00:22:34,452 --> 00:22:37,053 به نظرت کجا میره، برمی‌گرده به اسکاتلند؟ 470 00:22:37,055 --> 00:22:38,487 ،مادرش نمی‌خواد که برگرده 471 00:22:38,489 --> 00:22:40,306 .بدون یه پادشاه که شوهرش باشه، نمی‌خواد 472 00:22:40,308 --> 00:22:42,875 ،اینجا داره کارشو انجام میده و کارش منتظر بودن برای من 473 00:22:42,877 --> 00:22:44,510 .برای تصمیم‌گیری اینه که چه زمانی باید باهاش ازدواج کنی 474 00:22:44,512 --> 00:22:47,663 ...اون - .هیچ جا...نمیره - 475 00:22:49,166 --> 00:22:51,667 ،فقط متحد نیست؛ یه دختره 476 00:22:51,669 --> 00:22:53,636 .تحت مراقبت شما 477 00:22:53,638 --> 00:22:55,838 ولی این موضوع براتون مهم نیست، مگه نه؟ 478 00:22:55,840 --> 00:22:58,024 .کنجکاوم که چقدر برای تو مهمه 479 00:22:58,026 --> 00:23:01,444 "این همه نگرانی برای دختریه که "نمی‌خوای .باهاش ازدواج کنی 480 00:23:47,248 --> 00:23:49,749 .اون مأمور انگلیسی بازجویی شده 481 00:23:51,201 --> 00:23:53,136 .برای همه چی توجیه داره 482 00:23:53,138 --> 00:23:54,671 .غافلگیر نشدم 483 00:23:54,673 --> 00:23:56,523 امیدوارم بدونی که موقعیتت رو جدی می‌گیرم 484 00:23:56,525 --> 00:23:57,807 .و می‌خوام کمک کنم 485 00:23:57,809 --> 00:24:00,143 .با تمام توانم 486 00:24:00,145 --> 00:24:02,262 .همون طور که به گمونم برادرم الان داره همین کارو می‌کنه 487 00:24:02,264 --> 00:24:04,114 .دیدم که داشتین حرف می‌زدین 488 00:24:04,116 --> 00:24:06,850 دنبال کالین رفته، مگه نه؟ 489 00:24:06,852 --> 00:24:08,635 .بله 490 00:24:10,172 --> 00:24:11,721 عصبانی هستی؟ 491 00:24:11,723 --> 00:24:14,774 نه. نه. به چیزی بیشتر از ،حمایتمون احتیاج داری 492 00:24:14,776 --> 00:24:16,860 .ولی هوا...هوا داره تاریک میشه 493 00:24:16,862 --> 00:24:18,895 .تا الان باید برمی‌گشت 494 00:24:18,897 --> 00:24:20,747 .باید یه سری سرنخ بهش می‌دادی 495 00:24:20,749 --> 00:24:23,416 داشت از سمت جنوب .یه رد رو دنبال می‌کرد 496 00:24:23,418 --> 00:24:25,618 .همینو می‌دونم 497 00:24:27,855 --> 00:24:29,923 .ممنون 498 00:24:37,448 --> 00:24:40,717 .با همه خدمتکارها صحبت کردیم، همین طور نگهبان‌ها 499 00:24:40,719 --> 00:24:42,452 هیچ کس به خارج یا به داخل درهامون 500 00:24:42,454 --> 00:24:44,420 فرستاده نشده که دربان ببینه که اتاقتون رو با یه جسد 501 00:24:44,422 --> 00:24:47,423 .یا یه دختر در حال مرگ ترک کنه - .در اون صورت می‌دیدنش - 502 00:24:47,425 --> 00:24:50,610 .حتماً از گذرگاه استفاده کردن 503 00:24:59,236 --> 00:25:01,821 کلاریسا؟ 504 00:25:07,545 --> 00:25:10,130 .