1 00:00:06,420 --> 00:00:16,776 :ارائــــــه‌اي از تيم‌هــــاي ترجمــه‌ي wWw.9Movie.Us WwW.IMBD-DL.CoM 2 00:00:31,378 --> 00:00:32,978 به چيزي که لياقتش رو داري مي‌رسي 3 00:00:33,012 --> 00:00:35,380 کي هستي، روح؟ بيا بيرون 4 00:00:35,448 --> 00:00:36,949 که همه‌ي ما بتونيم ببينيمت 5 00:00:37,344 --> 00:00:38,477 اسمش کلاريساست 6 00:00:38,545 --> 00:00:40,078 ...چه مدته که خودش رو در سايه مخفي کرده و 7 00:00:40,113 --> 00:00:42,014 به چيزهايي که خدا مي‌دونه چي بوده، گوش داده؟ 8 00:00:42,048 --> 00:00:43,315 من خواهان تاج و تخت انگلستان ميشم 9 00:00:43,383 --> 00:00:44,650 و با پسرتون ازدواج مي‌کنم 10 00:00:44,684 --> 00:00:46,785 اما فرانسيس نه... با بَش 11 00:00:46,853 --> 00:00:48,987 ،به سلامتي شاه آينده‌ي فرانسه 12 00:00:49,055 --> 00:00:51,123 اسکاتلند و انگلستان 13 00:00:51,190 --> 00:00:52,457 ...من مدت طولاني رو بهت حسوديم ميشد 14 00:00:52,525 --> 00:00:53,725 و حالا نگاه کن 15 00:00:53,793 --> 00:00:56,294 تو چيزي که مال من هست رو داري و منم آزادي تورو 16 00:00:56,328 --> 00:00:57,863 برنامه دارم که استفاده‌ي کامل رو ازش ببرم 17 00:00:57,930 --> 00:00:59,831 مي‌خواي من رو زنداني کني؟ - تحت محافظت، شب و روز - 18 00:00:59,899 --> 00:01:01,432 يا حداقل تا وقتي که از رُم برگشتم 19 00:01:01,467 --> 00:01:02,500 زندانيش کنيد 20 00:01:03,467 --> 00:01:13,500 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويــا Toxicity - Uninvited 21 00:01:55,753 --> 00:01:56,652 ...رسيديم 22 00:01:57,955 --> 00:01:59,756 اتاق خصوصي ملکه 23 00:01:59,790 --> 00:02:00,990 کاملا در اختيار ماست 24 00:02:28,798 --> 00:02:30,132 تشريف آورديد 25 00:02:31,467 --> 00:02:32,868 سواري امروز صبح‌مون رو از دست دادي 26 00:02:32,936 --> 00:02:35,838 .معذرت مي‌خوام خواب مونده بودم 27 00:02:35,872 --> 00:02:37,572 اميدوارم کل شب رو با نگراني بيدار نمونده باشي 28 00:02:37,606 --> 00:02:39,908 فقط ما از واتيکان خبري دريافت نکرديم 29 00:02:39,943 --> 00:02:41,543 ...و فکر مي‌کني نگراني تو 30 00:02:41,577 --> 00:02:43,445 باعث ميشه پاپ من رو زودتر شرعي کنه؟ 31 00:02:45,581 --> 00:02:47,382 ...واتيکان مياد 32 00:02:47,416 --> 00:02:50,218 و وقتي اومد، بلاخره من و تو مي‌تونيم باهم ازدواج کنيم 33 00:02:50,252 --> 00:02:52,019 قول ميدم 34 00:02:52,054 --> 00:02:54,222 اين کل چيزي نيست که من بخاطرش نگرانم 35 00:02:54,256 --> 00:02:56,090 ...برادرهاي ناتنيت، چارلز و هنري 36 00:02:57,426 --> 00:02:59,060 من چهره‌هاي غمگين اونارو اطراف قلعه ديدم 37 00:02:59,094 --> 00:03:01,428 و فهميدم اين چقدر مي‌تونه براي اونا سخت باشه 38 00:03:01,463 --> 00:03:03,231 خيلي بده، مي‌دونم 39 00:03:05,433 --> 00:03:08,936 امروز صبح تو دهکده يه برنامه‌ي زمستوني هستش 40 00:03:08,971 --> 00:03:11,072 مي‌خوام اونارو ببرم، فقط ما سه تا 41 00:03:11,106 --> 00:03:14,041 بعنوان چيز خاصي که افکار اونارو از مشکلات دور نگه داره 42 00:03:15,810 --> 00:03:18,311 .تو خيلي خوبي واقعا خوبي 43 00:03:29,591 --> 00:03:30,957 اونجا اسکيت رو يخم هست؟ 44 00:03:31,025 --> 00:03:32,259 آره، و درشکه سواري 45 00:03:32,293 --> 00:03:34,827 و آبنبات‌هاي خوشمزه و عروسک بازي‌ام هستش 46 00:03:34,862 --> 00:03:38,431 و تموم پسر و دخترهاي روستا قراره اونجا باشن 47 00:03:38,465 --> 00:03:42,168 مامان و بابا خوششون نمياد ما با بچه‌هاي عادي بازي کنيم 48 00:03:42,203 --> 00:03:43,703 کاش مامان مي‌تونست اونجا باشه 49 00:03:44,838 --> 00:03:46,139 مي‌دونم 50 00:03:46,173 --> 00:03:47,707 ...ما قبل از مُردنش 51 00:03:47,775 --> 00:03:48,808 اون رو مي‌بينيم؟ 52 00:03:48,842 --> 00:03:51,010 الان نگران اين موضوع نباش 53 00:03:51,044 --> 00:03:52,812 و مادرت مي‌خواد که تو خوشحال باشي 54 00:03:52,880 --> 00:03:55,715 و اون خوشحال‌ترم مي‌شه اگه بدونه روز خوبي داشتي 55 00:03:55,783 --> 00:03:57,650 داريم رد مي‌شيم. مراقب باشيد 56 00:03:57,684 --> 00:03:59,151 مراقب باشيد 57 00:03:59,185 --> 00:04:01,954 همه‌تون برگرديد - چه خبره؟ - 58 00:04:02,022 --> 00:04:03,423 ببينيد، اون شاهزاده‌ مديچيه 59 00:04:03,490 --> 00:04:05,658 مرگ بر ملکه کاترين و نواده‌ش 60 00:04:05,726 --> 00:04:08,427 روزهاتون داره به آخر مي‌رسه، تخم حرومي‌هاي مديچي - بريد پايين - 61 00:04:23,743 --> 00:04:25,811 کي اونجاست؟ 62 00:04:27,580 --> 00:04:28,747 خودت رو نشون بده 63 00:04:34,554 --> 00:04:37,121 اگه چيزي از ملکه دزديدي، نمي‌خوام که من سرزنش بشم 64 00:04:54,706 --> 00:04:56,073 حالا پسرهام کجان؟ 65 00:04:56,140 --> 00:04:57,741 بَش با اوناست 66 00:04:59,377 --> 00:05:01,545 من از اين بي‌نظمي که ...نتيجه‌ي تغيير سلطنته 67 00:05:01,580 --> 00:05:03,581 بهت هشدار داده بودم 68 00:05:03,615 --> 00:05:05,182 ،همين که واتيکان بَش رو مشروع کنه 69 00:05:05,249 --> 00:05:06,750 هنري سر من رو مي‌زنه 70 00:05:06,785 --> 00:05:09,152 اون پسرها يتيم ميشن 71 00:05:09,187 --> 00:05:10,855 اونا هنوز پدرشون رو دارن 72 00:05:10,922 --> 00:05:12,555 فکر مي‌کني با اون عياشي که ...با عروس تازه‌ش دايان داره 73 00:05:12,623 --> 00:05:15,025 چقدر به اونا توجه مي‌کنه؟ 74 00:05:15,093 --> 00:05:18,328 و بَش، همين که قدرت رو دستش بگيره 75 00:05:18,363 --> 00:05:21,398 با فشاري روبرو ميشه که ازشون دوري کنه 76 00:05:21,466 --> 00:05:22,532 من اجازه‌ي همچين چيزي رو نميدم 77 00:05:22,566 --> 00:05:24,201 من ازشون مراقبت مي‌کنم 78 00:05:24,235 --> 00:05:26,503 تو؟ - و همچنين بَش - 79 00:05:26,537 --> 00:05:29,171 ما مثل بچه‌هاي خودمون ازشون مراقبت مي‌کنيم 80 00:05:29,206 --> 00:05:30,540 ...جدا از چيزي که فکر مي‌کني 81 00:05:30,574 --> 00:05:33,275 من هيچوقت نخواستم به خانواده‌ت صدمه بزنم 82 00:05:33,310 --> 00:05:35,845 فقط مي‌خواستم که از فرانسيس محافظت کنم 83 00:05:35,880 --> 00:05:37,981 کاش مي‌تونستم باور کنم 84 00:05:39,149 --> 00:05:40,550 و همچنين مي‌خوام به کلاريسا هم کمک کنم 85 00:05:42,419 --> 00:05:44,253 کلاريسا؟ 86 00:05:44,287 --> 00:05:45,454 آره، اون دختر شماست 87 00:05:45,489 --> 00:05:46,455 هردومون اين موضوع رو مي‌دونيم 88 00:05:46,490 --> 00:05:47,723 و اون زندگي من رو نجات داد 89 00:05:49,259 --> 00:05:52,794 چطور مي‌خواي کاري کني که اون وارد جمع بشه؟ 90 00:05:52,829 --> 00:05:55,898 ،من يه ماسک سفارش دادم که عيب اون رو بپوشونه 91 00:05:55,932 --> 00:05:58,300 امروز مي‌رسه 92 00:05:58,335 --> 00:05:59,935 ...و وقتش که برسه 93 00:05:59,969 --> 00:06:02,871 ترتيب اين رو ميدم که اون هم اتاق خصوصي خودش رو داشته باش 94 00:06:02,906 --> 00:06:05,206 تو واقعا سعي داري بعد از ...