1 00:00:02,809 --> 00:00:04,310 از زماني که مري، ملکه‌ي اسکاتلند 2 00:00:04,344 --> 00:00:07,279 يک کودک بود 3 00:00:07,313 --> 00:00:10,649 انگليسي‌ها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند 4 00:00:12,318 --> 00:00:14,987 او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آينده‌ي آنجا ازدواج کند 5 00:00:15,021 --> 00:00:16,789 ،تا خود و مردمش را نجات دهد 6 00:00:16,823 --> 00:00:20,092 پيوندي که باعث حفاظت از او شود 7 00:00:20,126 --> 00:00:22,627 ،اما نيروهاي توطئه گر 8 00:00:22,695 --> 00:00:24,563 نيروهاي تاريکي و 9 00:00:24,597 --> 00:00:26,498 نيروهاي قلبي وجود دارند 10 00:00:26,532 --> 00:00:28,866 سلطنت‌اش طولاني باد 11 00:00:31,103 --> 00:00:33,405 ...آنچه گذشت 12 00:00:33,439 --> 00:00:34,706 داريد من رو زنداني مي‌کنيد؟ - تحت محافظت، روز و شب - 13 00:00:34,773 --> 00:00:36,608 يا حداقل تا وقتي که از رُم برگشتم 14 00:00:36,676 --> 00:00:38,910 سباستين، اگه اين دختر ...از تو حامله‌ست 15 00:00:38,977 --> 00:00:41,378 اين بچه‌ي من نيست. کسي رابطه‌ي اصلي بين مارو نمي‌دونه 16 00:00:41,446 --> 00:00:45,282 ...اما اگه اونا بدونن عموي من يه خيانتکار بوده - هيچوقت نمي‌توني پادشاه بشي - 17 00:00:45,350 --> 00:00:47,685 ايزابل يه مشکلي داره 18 00:00:47,753 --> 00:00:48,986 قول بده تو از بچه مراقبت مي‌کني 19 00:00:49,054 --> 00:00:50,888 يه خونه و خانواده براش پيدا مي‌کني 20 00:00:50,923 --> 00:00:53,157 اون رو در بين بقيه‌ي بچه‌هايي که ازش مراقبت مي‌کني مخفي کن 21 00:00:53,225 --> 00:00:55,792 من چيزي نميگم - پاي بچه رو ديدي؟ - 22 00:00:55,860 --> 00:00:58,229 اين نشانه‌ي پاگان‌هاست که روي بچه‌هاي تازه بدنيا اومده ميذارن 23 00:00:58,263 --> 00:01:00,464 اون نشان پاک ميشه؟ - بلاخره بايد بشه - 24 00:01:00,498 --> 00:01:02,899 بيا دعا کنيم سريعا اين اتفاق بي‌افته 25 00:01:03,900 --> 00:01:05,900 تــرجــمــه و زيــرنــويــس (Milad.Gh) ميلاد (Toxicity) پويا 26 00:01:05,910 --> 00:01:07,900 WwW.IMDb-Dl.CoM WwW.9Movie.tv 27 00:01:08,039 --> 00:01:10,040 ...ممنون جين که ازش مراقبت مي‌کني 28 00:01:10,074 --> 00:01:13,343 و اينکه در موردش به کسي نگفتي 29 00:01:13,410 --> 00:01:15,545 متاسفم که نمي‌تونم اسم ،مادرش رو بهت بگم 30 00:01:15,613 --> 00:01:17,780 ...اما بچه زنا زاده‌ست 31 00:01:17,848 --> 00:01:19,315 درک مي‌کنم 32 00:01:19,383 --> 00:01:21,451 ...زن بيچاره، بايد بهش بي‌احترامي شده باشه 33 00:01:21,518 --> 00:01:23,720 اما من بچه رو بدون مشکل در اصطبل مخفي مي‌کنم 34 00:01:24,921 --> 00:01:26,889 ميشه يه لحظه مارو تنها بذاريد لطفا؟ 35 00:01:26,957 --> 00:01:29,225 البته، سرورم 36 00:01:31,194 --> 00:01:33,462 ...سلام 37 00:01:42,405 --> 00:01:43,572 نشان داره پاک ميشه 38 00:01:43,640 --> 00:01:46,141 تا چند روز ديگه کاملا ناپديد ميشه 39 00:01:46,175 --> 00:01:48,143 و بعدش مي‌تونيم اون رو به صومعه ببريم 40 00:01:48,177 --> 00:01:49,645 ...تا اونوقت، اين نشانه‌ي کوچک 41 00:01:49,679 --> 00:01:51,680 مي‌تونه باعث سوالاتي بشه که نمي‌تونيم جواب بديم 42 00:01:51,748 --> 00:01:53,682 اگه اونا در مورد ايزابل بفهمن چي؟ 43 00:01:53,750 --> 00:01:55,183 اگه بفهمن اون دختر عموي من بوده؟ 44 00:01:55,251 --> 00:01:58,587 ...قبلا پاگان بودن من فقط در خطرم مي‌ذاشت، اما حالا 45 00:01:58,655 --> 00:02:02,190 تصور کن چه واکنشي به يک شاه مرتد در حال حکومت ميشه 46 00:02:02,224 --> 00:02:03,424 هردوي ما يه هدف ميشيم 47 00:02:06,395 --> 00:02:08,062 دوست ندارم تورو تو خطر بندازم 48 00:02:08,147 --> 00:02:09,747 ...هر روزي که اين بچه تو قلعه باشه 49 00:02:09,781 --> 00:02:12,116 همه‌چيز درست ميشه 50 00:02:12,151 --> 00:02:13,751 ،من با آگنس پرستار صحبت کردم 51 00:02:13,785 --> 00:02:15,153 اون براي مراقبت از بچه کمکمون مي‌کنه 52 00:02:15,187 --> 00:02:17,288 ...قبول کرد که بچه رو 53 00:02:17,323 --> 00:02:18,756 براي چند روز به روستاشون ببره 54 00:02:18,790 --> 00:02:20,123 تا اونوقت، نشانه پاک ميشه 55 00:02:20,158 --> 00:02:21,992 و آگنس مي‌تونه بچه رو به صومعه ببره 56 00:02:22,060 --> 00:02:24,495 فرانسيس يه زندگي رو بدون اين ريسک‌ها بهت مي‌داد 57 00:02:24,529 --> 00:02:25,563 ...ما مراقب خواهيم بوديم 58 00:02:25,597 --> 00:02:27,665 و شانس باهامونه 59 00:02:27,699 --> 00:02:31,602 فقط بايد بچه رو از شايعات خدمتکارها دور نگه داريم 60 00:02:31,636 --> 00:02:33,003 ،هنري که رُمه 61 00:02:33,037 --> 00:02:34,972 ،کاترين تو برج خودش زنداني شده 62 00:02:35,006 --> 00:02:36,340 و تو نايب‌السطلنه هستي 63 00:02:36,374 --> 00:02:38,608 ...سرورم، بانوي من، خبرهايي دارم 64 00:02:38,642 --> 00:02:41,245 هنري داره برمي‌گرده، و ميگن که مديچي‌ها رو با خودش آورده 65 00:02:57,227 --> 00:03:00,129 خانواده‌ي من 66 00:03:00,163 --> 00:03:02,499 فرانچسکا 67 00:03:02,533 --> 00:03:03,500 پيترو 68 00:03:03,534 --> 00:03:05,435 شما نامه‌م رو دريافت کرديد 69 00:03:05,469 --> 00:03:07,003 من ترسيدم، عزيزم 70 00:03:07,037 --> 00:03:08,470 مي‌دونم 71 00:03:08,505 --> 00:03:10,472 ...اما الان شمارو دارم تا تشکر کنم 72 00:03:10,540 --> 00:03:12,674 که اينجا رو براي يه انسان مناسب مي‌کنيد 73 00:03:15,979 --> 00:03:18,214 دختر عزيزم، ما خبرهاي مختلفي رو آورديم 74 00:03:18,248 --> 00:03:20,482 ،همونطور که در نامه گفته بودي ...خانواده‌ي ما اعلام کرد 75 00:03:20,517 --> 00:03:23,286 ...کاملا مخالف اين فسخ 76 00:03:23,353 --> 00:03:24,486 ازدواج تو با هنريه 77 00:03:24,554 --> 00:03:26,555 و شما موفق شديد؟ - .آره - 78 00:03:26,589 --> 00:03:29,124 تحت فشار، پاپ از ديدن هنري سرباز زد 79 00:03:29,158 --> 00:03:30,726 عاليه 80 00:03:30,760 --> 00:03:33,462 واسه همين هنري با هدف کشتن تو به اينجا برگشته 81 00:03:34,831 --> 00:03:35,798 نمي‌تونه اينکارو کنه 82 00:03:35,865 --> 00:03:37,999 اون دليل مشروعي نداره 83 00:03:38,067 --> 00:03:39,968 اون تورو به زنا متهم کرده 84 00:03:40,036 --> 00:03:42,170 اين يه توهين خيانتکارانست 85 00:03:42,238 --> 00:03:43,604 ...اگه گناه‌کار شناخته بشي، بايد تاوانش رو بدي 86 00:03:49,078 --> 00:03:52,013 ...اونا گفتن يکي يا دوتا از همسران هنري هشتم 87 00:03:52,081 --> 00:03:53,815 ،سرش به اندازه‌ي کافي به سنگ خورده 88 00:03:53,882 --> 00:03:56,551 پس اون‌ها مي‌تونن زندگي رو هم با داشتن شان و مقام به پايان برسونن 89 00:03:56,618 --> 00:03:58,252 اما البته، هيچوقت کار به همچين جايي نمي‌رسه 90 00:03:58,320 --> 00:04:00,020 البته که نه 91 00:04:00,088 --> 00:04:03,023 ما اينجا خواهيم بود که ببينم به تمام محاکمه‌ها عادلانه رسيدگي ميشه 92 00:04:03,058 --> 00:04:05,526 و ما برنامه‌ريزي کرديم که تو برج رو ترک کني 93 00:04:05,594 --> 00:04:08,496 تحت محافظت، براي آماده کردن دفاعيه‌ت 94 00:04:10,131 --> 00:04:12,166 ...اما، فقط در صورت لزوم 95 00:04:13,568 --> 00:04:15,369 اين مسخره‌ست 96 00:04:15,437 --> 00:04:17,972 من با کي به زنا محکوم شدم؟ 