اگه بخوای، می‌تونیم بازی کنیم 505 00:25:11,448 --> 00:25:14,050 .ولی به کمکت نیاز دارم 506 00:25:23,427 --> 00:25:26,763 .اگه می‌تونی صدامو بشنوی، بیا و پیدام کن 507 00:25:41,245 --> 00:25:44,330 این یعنی اینکه باهام صحبت می‌کنی؟ 508 00:25:50,320 --> 00:25:52,872 .یه بازی حدسی برات دارم 509 00:25:52,874 --> 00:25:55,258 ،می‌خوام یه چیزی رو حدس بزنم، و اگه درست حدس بزنم 510 00:25:55,260 --> 00:25:56,960 تیله رو به طرفم برگردون؛ 511 00:25:56,962 --> 00:25:59,996 .اگه اشتباه حدس بزنم، پیشت باشه، مال خودت 512 00:25:59,998 --> 00:26:01,948 .فکر کنم بدونی که کی سعی داره بهم صدمه بزنه 513 00:26:07,722 --> 00:26:10,640 کیه؟ همون انگلیسیه؟ 514 00:26:10,642 --> 00:26:12,192 ملکه کترین‌ـه؟ 515 00:26:12,194 --> 00:26:15,177 .نه، م...متأسفم، بعداً از یه نفر می‌پرسم 516 00:26:17,147 --> 00:26:18,615 همون انگلیسیه؟ 517 00:26:21,069 --> 00:26:23,736 ...کلاریسا؟ کلاریسا 518 00:26:23,738 --> 00:26:25,538 ...نه! من 519 00:27:03,410 --> 00:27:05,945 بش. چرا قایم شده بودی؟ 520 00:27:05,947 --> 00:27:07,447 چجوری پیدام کردی؟ 521 00:27:07,449 --> 00:27:09,332 تو کسی هستی که بهم یاد داد که چجوری 522 00:27:09,334 --> 00:27:11,200 .شاخه‌های شکسته رو پیدا کنم و خاک رو نشونه‌گذاری کنم 523 00:27:11,202 --> 00:27:14,003 این کالین‌ـه؟ 524 00:27:14,005 --> 00:27:15,355 .بله، خودشه 525 00:27:15,357 --> 00:27:17,507 .بیا از اینجا ببریمش 526 00:27:17,509 --> 00:27:19,876 ،حقش نیست که این شکلی بمیره و ماری درخواست می‌کنه 527 00:27:19,878 --> 00:27:21,794 .که مستخدمشو برای یه خاکسپاری شایسته بفرستن 528 00:27:21,796 --> 00:27:24,747 چجوری مرده؟ - .به گمونم نگهبانا قبل از ما بهش رسیدن - 529 00:27:26,267 --> 00:27:30,252 نگهبانامون افراد رو از گردن .آویزون می‌کنن، نه برعکس 530 00:27:34,275 --> 00:27:36,258 .گلوش بریده شده 531 00:27:36,260 --> 00:27:37,810 .خون داره صورتشو می‌پوشونه 532 00:27:37,812 --> 00:27:39,646 .خونریزی کرده بوده - خب، آدم پی می‌بره - 533 00:27:39,648 --> 00:27:40,780 که این نگهبانا 534 00:27:40,782 --> 00:27:42,598 .طبق قوانین خودشون بازی می‌کنن، برادر کوچولو 535 00:27:42,600 --> 00:27:45,118 .حالا، کمکم کن که حرکتش بدم 536 00:27:49,790 --> 00:27:51,124 اون چی بود؟ 537 00:27:52,794 --> 00:27:54,210 نگهبانان؟ 538 00:27:55,245 --> 00:27:56,629 .چیزی نیست که بترسی 539 00:27:56,631 --> 00:27:57,964 .تحت فرمانمونن 540 00:27:57,966 --> 00:27:59,482 .نگهبان نیستن 541 00:27:59,484 --> 00:28:02,451 .چیزی رو که مال خودمونه، برمی‌داریم، نه مال شما رو 542 00:28:02,453 --> 00:28:03,803 .