يه زندگي در سايه 95 00:06:05,241 --> 00:06:06,742 ،اون رو تو اجتماع جا بدي 96 00:06:06,776 --> 00:06:08,877 که مثل يه آفت زندگي کنه؟ 97 00:06:08,912 --> 00:06:11,813 اون دختر از بين رفته، اون بيشتر از يه انسان يه حيوانه 98 00:06:13,449 --> 00:06:15,717 بهترين کار در حق اون اينه که اون رو بکشي 99 00:06:17,253 --> 00:06:18,386 اين رو که واقعا نميگي 100 00:06:20,256 --> 00:06:22,057 تو هيچوقت همچين چيزي رو براي بچه‌ت نمي‌خواي 101 00:06:22,091 --> 00:06:24,559 فکر کنم بايد عادت کنم ...که بقيه‌ي مردم 102 00:06:24,593 --> 00:06:27,795 براي بچه‌م تصميم بگيرن 103 00:06:27,829 --> 00:06:31,399 اونا به زودي، همين که بميرم ديگه تحت مراقبت من نيستن 104 00:06:34,303 --> 00:06:36,203 کدوم يکي سنگ توئه؟ 105 00:06:36,271 --> 00:06:37,838 اون يکي 106 00:06:37,873 --> 00:06:39,239 کجا رفت؟ 107 00:07:36,363 --> 00:07:38,998 چه کاري از دستم برمياد که از برادرهاي کوچک‌ترم مراقبت کنم؟ 108 00:07:39,065 --> 00:07:40,966 بايد راهي باشه که اونا در امنيت قرار بگيرن 109 00:07:41,034 --> 00:07:42,400 ...متعجبم که شما در دربار بزرگ شديد 110 00:07:42,468 --> 00:07:45,070 و هنوز اين رو به سختي مي‌فهميد 111 00:07:45,138 --> 00:07:47,740 براي يک اشراف‌زاده، چيزي بعنوان امنيت وجود نداره 112 00:07:47,774 --> 00:07:48,974 ...متوجه شدم که تصور شاه شدن من 113 00:07:49,042 --> 00:07:50,709 شما رو نااميد مي‌کنه، لُرد هيگو 114 00:07:50,777 --> 00:07:51,910 يکبار کرد 115 00:07:52,979 --> 00:07:54,079 اما نه ديگه 116 00:07:55,281 --> 00:07:57,215 شما طرفتون رو عوض کرديد؟ 117 00:07:57,250 --> 00:07:59,251 :به دو دليل من مشاور خصوصي پادشاه هستم 118 00:07:59,285 --> 00:08:00,519 مي‌دونم چطوري مردان رو اداره کنم 119 00:08:00,586 --> 00:08:03,288 و همينطور بلدم طرف برنده رو انتخاب کنم 120 00:08:04,457 --> 00:08:05,723 ،با وجود حوادث اخير 121 00:08:05,791 --> 00:08:07,725 معلق بودن اعدام ملکه 122 00:08:07,793 --> 00:08:09,594 و غيبت فرانسيس ...در دربار 123 00:08:09,629 --> 00:08:11,863 سمت برنده شماييد 124 00:08:11,930 --> 00:08:14,165 من چقدر خوشانسم که همچين پشتيبان ثابت قدمي دارم 125 00:08:14,199 --> 00:08:15,533 ...اگه ثابت قدم بودن چيزيه که شما مي‌خوايد 126 00:08:15,600 --> 00:08:17,769 تنها يک راه براي رسيدن بهش هست 127 00:08:17,836 --> 00:08:19,370 مخالف‌ها دنبال پرچمي براي علم کردن هستن 128 00:08:19,404 --> 00:08:21,238 و هر شاهزاده‌ي جواني با ...چشم داشتي به تاج و تخت 129 00:08:21,306 --> 00:08:22,707 يک پرچمه 130 00:08:24,076 --> 00:08:26,811 ...اما اگر اون پرچم‌ها برداشته بشن 131 00:08:28,914 --> 00:08:31,415 ...شايد بطور دائم 132 00:08:31,449 --> 00:08:33,016 ...شما داريد پيشنهاد مي‌کنيد 133 00:08:33,084 --> 00:08:34,585 که پسرها رو بکشيم؟ 134 00:08:34,619 --> 00:08:37,421 بنده چنين پيشنهادي ندادم 135 00:08:37,455 --> 00:08:39,690 اون پسرها از خون پادشاه هستن 136 00:08:41,959 --> 00:08:43,860 شما در مورد امنيت سوال پرسيديد 137 00:08:43,928 --> 00:08:45,429 حمله‌ي امروز صبح ملايم بود 138 00:08:45,463 --> 00:08:47,964 ما از اين موضوع آگاهيم و شما نگراني‌هاتون رو بگيد 139 00:08:47,999 --> 00:08:52,202 بدون شک در هر دو سمت ...کلي دسيسه هست 140 00:08:52,236 --> 00:08:55,105 همراه با نتايج کشنده 141 00:08:55,139 --> 00:08:57,140 دير يا زود، خون ريخته ميشه 142 00:08:58,910 --> 00:09:00,243 فقط مي‌مونه خونِ کي 143 00:09:01,145 --> 00:09:02,512 ...خون شما و مري 144 00:09:04,281 --> 00:09:06,482 يا ديگران 145 00:09:10,254 --> 00:09:11,787 ...حق با لُرد هيگو هست 146 00:09:11,822 --> 00:09:13,556 برادرهام بايد با اين موضوع بسازن 147 00:09:13,591 --> 00:09:15,291 بسازن"؟ منظورت از اين حرف چيه؟" 148 00:09:15,326 --> 00:09:16,792 اون‌ها رو از فرانسه بفرستم يجاي ديگه 149 00:09:16,827 --> 00:09:18,628 من وقتي 6 سالم بود به صومعه فرستاده شدم 150 00:09:18,662 --> 00:09:20,495 اين جلوي انگستان رو نگرفت که به زندگيم سوءقصد نکنن 151 00:09:20,530 --> 00:09:22,397 تو اينجا بيشتر به زندگيت سوءقصد شده 152 00:09:22,432 --> 00:09:23,799 تو امروز صبح اونجا نبودي 153 00:09:23,834 --> 00:09:25,801 اون پسرها به مراقبت ما احتياج دارن 154 00:09:25,836 --> 00:09:27,903 و من به کاترين قول دادم که ازشون مراقبت کنم 155 00:09:27,971 --> 00:09:29,438 ما بايد اونا رو پيش خودمون نگه داريم 156 00:09:29,472 --> 00:09:30,940 و يادشون بديم که دائم بترسن؟ 157 00:09:30,974 --> 00:09:33,475 هميشه چشم به راه حمله‌ي بعدي باشن؟ 158 00:09:33,509 --> 00:09:36,045 قرار نيست اونارو طوري بزرگ کنيم که از سايه‌ي خودشون هم بترسن 159 00:09:36,113 --> 00:09:38,213 حداقل اونا شانسي براي داشتن يک دوران بچگي عادي دارن 160 00:09:38,281 --> 00:09:39,180 عادي"؟" 161 00:09:39,280 --> 00:09:40,980 در دربار؟ 162 00:09:41,015 --> 00:09:42,349 بي‌معنيه 163 00:09:42,383 --> 00:09:44,351 تو احساس گناه مي‌کني که داري ،چيزي که داشتن رو ازشون مي‌گيري 164 00:09:44,385 --> 00:09:45,652 واسه همين مي‌خواي همينجا باشن 165 00:09:45,720 --> 00:09:47,688 مهم نيست که زندگي‌شون به چه ...شکلي درمياد 166 00:09:47,755 --> 00:09:49,088 و توئم احساس گناه مي‌کني چون اونا فرانسيس رو ياد تو مي‌ندازن 167 00:09:49,123 --> 00:09:51,758 واسه همين مي‌خواي اونا جلو چشت نباشن 168 00:09:51,793 --> 00:09:53,893 اين چيزيه که واقعا فکر مي‌کني؟ 169 00:09:53,928 --> 00:09:56,395 مهم نيست 170 00:09:56,430 --> 00:09:58,164 من تورو از فرستادن اونا منع مي‌کنم 171 00:09:58,232 --> 00:09:59,165 تو منع مي‌کني؟ 172 00:09:59,233 --> 00:10:01,367 چطور اين تصميم با توئه؟ 173 00:10:01,435 --> 00:10:04,270 ...من ملکه‌اي هستم که قراره به پدرت 174 00:10:04,305 --> 00:10:07,040 امکان تسخير انگلستان رو بده 175 00:10:07,107 --> 00:10:08,507 فکر مي‌کني اون سمت کي رو مي‌گيره؟ 176 00:10:10,243 --> 00:10:11,510 خيلي خب 177 00:10:11,578 --> 00:10:14,246 من محافظين پسرها رو دوبرابر مي‌کنم 178 00:10:14,314 --> 00:10:17,082 مگه اينکه اين معني رو داشته باشه که من اونا رو به اندازه‌ي کافي دوست ندارم 179 00:10:54,026 --> 00:10:55,226 لولا؟ 180 00:10:55,260 --> 00:10:57,128 فردريک 181 00:10:59,164 --> 00:11:00,498 حالت خوبه؟ 182 00:11:00,566 --> 00:11:02,033 اونا باهات بدرفتاري کردن؟ - ...من خوبه‌م - 183 00:11:02,101 --> 00:11:03,434 ...اگه تو اون 184 00:11:03,502 --> 00:11:04,868 پول رو آوردم 185 00:11:04,903 --> 00:11:06,770 خدا رو شکر. معذرت که مجبور شدي اين همه راه رو بياي 186 00:11:06,805 --> 00:11:08,005 ...باورت نميشه پشت سر هم چطور 187 00:11:08,039 --> 00:11:09,940 سر ميز بدشانسي مي‌آوردم 188 00:11:09,975 --> 00:11:12,076 .بيا تورو از اينجا ببريم بيرون به کي پول بدهکاري؟ 