97 00:04:22,110 --> 00:04:24,111 واقعا گفتيد، مگه نه؟ 98 00:04:24,179 --> 00:04:25,745 ،اگه اين‌ها رو در دادگاه بگم 99 00:04:25,813 --> 00:04:27,348 يک شوهر مناسب برام پيدا مي‌کنيد؟ 100 00:04:27,382 --> 00:04:29,283 .آره، قول دادم حالا سعي کن تمرکز کني 101 00:04:29,351 --> 00:04:30,684 اون‌ها لخت بودن؟ 102 00:04:31,686 --> 00:04:32,853 نه کاملا 103 00:04:34,421 --> 00:04:35,755 خب، اينطوري باور نمي‌کنن، مگه نه؟ 104 00:04:35,823 --> 00:04:38,124 و از کجا مي‌دونيد اونا تا کجا پيش رفتن؟ 105 00:04:39,927 --> 00:04:41,427 ملکه با لذت جيغ ميزد 106 00:04:41,496 --> 00:04:43,897 ...دوشيزه کنا، من کاملا مطمئن نيستم - نه، نه، نه - 107 00:04:43,965 --> 00:04:45,765 من خوشم اومد. بذار کاترين براي مقامش تقلا کنه 108 00:04:45,885 --> 00:04:47,118 کاترين سعي داشت يبار من رو مسموم کنه 109 00:04:47,152 --> 00:04:48,486 مي‌تونيد اين رو در دادگاه بگيد 110 00:04:48,554 --> 00:04:50,154 کسي اهميت نميده، کنا 111 00:04:50,222 --> 00:04:52,623 اون قسمت واقعيت داره - ...هنري عزيزم فقط - 112 00:04:52,691 --> 00:04:54,559 به توهيناتي عليه خودش علاقه داره 113 00:04:56,228 --> 00:04:59,130 ،قرار نيست شما بيرون دَر وايسيد 114 00:04:59,164 --> 00:05:01,466 تا من بتونم محرمانه از خودم دفاع کنم؟ 115 00:05:08,995 --> 00:05:10,195 توئم برو، بچه 116 00:05:10,229 --> 00:05:12,297 تو به اندازه‌ي کافي زجرم دادي 117 00:05:16,670 --> 00:05:17,670 دلت برام تنگ شده بود؟ 118 00:05:17,737 --> 00:05:18,871 اين يه قتل قضاييه، هنري 119 00:05:18,905 --> 00:05:20,338 ...همه‌ي ما مي‌دونيم چطور پيش ميره 120 00:05:20,373 --> 00:05:22,541 وقتي يه پادشاه سعي داره يه ملکه رو از سر راه برداره 121 00:05:22,575 --> 00:05:25,143 من حرف‌هاي يه شاهد رو ،براي اثبات زناي تو خواهم داشت 122 00:05:25,178 --> 00:05:27,679 همه مشتاق هستن چيزي که من مي‌خوام رو بگن 123 00:05:27,713 --> 00:05:29,681 اشراف‌زاده‌ها، خدمتکارها، کارکنان اصطبل 124 00:05:29,715 --> 00:05:31,783 ،کسي که کارهاي حياط رو انجام ميده اصلا مهم نيست 125 00:05:31,817 --> 00:05:35,353 پيچ و تاب کل چيزيه که مي‌خواي؛ نمي‌توني بيشتر از اين طولش بدي 126 00:05:35,388 --> 00:05:37,288 چون من يه چيز ديگه رو حتما خواهم داشت 127 00:05:37,322 --> 00:05:39,356 همه‌ش بخاطرِ ازدواج مري با پسر حرومزاده‌ت 128 00:05:39,391 --> 00:05:41,859 و داشتن اون براي ادعا به تاج و تخت انگلستان 129 00:05:41,894 --> 00:05:44,829 بنظر خوب نمياد، هنري 130 00:05:44,863 --> 00:05:46,698 تو همه‌ي اينکارها رو براي انگلستان مي‌کني 131 00:05:46,732 --> 00:05:48,499 داري من رو براي انگلستان ميکشي 132 00:05:48,533 --> 00:05:50,367 ...وقتي که به واتيکان برگردي که تموم کارهاي 133 00:05:50,402 --> 00:05:53,170 ،مشروع ساختن بَش رو انجام بدي بايد يه لاپوش بذاري 134 00:05:53,205 --> 00:05:55,406 بايد يه تصوير بي‌طرفانه نشون بدي 135 00:05:55,440 --> 00:05:57,808 ...تصويري که نشون نده تو و پاپ 136 00:05:57,842 --> 00:05:59,343 چه حرومزاده‌هاي قدرت طلبي هستيد 137 00:05:59,377 --> 00:06:00,744 دست‌هاي من پاک مي‌مونه 138 00:06:00,778 --> 00:06:02,580 من فاصله‌م رو حفظ مي‌کنم 139 00:06:02,614 --> 00:06:06,150 شواهد عليه تو، توسط دوست قديميم جمع‌آوري ميشه 140 00:06:06,184 --> 00:06:09,119 وايکانت ريچارد دولاکروا رو يادته؟ 141 00:06:11,355 --> 00:06:13,991 ...اين بايد يه کينه‌جويي بخصوص باشه 142 00:06:14,025 --> 00:06:16,660 که يه زن رو براي اتفاق کوچک سال‌هاي پيش بکشي 143 00:06:16,694 --> 00:06:18,528 کوچک؟ 144 00:06:18,562 --> 00:06:20,063 شما من رو از دربار تبعيد کرديد 145 00:06:20,098 --> 00:06:22,132 ...تو نبايد هيچوقت ملکه‌ت رو به 146 00:06:22,199 --> 00:06:23,366 اسب ايتاليايي" منصوب کني" 147 00:06:23,434 --> 00:06:25,135 اينکارو نکردم 148 00:06:25,202 --> 00:06:27,170 "من بهتون گفتم "قاطر ايتاليايي 149 00:06:27,204 --> 00:06:29,005 مطمئنم که هيچوقت متوجه نميشي 150 00:06:29,072 --> 00:06:32,074 اما تو بيشتر از من واسه خودت دشمن ساختي 151 00:06:32,109 --> 00:06:34,977 و حالا وقتشه تاوانش رو بدي 152 00:06:42,119 --> 00:06:43,252 اعلي‌حضرت 153 00:06:43,286 --> 00:06:44,486 اعلي‌حضرت 154 00:06:44,554 --> 00:06:46,455 اعلي‌حضرت، شما برگشتيد 155 00:06:46,489 --> 00:06:48,624 اعلي‌حضرت مثل نور خورشيد ...بر ما حقير 156 00:06:48,659 --> 00:06:50,192 آره، برنارد 157 00:06:50,260 --> 00:06:51,861 بقيه کجان؟ 158 00:06:51,895 --> 00:06:53,896 ...گراويس درخواستش رو پس گرفت 159 00:06:53,964 --> 00:06:55,698 ،که نمايش جديدش رو به شما تقديم کنه 160 00:06:55,766 --> 00:06:57,633 براي ترس از مخالفت با پادشاه 161 00:06:57,701 --> 00:07:00,269 مارتين فکر مي‌کنه رقصنده‌هاش کار رو لغو کردن 162 00:07:00,303 --> 00:07:02,070 و آماده‌ي رفتن به پادوا شدن 163 00:07:02,138 --> 00:07:04,806 همگي، توجه کنيد 164 00:07:04,874 --> 00:07:07,108 ...ملکه‌ي فرانسه مي‌خواد که بدونيد 165 00:07:07,177 --> 00:07:10,078 چيزي نبايد لغو بشه 166 00:07:10,112 --> 00:07:11,780 پول فراهم خواهد بود 167 00:07:11,814 --> 00:07:14,049 ...هنر در فرانسه تا وقتي که 168 00:07:14,116 --> 00:07:15,884 کاترين دِ مديچي زنده‌ست بايد زنده باشه 169 00:07:15,951 --> 00:07:19,721 و من فعلا براي مدت طولاني خواهم بود 170 00:07:22,591 --> 00:07:24,392 حالا بيا کاري نکنيم اون به يه دروغ تبديل بشه 171 00:07:24,459 --> 00:07:27,461 شارلوت، يه پيغام 172 00:07:27,496 --> 00:07:28,963 خيلي بده، اعلي‌حضرت؟ 173 00:07:28,998 --> 00:07:30,298 از بد هم بدتره 174 00:07:30,365 --> 00:07:31,732 ،هنري سرم رو مي‌خواد 175 00:07:31,800 --> 00:07:34,402 و اگه قانوني باهاش بجنگم نمي‌تونم برنده باشم 176 00:07:34,469 --> 00:07:36,571 پس مطمئن هستم که اعلي‌حضرت تدبير ديگه‌اي دارن 177 00:07:36,605 --> 00:07:39,973 خب، بهترين شانسم، تنها شانسم نابود کردنِ سباستينه 178 00:07:40,041 --> 00:07:42,943 اينطوري هنري مجبور ميشه دوباره فرانسيس رو وارث بعدي خودش کنه 179 00:07:42,977 --> 00:07:45,580 و نيازي به کشتن من نخواهد بود 180 00:07:45,647 --> 00:07:48,415 بايد چيزي باشه که من اون حرومزاده رو باهاش نابود کنم 181 00:07:48,449 --> 00:07:51,618 ،ما اون رو زيرنظر داشتيم، اعلي‌حضرت همونطور که دستور داده بوديد 182 00:07:51,652 --> 00:07:53,353 ،جنت براي چند روزي هست که ميگه 183 00:07:53,387 --> 00:07:55,488 ...بَش و مري زمان غيرعادي رو 184 00:07:55,523 --> 00:07:56,590 در انبار مشروبات مي‌گذرونن 185 00:07:56,657 --> 00:08:00,861 دانيل بهم گفت که اون ديده ،مري با يه پرستار حرف مي‌زده 186 00:08:00,895 --> 00:08:03,931 ...و پرستار به اصطبل رفته 187 00:08:03,965 --> 00:08:05,098 چندين بار 188 00:08:07,000 --> 00:08:08,602 ...دکتر گفت بايد نوار زخم به مدت 189 00:08:08,636 --> 00:08:10,002 سه روز روش بمونه 190 00:08:10,037 --> 00:08:12,038 نبايد به هردليلي اون رو برداشت 191 00:08:12,072 --> 00:08:13,640 ،وقتي سوختگي خوب شد ...