دارن نزدیک‌تر میشن 543 00:28:03,805 --> 00:28:05,888 .حتی مرده‌ها هم جواب پادشاه رو میدن 544 00:28:05,890 --> 00:28:08,474 .شمشیرتو دربیار 545 00:28:08,476 --> 00:28:10,677 داری چی کار می‌کنی؟ 546 00:28:14,498 --> 00:28:17,650 Lumenick dushkader. 547 00:28:17,652 --> 00:28:19,936 Et sprago faraha. 548 00:28:19,938 --> 00:28:21,804 Ay raynim doluchtai! 549 00:28:28,412 --> 00:28:30,580 .دارن میرن 550 00:28:30,582 --> 00:28:33,666 .بیا از اینجا بریم - از کجا می‌تونی این قدر مطمئن باشی؟ - 551 00:28:33,668 --> 00:28:35,868 چی گفتی؟ 552 00:28:35,870 --> 00:28:38,037 .فرانسیس...زود 553 00:28:53,891 --> 00:28:56,276 بانوی من؟ 554 00:28:56,278 --> 00:28:58,862 اومدین اینجا که ملکه کترین رو ببینین؟ 555 00:28:58,864 --> 00:29:01,364 .یه تشکر شخصی 556 00:29:01,366 --> 00:29:02,949 .وقتی برگرده، خودش می‌بینه 557 00:29:02,951 --> 00:29:05,151 .معلومه 558 00:29:40,972 --> 00:29:43,023 .تویی 559 00:29:49,147 --> 00:29:51,565 .ولی تو که مسموم شده بودی 560 00:29:55,730 --> 00:29:57,898 .بفرما، عزیزم 561 00:30:03,478 --> 00:30:06,029 کالسکه‌ش به اورلینز .دچار تأخیر شده 562 00:30:06,031 --> 00:30:07,965 .امیدم این بود که از دید دور نگهش دارم 563 00:30:07,967 --> 00:30:09,449 .پس اعتراف کن 564 00:30:09,451 --> 00:30:12,469 .اینکه مسموم شدنش رو صحنه‌سازی کرده تا منو بترسونه 565 00:30:12,471 --> 00:30:15,372 چرا باید همچین کاری بکنی؟ 566 00:30:15,374 --> 00:30:17,540 برای اینکه تواناییت رو به رخ بکشی؟ 567 00:30:17,542 --> 00:30:19,993 .اینو توی اون صومعه نشونم دادی 568 00:30:19,995 --> 00:30:24,147 انگلیس هر باری که به مرزهامون .حمله کردی، نشونم داد 569 00:30:24,149 --> 00:30:27,351 ،اینجا باید از ما بترسی، در دربار فرانسه 570 00:30:27,353 --> 00:30:30,220 .چون بودنت در اینجا خیلی عصبانیمون می‌کنه 571 00:30:30,222 --> 00:30:31,554 ،تهدیدم می‌کنی 572 00:30:31,556 --> 00:30:34,891 .ولی این انگلیسی‌هان که می‌ترسن 573 00:30:34,893 --> 00:30:37,194 ...شایعاتی هست 574 00:30:37,196 --> 00:30:39,563 ...که ملکه‌تون بیماره 575 00:30:39,565 --> 00:30:44,401 و دخترعموم، الیزابت، نفر بعدی .برای تخت شاهیه 576 00:30:44,403 --> 00:30:48,121 .ولی خیلی‌ها میگن که غیر قانونیه، فرزند نامشروعه 577 00:30:48,123 --> 00:30:51,792 همین طور میگن که وارث به حق بعدی .برای فرمانروایی انگلیسی‌ها شما هستین 578 00:30:51,794 --> 00:30:54,878 ولی اگه نخوامش، چی؟ 579 00:30:54,880 --> 00:30:56,680 اگه تنها خواسته‌م 580 00:30:56,682 --> 00:30:59,933 از انگلستان این باشه که اسکاتلند رو به حال خودش بذاره، چی؟ 