189 00:11:12,144 --> 00:11:13,511 موريس بيست 190 00:11:13,579 --> 00:11:16,880 لطفا مشکلي رو که برادرم باعثش بوده ببخشيد 191 00:11:16,915 --> 00:11:20,017 اين مبلغيه که اون بدهکاره، همراه با سود 192 00:11:20,051 --> 00:11:22,953 چه خوشانسي که همچين خواهر دوست‌داشتني داري 193 00:11:22,988 --> 00:11:25,623 همچين مصافتي رو طي مي‌کنه که ازت مراقبت کنه 194 00:11:25,690 --> 00:11:27,024 ميشه بريم؟ 195 00:11:29,995 --> 00:11:31,695 ...متاسفانه، بدهي 196 00:11:31,730 --> 00:11:33,897 کمي پيچيده‌تره 197 00:11:33,932 --> 00:11:35,766 منظورت چيه؟ 198 00:11:35,800 --> 00:11:37,467 ،علاوه بر دروغي که در مورد داراييش گفت 199 00:11:37,502 --> 00:11:40,203 برادرت سر ميز من مي‌خواست تقلب کنه 200 00:11:40,238 --> 00:11:44,441 يک قانون شکني بسيار مهم در اينجا 201 00:11:44,475 --> 00:11:46,943 شايد يه مبلغ اضافي بتونه اوضاع رو سروسامان بده 202 00:11:46,977 --> 00:11:50,413 چنين جرم سنگيني چيزي بيشتر از پول مي‌خواد 203 00:11:50,448 --> 00:11:51,881 که جبران بشه، اينطور فکر نمي‌کنيد؟ 204 00:11:51,915 --> 00:11:53,582 چه پيشنهادي مي‌ديد؟ 205 00:11:53,617 --> 00:11:56,753 من شوق و علاقه‌اي که شما به برادرتون رو داريد تحسين مي‌کنم 206 00:11:56,787 --> 00:11:58,454 ...شايد بخوايد که مقداري 207 00:11:58,488 --> 00:12:00,489 ...از اين اشتياق رو با من 208 00:12:00,524 --> 00:12:01,524 به اشتراک بذاريد 209 00:12:06,426 --> 00:12:07,794 من بايد زندانبان رو ببينم 210 00:12:07,828 --> 00:12:09,728 و اين چيه که با خودت آوردي؟ 211 00:12:09,763 --> 00:12:11,129 انجيل 212 00:12:11,164 --> 00:12:13,532 ...که اون بتونه قبل از اعدامش 213 00:12:13,566 --> 00:12:15,634 با خالقش به آرامش برسه 214 00:12:15,669 --> 00:12:17,603 ،اگه دنبال سلاحي 215 00:12:17,637 --> 00:12:20,038 بعضي‌ها ميگن هيچ سلاحي بزرگتر از خود کتاب آسماني نيست 216 00:12:27,780 --> 00:12:29,380 خوبه 217 00:12:29,415 --> 00:12:32,550 صحبت‌هاي مقدس بيشتري از آزادي بخش خودگمارده‌ي من 218 00:12:32,584 --> 00:12:34,853 شايد رفتار پادشاه هنري عاقلانه نباشه 219 00:12:34,921 --> 00:12:37,789 اما اين باعث عوض شدن نتيجه نميشه 220 00:12:37,824 --> 00:12:39,925 شما بايد دنبال بخششي براي گناهانتون باشيد 221 00:12:41,527 --> 00:12:45,062 فکر مي‌کني اين من رو نجات ميده؟ 222 00:12:45,096 --> 00:12:46,831 ...اگه واقعا دنبال خير و صلاح مني 223 00:12:46,865 --> 00:12:48,866 بايد مقداري از سمي که خواسته بودم رو مي‌آوردي 224 00:12:48,934 --> 00:12:51,135 اون‌موقع حداقل مي‌تونستم با شان و بزرگي بميرم 225 00:12:51,203 --> 00:12:52,503 تنها؛ با دست‌هاي خودم 226 00:12:52,538 --> 00:12:53,904 شما نبايد همچين چيزهايي رو بگيد 227 00:12:53,939 --> 00:12:56,441 خودکشي گناهي نابخشودنيه 228 00:12:56,508 --> 00:12:58,242 شما محکوم به آتش جهنم خواهيد شد 229 00:12:58,310 --> 00:13:01,411 هنري قصد داره که از مرگ من يه نمايش بسازه 230 00:13:01,479 --> 00:13:03,280 بعنوان آخرين توهين به من 231 00:13:03,315 --> 00:13:06,851 و سرپوشي براي کارهاي خودش 232 00:13:06,918 --> 00:13:08,853 من نمي‌خوام به همچين رضايتي برسه 233 00:13:08,920 --> 00:13:12,323 حتي اگه قرار باشه با دست‌هاي خودم خودم رو خفه کنم 234 00:13:12,390 --> 00:13:16,125 و تا وقتي که توئم نمي‌خواي در رسيدن به اين هدف بهم کمک کني، برو بيرون 235 00:13:16,160 --> 00:13:18,228 و برنگرد 236 00:13:39,483 --> 00:13:41,484 چه خبره؟ 237 00:13:43,053 --> 00:13:44,620 بَش، تو چيکار کردي؟ 238 00:13:46,090 --> 00:13:47,957 همه‌ي اينا براي ماست؟ 239 00:13:48,025 --> 00:13:49,958 آره 240 00:13:50,026 --> 00:13:51,226 حالا بريد دوست پيدا کنيد 241 00:13:52,629 --> 00:13:54,329 ...تو گفتي که اونا بايد 242 00:13:54,398 --> 00:13:56,231 دوران بچگي معمولي داشته باشن و همچنين در امنيت باشن 243 00:13:56,299 --> 00:13:59,067 ،اونا مراسم زمستاني دهکده رو از دست دادن ...واسه همين 244 00:13:59,135 --> 00:14:00,903 اين رو براشون فراهم کردي 245 00:14:00,970 --> 00:14:03,238 اين زيباترين چيزيه که تابحال ديدم 246 00:14:03,306 --> 00:14:06,408 تمام زندگي سرشار از خطر و انزواست 247 00:14:06,475 --> 00:14:10,012 فقط مي‌خواستم که اونا اين روز رو داشته باشن 248 00:14:11,747 --> 00:14:14,249 مري، بيا تو پوشيدن ماسک‌ها بهمون کمک کن 249 00:14:27,495 --> 00:14:28,728 ...من يه سري کارها کردم 250 00:14:28,762 --> 00:14:30,262 مي‌تونم دو برابر بهتون پرداخت کنم 251 00:14:30,297 --> 00:14:32,264 اما يک هفته طول مي‌کشه که پول آماده بشه 252 00:14:32,332 --> 00:14:34,033 فکر نکنم 253 00:14:36,937 --> 00:14:38,170 آفرين 254 00:14:38,238 --> 00:14:41,340 چه شانسي مي‌تونستي داشته باشي 255 00:14:47,614 --> 00:14:49,181 اون يه متقلب بود، درست مثل برادرت 256 00:14:49,216 --> 00:14:50,782 اين کار واقعا لازم بود؟ 257 00:14:50,817 --> 00:14:53,252 خوشانس بود که هر دو دستش رو خورد نکردم 258 00:14:53,286 --> 00:14:55,120 بيشتر جاها اين مجازات رو دارن 259 00:14:55,154 --> 00:14:57,489 اما من ترجيح ميدم بخشنده باشم 260 00:14:57,524 --> 00:15:00,325 برادرت بهم التماس کرد که اين مجازات رو بهش ببخشم 261 00:15:00,359 --> 00:15:02,494 اون گفت که خانواده‌تون ثروتمنده 262 00:15:02,529 --> 00:15:04,696 و براي يه مدت کارم رو راه مي‌ندازه 263 00:15:04,731 --> 00:15:08,099 نمي‌دونستم به چه مدت تا اينکه چشمم به تو افتاد 264 00:15:08,134 --> 00:15:09,768 چرا من؟ 265 00:15:09,802 --> 00:15:11,636 شما نمي‌تونيد اين پيشنهاد رو به آدم‌هاي زيادي بديد 266 00:15:11,670 --> 00:15:12,870 اين کسب و کار خوبي نيست 267 00:15:12,905 --> 00:15:14,472 شما يه خانم با اصل و نسب هستيد 268 00:15:14,507 --> 00:15:16,107 من از اشرافي‌هاي زيادي پول گرفتم 269 00:15:16,142 --> 00:15:18,543 اما هيچکدوم‌شون باهام مثل خودشون رفتار نکردن 270 00:15:18,577 --> 00:15:21,779 ...مي‌خوام بدونم چه حسي داره 271 00:15:21,813 --> 00:15:23,681 چيزي که فقط اونا مي‌تونن لمس کنن رو لمس کرد 272 00:15:23,715 --> 00:15:25,317 قبوله؟ 273 00:15:25,384 --> 00:15:27,052 معذرت مي‌خوام، يکدفعه‌اي بود 274 00:15:27,086 --> 00:15:28,385 ...اما شنيدم اين خانم 275 00:15:28,420 --> 00:15:30,187 عصر روشون شرط بندي شده 276 00:15:30,221 --> 00:15:32,222 ،سرور من، وايکانت دِ بريهاک 277 00:15:32,290 --> 00:15:34,659 دوست داره شانسي پيدا کنه که اون رو ببره 278 00:15:34,726 --> 00:15:36,393 .اون در دسترس نيست با منه 279 00:15:36,462 --> 00:15:38,429 ...وايکانت من آماده‌ي شرط بندي 280 00:15:38,464 --> 00:15:41,833 دو برابر بدهي روي يه کارته 281 00:15:41,900 --> 00:15:44,534 من قبلا اين پيشنهاد بهم داده شده 282 00:15:44,602 --> 00:15:46,403 پس 4 برابر 283 00:15:50,608 --> 00:15:51,842 ...