مي‌توني بچه رو 192 00:08:13,674 --> 00:08:15,108 به صومعه سنت کلر ببري 193 00:08:15,142 --> 00:08:16,142 ترسي به دلتون راه نديد، سرورم 194 00:08:16,176 --> 00:08:17,477 بچه‌ها براي من چيز جديدي نيستن 195 00:08:17,511 --> 00:08:19,446 کلي از اون‌ها رو زمان خودم بدنيا آوردم 196 00:08:22,049 --> 00:08:24,283 پس برو سر کارت، آگنس 197 00:08:24,317 --> 00:08:27,186 اعلي‌حضرت، شگفت زده شدم که اينجا مي‌بينمتون 198 00:08:27,221 --> 00:08:29,355 آره، فکر کردم يه سواري به افکار سر و سامان بده 199 00:08:29,422 --> 00:08:32,191 اما شما لباس سوارکاري‌تون رو نپوشيديد 200 00:08:32,226 --> 00:08:34,526 چه احمقانه 201 00:08:34,561 --> 00:08:35,628 بايد لباسم رو عوض کنم 202 00:08:35,662 --> 00:08:38,397 ...چه 203 00:08:38,431 --> 00:08:40,466 بچه‌ي قشنگي 204 00:08:40,500 --> 00:08:42,330 نوه‌ته، آگنس؟ 205 00:08:42,333 --> 00:08:45,635 يتيمه، بيرون در قلعه ولش کرده بودن 206 00:08:45,669 --> 00:08:47,670 .آگنس مي‌خواد اون رو به صومعه ببره اينطور نيست؟ 207 00:08:47,705 --> 00:08:49,939 بله، اعلي‌حضرت 208 00:08:49,973 --> 00:08:53,443 بچه‌ها در دوران سخت عجب نقطه‌ي اميدي هستن 209 00:08:53,477 --> 00:08:54,610 اميدوارم هيچ مشکلي نداشته باشه 210 00:08:54,644 --> 00:08:55,945 داره؟ 211 00:09:01,384 --> 00:09:03,552 جين، عزيزم، برو 212 00:09:03,586 --> 00:09:05,487 ملکه مري و من بايد صحبت کوتاهي باهم داشته باشيم 213 00:09:09,359 --> 00:09:11,693 اون بچه‌ي يک پاگانه 214 00:09:11,728 --> 00:09:13,662 شکي نيست که مادرش هم پاگان بوده 215 00:09:13,696 --> 00:09:15,297 مطمئن نيستم که شما داريد به چه چيزهايي فکر مي‌کنيد 216 00:09:15,331 --> 00:09:17,766 اين باعث ميشه اشراف‌زاده‌ها چه تصويري از بَش داشته باشن؟ 217 00:09:17,833 --> 00:09:21,670 ...حقيقيتي که اون نشانه رو مخفي کرده 218 00:09:21,704 --> 00:09:24,606 ،زمان تولد بچه باعث بدگماني‌هاي بيشتري ميشه 219 00:09:24,641 --> 00:09:27,208 نيمي از اون‌ها همينجوريشم نمي‌خوان که اون شاه‌شون باشه 220 00:09:27,243 --> 00:09:31,579 شايعات براي مردي در اين جايگاه مي‌تونه کشنده باشه 221 00:09:34,116 --> 00:09:36,484 همچنين شايعات مي‌تونه براي يک ملکه هم کشنده باشه 222 00:09:36,551 --> 00:09:38,820 آره، منم مثال خوبي از قضيه‌م، مگه نه؟ 223 00:09:38,854 --> 00:09:41,156 ...اگه هنري بتونه سرم رو بزنه 224 00:09:41,223 --> 00:09:43,324 بر اساس شايعاتي که خودش ساخته 225 00:09:43,358 --> 00:09:46,761 تصور کن با يه مدرک عيني چه بلايي سر بَش مياد 226 00:09:46,795 --> 00:09:49,863 ،يک نگاه به اون بچه 227 00:09:49,898 --> 00:09:51,399 ،و تمام دشمنان بَش خواهند گفت 228 00:09:51,466 --> 00:09:53,401 "هروقت دودي باشه، آتشي هم هست" 229 00:09:53,435 --> 00:09:56,671 در بهترين حالت، اون‌ها اون رو از تاج و تخت خلع مي‌کنن 230 00:09:56,738 --> 00:09:58,673 و تو متحدت رو از دست ميدي 231 00:09:58,740 --> 00:10:00,540 ...در بدترين حالت هم 232 00:10:00,608 --> 00:10:03,277 ...خب، همين که کارشون تموم شد 233 00:10:03,344 --> 00:10:05,445 ،مي‌توني بالاي دار کنارش باشي 234 00:10:05,513 --> 00:10:08,081 عزيزم، اگه مراقب نباشي 235 00:10:08,149 --> 00:10:09,616 من تهديدت نمي‌کنم 236 00:10:09,684 --> 00:10:12,085 دارم يه شانس بهت ميدم که به خونه‌ت پيش مادرت برگردي 237 00:10:12,153 --> 00:10:13,787 و بذاري بَش چيزي که هميشه بوده، باشه 238 00:10:13,855 --> 00:10:15,355 يه همبازي براي هنري 239 00:10:15,423 --> 00:10:17,089 ...درغير اينصورت 240 00:10:17,157 --> 00:10:19,559 آره، من دارم تهديدت مي‌کنم 241 00:10:21,128 --> 00:10:23,029 ،خيلي سخته هردومون نابود بشيم 242 00:10:23,096 --> 00:10:25,365 وقتي که تو سرت رو از دست دادي 243 00:10:25,433 --> 00:10:28,901 پس قراره يه مسابقه بشه، درسته؟ 244 00:10:28,969 --> 00:10:30,437 ...خب، من سعي دارم بَش رو 245 00:10:30,504 --> 00:10:32,271 از جايگاهي که لياقتش رو نداره بذارم کنار 246 00:10:32,340 --> 00:10:34,974 توئم مي‌توني به هنري کمک کني که من رو به قبرم راهي کنه 247 00:10:35,042 --> 00:10:36,876 کدوم يکي از ما اول ديگري رو نابود مي‌کنه؟ 248 00:10:36,910 --> 00:10:38,444 کنجکاوم که بدونم 249 00:10:38,511 --> 00:10:41,881 ،وقتي تبر روي گردنت بي‌افته ...من اونجا خواهم بود 250 00:10:41,949 --> 00:10:43,582 ...همراه با بَش 251 00:10:43,650 --> 00:10:45,517 شاه بعدي فرانسه 252 00:11:04,142 --> 00:11:05,643 سلام، دوست قديمي 253 00:11:05,677 --> 00:11:07,445 چقدر بد شد که نديدي اين يکي قراره اتفاق بي‌افته 254 00:11:07,479 --> 00:11:10,514 يجورايي هيچوقت چيزي نديدم که بتونه به خودم کمک کنه 255 00:11:12,050 --> 00:11:13,784 پس حالا ما عاشق و معشوق شديم، آره؟ 256 00:11:13,818 --> 00:11:18,589 خب، هنري هيچوقت زيادي تخيلي نبوده 257 00:11:23,094 --> 00:11:26,696 تو کتاب‌هايي از قوانين پاگان‌ها خوندي 258 00:11:26,731 --> 00:11:28,598 تو احتمالا بيشتر از هرکسي ...در اين مورد بفهمي 259 00:11:28,633 --> 00:11:30,600 که کي پاگان نيست 260 00:11:30,635 --> 00:11:33,703 ...بهم بگو، تا حالا فکر کردي که سباستين بيشتر 261 00:11:33,738 --> 00:11:36,306 از يک کاتوليک نيکوکار در مورد اتفاقاتي که توي جنگل مي‌افته، مي‌دونه؟ 262 00:11:36,340 --> 00:11:39,008 اون بنظر آدم مطلعي مياد 263 00:11:39,042 --> 00:11:40,710 اما اون زياد جنگل ميره 264 00:11:40,745 --> 00:11:42,279 اونجا شکار مي‌کنه 265 00:11:43,581 --> 00:11:45,214 و اين منطقيه که فکر کني اون چيزهايي ديده باشه 266 00:11:45,249 --> 00:11:48,451 داريد بَش رو براي نجات پيدا کردن از اين مخمصه مورد هدف قرار مي‌ديد؟ 267 00:11:52,222 --> 00:11:54,023 ...شما مشاور خودتون رو اينجا نگه مي‌داريد 268 00:11:54,057 --> 00:11:55,724 چون فکر مي‌کنيد مردي که براي ...بازجويي انتخاب شده 269 00:11:55,759 --> 00:11:57,693 احتمالا به رازهاتون خيانت کنه؟ 270 00:11:57,727 --> 00:12:01,197 متاسفم که دوستي‌مون از تو يه هدف ساخته 271 00:12:01,231 --> 00:12:03,632 هنوز چيزي نشده 272 00:12:03,667 --> 00:12:05,902 فقط وسايل[اعدام] رو نشونم دادن 273 00:12:10,674 --> 00:12:14,042 زوج گناه‌کار دوباره باهم هستن 274 00:12:14,076 --> 00:12:15,411 اصلا بامزه نيست، هنري 275 00:12:15,445 --> 00:12:16,845 ،شايد يکم جالب باشه 276 00:12:16,879 --> 00:12:18,747 اگه تو تنها کسي باشي که داره رنج مي‌بره 277 00:12:18,782 --> 00:12:19,881 ...نوستروداموس 278 00:12:19,949 --> 00:12:21,817 اومدم که باهات يه معامله‌اي بکنم 279 00:12:21,851 --> 00:12:23,419 ...اگه که بگي تو و 280 00:12:23,453 --> 00:12:25,220 ،زنم باهم رابطه داشتيد 281 00:12:25,254 --> 00:12:26,688 من بخششم رو بهت نشون ميدم 282 00:12:26,722 --> 00:12:28,423 ...بجاي مرگ، مجازات تو 283 00:12:28,457 --> 00:12:29,925 تبعيد از فرانسه خواهد بود 284 00:12:29,959 --> 00:12:32,160 خيلي بده؟ 285 00:12:32,228 --> 00:12:34,529 ...