581 00:30:59,935 --> 00:31:01,635 .بهمون نشون بده که تهدید نیستی 582 00:31:01,637 --> 00:31:03,420 اینکه نیومدی اینجا تا با 583 00:31:03,422 --> 00:31:05,389 .پادشاه بعدی فرانسه به خاطر ارتشش ازدواج کنی 584 00:31:05,391 --> 00:31:07,557 !ارتشی که بر ضد تو لازمشون دارم 585 00:31:07,559 --> 00:31:10,027 .چون انگلستان دست‌بردار نیست 586 00:31:10,029 --> 00:31:11,978 باید اسکاتلند رو خرد کنیم تا مطمئن بشیم 587 00:31:11,980 --> 00:31:13,747 .که علیه ما شورش نکنه 588 00:31:15,633 --> 00:31:18,268 .هیچ وقت منو به حال خودم نمیذارین 589 00:31:18,270 --> 00:31:21,271 .یه نفر باید قدم اول رو برداره 590 00:31:21,273 --> 00:31:24,941 .یه نفر باید اعتماد رو القا کنه 591 00:31:24,943 --> 00:31:28,178 .فرانسه رو ترک کن، اتحاد رو فراموش کن 592 00:31:28,180 --> 00:31:29,463 بعد به تو اعتماد کنم؟ 593 00:31:29,465 --> 00:31:31,832 فکر می‌کنی که می‌تونی به فرانسوی‌ها اعتماد کنی؟ 594 00:31:31,834 --> 00:31:34,084 ،اینجا دشمنای قدرتمندی داری، خودتم می‌دونی 595 00:31:34,086 --> 00:31:37,604 .مگه اینکه همین حالا اسم نگهبانا رو فریاد بزنی 596 00:31:37,606 --> 00:31:41,058 نگهبانات کجان، راستی، کی رفتن داخل اتاقت؟ 597 00:31:43,428 --> 00:31:45,628 .به هر دومون جواب مثبت داده 598 00:31:46,981 --> 00:31:49,933 .توی این قضیه حمایت کترین رو داری 599 00:31:49,935 --> 00:31:54,905 این موضوع زندگی رو برای من و فقدان رو برای تو 600 00:31:54,907 --> 00:31:56,790 آسون‌تر نمی‌کنه؟ 601 00:32:20,214 --> 00:32:22,382 .به پیشنهادت فکر کردم 602 00:32:24,302 --> 00:32:26,937 .در مورد اینکه می‌پذیریش، فکر کردم 603 00:32:28,172 --> 00:32:30,140 ،اون مردی رو که اونجاس، می‌بینی 604 00:32:30,142 --> 00:32:33,360 همونی که نمی‌تونه چشم ازم برداره؟ 605 00:32:33,362 --> 00:32:37,347 ،به گمونم رابرت باشه .وایکانت لورین 606 00:32:37,349 --> 00:32:39,366 خب، باید زمانم رو با اون 607 00:32:39,368 --> 00:32:41,568 .یا هر نجیب‌زاده قابل دسترس دیگه‌ای بگذرونم 608 00:32:43,288 --> 00:32:46,689 ،مردهایی که می‌تونم باهاشون ازدواج کنم ،کسایی که باید بدونن که دوشیزه‌م 609 00:32:46,691 --> 00:32:50,877 پس سؤالی در مورد اینکه بچه‌مون .وارثشون باشه یا نه، در کار نباشه 610 00:32:51,913 --> 00:32:55,715 .مردهایی که پاک بودنم براشون اهمیت داره 611 00:32:55,717 --> 00:32:58,502 .متأسفم 612 00:32:58,504 --> 00:33:02,222 .کاملاً موقعیتت رو درک می‌کنم 613 00:33:06,511 --> 00:33:07,877 ،می‌دونم که نمی‌خوای در موردش حرف بزنی 614 00:33:07,879 --> 00:33:09,546 ...