مطمئنا صاحب‌نام 284 00:15:51,909 --> 00:15:54,845 اين قمارخانه از يه شرط بندي ساده نمي‌ترسه 285 00:15:56,114 --> 00:15:58,548 فقط يه کارت 286 00:15:58,616 --> 00:16:01,918 ،4برابر مبلغ و اگه بردم دختره 287 00:16:01,953 --> 00:16:04,888 و اگه من بردم بدهي بخشيده مي‌شه 288 00:16:04,956 --> 00:16:07,023 و دختره مال منه 289 00:16:20,037 --> 00:16:21,837 چه بد، جناب وايکانت 290 00:16:21,905 --> 00:16:23,106 دوبرابرش کن 291 00:16:24,408 --> 00:16:26,075 منظورت 8 برابره مبلغه؟ 292 00:16:26,143 --> 00:16:27,610 و دختره 293 00:16:27,677 --> 00:16:30,346 با وجود اينکه نمي‌دونم چرا ريسک مي‌کني 294 00:16:30,414 --> 00:16:33,182 اين خيلي بهتره که فقط پول رو بگيري 295 00:16:33,250 --> 00:16:38,320 اگه شهامت شما به اندازه‌ي ثروت ،خانوادگي شماست 296 00:16:38,354 --> 00:16:40,188 چرا 16 برابرش نمي‌کنيد؟ 297 00:16:40,256 --> 00:16:41,957 نه - خيلي خب - 298 00:16:43,326 --> 00:16:44,894 بعد از شما 299 00:17:00,676 --> 00:17:03,211 بازي خوبي بود 300 00:17:03,279 --> 00:17:04,779 شانسه ديگه 301 00:17:06,215 --> 00:17:08,650 ميشه بريم اتاق من استراحت کنيم، خانمم؟ 302 00:17:08,717 --> 00:17:11,352 صبرکن 303 00:17:11,420 --> 00:17:13,320 چهره‌ت آشناست 304 00:17:13,388 --> 00:17:15,389 قبلا جايي نديدمت؟ 305 00:17:17,125 --> 00:17:20,461 بهم مي‌گفتن شبيه پسر ارشد شاهم، فقط قد بلندتر 306 00:17:24,030 --> 00:17:25,363 خب، من با مري موافقم 307 00:17:25,431 --> 00:17:26,664 اونا بايد اينجا بمونن 308 00:17:26,698 --> 00:17:27,999 تو خونه‌اي که هميشه مي‌شناختن 309 00:17:28,034 --> 00:17:29,934 نگاشون کن، ببين چطور دارن زندگي مي‌کنن 310 00:17:29,968 --> 00:17:32,370 اون کيه؟ 311 00:17:32,405 --> 00:17:34,872 نمي‌دونم، شايد يه خدمتکار باشه 312 00:17:34,907 --> 00:17:36,974 بنظر ناراحت مياد، اينطور فکر نمي‌کني؟ 313 00:17:37,009 --> 00:17:39,377 چارلز، چارلز 314 00:17:39,445 --> 00:17:40,978 بيا اينجا 315 00:17:41,013 --> 00:17:42,312 حالت خوبه؟ 316 00:17:44,850 --> 00:17:46,717 چارلز؟ - هنري؟ - 317 00:17:46,752 --> 00:17:48,419 چارلز؟ - هنري؟ - 318 00:17:49,888 --> 00:17:51,321 چي شده؟ 319 00:17:51,356 --> 00:17:53,724 نمي‌تونيم شاهزاده‌ها رو پيدا کنيم 320 00:17:53,759 --> 00:17:55,526 همگي 321 00:17:55,561 --> 00:17:56,826 ماسک‌هاتون رو سريعا دربياريد 322 00:18:01,199 --> 00:18:02,666 بَش 323 00:18:04,902 --> 00:18:06,236 اونا رفتن 324 00:18:08,149 --> 00:18:09,116 حياط و قلعه رو بگرديد 325 00:18:09,150 --> 00:18:10,884 نمي‌تونن زياد دور شده باشن 326 00:18:10,918 --> 00:18:12,886 .و اتاق بچه‌ها رو بررسي کنيد و لُرد هيگو رو هم پيدا کنيد 327 00:18:13,020 --> 00:18:14,988 مري، صبرکن 328 00:18:15,022 --> 00:18:16,389 داري چيکار مي‌کني؟ 329 00:18:16,423 --> 00:18:17,657 داري وقت رو از دست ميدي 330 00:18:18,993 --> 00:18:21,126 بچه‌ها حالشون خوبه 331 00:18:21,161 --> 00:18:22,962 تو از کجا مي‌دوني؟ 332 00:18:22,996 --> 00:18:24,630 چون من ترتيبي دادم که اونا ناپديد بشن 333 00:18:24,665 --> 00:18:25,931 چي؟ 334 00:18:25,966 --> 00:18:27,166 ...اونا منتقل شدن به 335 00:18:27,200 --> 00:18:28,934 صومعه‌اي در ترواي که صحبتش رو کرديم 336 00:18:28,984 --> 00:18:31,018 از اونجا به مرزهاي اسپانيا برده ميشن 337 00:18:31,052 --> 00:18:33,053 ...سر راه ايستگاه‌هاي بازرسي هست 338 00:18:33,088 --> 00:18:35,089 که مارو از وضعيت رفتن اونا باخبر مي‌کنه 339 00:18:35,156 --> 00:18:37,958 تو اين همه مدت اين فکر تو سرت بود 340 00:18:37,993 --> 00:18:40,160 واسه همين مي‌خواستي برادرهات رو بيرون ببري 341 00:18:40,195 --> 00:18:41,695 تو برنامه‌ي دزديدن اونا رو ريخته بودي 342 00:18:41,729 --> 00:18:44,131 .اونا اينجا جاشون امن نبود کاري بود که بايد انجام ميشد 343 00:18:44,165 --> 00:18:45,866 سباستين، اينجا هستيد 344 00:18:45,901 --> 00:18:48,602 ما اين مرد رو پيدا کرديم که توي جنگل مخفي شده بود 345 00:18:48,669 --> 00:18:50,371 اون يه طناب و دو گوني همراش بود 346 00:18:50,438 --> 00:18:53,973 بر اين باورم که اون قصد دزديدن و خفه کردن شاهزاده‌ها رو داشته 347 00:18:54,008 --> 00:18:55,308 اين واقعيت داره؟ 348 00:18:55,376 --> 00:18:57,377 شما شاه کبير بعدي هستيد، سباستين 349 00:18:57,412 --> 00:19:00,480 مديچي‌ها بايد بميرن 350 00:19:00,548 --> 00:19:02,181 ما ازش بازجويي مي‌کنيم، سرورم 351 00:19:02,249 --> 00:19:03,817 اگه چيزي در مورد ناپديد شدن ...شاهزاده‌ها بدونه 352 00:19:03,851 --> 00:19:05,118 از زير زبونش مي‌کشيم 353 00:19:27,273 --> 00:19:29,141 بيايد بيرون 354 00:19:32,412 --> 00:19:34,713 ما ميريم داخل، جايي که کسي نتونه مارو ببينه 355 00:19:34,781 --> 00:19:36,114 بيا، آره 356 00:19:36,182 --> 00:19:37,550 يکم غذا براي خودتون پيدا کنيد 357 00:19:37,617 --> 00:19:39,284 شب طولاني رو پيش رو داريم 358 00:19:39,352 --> 00:19:40,886 اگه بتونيم قبل از طلوع آفتاب به ترواي برسيم 359 00:19:40,954 --> 00:19:42,587 من سردمه 360 00:19:42,655 --> 00:19:44,823 پس بريد، يه پتو بهتون ميدم 361 00:19:56,169 --> 00:19:58,303 کي اونجاست؟ 362 00:20:09,648 --> 00:20:11,148 کلاريسا، تو اينجا چيکار مي‌کني؟ 363 00:20:11,183 --> 00:20:14,586 نگران شماها بودم 364 00:20:15,587 --> 00:20:17,721 کلاريسا دوست منه 365 00:20:17,859 --> 00:20:20,294 ما تو قلعه باهم بازي مي‌کرديم 366 00:20:20,328 --> 00:20:22,963 چطور پيدامون کردي؟ 367 00:20:23,031 --> 00:20:25,166 کسي مي‌دونه اينجايي؟ 368 00:20:25,233 --> 00:20:27,000 مادرت به زودي خبر پيدا مي‌کنه 369 00:20:27,035 --> 00:20:30,003 يه پيغام براش گذاشتم 370 00:20:30,038 --> 00:20:34,374 چرا اون ماسک و لباس رو پوشيدي؟ 371 00:20:34,408 --> 00:20:36,910 مري برام آوردش 372 00:20:38,780 --> 00:20:40,047 خوشت مياد؟ 373 00:20:40,081 --> 00:20:41,314 نمي‌دونم 374 00:20:41,348 --> 00:20:43,249 قراره با ما بموني؟ 375 00:20:43,284 --> 00:20:46,653 قراره ازتون مراقبت کنم 376 00:20:46,688 --> 00:20:49,689 از حالا به بعد، ما يه خانواده ميشيم 377 00:20:52,293 --> 00:20:53,926 جمع کنيد، بريم 378 00:21:00,801 --> 00:21:03,336 دوباره بخاطر کاري که کرديد خيلي ازتون ممنونم 379 00:21:03,370 --> 00:21:06,772 که همچين شرط بزرگي رو فقط به حساب شانس بستيد 380 00:21:06,807 --> 00:21:08,941 خب، اين جوري بهتر از اينه که با زور کارمون رو جلو ببريم 381 00:21:12,112 --> 00:21:13,245 ...