مي‌توني تظاهر کني که توي آلمان و اسپانيا 286 00:12:34,563 --> 00:12:36,097 فال مي‌گيري 287 00:12:39,601 --> 00:12:40,936 فکر نکنم اينکارو کنم 288 00:12:40,970 --> 00:12:43,003 خب، پس اينطور 289 00:12:43,071 --> 00:12:45,373 وفاداري چيز عجيبيه 290 00:12:45,407 --> 00:12:47,274 خدا مي‌دونه شما چطور باعث اين شرايط بوديد، عزيزم 291 00:12:50,479 --> 00:12:54,449 بايد ببيني که اين موضوع نااميد کننده‌ست 292 00:12:54,483 --> 00:12:57,485 واضحه، تو مورد اعتماد مري هستي 293 00:12:57,519 --> 00:12:59,954 مادر خودت بود که بچه رو برد 294 00:13:00,021 --> 00:13:01,421 بايد بدوني کجا رفتن 295 00:13:01,456 --> 00:13:03,891 به صومعه‌ي سنت کلر، اعلي‌حضرت 296 00:13:03,959 --> 00:13:06,793 ،آره، اما ما به صومعه‌ي سنت کلر رفتيم 297 00:13:06,862 --> 00:13:08,428 و اونجا بچه‌اي نبود 298 00:13:08,496 --> 00:13:11,365 کجا ديگه رفتن؟ 299 00:13:11,432 --> 00:13:13,334 مادرت کجا زندگي مي‌کنه؟ 300 00:13:21,876 --> 00:13:24,944 دوست ندارم که تورو به دست خانواده‌م بسپرم، جين 301 00:13:24,979 --> 00:13:27,113 بعضي وقت‌ها اون‌ها صبوري من رو ندارن 302 00:13:27,181 --> 00:13:31,050 اما حالا هم من وقت ندارم به روت بخندم که تو جوابم رو بدي 303 00:13:36,891 --> 00:13:39,959 ريسک‌هايي که کاترين حرفش رو ميزنه واقعي هستن 304 00:13:39,994 --> 00:13:41,727 ،تو با من ازدواج مي‌کني 305 00:13:41,795 --> 00:13:43,629 و من ممکنه از تاج و تخت کنار کشيده بشم 306 00:13:43,663 --> 00:13:46,399 يا ما مي‌تونيم براي انگلستان تلاش کنيم و سرهامون رو از دست بديم 307 00:13:46,466 --> 00:13:47,800 مي‌خواي که عقب بکشي؟ 308 00:13:47,834 --> 00:13:49,402 ،نقشه‌هامون رو فراموش کني 309 00:13:49,469 --> 00:13:50,569 مشروع شدن رو؟ 310 00:13:50,604 --> 00:13:52,738 .نه، نه من تعهد بستم 311 00:13:52,773 --> 00:13:54,273 اما مي‌خوام توئم تعهد داشته باشي 312 00:13:54,340 --> 00:13:56,308 دارم - از لحاظ سياسي - 313 00:13:56,376 --> 00:14:00,012 فقط يک هدف سياسي براي توجيه اين ريسک‌ها کافيه؟ 314 00:14:00,079 --> 00:14:02,180 براي من که نيست و باور ندارم که براي تو هم باشه 315 00:14:02,248 --> 00:14:04,349 ...مري 316 00:14:04,384 --> 00:14:06,184 ...از بچگي، تو بهم مي‌گفتي 317 00:14:06,252 --> 00:14:08,520 فرانسيس سرنوشت توئه 318 00:14:08,554 --> 00:14:11,189 ...تا حالا فکر کردي که چطوري ميشد 319 00:14:11,224 --> 00:14:14,626 اگه وقتي که به دربار اومدي من ...بجاي بردارم 320 00:14:14,660 --> 00:14:16,194 پسر ارشد بودم؟ 321 00:14:18,731 --> 00:14:20,632 ...اگه با قلب باز مي‌اومدي 322 00:14:20,666 --> 00:14:23,067 آماده‌ي دوست داشتن من بودي؟ 323 00:14:25,971 --> 00:14:27,271 مري، اين وحشتناکه 324 00:14:27,306 --> 00:14:28,540 ...جين، پرستار 325 00:14:39,517 --> 00:14:42,386 همونطور که مي‌خواستي ما مهربون بوديم 326 00:14:42,421 --> 00:14:44,155 مردهامون فقط يه کوچولو با درشکه اون رو کشيدن 327 00:14:44,189 --> 00:14:45,389 و؟ 328 00:14:45,424 --> 00:14:46,958 مادرش در پرون زندگي مي‌کنه 329 00:14:46,992 --> 00:14:48,326 من چندتا سوارکار اونجا فرستادم 330 00:14:55,834 --> 00:14:58,836 ،اون الان حالش خوبه توي درمانگاه ديدمش 331 00:14:58,870 --> 00:15:00,537 اما گفت که بهت بگم اون نگرانه 332 00:15:00,572 --> 00:15:02,639 اون گفت، "اونا مي‌دونن که مادرم "بچه رو کجا برده 333 00:15:02,674 --> 00:15:04,207 اونا از قبل مردهايي اونجا فرستادن 334 00:15:04,241 --> 00:15:05,709 ما بايد اول به اونجا برسيم 335 00:15:05,743 --> 00:15:07,377 مديچي‌ها کشور رو خوب بلد نيستن 336 00:15:07,411 --> 00:15:10,013 ،با نقشه جلو ميرن از طريق جاده‌ها 337 00:15:10,047 --> 00:15:11,781 ما از تپه‌ها مي‌ريم 338 00:15:27,194 --> 00:15:29,128 قراره چيزي که لياقتش رو داريد بهش برسيد 339 00:15:29,162 --> 00:15:30,697 تو و نوسترادامس 340 00:15:35,068 --> 00:15:36,503 تو کي هستي، روح؟ 341 00:15:36,537 --> 00:15:37,737 چرا اينجايي؟ 342 00:15:41,741 --> 00:15:43,442 بيا جلو نور 343 00:15:43,510 --> 00:15:45,544 جايي که همه بتونن ببيننت 344 00:15:55,302 --> 00:15:57,569 من پيشنهاد پادشاه رو قبول نکردم 345 00:15:57,637 --> 00:15:59,037 بهت خيانت نکردم 346 00:15:59,072 --> 00:16:01,206 مي‌خوام بدونم قبلا بهم خيانت کردي يا نه 347 00:16:01,240 --> 00:16:04,175 بهم در مورد روح قلعه بگو 348 00:16:04,210 --> 00:16:06,144 ،تويي که مکررا بهم عکسش رو مي‌گفتي 349 00:16:06,178 --> 00:16:07,746 اون يه روح واقعي نيست 350 00:16:07,814 --> 00:16:08,847 اون رو ديدي؟ 351 00:16:08,881 --> 00:16:10,415 و به دست‌هاي استخونيش دست زدم 352 00:16:10,483 --> 00:16:11,917 اون عليه من کينه‌ داره 353 00:16:11,985 --> 00:16:13,084 و بنظر مياد توئم همينطور 354 00:16:13,152 --> 00:16:14,919 اما مطمئنم که تو از موضوع خبر داشتي 355 00:16:14,987 --> 00:16:16,454 اسمش کلاريساست 356 00:16:16,522 --> 00:16:19,657 با مري يه پيمان ساختگي داره 357 00:16:19,725 --> 00:16:21,359 خودش رو به عنوان ناجي مري مي‌بينه 358 00:16:21,427 --> 00:16:24,529 پس البته من رو بعنوان يه تهديد مي‌بينه 359 00:16:24,563 --> 00:16:27,198 و با اينحال تو اين خطر رو ازم مخفي کردي 360 00:16:27,266 --> 00:16:30,001 ...چه مدته که خودش رو در سايه مخفي کرده و 361 00:16:30,068 --> 00:16:31,535 به چيزهايي که خدا مي‌دونه چي بوده، گوش داده؟ 362 00:16:31,603 --> 00:16:34,038 من نسبت بهش احساس مسئوليت دارم 363 00:16:36,541 --> 00:16:38,442 مربوط به سال طوفان بزرگ ميشه 364 00:16:40,045 --> 00:16:41,979 ...پدرم از ميان سيل برگشت خونه 365 00:16:42,014 --> 00:16:43,447 با يه بچه تو بغلش 366 00:16:44,950 --> 00:16:48,318 مي‌خواست ببينه که مي‌تونه صورتش رو درست کنه يا نه 367 00:16:48,386 --> 00:16:50,120 درست" کنه؟" 368 00:16:50,155 --> 00:16:52,222 ،طبق چيزي که روستايي‌ها مي‌گفتن 369 00:16:52,290 --> 00:16:54,391 "اون توسط شيطان بوسيده شده بود" 370 00:16:55,726 --> 00:16:57,161 منظورت اينه اون يه نشان مادرزادي داشت؟ 371 00:16:57,228 --> 00:16:59,396 درست بالاي لبش 372 00:17:02,166 --> 00:17:05,035 مادرش اصرار داشت که نشانه پاک بشه 373 00:17:05,102 --> 00:17:06,970 ...و پدرم 374 00:17:07,038 --> 00:17:08,672 دوست داشت که آزمايشي کنه 375 00:17:11,709 --> 00:17:13,009 سعي کرد که پاکش کنه 376 00:17:13,044 --> 00:17:14,978 ...اول، با جراحي 377 00:17:15,012 --> 00:17:16,579 بعدش با دارو 378 00:17:16,647 --> 00:17:20,015 اون تونست مقداري پوست بندازه و مقداري از لکه‌ها رو برداره 379 00:17:20,083 --> 00:17:23,152 اما زخم‌ها چرک شدن 380 00:17:23,187 --> 00:17:26,689 ،همين که کارش رو متوقف کرد اون بطور وحشتناکي زشت شد 381 00:17:31,395 --> 00:17:34,029 به مادرش اين رو نگفت؟ 382 00:17:34,097 --> 00:17:35,263 ،همين که کار اشتباه پيش رفت 383 00:17:35,298 --> 00:17:38,233 اون عجولانه مي‌خواست کارش رو سرپوش بذاره 384 00:17:38,267 --> 00:17:40,035 به مادر گفت که بچه مُرده 385 00:17:40,070 --> 00:17:42,871 بخاطر دلايل طبيعي 386 00:17:42,906 --> 00:17:46,341 و به من گفت که بچه رو توي جنگل ول کنم 387 00:17:46,375 --> 00:17:47,876 چرا سرپيچي کردي؟ 