ولی این زبونی که صحبت کردی 615 00:33:09,548 --> 00:33:11,148 ،بهت گفتم که هیچی نیست .فقط یه لهجه قدیمیه 616 00:33:11,150 --> 00:33:12,816 .مشرکانه یا کلیساییه 617 00:33:12,818 --> 00:33:14,434 .اسمشو هر چی که می‌خوای، بذار، ولی نامتعارفه 618 00:33:14,436 --> 00:33:16,570 خیلی شبیه وردی .که به خوبی بلدیش، به نظر می‌اومد 619 00:33:16,572 --> 00:33:17,938 داشتی چی می‌گفتی؟ 620 00:33:17,940 --> 00:33:19,573 .بعضی از کلماتشو یادمه 621 00:33:19,575 --> 00:33:21,891 ترجیح میدی که پیش یه دانشمند برم؟ پیش نوستراداموس؟ 622 00:33:21,893 --> 00:33:23,160 "،ریشه‌ها را عمیق کن، شب را تاریک کن" 623 00:33:23,162 --> 00:33:24,227 "خونی را که می‌پردازم، قرمز کن 624 00:33:24,229 --> 00:33:25,612 ،مزخرفه 625 00:33:25,614 --> 00:33:26,896 .ولی آواره‌های توی جنگل باورش می‌کنن 626 00:33:26,898 --> 00:33:28,731 آواره...اونا آواره بودن؟ 627 00:33:28,733 --> 00:33:30,367 و، کالین؟ 628 00:33:30,369 --> 00:33:32,118 مرگش قسمتی از سوگند خونیش بود؟ 629 00:33:32,120 --> 00:33:34,754 .آویزون پیداش کردم 630 00:33:34,756 --> 00:33:36,406 .به عنوان قربانی ازش استفاده کردن 631 00:33:37,575 --> 00:33:39,726 .دیگه می‌دونی که چرا جنگل امن نیست 632 00:33:39,728 --> 00:33:42,078 .به خاطر ماری رفته بودی اونجا 633 00:33:42,080 --> 00:33:43,763 .نامزدته 634 00:33:43,765 --> 00:33:45,348 .خودم رو ملزم دونستم که کمکش کنم 635 00:33:45,350 --> 00:33:46,867 .بش، برادریم 636 00:33:46,869 --> 00:33:48,268 ،همیشه می‌تونیم به همدیگه اعتماد کنیم 637 00:33:48,270 --> 00:33:49,469 .صرف نظر از جایگاهمون 638 00:33:49,471 --> 00:33:52,088 .بذار این آخرین دروغی باشه که بهم میگی 639 00:33:58,896 --> 00:34:02,482 .اگه کالین مرده باشه، پس قضیه تمومه 640 00:34:02,484 --> 00:34:04,868 .مدرکی علیه دشمنم ندارم 641 00:34:06,270 --> 00:34:08,855 ،اومدم اینجا تا باهات ازدواج کنم 642 00:34:08,857 --> 00:34:12,092 ازدواجی که هم از خودم .و هم از کشورم محافظت می‌کنه 643 00:34:12,094 --> 00:34:15,529 .انگلیسی‌ها رو هم می‌ترسونه 644 00:34:15,531 --> 00:34:17,163 .از قدرت کشورت می‌ترسن 645 00:34:17,165 --> 00:34:19,683 ،وقتی پادشاه بشم .ازش می‌ترسن، بهت قول میدم 646 00:34:19,685 --> 00:34:22,952 ،منم منتظر...ازدواجمون می‌موندم 647 00:34:22,954 --> 00:34:27,857 ...به خاطر فرصت حمایت کشورت 648 00:34:27,859 --> 00:34:31,511 اگه کمی ایمان داشتم .که می‌تونستم مادرت رو نجات بدم 649 00:34:31,513 --> 00:34:33,296 .نه - .