برادرم 382 00:21:13,279 --> 00:21:14,747 بنظر يکم سرگردان مياد 383 00:21:14,781 --> 00:21:18,684 ،کل اروپا رو اينور و اونور کردم که اون رو از اين يا اون مشکل بيرون بکشم 384 00:21:18,719 --> 00:21:20,853 هربار بدتر از بعدي ميشه 385 00:21:20,887 --> 00:21:23,622 اما ما تنها کسايي هستيم که خانواده براشون باقي مونده 386 00:21:23,656 --> 00:21:26,391 اگه حقيقت رو بخواي، من هر دو طرف رو درک مي‌کنم 387 00:21:26,459 --> 00:21:29,094 من با اين احساس سرگرداني آشنام 388 00:21:30,597 --> 00:21:32,564 و اينکه توسط برادري که دوسش داري سرخورده بشي 389 00:21:32,632 --> 00:21:34,766 متاسفم 390 00:21:34,800 --> 00:21:36,901 واقعا متاسفم 391 00:21:39,304 --> 00:21:42,373 مي‌دونم که اونا فکر کردن دارن زندگيم رو نجات ميدن 392 00:21:42,441 --> 00:21:43,975 يا حداقل مري اينطور فکر کرده 393 00:21:45,144 --> 00:21:47,178 بَش دلايل خودش رو داره 394 00:21:48,781 --> 00:21:50,915 بهتون حسوديم ميشه 395 00:21:53,352 --> 00:21:54,685 مثلا به چيم؟ 396 00:21:54,753 --> 00:21:56,687 خب، شما از اون دربار مسخره فرار کرديد 397 00:21:56,755 --> 00:22:00,057 شما گرفتار ماموريت و سياست نشديد 398 00:22:00,125 --> 00:22:02,260 مجبور نيستيد دروغ بگيد يا تظاهر کنيد 399 00:22:02,327 --> 00:22:04,395 هرکاري دلتون مي‌خواد انجام ميديد 400 00:22:04,429 --> 00:22:06,030 ميتوني راه خودت رو در پيش بگيري 401 00:22:06,097 --> 00:22:09,433 خب، همه چيز اونطور که بايد باشه، خوب نيست 402 00:22:09,468 --> 00:22:11,635 ولي چيزايي هستن که دلم براشون تنگ نميشه 403 00:22:11,703 --> 00:22:13,103 مثلا فضولي کردن مادرم 404 00:22:14,673 --> 00:22:16,674 ،وقتي من اونجا رو ترک کردم هنري توي قلعه زندانيش کرده بود 405 00:22:16,741 --> 00:22:18,608 درست تا وقتي که اون ابطال پيش اومد 406 00:22:18,677 --> 00:22:21,444 ولي اون باعث نشد که دردسر درست کردن‌هاش تموم بشه 407 00:22:21,479 --> 00:22:24,081 ...اون سعي کرد مري و بَش رو 408 00:22:25,249 --> 00:22:26,516 چي؟ 409 00:22:27,685 --> 00:22:28,951 دلت نميخواد بشنويش 410 00:22:29,019 --> 00:22:30,053 ميخوام 411 00:22:30,087 --> 00:22:33,523 شنيدنش باعث حقيقي شدنش ميشه 412 00:22:34,692 --> 00:22:36,893 هنوز واقعي به نظر نمياد 413 00:22:40,498 --> 00:22:42,031 بخاطر ناراحتيت شرمنده نباش 414 00:22:42,099 --> 00:22:44,266 باعث اعتبار ميشه 415 00:22:44,301 --> 00:22:47,103 شما قلب پاکي داريد 416 00:22:47,171 --> 00:22:49,238 بهبود پيدا ميکنه 417 00:22:51,074 --> 00:22:53,542 خيلي دوست دارم اينطور بشه 418 00:22:57,880 --> 00:22:59,348 ...ميشه 419 00:22:59,416 --> 00:23:01,650 ...ميشه يه کاري کنيم که 420 00:23:01,718 --> 00:23:04,319 ...تا وقتي که ميخوايم بخوابيم 421 00:23:04,386 --> 00:23:06,354 ما رو مشغول کنه؟ 422 00:23:06,422 --> 00:23:08,957 آره، لطفا 423 00:23:16,532 --> 00:23:18,366 چي شده؟ - شنيدم صرفه ميکنه و حالا هم جواب نميده - 424 00:23:18,434 --> 00:23:20,535 بهش سر زدي؟ - اون در رو با يه چيزي قفل کرده - 425 00:23:20,603 --> 00:23:22,203 شنيدم يه چيزي در مورد کشتن خودش قبل‌تر گفت 426 00:23:22,238 --> 00:23:23,871 همين يه بار درو باز کن 427 00:23:23,905 --> 00:23:26,241 کمک کن هلش بدم سريع 428 00:23:27,976 --> 00:23:29,944 يا خدا 429 00:23:36,604 --> 00:23:38,772 طناب رو باز کن 430 00:23:44,278 --> 00:23:46,447 بايد سريع اونو ببرم مريض‌خونه 431 00:23:46,481 --> 00:23:48,582 براي چي؟ براش بهتر نيست بذاري بميره؟ 432 00:23:48,616 --> 00:23:50,584 شاه ميخواد مرگش در عموم انجام بشه 433 00:23:50,618 --> 00:23:52,486 تو اينو براش منتفي ميکني؟ 434 00:23:52,520 --> 00:23:54,655 هر چي سريع تر تونستم، ميارمش 435 00:23:54,689 --> 00:23:55,956 به کسي نگو 436 00:23:56,023 --> 00:23:58,091 و براي هردومون دعا کن 437 00:23:58,125 --> 00:24:01,094 که توي نجات دادنش موفق بشم 438 00:24:08,459 --> 00:24:10,526 الان جات امنه 439 00:24:10,561 --> 00:24:13,296 خدا رو شکر 440 00:24:14,765 --> 00:24:16,432 کمکم کن 441 00:24:16,467 --> 00:24:18,400 مثل قلاب قصابا به پشتم گير کرده 442 00:24:20,070 --> 00:24:21,604 ...خوش شانسي که وزنت رو تحمل کرد 443 00:24:21,638 --> 00:24:23,205 وگرنه واقعا خودت رو دار ميزدي 444 00:24:23,239 --> 00:24:24,874 تو خوش شانسي که ...اونو وسط انجيل که آوردي قايم کردي 445 00:24:24,908 --> 00:24:27,109 و اونا نفهميدن 446 00:24:27,143 --> 00:24:29,579 دروغ گفتن دقيقا برازندته 447 00:24:29,613 --> 00:24:32,414 حالا کجا قراره کالسکه رو ببينم؟ 448 00:24:32,449 --> 00:24:34,216 قسمت انتهايي شرق دشت‌ها 449 00:24:34,250 --> 00:24:35,750 بعد از استبل‌ها 450 00:24:35,785 --> 00:24:36,918 ...راحت نيست ولي 451 00:24:36,953 --> 00:24:39,388 تنها شانس من براي رفتن به ايتالياست 452 00:24:39,422 --> 00:24:40,889 بدون اينکه شناسايي بشم 453 00:24:42,825 --> 00:24:44,893 چيه؟ 454 00:24:44,927 --> 00:24:47,329 يه چيزي رو بايد بدوني 455 00:24:47,364 --> 00:24:49,898 ...چارلز و هنري جوان امروز توي مراسم زمستوني 456 00:24:49,966 --> 00:24:51,399 گم شدن 457 00:24:51,467 --> 00:24:53,368 گم شدن؟ 458 00:24:53,435 --> 00:24:54,769 منظورت اينه که دزديده شدن؟ 459 00:24:54,837 --> 00:24:56,404 هنوز زوده اينو بگي 460 00:24:56,472 --> 00:24:58,940 بَش سرباز فرستاده دنبالشون بگردن - بَش؟ - 461 00:24:58,975 --> 00:25:02,076 پس روباه منت گذاشته و کمک ميکنه که مرغاي گمشده رو پيدا کنه؟ 462 00:25:02,111 --> 00:25:03,344 ...ما مطمئن نيستيم که اون باعث 463 00:25:03,379 --> 00:25:04,880 ناپديد شدن اوناست 464 00:25:04,947 --> 00:25:07,048 البته که کار بَش يا يکي از حامي‌هاي اونه 465 00:25:07,116 --> 00:25:09,150 ديگه کي از رفتن پسراي من سود ميبره؟ 466 00:25:10,652 --> 00:25:13,187 ...پسراي خوشگل من 467 00:25:13,222 --> 00:25:16,257 ...اونا وحشت زده ميشن اگه حتي 468 00:25:19,528 --> 00:25:21,329 بايد بري به محل قرارت 469 00:25:21,397 --> 00:25:23,931 نگهبانا ميرن دنبالت ميگردن 470 00:25:23,999 --> 00:25:25,666 و بچه‌هام رو رها کنم؟ 471 00:25:25,734 --> 00:25:27,234 نميتوني از اينجا بهشون کمک کني 472 00:25:27,268 --> 00:25:29,202 تو يه زن محکوم شده‌اي 473 00:25:29,270 --> 00:25:32,205 برو ايتاليا، قدرتت رو جمع کن 474 00:25:32,273 --> 00:25:34,942 بقيه دنبال سلامتي بچه‌هات رو ميگيرن 475 00:25:35,010 --> 00:25:36,610 بقيه؟ 476 00:25:36,678 --> 00:25:38,178 من مادرشونم 477 00:25:38,246 --> 00:25:41,281 ...من تا وقتي که ندونم بچه‌هام سلامت هستن 478 00:25:41,349 --> 00:25:44,984 حتي اگه بميرم، اينجارو ترک نميکنم 479 00:25:45,053 --> 00:25:47,120 منظورت چيه که پسرا به محل بازرسي نرسيدن؟ 480 00:25:47,155 --> 00:25:49,156 اونا احتمالا حالشون خوبه 481 00:25:49,223 --> 00:25:50,457 ...کالسکله بايد يه چرخش در رفته باشه 482 00:25:50,525 --> 00:25:52,159 يا اينکه يه اسب چلاق شده باشه 483 00:25:52,226 --> 00:25:53,527 من سرباز فرستادم تا برن و بگردن 484 00:25:53,561 --> 00:25:54,794 و اگه پيداشون نکردن چي؟ 485 00:25:54,862 --> 00:25:56,663 ...