388 00:17:47,911 --> 00:17:51,913 شايد چون من مي‌دونم که عوضي بودن چطوريه 389 00:17:51,947 --> 00:17:54,716 يه زوج رو پيدا کردم که مي‌خواستن ازش مراقبت کنن 390 00:17:54,750 --> 00:17:56,384 تا جايي که در توانم بود بهشون پول دادم 391 00:17:57,386 --> 00:17:58,986 و با اين وجود اون هنوز اينجاست 392 00:18:00,656 --> 00:18:04,693 بعضي از روستايي‌ها مي‌گفتن اون توسط شيطان نشانه‌گذاري شده 393 00:18:06,061 --> 00:18:08,096 بچه‌ها زجرش مي‌دادن 394 00:18:08,130 --> 00:18:10,431 ،بهش مي‌خنديدن سمتش سنگ پرت مي‌کردن 395 00:18:10,465 --> 00:18:11,866 ...و يک روز، اون ديگه تحمل نکرد 396 00:18:13,102 --> 00:18:14,368 ،با يه پسر درگير شد 397 00:18:14,402 --> 00:18:16,570 و تا حد مرگ زدش 398 00:18:16,605 --> 00:18:18,773 ...پس تو اين بدبختِ 399 00:18:18,807 --> 00:18:21,475 شکنجه ديده وحشي رو آوردي اينجا؟ 400 00:18:21,509 --> 00:18:22,877 تا در سايه زندگي کنه؟ 401 00:18:22,911 --> 00:18:26,046 سايه‌ها تنها زندگي هست که اون داره 402 00:18:37,158 --> 00:18:41,094 شنيدم فردا روز بزرگيه برام 403 00:18:41,129 --> 00:18:43,363 يه انتخاب ديگه هم بود... تو ردش کردي 404 00:18:44,531 --> 00:18:46,299 انتخاب ديگه‌اي ندارم 405 00:18:46,333 --> 00:18:48,534 کي براي شاه انتخاب نگذاشته؟ 406 00:18:48,602 --> 00:18:51,304 اونا غير از يه چندتا آدم بانفوذ هستن؟ 407 00:18:51,372 --> 00:18:53,106 ...ميدوني 408 00:18:53,141 --> 00:18:55,642 همش احساس ميکنم اينطوري بهتره 409 00:18:55,709 --> 00:18:57,677 واقعاً هنري، اين بهترين کاريه که ميتوني نجام بدي؟ 410 00:18:57,745 --> 00:19:00,613 !زنا با پيشگوي دربار؟ 411 00:19:00,648 --> 00:19:02,315 ...حتي راهي که من باهاش به مرگ متهم‌ـت ميکنم 412 00:19:02,349 --> 00:19:04,284 مطابق ميلت نيست 413 00:19:04,351 --> 00:19:06,018 خب، شايد حق با توئه 414 00:19:06,086 --> 00:19:08,321 ...سخته که تصور کني تو توي بغل کسي هستي 415 00:19:08,389 --> 00:19:09,789 ...که براي منفعت کشور نباشه 416 00:19:09,856 --> 00:19:12,492 و بدون اينکه مجبور باشي، خوابيده باشي 417 00:19:12,559 --> 00:19:15,560 ،تو توي عشق ناتواني ميدونم که همين کافيه 418 00:19:15,595 --> 00:19:18,597 پس اين دروغيه که گفتي که به خودت گفتي تا همه‌ي اينا رو توجيه کني 419 00:19:18,665 --> 00:19:21,000 ...هر چند وقتي ازدواج‌مون آغاز شد 420 00:19:21,067 --> 00:19:22,968 در همون سالاي اول عاشق هم شديم 421 00:19:23,036 --> 00:19:24,937 تظاهر نکن که اينطور نبود 422 00:19:25,005 --> 00:19:27,940 آره، اون يه حيله‌ي دلربا بود که ...تو درستش کردي 423 00:19:28,008 --> 00:19:30,042 تا وقتي که ازش خسته شدي و منو از خودت روندي 424 00:19:30,076 --> 00:19:31,710 !من تو رو از خودم روندم؟ 425 00:19:33,112 --> 00:19:36,981 کي دايان رو به دربار برگردوند؟ 426 00:19:37,049 --> 00:19:39,851 ...کي از روي قصد اونو در ملاقات با سفير آلمان 427 00:19:39,885 --> 00:19:42,854 در آغوش گرفت؟ 428 00:19:42,888 --> 00:19:44,823 آره، کارم بچگانه بود 429 00:19:44,857 --> 00:19:48,392 ...من جوون بودم، و يه مرد که وقتي زنش از اون 430 00:19:48,460 --> 00:19:51,395 به عنوان وسيله‌اي براي به دنيا آوردن شاهزاده ،و پدري کردن براي اونا استفاده ميکرد خوب واکنش نشون نداد 431 00:19:51,430 --> 00:19:53,231 من داشتم زندگي‌ـم رو نجات ميدادم 432 00:19:53,299 --> 00:19:55,399 !ده سال بدون بچه 433 00:19:55,434 --> 00:19:58,169 ...چندتا ملکه بدون تقديم کردن يه جانشين 434 00:19:58,237 --> 00:20:00,371 بيرون انداخته شدن يا اعدام شدن؟ 435 00:20:00,439 --> 00:20:02,140 ...خانواده‌ي من از قبل بهم هشدار داده بودن 436 00:20:02,141 --> 00:20:04,141 !اون مديچي‌هاي لعنتي رو وارد اين موضوع نکن 437 00:20:04,209 --> 00:20:06,243 ...تو اوني هستي که ميخواستي من 438 00:20:06,277 --> 00:20:08,078 روش‌هاي درمانيِ دروغين نصف طبيب‌هاي اروپا رو انجام بدم 439 00:20:08,146 --> 00:20:11,315 ولي بدون کمترين محبتي يا حتي علاقه‌اي 440 00:20:11,350 --> 00:20:12,550 من احساساتت رو جريحه دار کردم 441 00:20:12,584 --> 00:20:13,718 ...مردي که ميخواست 442 00:20:13,785 --> 00:20:15,219 ...منو بکشه و فهميد ملکه‌ي ديگه 443 00:20:15,253 --> 00:20:17,254 ...دلخوره چون من دارم سعي ميکنم 444 00:20:17,288 --> 00:20:18,522 ...من نميکشتم 445 00:20:18,557 --> 00:20:19,857 !يا بيرونت نميکردم 446 00:20:21,759 --> 00:20:23,693 من عاشقت بودم 447 00:20:25,330 --> 00:20:26,930 نميتونستي به من اعتماد کني؟ 448 00:20:26,965 --> 00:20:28,165 اعتماد به تو؟ 449 00:20:28,199 --> 00:20:30,100 !داري الان منو ميکشي 450 00:20:30,134 --> 00:20:31,768 ما مثل هم نيستيم 451 00:20:33,938 --> 00:20:35,772 شايد بتونم يه کاريش کنم 452 00:20:37,274 --> 00:20:40,443 من براحتي نميتونم اعتماد کنم 453 00:20:42,145 --> 00:20:43,847 هميشه بهم ياد دادن که عشق وهم و خيال‌ـه 454 00:20:43,881 --> 00:20:46,048 که به آدمايي که عاشق‌ـن چي ميتوني تقديم کني 455 00:20:46,083 --> 00:20:48,217 ...و يه ملکه 456 00:20:49,987 --> 00:20:51,855 فايده‌ي "اي کاش"ها چيه؟ 457 00:20:53,323 --> 00:20:55,224 ديگه خيلي ديره 458 00:20:55,259 --> 00:20:59,395 اون دوتا بچه‌ي ساده ديگه مردن 459 00:21:01,431 --> 00:21:03,499 ما اونا رو کشتيم 460 00:21:06,970 --> 00:21:08,504 جداً؟ 461 00:21:11,240 --> 00:21:14,443 موهات رو باز کن 462 00:21:14,477 --> 00:21:17,178 بزار نيگات کنم 463 00:21:46,174 --> 00:21:49,310 ،خوش اومديد، سرورم شاهزاده‌ام 464 00:21:49,344 --> 00:21:51,011 اين خواهر زاده‌م آندروـه 465 00:21:51,046 --> 00:21:53,314 اومديد بچه رو ببينيد؟ 466 00:21:53,381 --> 00:21:54,549 اون تو اتاق بغلي‌ـه 467 00:21:54,616 --> 00:21:55,783 تازه خوابوندمِش 468 00:21:55,851 --> 00:21:57,084 !اون هنوز اينجاست 469 00:21:57,152 --> 00:21:58,786 البته، بانوي من کجا بايد باشه؟ 470 00:21:58,854 --> 00:22:00,454 کسي نيومد سراغش رو بگيره؟ 471 00:22:00,521 --> 00:22:03,424 نه، شاهزاده‌م - پس به موقع اومديم - 472 00:22:03,491 --> 00:22:06,093 آگنس، اومديم بچه رو ببريم ...و شايد 473 00:22:06,161 --> 00:22:08,429 فکر خوبي باشه که تو و خواهر زاده‌ت هم از اينجا برين 474 00:22:08,463 --> 00:22:09,496 براي به مدت 475 00:22:09,530 --> 00:22:10,998 ...اگه اينکارو نکنين 476 00:22:11,032 --> 00:22:12,366 ممکنه بيان سوال پيچ‌تون کنن 477 00:22:14,369 --> 00:22:16,636 آدمايي هستن که دنبال بچه ميگردن 478 00:22:16,671 --> 00:22:18,472 و اگه پيداش نکنن 479 00:22:18,539 --> 00:22:20,874 ممکنه فکر کنن که تو ميتوني بهشون بگي اون کجاست 480 00:22:20,942 --> 00:22:22,609 سوال پيچ کنن؟ کي ميخواد...؟ 481 00:22:27,615 --> 00:22:29,583 حداقل شيش تا سواره نظام 482 00:22:35,585 --> 00:22:37,752 مديچي‌ها 483 00:22:37,820 --> 00:22:40,355 اگه پيدامون کنن، کاري به بچه ندارن همين جا ميکشن‌مون 484 00:22:40,390 --> 00:22:41,657 همين حالا، جايي که هيچکس نميفهمه 485 00:22:41,724 --> 00:22:44,359 !اون همه‌ي مشکلات کاترين رو حل نميکنه 486 00:22:44,427 --> 00:22:46,161 آگنس در خروجي ديگه‌اي هم داري؟ 487 00:22:46,229 --> 00:22:48,197 يا يه پنجره که پشت خونه باشه؟ 488 00:22:48,231 --> 00:22:49,464 خب يه جايي براي قايم شدن؟ 489 00:22:50,433 --> 00:22:51,366 بايد يه جايي باشه 490 00:22:51,434 --> 00:22:53,501 ...