نمی‌تونم اثباتش کنم - 650 00:34:33,298 --> 00:34:35,765 ،کسی رو ندارم که در ملأ عام صحبت کنه 651 00:34:35,767 --> 00:34:37,601 .مدرکی نیست که توی دستت بگیری 652 00:34:37,603 --> 00:34:42,572 ...چیزی به جز تأیید از طرف دشمن ندارم 653 00:34:42,574 --> 00:34:46,359 ،و یه نفر دیگه، یه دختر .که بیشتر از هر کسی باورش دارم 654 00:34:46,361 --> 00:34:49,946 .مادرم بهت صدمه نمی‌زنه. دلیلی نداره که صدمه بزنه 655 00:34:49,948 --> 00:34:52,365 ،می‌دونه که باهات ازدواج نمی‌کنم .مگر اینکه به صلاح فرانسه باشه 656 00:34:52,367 --> 00:34:56,436 .برای منم منطقی نیست...ولی این کارو کرده 657 00:34:56,438 --> 00:34:59,089 ،پشت کل این ماجرا بوده 658 00:34:59,091 --> 00:35:01,824 .مطمئنم 659 00:35:01,826 --> 00:35:06,046 .منو ترسوند...این کار جواب هم داد 660 00:35:08,332 --> 00:35:10,767 اگه وجدانت، سیاست‌هات 661 00:35:10,769 --> 00:35:13,019 ،بهت اجازه نمیده که باهام ازدواج کنی 662 00:35:13,021 --> 00:35:16,273 بعدش انگلیسی‌ها فکر می‌کنن که با وجود ملکه فرانسه به عنوان سلاحشون 663 00:35:16,275 --> 00:35:20,744 .منو در تیررس دارن 664 00:35:20,746 --> 00:35:22,395 .و نمی‌تونم اینجا بمونم 665 00:35:22,397 --> 00:35:26,182 حتی برادرم درک می‌کنه 666 00:35:26,184 --> 00:35:28,485 چون نمی‌تونم نیروهای ارتشی رو به خونه ببرم 667 00:35:28,487 --> 00:35:31,621 .و اگه بمیرم، نمی‌تونم با هیچ پادشاهی ازدواج کنم 668 00:35:43,056 --> 00:35:44,290 ،کنا 669 00:35:44,344 --> 00:35:46,361 رابرت رو یادته، همون .وایکانت لورین 670 00:35:46,363 --> 00:35:48,012 بله؟ 671 00:35:48,014 --> 00:35:51,015 ،رابرت، بانو کنا رو به عنوان عروست می‌پذیری 672 00:35:51,017 --> 00:35:53,852 بدون سؤال، چون وصلتیه 673 00:35:53,854 --> 00:35:56,321 که توسط پادشاهت انجام گرفته؟ 674 00:35:56,323 --> 00:35:58,623 .هر طور که شما بخواین، سرورم 675 00:35:58,625 --> 00:35:59,874 .ممنون، رابرت 676 00:35:59,876 --> 00:36:01,776 .همین 677 00:36:08,167 --> 00:36:11,002 .لازم نیست که نگران باشی 678 00:36:11,004 --> 00:36:13,838 مورد لطف پادشاه بودن .جنبه‌های آدم رو گسترش میده 679 00:36:13,840 --> 00:36:16,391 .محدودشون نمی‌کنه 680 00:36:37,696 --> 00:36:40,782 .در مورد این موضوع هم فکر کن 681 00:36:48,524 --> 00:36:51,376 ،امیدوارم که یه روزی پادشاه خوبی بشه 682 00:36:51,378 --> 00:36:53,428 ،که به همین دلیل هیچ چیزی رو 683 00:36:53,430 --> 00:36:56,598 .هیچ عشقی رو، جلوی عشق کشورم قرار نمیدم 684 00:36:58,117 --> 00:37:00,084 چرا به این موضوع شک دارین؟ 685 00:37:00,086 --> 00:37:01,886 چی باعث شده فکر کنی که شک دارم؟ 