هنوز خيلي کيف ميکني که منو 486 00:25:56,697 --> 00:25:58,531 تحريک کني و بدون فکر کارا رو انجام بدي؟ 487 00:25:58,599 --> 00:26:00,232 هيچ تضميني نيست که اونا اينجا جاشون امن‌تر مي‌بود 488 00:26:00,300 --> 00:26:02,334 ...يکي از خدمتکاراي کاترين توي يه گذرگاه 489 00:26:02,369 --> 00:26:04,403 پشت اتاقش مرده پيدا شده 490 00:26:04,471 --> 00:26:07,807 همراه اين جعبه 491 00:26:09,409 --> 00:26:10,977 ...دشمن‌هاي ملکه دارن بي‌باک‌تر ميشن 492 00:26:11,011 --> 00:26:12,878 حتي توي اين قلعه که تو خيال ميکني امنه 493 00:26:12,912 --> 00:26:14,980 اينا يادگاري هستن 494 00:26:15,048 --> 00:26:16,949 يادگار بچه‌هاش 495 00:26:17,917 --> 00:26:19,485 ...آدماي خيلي کمي در مورد 496 00:26:19,553 --> 00:26:21,420 ،گذرگاه‌ها ميدونن کي اونجا يه جنازه قايم ميکنه؟ 497 00:26:21,488 --> 00:26:23,322 ميرم با نگهباني که اونو پيدا کرده صحبت کنم 498 00:26:23,356 --> 00:26:25,424 اگه چيزي فهميدم بهت ميگم 499 00:26:31,064 --> 00:26:32,163 لطفا جيغ نزن 500 00:26:32,198 --> 00:26:33,665 من خطري برات ندارم 501 00:26:33,700 --> 00:26:35,601 چطوري...؟ - فرار کردم، عزيزم - 502 00:26:35,635 --> 00:26:37,603 ،قايم شده بودم و صبر ميکردم خيلي هيجان انگيزه 503 00:26:37,637 --> 00:26:39,738 ولي اونو بذار براي بعد 504 00:26:39,837 --> 00:26:42,873 پسراي من گم شدن و تو قول دادي ازشون مراقبت کني 505 00:26:42,907 --> 00:26:44,574 بَش سرباز فرستاده دنبالشون 506 00:26:44,608 --> 00:26:46,676 ،و ميدونه کجا رو بگرده ...از اونجا که اونه کسيه که 507 00:26:46,710 --> 00:26:48,878 به سرعت پيگير سلامتي‌شون شده 508 00:26:48,912 --> 00:26:50,346 سلامتي‌شون؟ 509 00:26:50,381 --> 00:26:51,981 اين چيزيه که بهت گفته؟ 510 00:26:52,015 --> 00:26:54,384 ميدونم برات سخته که درک کني 511 00:26:54,418 --> 00:26:57,554 ولي بَش بيشتر از هر تاج و تختي به برادراش اهميت ميده 512 00:26:57,588 --> 00:27:00,356 بعلاوه، فکر ميکنم که ...خواهر برادراي ديگه‌اي هم هستن 513 00:27:00,391 --> 00:27:01,757 که بهشون علاقه دارن 514 00:27:01,792 --> 00:27:03,759 تو موهاي بچه‌هات رو نگه ميداري 515 00:27:03,794 --> 00:27:06,495 ولي گمون نميکنم که اينو به کلکسيونت اضافه کرده باشي 516 00:27:06,529 --> 00:27:08,197 اين پوست‌ِ؟ 517 00:27:08,231 --> 00:27:09,932 فکر کنم مال کلاريساست 518 00:27:11,802 --> 00:27:13,069 ...اون خدمتکاري که بَش 519 00:27:13,103 --> 00:27:14,269 در موردش حرف ميزده رو کشته 520 00:27:14,304 --> 00:27:15,504 کيه ديگه از گذرگاه‌ها استفاده ميکنه؟ 521 00:27:15,538 --> 00:27:17,573 ...کيه ديگه ترجيح ميده آدم بکشه 522 00:27:17,607 --> 00:27:19,608 تا اينکه ريسک ديده شدن توي روشنايي رو بکنه؟ 523 00:27:19,642 --> 00:27:22,244 ببين چطور دور پسرات جمع شده 524 00:27:22,278 --> 00:27:24,713 چارلز و هنريِ کوچک 525 00:27:24,747 --> 00:27:27,449 ديگه کي رو ميشناسي که اين وضعيت رو داشته باشه 526 00:27:27,484 --> 00:27:29,618 ...که به خونواده‌اي تعلق داره که 527 00:27:29,652 --> 00:27:31,620 تازه فهميده خونواده‌ش هستن؟ 528 00:27:31,654 --> 00:27:33,288 اون يکبار منو تهديد کرد 529 00:27:33,323 --> 00:27:35,356 گفت چيزي که لايقش هستم رو ميگيرم 530 00:27:35,390 --> 00:27:37,092 ولي اين يعني چي؟ 531 00:27:37,126 --> 00:27:40,261 فکر ميکنم ميخواد بدوني که پسرات پيش اون هستن 532 00:27:40,295 --> 00:27:45,033 تا در روزاي پاياني قبل از اعدامت، عذابت بده 533 00:27:45,101 --> 00:27:48,302 گفتي بَش مسيري رو که رفتن بلده 534 00:27:48,337 --> 00:27:49,437 ميتونه ردشون رو بگيره؟ 535 00:27:49,471 --> 00:27:51,172 ...فرانسيس هميشه در مورد 536 00:27:51,240 --> 00:27:52,607 استعداد شکار کردن برادرش ميگفت 537 00:27:52,674 --> 00:27:54,108 ميتونه، منم در کنارش خواهم بود 538 00:27:54,176 --> 00:27:55,543 من باهات ميام 539 00:27:55,577 --> 00:27:57,378 ميدونم 540 00:27:57,446 --> 00:27:59,647 ميدونم احتمالا ميگيرنم و منو برميگردونن به زندان 541 00:27:59,681 --> 00:28:01,249 ولي اونا بچه‌هاي منن 542 00:28:01,316 --> 00:28:03,917 و اگه اين من باشم که کلاريسا ميخواد مجازاتش کنه 543 00:28:03,985 --> 00:28:06,354 بايد اونجا باشم که بذارم اون حرفش رو بزنه 544 00:28:22,925 --> 00:28:24,092 خيلي ببخشيد 545 00:28:24,159 --> 00:28:25,793 حتما خوابم برده 546 00:28:25,828 --> 00:28:28,229 منم همين طور، تا ديروقت داشتيم حرف ميزديم 547 00:28:28,296 --> 00:28:30,031 و شراب ميخورديم 548 00:28:30,099 --> 00:28:31,799 آره، شراب 549 00:28:32,934 --> 00:28:34,134 بايد برم 550 00:28:36,037 --> 00:28:38,071 ...بخاطر کاري که براي من و برادرم 551 00:28:38,139 --> 00:28:39,440 ديشب کرديد، ممنون 552 00:28:39,507 --> 00:28:42,876 خيلي شجاعانه و دليرانه بود 553 00:28:42,944 --> 00:28:45,546 و خيلي ببخشيد که بهت زحمت دادم 554 00:28:45,614 --> 00:28:47,047 زحمتي بنود 555 00:28:47,115 --> 00:28:49,049 واقعا، خيلي خوب بود که ...با کسي وقت بگذرونم که 556 00:28:49,117 --> 00:28:52,853 مجبور نبودم چيزي رو ازش قايم کنم 557 00:28:54,321 --> 00:28:56,322 ببخشيد، دلت نميخواد اين حرفا رو بشنوي 558 00:28:56,390 --> 00:28:57,557 چرا، ميخوام 559 00:28:57,625 --> 00:28:59,993 لطفا، حرفت رو تموم کن 560 00:29:03,064 --> 00:29:06,332 براي هر کس ديگه، من يه مرد جوونم که ...همه چيز داره 561 00:29:06,367 --> 00:29:08,735 پول، آزادي 562 00:29:08,769 --> 00:29:11,837 دنيايي که توش دنبال لذتم برم 563 00:29:11,905 --> 00:29:14,807 ولي وقتي به همه‌ي اينا فکر ميکنم 564 00:29:14,875 --> 00:29:17,477 ...فقط حس 565 00:29:17,544 --> 00:29:19,579 پوچ بودن ميکنم 566 00:29:19,613 --> 00:29:22,081 رقت انگيزه، نه؟ 567 00:29:22,115 --> 00:29:24,416 خب، اميدوارم نباشه 568 00:29:24,484 --> 00:29:27,253 چون منم همين حس رو دارم 569 00:29:31,457 --> 00:29:33,525 ما يه زوج رقت انگيزيم، نه؟ 570 00:29:42,835 --> 00:29:44,803 ...نميتونيم، مري 571 00:29:44,870 --> 00:29:46,538 اون ديگه توي زندگيم نيست 572 00:29:46,606 --> 00:29:49,574 چه بخواي چه نخواي اون تصميمش رو گرفته 573 00:29:49,642 --> 00:29:52,611 و ديگه هيچوقت نميبينمش 574 00:29:53,746 --> 00:29:55,814 يا منو، بعد از امروز 575 00:30:01,386 --> 00:30:02,553 ...نميتونم ازت بخوام 576 00:30:02,587 --> 00:30:04,122 که باکرگي‌م رو از دست بدم؟ 577 00:30:04,156 --> 00:30:05,857 نگران نباش، قبلا با يه مرد بودم 578 00:30:05,891 --> 00:30:07,959 ...فقط يکي، ولي 579 00:30:07,993 --> 00:30:10,061 فرانسيس، من اينو ميخوام 580 00:30:31,184 --> 00:30:34,920 اين راننده‌ايه که استخدام کردم تا پسرا رو به ترواي ببره 581 00:30:34,954 --> 00:30:37,122 ديگه کسي قبل‌تر کشته نشده 582 00:30:37,190 --> 00:30:38,390 دليلي نداره که ترسي ايجاد بشه، تا الان 583 00:30:38,457 --> 00:30:40,959 ...