اگه اون مردا پيدامون کنن 491 00:22:53,569 --> 00:22:56,037 ملکه مري و من تنها کسايي نخواهيم بود که اينجا ميميرن 492 00:22:56,105 --> 00:22:57,338 ...اونا مجبور ميشن تو و 493 00:22:57,372 --> 00:22:58,439 خواهر زاده‌ت رو بکشن 494 00:22:58,507 --> 00:22:59,373 شما شاهداي قضيه ميشين 495 00:23:25,100 --> 00:23:28,301 نميخوام اينکارو باهات بکنم 496 00:23:28,336 --> 00:23:30,070 پس نکن 497 00:23:34,209 --> 00:23:35,976 ما براي بچه اومديم پيرزن 498 00:23:37,178 --> 00:23:39,312 کجاست؟ 499 00:23:39,347 --> 00:23:40,881 نميفهمم 500 00:23:40,915 --> 00:23:43,182 شما کي هستين؟ 501 00:23:48,356 --> 00:23:49,322 اون داخلش چيه؟ 502 00:23:49,357 --> 00:23:51,224 ...گوني‌هاي حبوبات و سيب 503 00:23:51,259 --> 00:23:52,925 که براي زمستون بفروشيم 504 00:23:56,063 --> 00:23:57,029 بازش کن 505 00:23:57,064 --> 00:23:58,898 پسرم کليدش رو داره 506 00:23:58,932 --> 00:23:59,932 اينجا نيست 507 00:23:59,967 --> 00:24:02,101 دوتا اسب اون بيرونن 508 00:24:02,136 --> 00:24:05,204 بله، پسرم و عروسم از شهر اومدن 509 00:24:05,239 --> 00:24:07,606 دارن از مزرعه‌ي توي تپه‌ي مجاور ديدن ميکنن 510 00:24:16,416 --> 00:24:17,816 پس اون چيه؟ 511 00:24:25,794 --> 00:24:29,729 گمون کنم در کل داري راست ميگي 512 00:24:36,939 --> 00:24:38,306 برين 513 00:24:59,367 --> 00:25:01,634 شاهداي فردا چيزي نميگن 514 00:25:01,702 --> 00:25:03,002 بازجويي به تعويق افتاده 515 00:25:03,036 --> 00:25:05,538 ...بنظر مياد 516 00:25:05,606 --> 00:25:07,774 هنري شبهه‌هايي داره 517 00:25:07,842 --> 00:25:10,109 براي فکر کردن به زمان نياز داره 518 00:25:12,813 --> 00:25:14,514 خدا رو شکر 519 00:25:21,455 --> 00:25:24,623 شايد فقط يه تعويق موقتي باشه 520 00:25:24,691 --> 00:25:26,558 ولي حداقل تونستم به دستش بيارم 521 00:25:26,626 --> 00:25:28,461 ...به قيمت متقاعد کردن شيطاني که 522 00:25:28,528 --> 00:25:30,062 باهاش ازدواج کردي و عاشقش هستي 523 00:25:30,130 --> 00:25:32,631 عاشقم ريچارد 524 00:25:32,699 --> 00:25:35,066 بايد حقيقت رو بگم 525 00:25:35,134 --> 00:25:38,670 ...وقتايي بودن که دروغ‌ها 526 00:25:38,738 --> 00:25:41,974 به اندازه‌ي کافي قدرت نداشتن 527 00:25:42,041 --> 00:25:45,243 ...ريچارد، تا حالا هيچ مردي 528 00:25:45,277 --> 00:25:47,145 ،اينطوري که تو بهم اهميت ميدي بهم اهميت نداده 529 00:25:48,915 --> 00:25:51,149 تو دربار رو ترک کردي تا سؤظن رو دور کني 530 00:25:51,183 --> 00:25:53,284 ...و حالا برگشتي 531 00:25:53,352 --> 00:25:56,087 تا کاري رو انجام بدي که ازش نفرت داري 532 00:25:56,122 --> 00:25:58,456 و همش براي محافظت از من 533 00:25:58,524 --> 00:26:00,358 و خودم 534 00:26:00,426 --> 00:26:04,462 ،جرات اينو نداشتم که بذارم هنري يکي ديگه رو براي زير نظر گرفتن تو انتخاب کنه 535 00:26:04,497 --> 00:26:06,364 کي ميدونه که چي ميتونستن پيدا کنن؟ 536 00:26:06,399 --> 00:26:09,500 تظاهر نکن که خودخواهي، عزيزم 537 00:26:09,568 --> 00:26:11,536 هيچوقت نتونستي اينکارو بکني 538 00:26:11,570 --> 00:26:13,504 کاترين 539 00:26:13,539 --> 00:26:16,641 ...همه‌ي اين سالا بدون تو 540 00:26:16,675 --> 00:26:19,209 تصور کردن اينکه توي آغوش هنري هستي 541 00:26:19,244 --> 00:26:22,613 ...نميتوني دروغ نگي 542 00:26:22,648 --> 00:26:24,114 و بگي بيشتر از همه عاشق مني؟ 543 00:26:24,149 --> 00:26:27,051 من هميشه عاشق تو هستم 544 00:26:27,085 --> 00:26:29,953 ريچارد، قلب من 545 00:26:29,987 --> 00:26:33,790 تو مردي هستي که هيچوقت بهش دروغ نگفتم 546 00:26:33,824 --> 00:26:36,060 مگر اينکه اين يه دروغ باشه 547 00:26:39,764 --> 00:26:42,999 براي سالها کاترين نميتونست بچه‌دار بشه 548 00:26:43,034 --> 00:26:47,236 اون احساس کرد شاه ازش نااميد شده ...احساس حقير بودن ميکرد 549 00:26:47,271 --> 00:26:49,039 و ترسيده بود، مطمئنم 550 00:26:49,073 --> 00:26:51,140 ملکه‌اي که نميتونه يه جانشين تقديم کنه؟ 551 00:26:51,175 --> 00:26:54,310 ...پس با يکي ديگه 552 00:26:54,344 --> 00:26:55,712 آميزش کرد 553 00:26:55,746 --> 00:26:57,480 کي؟ 554 00:26:57,554 --> 00:26:59,522 هيچوقت چهره‌ش رو نديدم 555 00:26:59,556 --> 00:27:03,192 ...ولي پادداشت‌ها، نامه‌هاي پنهاني که 556 00:27:03,227 --> 00:27:05,628 تا زمان به دنيا اومدن بچه‌ش رسيد، رد و بدل ميشدن 557 00:27:05,662 --> 00:27:07,696 دستوراتي که به خدمتکاراش داده شده بود 558 00:27:07,731 --> 00:27:09,465 ترسي که شاه ممکن بود ازش باخبر بشه 559 00:27:09,500 --> 00:27:13,902 ،به يکي از بانوها سيلي زد بهش گفت که بيشتر مراقب باشه 560 00:27:15,605 --> 00:27:19,041 خدمتکارا براي اشرافيا نامرئي‌ان 561 00:27:19,075 --> 00:27:22,210 فکر ميکنن اصلا ما اونجا نيستيم 562 00:27:22,245 --> 00:27:24,113 ولي هستيم 563 00:27:24,147 --> 00:27:25,981 ...من ديدم که 564 00:27:26,016 --> 00:27:28,617 کاترين چقدر ترسيده بود 565 00:27:28,652 --> 00:27:31,986 چون اون بچه‌ي معشوقه‌ش بود 566 00:27:32,021 --> 00:27:34,856 نه بچه‌ي هنري 567 00:27:42,044 --> 00:27:44,345 اينو شهادت ميدي؟ - اينکارو ميکنم - 568 00:27:44,414 --> 00:27:47,015 ميدونيد که من کسي نيستم که بخوام بانوم آسيب ببينه 569 00:27:47,082 --> 00:27:49,984 ...اگه همچين کار بدي در حق دخترم نکرده بود 570 00:27:50,052 --> 00:27:51,852 آره 571 00:27:51,887 --> 00:27:54,088 همه‌مون بايد از کسايي که عاشق‌شون هستيم محافظت کنيم 572 00:27:54,123 --> 00:27:55,623 ...هيچ مدرکي از اون نامه‌هايي که 573 00:27:55,690 --> 00:27:58,659 گفتي معاوضه ميکردي، نداري؟ نامه‌هايي که هيچوقت نخوندي؟ 574 00:27:58,727 --> 00:28:01,062 فکر کردم ميخواي ملکه رو محکوم کني 575 00:28:01,130 --> 00:28:03,331 فقط ميخوام از حقيقت مطمئن بشم 576 00:28:03,399 --> 00:28:04,465 خب، اين يکي جديده 577 00:28:06,001 --> 00:28:08,168 چرا بايد فکر کني که بچه مال من نبوده؟ 578 00:28:08,236 --> 00:28:09,737 چشماش چه رنگي بود؟ 579 00:28:09,805 --> 00:28:12,372 نميتونم بگم - سرورم - 580 00:28:12,441 --> 00:28:14,942 متأسفم که شاهد اونقدرا نميتونه مفيد باشه 581 00:28:15,009 --> 00:28:17,077 ميتونم ببرمش و بيشتر ازش بازجويي کنم 582 00:28:17,145 --> 00:28:18,712 به سختي چشماش رو ديدم 583 00:28:18,780 --> 00:28:21,515 بخاطر نشان مادرزادي که بالاي لب بالايي‌ش بود 584 00:28:21,583 --> 00:28:23,684 نشان؟ - ...بچه‌ با نشان مادرزادي قرمزي - 585 00:28:23,752 --> 00:28:26,086 که درست بالاي لبش بود، به دنيا اومد 586 00:28:26,154 --> 00:28:29,222 ملکه از اين وضعيت ناراضي بود 587 00:28:29,257 --> 00:28:32,059 ...دختره رو دادن به پدر نوستراداموس 588 00:28:32,126 --> 00:28:35,628 ،جراح دربار، و حتماً بعد از اون خيلي زود مرده بيچاره 589 00:29:10,530 --> 00:29:12,898 نيستش 590 00:29:12,966 --> 00:29:14,933 نشان پاگان رو نداره 591 00:29:14,968 --> 00:29:16,602 کدوم بچه رو آوردي؟ 592 00:29:16,669 --> 00:29:18,837 مثل همون بچه‌ايه که با اون ماما بود 593 00:29:18,872 --> 00:29:21,740 !