686 00:37:02,738 --> 00:37:04,806 ...یه پسر رو قربانی کردی 687 00:37:04,808 --> 00:37:06,775 ...دو پسر رو 688 00:37:06,777 --> 00:37:09,277 ،یکی رو با موهای قلمو 689 00:37:09,279 --> 00:37:14,149 قرمز که بی‌دقت "X" یه ،کشیده شده، یه زندگی که به پایان رسیده 690 00:37:14,151 --> 00:37:16,117 .اون یکی پسر توی جنگل کشته شده 691 00:37:16,952 --> 00:37:18,953 .اشتباه‌ها مال گذشته‌ن 692 00:37:18,955 --> 00:37:23,124 ،سعی کردیم که کالین رو برگردونیم .هر چند که یه خائن بود 693 00:37:23,126 --> 00:37:24,926 اگه خائنه، پس تو چی هستی؟ 694 00:37:24,928 --> 00:37:26,060 به کی وفاداری؟ 695 00:37:26,062 --> 00:37:29,047 ،خانواده‌م، فرانسه 696 00:37:29,049 --> 00:37:31,082 .تو، همون طور که در کل یکی هستن 697 00:37:31,084 --> 00:37:32,550 چون نمی‌تونی به پدر اعتماد کنی 698 00:37:32,552 --> 00:37:34,169 .و نمی‌تونه ازت جدا بشه 699 00:37:34,171 --> 00:37:36,421 منظورم اینه که، باید کنجکاو باشی ،که اگه می‌تونست، باهات چی کار می‌کرد 700 00:37:36,423 --> 00:37:39,123 تا بتونی تمام امیدهات رو در گروه بذاری، بقات 701 00:37:39,125 --> 00:37:42,260 ...بر اساس لطف پادشاه بعدی...من 702 00:37:42,262 --> 00:37:44,795 ولی، مادر...باید درک کنی 703 00:37:44,797 --> 00:37:47,148 ،که ازد...ازدواجم با ماری، با هر کسی 704 00:37:47,150 --> 00:37:49,100 .وفاداریم به تو رو تغییر نمیده 705 00:37:49,102 --> 00:37:50,968 جذبه‌ش این قدر قویه؟ 706 00:37:50,970 --> 00:37:52,737 .بله 707 00:37:52,739 --> 00:37:54,989 .بله، همین طوره 708 00:37:55,825 --> 00:37:57,325 .ولی مهم نیست 709 00:37:57,327 --> 00:38:00,778 ...ماری با حسن نیت اومده اینجا، و حالا 710 00:38:01,513 --> 00:38:03,332 خب، حالا چی؟ داره میره؟ 711 00:38:06,286 --> 00:38:07,585 .واقعاً" کار تو بوده" 712 00:38:07,587 --> 00:38:09,153 .نه 713 00:38:09,155 --> 00:38:11,789 .باید تمومش کنی 714 00:38:11,791 --> 00:38:14,509 ...اگه اتفاقی برای ماری بیفته...هر اتفاقی 715 00:38:14,511 --> 00:38:17,512 بهت مشکوک میشم ...و مدرکی لازم ندارم 716 00:38:17,514 --> 00:38:19,380 .و منو از دست خواهی داد 717 00:38:30,277 --> 00:38:33,361 .امشب خودم برای خواب آماده میشم 718 00:38:33,363 --> 00:38:35,613 .بله، بانوی من 719 00:38:40,853 --> 00:38:42,487 از کجا پیداش کردی؟ 720 00:38:42,489 --> 00:38:43,988 کالین؟ 721 00:38:43,990 --> 00:38:47,208 .رفته توی اون جنگل لعنتی، اسکاتلندی احمق 722 00:38:47,210 --> 00:38:50,328 .چقدر برات مناسبه 723 00:38:50,330 --> 00:38:53,031 .