آره، غير از اينکه پسرام هنوز گم شدن 584 00:30:40,994 --> 00:30:42,761 و شايد پيش يه هيولا باشن 585 00:30:42,796 --> 00:30:45,163 ...قسم ميخورم اگه يه مو از سرشون کم بشه 586 00:30:45,197 --> 00:30:46,665 ...چارلز و کلاريسا 587 00:30:46,699 --> 00:30:47,766 خيلي با هم بازي ميکردن 588 00:30:47,833 --> 00:30:49,834 اون باهاش دوست بود 589 00:30:49,868 --> 00:30:52,370 بايد جدا بشيم تا بتونيم جاهاي بيشتري رو بگرديم 590 00:30:52,405 --> 00:30:54,138 ...حتي با اينکه 7 ساعت گذشته 591 00:30:54,206 --> 00:30:56,073 يه دختر و دوتا دختر کوچيک نميتونن خيلي دور شده باشن 592 00:30:58,977 --> 00:31:00,812 پيداشون ميکنيم 593 00:31:00,879 --> 00:31:02,446 ...قول ميدم، باور کن 594 00:31:02,514 --> 00:31:04,348 ...اگه چيزي غير از خبر سلامتي‌ اونا پيدا شد 595 00:31:04,382 --> 00:31:06,550 من کسي هستم که بايد مقصر بدوني 596 00:31:06,584 --> 00:31:07,584 بَش، نگاه کن 597 00:31:14,726 --> 00:31:16,660 مال هنريه 598 00:31:16,695 --> 00:31:17,928 از اين طرف 599 00:31:20,298 --> 00:31:22,466 اون مادر نيست 600 00:31:22,534 --> 00:31:24,968 اون لايق اينه 601 00:31:28,206 --> 00:31:30,507 کلاريسا، چه اتفاقي داره ميوفته؟ 602 00:31:30,575 --> 00:31:32,810 چرا وايساديم؟ 603 00:31:32,877 --> 00:31:35,979 ميخوايم يه بازي کنيم 604 00:31:36,047 --> 00:31:39,082 هر چي سنگ ميتونين جمع کنين و جيب‌هاتون رو پر کنين 605 00:31:39,150 --> 00:31:40,550 هر چي سنگين‌تر بشين، بهتره 606 00:31:40,617 --> 00:31:43,753 بعدش چي؟ 607 00:31:44,889 --> 00:31:47,724 بعد ميريم شنا کنيم 608 00:31:47,791 --> 00:31:50,160 ولي خيلي سرده 609 00:31:50,228 --> 00:31:52,194 و منم بلد نيستم شنا کنم 610 00:31:52,262 --> 00:31:53,629 فقط اينکارو بکنين 611 00:32:00,937 --> 00:32:02,605 ما چيکار کرديم؟ 612 00:32:02,639 --> 00:32:05,107 از دستمون عصباني هستي؟ 613 00:32:05,141 --> 00:32:06,376 کلاريسا 614 00:32:06,410 --> 00:32:11,013 بَش 615 00:32:12,582 --> 00:32:14,583 عقب وايسيد 616 00:32:14,650 --> 00:32:16,785 نزديک‌تر نيايد 617 00:32:16,853 --> 00:32:19,088 ،کلاريسا لطفا تو دلت نميخواد به چارلز آسيب بزني 618 00:32:19,122 --> 00:32:20,256 اون دوستته 619 00:32:20,323 --> 00:32:21,790 اون برادرمه 620 00:32:21,824 --> 00:32:23,832 ولي من هيچوقت نميدونستم 621 00:32:23,839 --> 00:32:25,840 ،چون هميچوقت اون بهم نگفت منو نميخواست 622 00:32:25,875 --> 00:32:27,175 ازم متنفر بود 623 00:32:27,209 --> 00:32:28,943 نه، اينطور نبود 624 00:32:29,011 --> 00:32:29,978 فقط تو رو نميشناخت 625 00:32:30,045 --> 00:32:31,980 از صورتم متنفر بود 626 00:32:32,014 --> 00:32:34,082 و اونا سعي کردن که درستش کنن بخاطر همينه که اين شکلي هستم 627 00:32:34,116 --> 00:32:37,919 بخاطر همينه که بايد کل زندگيم رو قايم بشم 628 00:32:37,953 --> 00:32:40,155 يه سوءتفاهم بوده 629 00:32:40,189 --> 00:32:42,190 يه سوءتفاهم خيلي بد 630 00:32:42,224 --> 00:32:43,258 ولي ميتونه الان تموم بشه 631 00:32:43,292 --> 00:32:45,260 ...اون سعي کرد با خلاص شدن از دست من 632 00:32:45,294 --> 00:32:46,261 تمومش کنه 633 00:32:46,295 --> 00:32:47,796 اون خانواده‌م رو ازم گرفت 634 00:32:47,830 --> 00:32:49,197 ...خب 635 00:32:49,231 --> 00:32:51,666 حالا منم ميخوام همون کارو بکنم 636 00:32:51,700 --> 00:32:54,836 ...هنري کوچک رو بهم برگردونين وگرنه 637 00:32:54,870 --> 00:32:56,671 گلوي چارلز رو ميبرم 638 00:32:56,705 --> 00:32:57,938 کلاريسا، عزيزم گوش کن 639 00:32:57,972 --> 00:32:59,373 من مادرتم - عقب وايسا - 640 00:32:59,408 --> 00:33:00,641 تو مادرم نيستي 641 00:33:00,676 --> 00:33:02,376 ...بهم گفتي آرزو ميکني من 642 00:33:02,411 --> 00:33:04,211 بميرم 643 00:33:04,245 --> 00:33:05,212 نه، عزيزم 644 00:33:05,246 --> 00:33:08,148 من مادرتم 645 00:33:08,183 --> 00:33:10,318 و ميدوني از کجا ميدونم؟ 646 00:33:10,352 --> 00:33:12,586 الان ميبينمت 647 00:33:12,654 --> 00:33:14,487 که اون چاقو رو دست گرفتي 648 00:33:14,522 --> 00:33:17,191 حاضري بخاطر عقيده‌هايي که داري هر کاري بکني 649 00:33:17,225 --> 00:33:18,826 منم همين کارو کردم 650 00:33:18,860 --> 00:33:20,527 بيشتر از يکبار 651 00:33:20,561 --> 00:33:22,362 که براي بچه‌هام بجنگم 652 00:33:22,396 --> 00:33:25,132 براي چيزي که ميدونستم مال منه 653 00:33:25,166 --> 00:33:27,267 ...ولي حالا مادرت رو ببين 654 00:33:27,335 --> 00:33:29,803 محکوم به مرگ شده 655 00:33:31,572 --> 00:33:33,640 اگه ميخواي درد و رنج تموم بشه 656 00:33:33,674 --> 00:33:36,710 از اشتباهات مادرت درس بگير 657 00:33:36,744 --> 00:33:37,977 يه راه بهتر انتخاب کن 658 00:33:38,011 --> 00:33:40,413 بذار دوستت داشته باشن 659 00:33:40,448 --> 00:33:43,350 نه 660 00:33:43,384 --> 00:33:45,318 ...نه، نه 661 00:33:45,353 --> 00:33:46,685 چاقو رو بذار زمين، بچه 662 00:33:46,753 --> 00:33:48,387 ميتونيم همه با هم باشيم، همه‌مون 663 00:33:48,455 --> 00:33:49,755 ...بالاخره 664 00:33:51,458 --> 00:33:52,725 خانواده‌ي واقعيت 665 00:33:54,061 --> 00:33:56,329 مادر 666 00:33:56,396 --> 00:33:59,198 اي هيولا بذار بره 667 00:33:59,233 --> 00:34:00,967 دروغگو 668 00:34:01,034 --> 00:34:02,568 برات مهم نيستم 669 00:34:02,602 --> 00:34:03,836 هيچوقت هم نخواهم بود 670 00:34:03,870 --> 00:34:05,571 تو... تو ميخواي با هم باشيم؟ 671 00:34:05,605 --> 00:34:07,639 وقتي همه‌مون مرديم، ميريم پيش هم 672 00:34:07,707 --> 00:34:08,640 نه 673 00:34:10,643 --> 00:34:11,977 بيا 674 00:34:37,482 --> 00:34:38,749 کلاريسا مرده؟ 675 00:34:38,783 --> 00:34:40,317 آره 676 00:34:40,385 --> 00:34:42,153 و شما دوتا خيلي شجاع بودين 677 00:34:42,220 --> 00:34:44,622 و من خيلي بهتون افتخار ميکنم 678 00:34:46,277 --> 00:34:49,980 بايد بذارين اونا برن، سرورم 679 00:34:50,047 --> 00:34:54,651 وقتشه که برگردين به قلعه، توي سلول‌تون 680 00:34:54,718 --> 00:34:56,653 نگران نباشين، عزيزانم 681 00:34:58,222 --> 00:35:01,324 مري ازتون مراقبت ميکنه 682 00:35:04,428 --> 00:35:05,662 ...حتما وقتي رسيدن خونه 683 00:35:05,696 --> 00:35:06,763 يه حموم گرم براشون مهيا کن 684 00:35:06,830 --> 00:35:08,130 دوتاشون ناراحت هستن و سردشونه 685 00:35:08,165 --> 00:35:11,233 ميشنوي چي ميگم؟ 686 00:35:11,302 --> 00:35:13,235 ...تو قبل از اينکه در مورد اونا بدوني 687 00:35:13,304 --> 00:35:15,237 بيرون برج زندان بودي، نه؟ 688 00:35:15,272 --> 00:35:18,774 آزاد و رها بودي 689 00:35:18,809 --> 00:35:21,643 و هنوز بخاطر اونا موندي 690 00:35:21,678 --> 00:35:23,679 شايد ديگه هيچوقت اونارو نبينم 691 00:35:23,713 --> 00:35:27,482 به محض اينکه واتيکان نامه‌ي مشروع شدن بَش بفرسته 692 00:35:27,517 --> 00:35:29,251 شما دوتا ازدواج ميکنيد 693 00:35:29,286 --> 00:35:30,452 و منم ميميرم 694 00:35:30,486 --> 00:35:34,156 احتمالا همون روز 695 00:35:34,191 --> 00:35:35,357 متاسفم 696 00:35:36,959 --> 00:35:39,027 ...اي کاش ميتونستم براي نجات 697 00:35:39,061 --> 00:35:41,330 جان فرانسيس يه راه ديگه پيدا کنم 698 00:35:42,799 --> 00:35:45,266 باور دارم که جدي ميگي 699 00:35:47,903 --> 00:35:51,806 زندگي تمام پسرانم رو بهت مديونم 700 00:35:51,841 --> 00:35:54,309 ...اگه کار کلاريسا رو تموم نکرده بودي 701 00:35:56,745 --> 00:35:57,712 اون رو فرستاديش يه جاي بهتر 702 00:35:57,746 --> 00:35:59,613 اين جهان هيچوقت مناسبش نبود 703 00:35:59,681 --> 00:36:03,718 و بعلاوه، به زودي مادرش رو همراهش خواهد داشت 704 00:36:18,734 --> 00:36:20,501 پسرا چطورن؟ 705 00:36:20,535 --> 00:36:21,836 خواب 7 پادشاه ميبينن 706 00:36:23,372 --> 00:36:24,637 ...هنري کوچک قبل از اينکه 707 00:36:24,672 --> 00:36:25,973 دعاي لُرد تموم شه داشت خُر و پُف ميکرد 708 00:36:26,007 --> 00:36:27,908 و چارلز هم خيلي عقب نموند 709 00:36:27,942 --> 00:36:29,442 ...مجبوريم براي مدتي 710 00:36:29,510 --> 00:36:31,144 ...يه مقدار توجه اضافي بهشون بکنيم 711 00:36:31,179 --> 00:36:32,579 ...مخصوصاً وقتي که 712 00:36:32,613 --> 00:36:34,081 مادرشون پيششون نيست 713 00:36:34,115 --> 00:36:35,849 ميدونم 714 00:36:35,917 --> 00:36:38,651 و همچنين امنيت اضافه 715 00:36:38,686 --> 00:36:40,520 ...منظورت اينه - آره - 716 00:36:40,588 --> 00:36:42,321 برادرانم ميمونن 717 00:36:42,356 --> 00:36:44,323 حق با تو بود 718 00:36:44,358 --> 00:36:46,860 اون بيرون، مجبوريم براي محافظت ازشون به بقيه تکيه کنيم 719 00:36:46,894 --> 00:36:49,629 ولي اينجا، هر دومون ميتونيم مراقبشون باشيم 720 00:36:49,697 --> 00:36:52,832 ولي نبايد اونطوري که باهات صحبت کردم، صحبت ميکردم 721 00:36:52,900 --> 00:36:55,735 ،بهت فرمان دادن زير سوال بردن کارهات 722 00:36:55,803 --> 00:36:57,169 کاري رو کردي که مجبور بودي بکني 723 00:36:57,204 --> 00:37:00,139 بدون درنگ 724 00:37:00,207 --> 00:37:02,641 ...پس بابت اينکه بدون فکر عمل کردم 725 00:37:02,709 --> 00:37:04,343 از دستم ناراحت نيستي؟ 726 00:37:06,613 --> 00:37:09,448 انتخاب‌هاي امن هميشه ايمن‌مون نميکنن 727 00:37:09,482 --> 00:37:11,951 الان ميفهمم 728 00:37:11,985 --> 00:37:14,152 که به اين خاطرِ که ميخوام باهام ازدواج کني 729 00:37:14,186 --> 00:37:16,221 الان. امروز 730 00:37:16,289 --> 00:37:18,857 متوجه نميشم 731 00:37:18,925 --> 00:37:22,027 ...صبورانه منتظر بوديم تا رُم بهمون اجازه بده 732 00:37:22,094 --> 00:37:23,361 کاري که ميخوايم رو انجام بديم 733 00:37:23,430 --> 00:37:25,130 داشتيم با احتياط باهاش برخورد ميکرديم 734 00:37:25,197 --> 00:37:27,132 و اين برامون چي داشته؟ 735 00:37:27,199 --> 00:37:30,201 نفاق، توطئه و ترديد 736 00:37:30,269 --> 00:37:32,870 هر چيزي جز امنيت 737 00:37:32,939 --> 00:37:36,574 و اگه الان ازدواج کنيم چي نصيبمون ميشه؟ 738 00:37:36,642 --> 00:37:38,543 چيزي که ميخوايم نصيبمون ميشه 739 00:37:38,610 --> 00:37:40,478 تحت فشار قرارشون ميديم 740 00:37:40,546 --> 00:37:42,948 ...اگه رُم يه ملکه‌ي کاتوليک ميخواد 741 00:37:43,015 --> 00:37:46,117 ملکه‌اي با قدرت فرانسه ...پشتِ خواستارش براي انگلستان 742 00:37:46,185 --> 00:37:48,319 مجبوره تو رو مشروع کنه 743 00:37:48,353 --> 00:37:50,621 انتخابي نداره 744 00:37:50,689 --> 00:37:52,723 پاپ هميشه يه انتخاب داره 745 00:37:52,758 --> 00:37:53,891 ...ممکنه گير يه حروم‌زاده‌ي بي‌زمين 746 00:37:53,959 --> 00:37:55,460 به عنوان شوهر بيوفتي 747 00:37:55,494 --> 00:37:58,062 مايلم اين خطر رو بپذيرم 748 00:37:58,129 --> 00:38:00,431 ...بَش 749 00:38:00,499 --> 00:38:02,600 باهام ازدواج کن 750 00:38:04,535 --> 00:38:05,902 نه 751 00:38:05,971 --> 00:38:07,404 ...بَش 752 00:38:07,472 --> 00:38:09,139 اونطوري عملي نميشه 753 00:38:09,207 --> 00:38:10,407 اينطوري عملي ميشه 754 00:38:12,143 --> 00:38:14,744 باهام ازدواج کن، مري ملکه‌ي اسکاتلند 755 00:38:14,812 --> 00:38:18,015 و منو خوشبخت‌ترين حروم‌زاده‌ي روي زمين کن 756 00:38:20,050 --> 00:38:21,518 بله 757 00:38:40,404 --> 00:38:42,138 خب، پس فکر ميکنم اين يه خداحافظيه 758 00:38:46,843 --> 00:38:49,145 در سفرهات موفق باشي 759 00:38:49,179 --> 00:38:50,980 و تو هم، در دربار 760 00:38:51,015 --> 00:38:53,682 يادم ننداز 761 00:38:53,717 --> 00:38:55,651 پس برميگردي به دربار فرانسه؟ 762 00:38:55,685 --> 00:38:57,653 اميدوارم مشکلي برات پيش نياد 763 00:38:57,687 --> 00:39:01,624 فقط خواستم از بانو يه درخواست کوچيک بکنم 764 00:39:01,658 --> 00:39:03,225 ...وقتي ملکه رو به سمت 765 00:39:03,259 --> 00:39:05,327 ...چوبه‌ي جلاد بردن 766 00:39:05,361 --> 00:39:07,129 اينو بخاطر من پَرت کن طرفش 767 00:39:07,163 --> 00:39:09,664 بهش بگو سعي کنه با رشوه از اين يکي هم خلاص بشه 768 00:39:09,698 --> 00:39:11,066 داري درباره‌ي چي حرف ميزني؟ 769 00:39:11,100 --> 00:39:13,001 نشنيدي؟ 770 00:39:13,036 --> 00:39:14,469 ...يه دادگاهي بود. اون به زِنا 771 00:39:14,504 --> 00:39:15,904 محکوم شد. اين خيانته 772 00:39:15,938 --> 00:39:18,706 پادشاه ميخواد ظرف اين هفته سرش رو بزنه 773 00:39:18,741 --> 00:39:20,175 ...و من به شخصه، به پايان کار 774 00:39:20,209 --> 00:39:23,145 ،پول مديچي‌ش که فراسنه رو آلوده کرده خوش‌آمد ميگم 775 00:39:23,179 --> 00:39:26,414 ...اون سکه رو همراه با خون اون روش بيار 776 00:39:26,448 --> 00:39:28,416 ...به اعتبار اينجا 777 00:39:28,450 --> 00:39:30,685 پولدارت ميکنم 778 00:39:33,522 --> 00:39:34,589 از اين ماجرا خبر داشتي؟ 779 00:39:34,623 --> 00:39:35,823 اصلاً خبر نداشتم 780 00:39:35,858 --> 00:39:39,093 نميتونه حقيقت داشته باشه 781 00:39:39,127 --> 00:39:41,829 ...اصلاً قصد بازگشت 782 00:39:41,897 --> 00:39:43,397 به دربار پدر رو نداشتم 783 00:39:43,432 --> 00:39:46,100 ...ولي اگه برنگردم 784 00:39:46,134 --> 00:39:48,502 اجازه دادم مادرم رو به قتل برسونه 785 00:39:49,771 --> 00:39:52,373 هوا سرده 786 00:39:52,441 --> 00:39:54,408 و ساعت‌ها طول ميکشه تا براش قبر بکنيم 787 00:39:54,476 --> 00:39:55,809 پس نکنيم 788 00:39:55,877 --> 00:39:57,545 کسي اين اطرف نيست که بررسي کنه 789 00:39:57,612 --> 00:39:59,179 پاهاشو بگير 790 00:40:30,211 --> 00:40:32,712 اين بيشتر از اون چيزي که شايستشه 791 00:40:32,779 --> 00:40:34,179 بريم 792 00:40:35,490 --> 00:40:46,000 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـــا IMDB-DL.Com - 9Movie.Us