اين بدرد من نميخوره !بي فايده‌س 594 00:29:21,808 --> 00:29:23,976 ميخواي باهاش چيکار کنم؟ 595 00:29:24,043 --> 00:29:25,577 چه اهميتي براي من داره؟ 596 00:29:25,612 --> 00:29:27,145 بفرستش به يه صومعه 597 00:29:30,924 --> 00:29:33,193 شاه ميخواد شما رو ببينه 598 00:29:35,429 --> 00:29:37,263 ريچارد 599 00:29:37,298 --> 00:29:38,831 همراه قديمي من 600 00:29:38,865 --> 00:29:40,900 ...ما وقتي جوون‌تر بوديم 601 00:29:40,934 --> 00:29:42,602 چندتا ميخونه رو تعطيل کرديم؟ 602 00:29:45,239 --> 00:29:47,206 يادم مياد که اون نشان توي خونواده‌ي شما بود 603 00:29:47,240 --> 00:29:50,042 تو از دوستام اولين نفري بودي که ريش در آوردي، نه؟ 604 00:29:50,077 --> 00:29:51,677 ميخواي منو بکشي، مگه نه؟ 605 00:29:53,246 --> 00:29:54,714 ميخواي چي بگم؟ 606 00:29:54,748 --> 00:29:55,815 !که متأسفي 607 00:29:57,550 --> 00:29:59,852 تو دوستم بودي و اونم زنم بود 608 00:30:03,556 --> 00:30:04,956 متأسفم که نتونستم نجاتت بدم 609 00:30:04,991 --> 00:30:06,391 يه خدافظي کوتاه، ميدونم 610 00:30:06,426 --> 00:30:07,826 اگه به زمان بيشتري با هم نياز دارين 611 00:30:07,893 --> 00:30:09,528 ...ميتونم تا يه ساعت ديگه 612 00:30:09,562 --> 00:30:11,863 سرش رو بفرستم به اتاقت 613 00:30:11,897 --> 00:30:14,366 هميشه پيروزي با بخشندگي‌ـه - اين خودش پيروزي‌ـه - 614 00:30:14,400 --> 00:30:15,934 ...همين براي کشيش دربار کافيه که 615 00:30:16,002 --> 00:30:17,736 حکم گناهکاري رو صادر کنه 616 00:30:17,770 --> 00:30:19,771 و بعدش ميتوني راهو براي خودت باز کني 617 00:30:19,805 --> 00:30:22,007 و پسري که انتخاب کردي رو شاه کني 618 00:30:23,142 --> 00:30:25,710 اگر چه که اون از پاگان‌ها حمايت ميکنه 619 00:30:25,745 --> 00:30:26,511 چي؟ 620 00:30:26,578 --> 00:30:27,912 ممکنه هم اشتباه بکنم 621 00:30:27,947 --> 00:30:29,547 شايدم از اونا حمايت نکنه 622 00:30:29,581 --> 00:30:31,916 شايد واقعاً اونم مثل مادرش يه پاگان باشه 623 00:30:31,951 --> 00:30:34,853 چطور جرات ميکني اين تهمت‌هاي بي‌فکر و ‌اساس رو بزني؟ 624 00:30:34,920 --> 00:30:36,021 !هيچ مدرکي نداري 625 00:30:37,322 --> 00:30:39,657 مطمئنم که اين آشناس هنري 626 00:30:39,691 --> 00:30:42,527 دايان اينو توي اتاقش نگه ميداشت 627 00:30:42,594 --> 00:30:45,263 اين فقط يه شي زيبا و زينتي‌ـه 628 00:30:45,330 --> 00:30:48,199 ...اگه حاضر بودي که کتاباي 629 00:30:48,267 --> 00:30:50,868 ،نوستراداموس در مورد فرهنگ پاگان رو بخوني ...ميفهميدي 630 00:30:50,935 --> 00:30:53,270 که اين نماينده‌ي روح صاحبش‌ـه 631 00:30:53,337 --> 00:30:56,406 قرار بوده تو اتاق معشوقه نگه داشته بشه 632 00:30:56,440 --> 00:30:59,576 تا روح معشوقه بتونه نزديک بهش بمونه 633 00:30:59,644 --> 00:31:01,611 خيلي خوشگله اگر چه کفر باشه 634 00:31:10,054 --> 00:31:12,155 روح دايان 635 00:31:12,223 --> 00:31:14,791 قشنگه، اگه يکم سبک‌تر بود 636 00:31:14,858 --> 00:31:16,426 پدر 637 00:31:16,494 --> 00:31:17,160 بزار من حرف بزنم 638 00:31:17,228 --> 00:31:18,628 ساکت 639 00:31:18,663 --> 00:31:19,929 نوبتت ميرسه 640 00:31:19,997 --> 00:31:22,199 بيا بررسي‌ش کنيم، هنري 641 00:31:22,266 --> 00:31:24,100 چه فايده‌اي داره که ...يه کاتوليک مدعي انگليس بشه 642 00:31:24,168 --> 00:31:26,502 وقتي که فرانسه پُر از کفر و شرک‌ـه؟ 643 00:31:26,570 --> 00:31:29,005 شايعه‌ها به تنهايي ميتونن قلمرو تو رو ازت بگيرن 644 00:31:29,073 --> 00:31:31,107 و تمام ميراث‌ـت رو نابود کنن 645 00:31:31,141 --> 00:31:32,942 !پدر، اون دروغ ميگه خودش اونو گذاشته اونجا 646 00:31:33,010 --> 00:31:35,344 !خـفـه 647 00:31:35,412 --> 00:31:38,848 به اندازه‌ي کافي براي يه روز بهم خيانت شده 648 00:31:38,916 --> 00:31:39,716 ادامه بده 649 00:31:39,750 --> 00:31:41,483 آره 650 00:31:41,551 --> 00:31:45,120 ميتونم بفهمم که ممکنه بخاطر گذاشتن اون مدرک بهم مظنون بشين 651 00:31:45,154 --> 00:31:47,289 ولي از اونجا که معلومه، دوتا نگهبان گذاشتي ...که هرجايي ميرم 652 00:31:47,357 --> 00:31:49,024 همراهم باشن 653 00:31:49,092 --> 00:31:51,960 چه مسخره که حالا اونا شاهداي منن 654 00:31:54,030 --> 00:31:56,498 بلوز؟ 655 00:31:58,801 --> 00:32:00,301 راسته؟ 656 00:32:00,369 --> 00:32:02,470 ديدي که ملکه اين شي رو پيدا کنه؟ 657 00:32:02,538 --> 00:32:05,140 بله، سرورم 658 00:32:05,208 --> 00:32:06,975 اون به ما گفت بيايم داخل ...و شاهد باشيم که همه چيز 659 00:32:07,009 --> 00:32:09,577 روي ميز بود ...اون شي 660 00:32:09,645 --> 00:32:10,912 داخل يه جعبه روي ميز بود 661 00:32:10,947 --> 00:32:12,480 ملکه کاترين اون رو نگذاشت اونجا 662 00:32:12,514 --> 00:32:15,617 حاضري اين رو در حضور همگان شهادت بدي؟ 663 00:32:17,586 --> 00:32:20,521 من حقيقت رو ميگم، سرورم 664 00:32:37,639 --> 00:32:40,607 و تو چي؟ 665 00:32:40,675 --> 00:32:41,876 تو چيزي ديدي؟ 666 00:32:41,910 --> 00:32:43,878 نه، سرورم هيچي نديدم 667 00:32:48,250 --> 00:32:50,917 نميخواد به من ياد بدي شايعات چيکار ميتونن بکنن 668 00:32:50,951 --> 00:32:54,020 اينو ميدونم و ميدونم که ...زمان باطل کردن‌شون 669 00:32:54,054 --> 00:32:55,555 وقتي‌ـه که تازه دارن شکل ميگيرن 670 00:32:55,590 --> 00:32:57,791 !داري اجازه ميدي که طمع‌ـت به انگليس کورت کنه 671 00:32:57,825 --> 00:32:59,760 ...کلي وقت داشتم که قبل از اينکه انگليس 672 00:32:59,794 --> 00:33:01,027 ...به يه احتمال تبديل بشه، خوب بهش فکر کنم 673 00:33:01,061 --> 00:33:03,029 ...و اينطور شد که 674 00:33:03,063 --> 00:33:05,431 دايان تصميم گرفت رازش رو با من درميون بزاره 675 00:33:05,465 --> 00:33:07,300 چند سال طول کشيد که به من اعتماد کنه 676 00:33:07,334 --> 00:33:08,601 خوشحالم که اينکارو کرد 677 00:33:08,635 --> 00:33:11,971 ميخواست که گذشته‌ش مخفي بمونه 678 00:33:12,006 --> 00:33:13,273 تا يه زندگي جديد با من داشته باشه 679 00:33:13,307 --> 00:33:16,442 ...اميدوار بودم تو هم همين‌طور باشي 680 00:33:16,476 --> 00:33:19,412 که به خونواده‌ت پشت کني و ما بهم نزديک‌تر بشيم 681 00:33:19,446 --> 00:33:21,781 ...ولي هر سال 682 00:33:21,815 --> 00:33:24,883 بهم نشون داد که چقدر زياد به مديچي‌ها وفاداري 683 00:33:24,951 --> 00:33:27,453 ...اگه خيانت من الان برات معلوم نميشد 684 00:33:27,487 --> 00:33:30,989 تو هيچ مشکلي با مديچي بودن من نداشتي 685 00:33:31,024 --> 00:33:33,526 ميدونم چه احساس داري 686 00:33:33,593 --> 00:33:36,161 بازي خوبي بود 687 00:33:47,340 --> 00:33:50,909 درس امروز: دفعه‌ي بعدي که با يه تهديد روبرو شدي 688 00:33:50,944 --> 00:33:54,112 چه بزرگ باشه چه کوچيک، مثل يه علف هرز بِکَنش 689 00:33:54,180 --> 00:33:55,279 فهميدي؟ 690 00:33:55,314 --> 00:33:57,882 بله 691 00:34:10,073 --> 00:34:12,309 ...تو باعث رسوايي خودت 692 00:34:12,376 --> 00:34:13,910 و خانواده‌مون شدي 693 00:34:13,977 --> 00:34:16,245 براي چي، زنا؟ 694 00:34:16,280 --> 00:34:18,815 چند نفر از خونواده‌ي ما معشوقه داشتن؟ 695 00:34:18,882 --> 00:34:20,216 پاپ‌ها هم داشتن 696 00:34:20,284 --> 00:34:22,151 تو با شکست خوردن مايه‌ي ننگ‌مون شدي 697 00:34:23,420 --> 00:34:25,454 بله 698 00:34:27,057 --> 00:34:28,324 ميتونم اقدام به فرار کنم 699 00:34:28,391 --> 00:34:30,893 ،با پولي که داريم ميتونم رشوه‌ي خوبي بدم 700 00:34:30,961 --> 00:34:32,861 ميتونين در ايتاليا بهم پناهندگي بدين 701 00:34:32,929 --> 00:34:34,463 ميتونيم اينو بهت بديم 702 00:34:36,766 --> 00:34:39,901 ديدم که چطور به تخته‌ي اعدام نگاه ميکردي 703 00:34:39,969 --> 00:34:42,170 اين مهربون‌تر از تَبر ـه 704 00:34:42,238 --> 00:34:44,673 و در چشمان خانواده مودبانه‌تر ـه 705 00:34:44,741 --> 00:34:47,509 سفر بخير، ملکه کاترين 706 00:34:58,821 --> 00:35:02,257 ملکه کاترين اولي‌ـه، مگه نه؟ 707 00:35:02,291 --> 00:35:05,360 گمان ميکنم عمو زداه‌م اليزابت هم توي اين ليست هست 708 00:35:05,394 --> 00:35:08,896 اين معامله‌اي‌ـه که با پادشاه کردم 709 00:35:08,930 --> 00:35:12,066 مري، مدعي شدن براي انگليس برام هيچ ارزشي نداره 710 00:35:12,100 --> 00:35:14,902 من فقط علاقمند به مدعي بودن به تو بودم 711 00:35:14,970 --> 00:35:17,137 ...اگه ميخواي نظرتو عوض کني 712 00:35:17,172 --> 00:35:19,607 هنري هرگز همچين اجازه‌اي نميده 713 00:35:19,641 --> 00:35:22,109 تصميم با تو ـه 714 00:35:22,143 --> 00:35:24,711 ...و اگه هنري سر راه قرار بگيره 715 00:35:24,779 --> 00:35:26,747 به خاطر تو ميکشمش 716 00:35:26,781 --> 00:35:29,316 نصيحت امروزش رو شنيدي؟ 717 00:35:29,351 --> 00:35:31,218 ريشه کن کردن هر گونه تهديدي؟ 718 00:35:31,253 --> 00:35:33,553 ...اون سر منو روي تخته‌ي اعدام گذاشت 719 00:35:33,621 --> 00:35:35,089 تا تو رو تهديد کنه 720 00:35:35,123 --> 00:35:36,623 ...هر کسي که تو رو تهديد کنه 721 00:35:36,657 --> 00:35:39,760 ...يا بترسونتت يا بهت آسيب برسونه رو 722 00:35:39,794 --> 00:35:42,562 نابود ميکنم 723 00:35:42,597 --> 00:35:44,230 حتي پدرم رو 724 00:35:44,265 --> 00:35:47,601 هميشه ميگي که تو فرانسيس نيستي 725 00:35:47,635 --> 00:35:49,469 الان متوجه ميشم 726 00:35:49,504 --> 00:35:51,271 بله 727 00:35:51,305 --> 00:35:54,073 برادرم متمدن‌تر ـه 728 00:35:54,108 --> 00:35:57,143 اون طبق قوانين عمل ميکنه 729 00:35:57,177 --> 00:35:59,178 بَش؟ 730 00:36:00,781 --> 00:36:02,448 بله 731 00:36:02,482 --> 00:36:05,285 بعضي وقتا منو ميترسوني 732 00:36:05,319 --> 00:36:08,354 و شادمانم ميکني، و ...منو به انجام کارهايي که هيچوقت 733 00:36:08,389 --> 00:36:09,855 فکر نميکردم بتونم انجام بدم ترغيب ميکني 734 00:36:09,890 --> 00:36:12,658 مجبور نيستي فرانسيس باشي 735 00:36:12,692 --> 00:36:15,260 مطمئني؟ 736 00:36:15,295 --> 00:36:17,430 چون هيچ بازگشتي در کار نخواهد بود 737 00:36:19,065 --> 00:36:21,300 ...ازم پرسيدي اگه بدون عشق فرانسيس 738 00:36:21,334 --> 00:36:25,237 ميمومدم پيشت، اوضاع متفاوت ميشد يا نه 739 00:36:33,679 --> 00:36:36,714 کسي الان توي قلبم نيست 740 00:38:22,818 --> 00:38:24,419 زيادي واکنش نشون نده 741 00:38:24,453 --> 00:38:26,387 نگهبانا بيرون از دَر هستن اگه ميخواي فرياد بزني 742 00:38:26,422 --> 00:38:28,723 ...ضمناً، هيچکس به جز من 743 00:38:28,791 --> 00:38:30,959 تو رو تمام و کمال نمي‌بينه 744 00:38:31,027 --> 00:38:33,327 چطور اجازه داري اطراف قلعه پرسه بزني؟ 745 00:38:33,362 --> 00:38:35,463 ...خب، بهشون گفتم داشتم يه درخواست براي 746 00:38:35,497 --> 00:38:37,766 ارائه دادن به کشيش دربار آماده ميکردم 747 00:38:37,800 --> 00:38:41,202 البته، همه‌مون ميدونيم چقدر بيهوده خواهد بود 748 00:38:44,139 --> 00:38:45,940 سر و صدا نکن 749 00:38:45,974 --> 00:38:47,508 اين ديوونگي‌ـه 750 00:38:47,543 --> 00:38:49,277 چند روز پيش، همينطور فکر ميکردم 751 00:38:49,311 --> 00:38:51,079 حالا هيچ جايگزيني ندارم 752 00:38:51,113 --> 00:38:52,413 هر دومون بايد بميريم 753 00:38:52,448 --> 00:38:53,847 تو از قبل شکست خوردي 754 00:38:53,882 --> 00:38:56,116 از کشتن من چيزي نصيبت نميشه 755 00:38:56,150 --> 00:38:57,918 من يه مادر‌ـَم 756 00:38:57,953 --> 00:38:58,986 ...و مادري 757 00:38:59,020 --> 00:39:00,320 ...کسي که براي مطمئن شدن 758 00:39:00,354 --> 00:39:01,989 از سلامت بچه‌هاش اينجا نمي‌بود 759 00:39:02,023 --> 00:39:03,958 ولي يه چيز رو ميتونم بهشون بدم 760 00:39:03,992 --> 00:39:06,093 قبل از اينکه برم ميتونم تو رو نابود کنم 761 00:39:06,127 --> 00:39:08,963 من نميخوام به بچه‌هات هيچ آسيبي برسونم‌ 762 00:39:08,997 --> 00:39:10,998 نيّات خوبت چه فايده‌اي داره؟ 763 00:39:11,032 --> 00:39:14,367 من ميکشمت، و ازدواج با سباستين منتفي ميشه 764 00:39:14,402 --> 00:39:17,804 ميراث بچه‌هام بازيابي شده 765 00:39:17,838 --> 00:39:20,840 ...من ميکشمت، و مطمئن ميشم که تو هرگز 766 00:39:20,874 --> 00:39:23,343 نميتوني باعث مرگ فرانسيس بشي 767 00:39:24,878 --> 00:39:28,648 بهترين ميراثيِ که ميتونم ارائه کنم 768 00:39:33,220 --> 00:39:36,355 اميدوارم انتخاب سَم رو ببخشي 769 00:39:36,423 --> 00:39:38,858 ميدونم مرگ يکم بيشتر طول ميکشه 770 00:39:38,926 --> 00:39:41,527 ولي نميخواستم ظالم باشم 771 00:39:41,561 --> 00:39:45,331 بهت قول ميدم هيچ دردي احساس نکني 772 00:39:59,846 --> 00:40:01,347 کي اونجاست؟ 773 00:40:01,381 --> 00:40:04,482 !سرورم؟ 774 00:40:07,720 --> 00:40:10,022 !بيدار شو، مادر 775 00:40:10,056 --> 00:40:11,757 !بيدار شو، مادر 776 00:40:11,791 --> 00:40:12,958 !همين الان در رو باز کن 777 00:40:12,992 --> 00:40:14,826 !بيدار شو، مادر 778 00:40:14,894 --> 00:40:17,228 بيدار شو، مادر 779 00:40:17,296 --> 00:40:19,697 نه 780 00:40:21,167 --> 00:40:23,201 بهم گفتن تو مُردي 781 00:40:23,269 --> 00:40:25,336 !در رو باز کن - بايد مُرده باشي - 782 00:40:26,572 --> 00:40:29,073 و همينطور من 783 00:40:29,141 --> 00:40:30,208 ولي دارم نجاتت ميدم 784 00:40:31,577 --> 00:40:33,844 !ازم دور شو! برو 785 00:40:33,879 --> 00:40:34,879 !برو بيرون 786 00:40:38,550 --> 00:40:40,084 !صبر کنين 787 00:40:40,152 --> 00:40:42,720 بهشون دست نزنين ممکن سمي باشن 788 00:40:42,754 --> 00:40:44,421 مري 789 00:40:47,425 --> 00:40:50,460 مري، حالت خوب‌ـه؟ چه اتفاقي افتاد؟ 790 00:40:56,000 --> 00:40:59,869 کاترين سعي کرد منو بکشه 791 00:40:59,937 --> 00:41:01,471 ببرينش 792 00:41:01,539 --> 00:41:04,641 !مثل همون حيووني که هست غل و زنجيرش کنين 793 00:41:10,781 --> 00:41:13,049 وقتيکه فرصتش رو داشتي !بايد فرانسه رو ترک ميکردي 794 00:41:13,117 --> 00:41:14,617 اون مرد پُر رمز و رازي‌ـه 795 00:41:14,651 --> 00:41:16,986 تو تصميمي گرفتي که !باعث نابودي‌ـت خواهد شد 796 00:41:17,054 --> 00:41:18,922 ميدونم اون کي‌ـه 797 00:41:18,956 --> 00:41:20,824 و بهترين تصميم رو گرفتم 798 00:41:20,858 --> 00:41:23,392 چون با همديگه، ما نابودت کرديم 799 00:41:24,010 --> 00:41:27,010 Translated By Toxicity || Milad.Gh 800 00:41:28,011 --> 00:41:29,695 WwW.IMDb-Dl.CoM WwW.9Movie.tv