باعث میشه که راحت گیرش انداخت و ساکنش کرد 724 00:38:53,033 --> 00:38:55,099 مثل کاری که اون مرتدها در جنگل انجام میدن؟ 725 00:38:55,101 --> 00:38:58,136 .اول پاها، درست به همون شکل 726 00:39:21,893 --> 00:39:25,780 .می‌بینم که دیگه داری نقاشی می‌کشی 727 00:39:25,782 --> 00:39:28,399 باهوش نیستی؟ 728 00:39:28,401 --> 00:39:30,535 فریب دادن نگهبان‌ها برای کشتن یه پسر 729 00:39:30,537 --> 00:39:33,538 .در حالی که یکی دیگه رو آزاد می‌کنی 730 00:39:33,540 --> 00:39:36,741 ،سعی داشتی که به ماری کمک کنی 731 00:39:36,743 --> 00:39:39,627 به دشمناش نشونش بدی 732 00:39:39,629 --> 00:39:42,180 مثل یه جور فرشته انتقامجو؟ 733 00:39:42,182 --> 00:39:44,682 .فرشته نیستی 734 00:39:46,018 --> 00:39:47,918 ...اگه مردم می‌دونستن که واقعاً چی بودی 735 00:39:59,065 --> 00:40:01,266 .باورت دارم 736 00:40:02,968 --> 00:40:05,019 بابت تمام اون ماجراهایی .که گذروندی هم معذرت می‌خوام 737 00:40:05,021 --> 00:40:08,273 ...معتقدم که جونت اینجا در امانه 738 00:40:08,275 --> 00:40:10,325 .حداقل از دست مادرم 739 00:40:10,327 --> 00:40:11,693 چطور؟ 740 00:40:11,695 --> 00:40:13,978 ،فقط باید بهم اعتماد کنی 741 00:40:13,980 --> 00:40:17,115 .و باید به عشقش نسبت به خودم اعتماد کنم 742 00:40:17,117 --> 00:40:18,283 بهش گفتی؟ 743 00:40:18,285 --> 00:40:20,585 .بدگمانی‌های خودم رو از بین بردم، نه مال تو رو 744 00:40:20,587 --> 00:40:22,820 ،حتی اگه انگشت‌نما کردن مادرت کافی بوده 745 00:40:22,822 --> 00:40:25,123 .بیشتر از اونی که بتونی بشمری، دشمن دارم 746 00:40:25,125 --> 00:40:27,525 به این خاطر نیست که اومدی اینجا...برای اتحاد؟ 747 00:40:27,527 --> 00:40:30,061 تو هم خیلی شفاف .جلوه‌ش دادی که فرد مورد نظرم نیستی 748 00:40:30,063 --> 00:40:31,262 .اشتباه می‌کردم 749 00:40:31,264 --> 00:40:34,015 .ولی وظیفه‌ت در قبال فرانسه‌س 750 00:40:34,017 --> 00:40:36,634 .منظورم ملت‌هامون نیستن 751 00:40:36,636 --> 00:40:39,053 منظورم اینه که علیه دشمنان 752 00:40:39,055 --> 00:40:43,191 .آشکار و ناآشکار کنارت خواهم موند، به عنوان دوست 753 00:40:43,193 --> 00:40:45,526 به عنوان دوست؟ 754 00:40:45,528 --> 00:40:46,861 دیگه شدیم این؟ 755 00:40:46,863 --> 00:40:48,479 ...خب، مکان خوبی برای شروعه 756 00:40:50,033 --> 00:40:52,367 اگه یه فرصت واقعی... .بینمون وجود داشته باشه 757 00:40:53,518 --> 00:40:56,838 .بله، مکان خوبی برای شروعه 758 00:40:56,840 --> 00:41:01,109 .پس تسلیم نشو، فرار نکن 759 00:41:01,111 --> 00:41:02,994 .بمون 760 00:41:15,542 --> 00:41:20,542 ترجمه توسط علی ال.پی و رسول :.:.:www.9movie.tv:.:.: