1 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 تــرجــمــه و زيــرنــويــس (Milad.Gh) ميلاد قانعي (Toxicity) پويا 2 00:00:25,587 --> 00:00:30,000 WwW.IMDb-Dl.CoM WwW.9Movie.Us 3 00:00:30,660 --> 00:00:32,993 ...آنچه گذشت - نوستروداموس - 4 00:00:33,028 --> 00:00:37,065 بهش الهام شده که اگه ما باهم ازدواج کنيم من باعث مرگت ميشم 5 00:00:37,099 --> 00:00:39,800 ،من با پسر شما ازدواج مي‌کنم اما فرانسيس نه... با بَش 6 00:00:39,834 --> 00:00:43,304 اون رو مشروع کنيد و پادشاه بعدي فرانسه کنيد 7 00:00:43,338 --> 00:00:47,007 تو داري بخاطر يه خرافه تموم چيزهايي که داشتيم رو دور ميندازي 8 00:00:49,611 --> 00:00:50,911 ،نمي‌تونيم بخاطر مري 9 00:00:50,946 --> 00:00:52,846 اون ديگه بخشي از زندگي من نيست 10 00:00:52,881 --> 00:00:54,882 شاه برنامه داره تو اين هفته سرش رو بزنه 11 00:00:54,916 --> 00:00:56,383 اون شمارو به زنا متهم کرده 12 00:00:56,417 --> 00:00:58,819 .کلاريسا، عزيزم گوش کن من مادرتم 13 00:00:58,853 --> 00:01:00,020 بذار دوسِت داشته باشن 14 00:01:00,055 --> 00:01:02,389 يه ساعت وقت‌مون گرفته ميشه که قبر رو بکنيم 15 00:01:02,423 --> 00:01:03,958 کسي هم نيست بررسي کنه 16 00:01:19,220 --> 00:01:22,588 ضربه رو محکم و سريع بزن 17 00:01:22,622 --> 00:01:24,857 يادت باشه که من پول بيشتري بهت دادم 18 00:01:25,859 --> 00:01:27,760 ...نمي‌خوام که بچه‌هام 19 00:01:27,795 --> 00:01:29,528 ببينن تو داري سرم رو ميزني 20 00:01:30,330 --> 00:01:32,264 گيره‌ش رو نشکوني 21 00:01:32,332 --> 00:01:34,734 قولش رو به يکي از دوشيزه‌هام داده بودم 22 00:01:38,538 --> 00:01:39,838 ميگو؟ 23 00:01:39,872 --> 00:01:41,773 دختر کوچيکم نمي‌تونه اونارو بخوره 24 00:01:44,311 --> 00:01:46,245 گل‌ها 25 00:01:46,313 --> 00:01:48,581 ...گلدان‌هاي پُر، دسته‌گل‌هاي بهاري 26 00:01:48,648 --> 00:01:51,049 اونا کجان؟ - ...از طرف شاه بهمون گفته شده اونارو - 27 00:01:51,117 --> 00:01:52,150 براي روز مبادا نگه داريم 28 00:01:52,185 --> 00:01:53,485 بايد گذاشتن اونا تو اينجا رو ببينم 29 00:01:56,889 --> 00:01:58,023 شراب چي؟ 30 00:01:58,057 --> 00:02:01,026 صد بشکه‌ي مجاني براي استفاده 31 00:02:01,060 --> 00:02:03,561 اشراف‌زاده‌ها انتظارش رو دارن 32 00:02:03,629 --> 00:02:07,332 آره، بذار از خون من بخورن و توش غلط بزنن 33 00:02:07,399 --> 00:02:09,201 و به اين فکر کنن بعدا چه کسي ميان آن‌ها خواهد اومد 34 00:02:09,268 --> 00:02:12,903 وقتي که سباستين حرومزاده تاج و تخت رو به دست بگيره 35 00:02:16,144 --> 00:02:17,512 لطفا بيايد داخل 36 00:02:17,579 --> 00:02:19,179 تقريبا ديگه آماده‌م 37 00:02:19,247 --> 00:02:21,582 عجله‌اي نيست. دارن اسب‌ها رو ميارن 38 00:02:21,650 --> 00:02:23,418 عجله‌اي نيست؟ 39 00:02:23,485 --> 00:02:25,753 من واسه اينجا موندن هم احساس بدي دارم 40 00:02:25,821 --> 00:02:27,354 قول دادي که اينکارو براي من نمي‌کني 41 00:02:27,422 --> 00:02:28,588 چون من سوار کاريم افتضاحه 42 00:02:28,656 --> 00:02:30,090 ما با اسب کلي تو وقت‌مون صرفه‌جويي مي‌کنيم 43 00:02:30,158 --> 00:02:31,392 هيچوقت با ارابه نمي‌رسيم 44 00:02:31,426 --> 00:02:32,759 اما به استراحت احتياج داشتيم 45 00:02:32,827 --> 00:02:34,661 اسب‌ها هم دارن از پا درميان 46 00:02:34,729 --> 00:02:36,230 و در حقيقت شايد اصلا مهم نباشه 47 00:02:36,298 --> 00:02:38,532 شايد همين الان هم مادرم مرده باشه 48 00:02:38,566 --> 00:02:40,401 اينو نگو - ...شايد فکر کني - 49 00:02:40,468 --> 00:02:42,836 اون بعد از تمام کارهايي که با مري کرد لياقت اين مرگ رو داره 50 00:02:42,904 --> 00:02:44,604 فکر کنم حتي مري هم در گذشته با اين موضوع موافق بود 51 00:02:44,672 --> 00:02:48,742 بزودي معلوم ميشه که من مي‌تونم پدرم رو راضي کنم که زندگيش رو ببخشه يا نه 52 00:02:48,810 --> 00:02:50,577 واقعا باور نکردنيه - چي؟ - 53 00:02:50,611 --> 00:02:52,078 اگه همه‌چيز خوب پيش بره 54 00:02:52,112 --> 00:02:54,514 بَش زندگيش رو با مري شروع مي‌کنه و من تبعيد ميشم 55 00:02:54,549 --> 00:02:56,416 و همچنين مادرم 56 00:02:57,452 --> 00:02:59,185 نه براي مدت طولاني 57 00:02:59,219 --> 00:03:01,187 من اون رو با برادرهام به يه جاي دور ميبرم 58 00:03:01,221 --> 00:03:03,122 و بعدش خودم راهي جاي بعدي ميشم 59 00:03:03,157 --> 00:03:04,623 کجا مي‌خواي بري؟ 60 00:03:04,658 --> 00:03:06,759 به مراکش فکر مي‌کردم 61 00:03:06,793 --> 00:03:08,194 اما فکر نمي‌کني که تو مراکش دووم بياري؟ 62 00:03:08,228 --> 00:03:09,929 پس سوئد 63 00:03:09,964 --> 00:03:11,931 شايد سرزميني باشه که تو يه روز ازش ديدن کني 64 00:03:11,966 --> 00:03:14,467 در کنار رودي يخ‌زده قدم بزني 65 00:03:14,501 --> 00:03:16,969 و يه شاهزاده‌ي تبعيد شده جلوت ظاهر شه 66 00:03:17,003 --> 00:03:19,939 خب، اميدوارم که ديگه هيچوقت نبينمت 67 00:03:20,006 --> 00:03:22,608 چون جات امن و راحت خواهد بود 68 00:03:22,642 --> 00:03:24,710 متاهلي و بچه‌دار شدي 69 00:03:24,744 --> 00:03:27,546 منم اين آرزو رو برات دارم 70 00:03:30,249 --> 00:03:32,485 ...فرانسيس، وقتي مري رو ببيني 71 00:03:32,519 --> 00:03:34,919 ما تو قصر ييلاقي بيرون آنژر 72 00:03:34,954 --> 00:03:35,988 آنژر - همديگرو ديديم - 73 00:03:36,022 --> 00:03:36,989 يه روز باهم مسافرت داشتيم 74 00:03:37,023 --> 00:03:38,890 و همين 75 00:03:38,924 --> 00:03:41,626 مي‌دونم زندگي تو خدمت کردن به اونه - مري دوست منه - 76 00:03:41,660 --> 00:03:43,428 هرکاري هم کرده باشيم اين دوستي رو تغيير نميده 77 00:03:51,804 --> 00:03:53,638 قشنگ بود 78 00:03:55,307 --> 00:03:58,075 فکر کنم الان ديگه بايد بري 79 00:03:58,110 --> 00:04:01,579 اينکارو با خودت نکن 80 00:04:04,266 --> 00:04:06,233 من ترکت نمي‌کنم 81 00:04:06,268 --> 00:04:08,235 مي‌خوام بدونم که مشکلي برات پيش نمياد 82 00:04:08,270 --> 00:04:10,771 اگه اين راضيت مي‌کنه 83 00:04:18,913 --> 00:04:22,416 چرا اينکارو مي‌کني؟ - ...بعضي وقت‌ها شخصي که هديه‌اي گرفته - 84 00:04:22,451 --> 00:04:24,718 و نگرانه که اونا رو گم کرده باشه 85 00:04:24,752 --> 00:04:26,820 ...بايد به منبعش برگرده 86 00:04:26,854 --> 00:04:28,989 پيش کسي که اين هديه رو داده 87 00:04:30,124 --> 00:04:31,191 ...و براي من 88 00:04:32,193 --> 00:04:34,494 اين خود مرگه 89 00:04:34,562 --> 00:04:37,598 يا نزديک‌ترين چيزي به مرگ که جرات تصورش رو دارم 90 00:04:58,151 --> 00:05:00,352 لطفا تمومش کن 91 00:05:04,524 --> 00:05:07,292 الهامم... تموم نشده بود 92 00:05:07,360 --> 00:05:09,428 چيزي ديدي؟ 93 00:05:09,462 --> 00:05:13,398 اين همه‌چيز رو عوض مي‌کنه 94 00:05:13,466 --> 00:05:16,401 من بخاطر اين ميميرم 95 00:05:16,469 --> 00:05:20,405 ملکه خودش من رو ميکشه 96 00:05:24,377 --> 00:05:26,311 عجب برنامه‌اي 97 00:05:26,379 --> 00:05:28,413 مي‌خواد با کلاس از اين دنيا بره 98 00:05:32,384 --> 00:05:35,319 من بايد همه‌ي کارها رو انجام بدم؟ 99 00:05:35,387 --> 00:05:37,455 خودمم بايد سرم رو با دست‌هام بگيرم؟ 100 00:05:37,523 --> 00:05:39,891 کِي مي‌تونيم در مورد مقبره‌ي من صحبت کنيم؟ 101 00:05:39,925 --> 00:05:42,994 يه مجسمه‌ساز فلورانس؟ 20 تُن سنگ مرمر؟ 102 00:05:43,062 --> 00:05:46,897 .من از پس هزينه‌ش برنميام ،بعد از 100 تا موزيسين 103 00:05:46,965 --> 00:05:49,167 ...دوازده تا کشتي ساخته از نقره و طلا - ...نمادي از سفر من - 104 00:05:49,234 --> 00:05:50,468 به بهشته 105 00:05:50,502 --> 00:05:52,470 من درخواست يه ناوگان نکردم 106 00:05:52,504 --> 00:05:54,305 تو مقصدت هم بهشت نيست 107 00:05:54,373 --> 00:05:55,906 داري زياد مسئله رو کِش ميدي 108 00:05:55,940 --> 00:05:57,775 ...تو بهرحال بايد براي نتيجه‌ي نهايي 109 00:05:57,809 --> 00:05:59,843 مشروع سازي بَش صبرکني 110 00:05:59,878 --> 00:06:04,581 ،چرا من رو مي‌کُشي اگه جانشيني دوباره به پسرهاي من برگرده؟ 111 00:06:04,649 --> 00:06:06,583 تو يه زنا کار خائني 112 00:06:06,651 --> 00:06:08,952 پس من با جايگاه نشستن‌ها ادامه ميدم 113 00:06:11,322 --> 00:06:12,923 مري، مهماني قراره اينجا برگزار بشه 114 00:06:12,957 --> 00:06:15,458 جايگاه‌ پر افتخارت رو انتخاب کن 115 00:06:16,795 --> 00:06:18,361 تو قراره که بميري 116 00:06:18,429 --> 00:06:20,697 چيزي که اونا در مورد سر زدنت مي‌نويسن مهم نيست 117 00:06:20,731 --> 00:06:22,699 براي بچه‌هام هست 118 00:06:22,733 --> 00:06:24,701 پنجاه موزيسين 119 00:06:24,735 --> 00:06:27,036 طلاکاريِ روي مقبره‌م رو کم ميکنم 120 00:06:29,273 --> 00:06:30,873 اون چيه؟ 121 00:06:30,908 --> 00:06:33,943 يه مهمان اشرافي اينجاست 122 00:06:55,554 --> 00:06:58,390 دربار فرانسه به فنا رفته 123 00:07:00,092 --> 00:07:03,027 اما من اينجام، عزيزم 124 00:07:03,061 --> 00:07:06,130 مادر 125 00:07:06,165 --> 00:07:07,565 من فردستامت اينجا که با يه شاه ازدواج کني 126 00:07:07,600 --> 00:07:09,901 و آخرسر تو نامزد يه حرومزاده شدي 127 00:07:09,935 --> 00:07:11,769 ...عزيزم، نامزدي تو 128 00:07:11,804 --> 00:07:14,038 توافقي عاقلانه بود که وقتي ...تو 6 سالت بود 129 00:07:14,106 --> 00:07:15,273 انجام گرفت 130 00:07:15,340 --> 00:07:16,908 و حالا داري بهم ميگي 131 00:07:16,942 --> 00:07:20,144 تو همه‌ي اينارو بخاطر يه غيبگويي دور انداختي؟ 132 00:07:20,179 --> 00:07:22,213 چيزي که باور داشتم، مادر 133 00:07:22,247 --> 00:07:25,248 من اينکارو کردم و بَش هم بخاطر نجات زندگي فرانسيس همراهم شد 134 00:07:25,283 --> 00:07:28,552 بخاطر تقديري که يه جادوگر پيشگويي کرده بود 135 00:07:28,620 --> 00:07:30,754 مادر، همه‌ي اين‌ها خيلي پيچيده‌ست 136 00:07:30,822 --> 00:07:33,691 و ما مدت طولانيه که باهم نبوديم 137 00:07:33,758 --> 00:07:35,559 من براي تولد 11 سالگيت به صومعه اومدم 138 00:07:35,593 --> 00:07:37,494 نصف خدمه‌ي کشتي وسط راه مُردن 139 00:07:37,529 --> 00:07:38,895 اما من اونجا بودم 140 00:07:38,963 --> 00:07:40,597 با يه کادو تو دست‌هام 141 00:07:40,665 --> 00:07:44,167 فقط منظورم اين بود که دلم براتون تنگ شده بود 142 00:07:44,202 --> 00:07:46,669 ،و مي‌خواستم در مورد اين مسئله باهاتون صحبت کنم در مورد فرانسيس 143 00:07:46,704 --> 00:07:49,873 در مورد بَش و همه‌چيز 144 00:07:49,941 --> 00:07:53,877 لطفا اخطار نوستروداموس يا انتخاب من رو دست کم نگيريد 145 00:07:53,945 --> 00:07:55,912 من هرچيزي که به تو مربوط باشه رو دست کم نمي‌گيرم 146 00:07:55,980 --> 00:07:58,113 يا آينده‌ي کشورم رو - ...شايد اگه بَش رو ببيني - 147 00:07:58,181 --> 00:08:01,484 اون آدمي مهربان و انسان دوست و شجاعه 148 00:08:01,518 --> 00:08:03,085 دوستش داري؟ 149 00:08:03,153 --> 00:08:05,488 کم کم دارم عاشقش ميشم 150 00:08:05,556 --> 00:08:08,090 همه‌ي اين‌ها خيلي سريع اتفاق افتاد - خوبه - 151 00:08:08,158 --> 00:08:10,059 شايد هنوز وقت باشه که چيزها رو ...با ذهني بازتر 152 00:08:10,093 --> 00:08:11,361 ببيني 153 00:08:16,333 --> 00:08:17,867 منم مي‌خواستم با تو باشم 154 00:08:17,934 --> 00:08:19,335 اما مشکلي در خونه بود 155 00:08:19,402 --> 00:08:21,937 اسکاتلند در خطره - بخاطر انگليسي‌ها، مي‌دونم - 156 00:08:22,005 --> 00:08:23,205 بدتر از اين حرف‌هاست 157 00:08:23,273 --> 00:08:25,107 ...کشور ما در خطر 158 00:08:25,175 --> 00:08:26,842 دچار شدن به آيين پروتستانه 159 00:08:26,910 --> 00:08:29,211 و ما قانون‌گذارهاي کاتوليک هستيم 160 00:08:29,246 --> 00:08:34,048 ،تو به فرانسه احتياج داري يک کشور کاتوليک که طرف تو باشه 161 00:08:34,116 --> 00:08:35,717 ،با شاه بعديش ازدواج کن 162 00:08:35,785 --> 00:08:37,619 و پروتستان‌ها در تاريکي محو ميشن 163 00:08:37,687 --> 00:08:39,954 با فرانسيس ازدواج کن 164 00:08:40,022 --> 00:08:43,458 نه حرومزاده‌اي که شايد يه روزي شاه بشه 165 00:08:43,493 --> 00:08:45,293 اسمش سباستين‌ـه 166 00:08:45,361 --> 00:08:47,328 فرقي نداره 167 00:08:49,531 --> 00:08:52,700 خب، چاره‌اي جز حمايت ازت ندارم 168 00:08:52,768 --> 00:08:55,069 من اسکاتلند رو اداره مي‌کنم ...اما در واقع 169 00:08:55,104 --> 00:08:56,905 تو ملکه‌ي واقعي هستي 170 00:08:56,972 --> 00:08:58,806 و دختر من 171 00:08:58,874 --> 00:09:01,142 خيلي خودسر 172 00:09:01,256 --> 00:09:03,824 خيلي دوست داشتني 173 00:09:03,892 --> 00:09:06,660 پس شما صبر مي‌کنيد؟ 174 00:09:06,695 --> 00:09:09,763 آره 175 00:09:11,366 --> 00:09:13,333 مري 176 00:09:13,368 --> 00:09:15,068 حالت خوبه؟ 177 00:09:15,103 --> 00:09:16,470 همه‌چيز با مادرت روبراهه؟ 178 00:09:16,505 --> 00:09:18,839 ،آره. هموني بود که در خاطرم داشتم 179 00:09:18,907 --> 00:09:21,008 همونطوري که اغلب تصورش رو مي‌کردم 180 00:09:21,042 --> 00:09:23,076 من عاشق بوي عطرش بودم 181 00:09:23,111 --> 00:09:26,413 ...نوع صداش و حتي حالا 182 00:09:26,447 --> 00:09:28,248 وقتي اون به من دروغ مي‌گفت 183 00:09:28,282 --> 00:09:29,816 اون نمي‌خواد که ما باهم ازدواج کنيم 184 00:09:29,850 --> 00:09:31,818 .اون جلوي ازدواجمون رو مي‌گيره ما بايد فرار کنيم 185 00:09:31,852 --> 00:09:34,221 .امروز الان 186 00:09:36,634 --> 00:09:39,070 ،يه کليسا در شرق روستاي قديمي هست نزديک معدن سنگ 187 00:09:39,104 --> 00:09:40,103 کاش مي‌تونستم که باهات بيام 188 00:09:40,104 --> 00:09:41,704 بذار من به اين کارها سر و سامان بدم 189 00:09:41,706 --> 00:09:43,307 شايد چند ساعتي طول بکشه 190 00:09:43,341 --> 00:09:45,609 ،و اگه هردوي ما اينجا نباشيم مردم متوجه ميشن 191 00:09:45,643 --> 00:09:48,813 ،اگه تا ظهر برنگشتم ما کشيش‌مون رو داريم 192 00:09:48,847 --> 00:09:52,816 سوار يه اسب شو و قبل از غروب آفتاب پيش من به کليسا بيا 193 00:09:58,256 --> 00:10:01,725 امشب رو خوابيدن حساب نکن، زن 194 00:10:05,530 --> 00:10:09,432 حداقل الان مي‌توني آزادانه اينور و اونور بري 195 00:10:09,466 --> 00:10:12,401 تحت محافظت، اما بصورت سيار 196 00:10:12,436 --> 00:10:14,403 براي برنامه‌ريزي مرگ من لازم هستن 197 00:10:14,438 --> 00:10:16,572 سياه چال چطور بود؟ 198 00:10:16,607 --> 00:10:18,174 پُر از حشره بود؟ 199 00:10:18,209 --> 00:10:21,344 وقتي از شهر رد شدي، مسخره‌ت کردن؟ 200 00:10:21,378 --> 00:10:23,780 من تو برج بودم 201 00:10:23,814 --> 00:10:26,582 متوجه شدم بخاطر اتفاقاتي که افتاده زياد خوشحال نيستي 202 00:10:26,650 --> 00:10:29,885 ،اما بايد براي نابود شدن من بيشتر ناراحت بشي؟ 203 00:10:31,154 --> 00:10:32,921 من براي زندگي مري بهت اعتماد کرده بودم 204 00:10:32,956 --> 00:10:34,323 نه فقط بقاي اون 205 00:10:34,358 --> 00:10:36,024 با اينحال شنيدم تو اونم تهديد کردي 206 00:10:36,059 --> 00:10:38,327 من هر لحظه‌اي رو براي مادري کردن براي بچه‌م از دست دادم 207 00:10:38,362 --> 00:10:40,028 بخاطر حرف‌هاي تو 208 00:10:40,063 --> 00:10:42,497 که تو اون رو بزرگ مي‌کني تا با فرانسيس ازدواج کنه 209 00:10:42,565 --> 00:10:45,300 ...چي فکر مي‌کردي وقتي که يه بچه رو 210 00:10:45,368 --> 00:10:47,136 بخاطر محافظت فرانسه معامله کردي؟ 211 00:10:47,170 --> 00:10:49,138 که ما رفاه و آسايش اون رو به خودمون ارجحيت بديم؟ 212 00:10:49,205 --> 00:10:51,640 خدا مي‌دونه که تو اين فکرو نکردي 213 00:10:51,707 --> 00:10:54,109 تو براي حفاظت از حکومتت اون رو ول کردي 214 00:10:54,177 --> 00:10:55,978 من يه کودک داشتم 215 00:10:56,012 --> 00:10:59,381 يه دختر، حتي يه هفته‌ش هم نبود که همسرم مُرد 216 00:10:59,448 --> 00:11:01,416 و اون ملکه‌ي تاج به سر بود 217 00:11:01,450 --> 00:11:03,017 من با حوادث وحشتناک و غم‌انگيز پيش‌بيني ...نشده برخورد داشتم 218 00:11:03,085 --> 00:11:04,519 و با شجاعت با اونا روبرو شدم 219 00:11:04,617 --> 00:11:06,117 ...تو 220 00:11:07,586 --> 00:11:10,588 يه حقه باز با در گوشِت خوندن ...تورو در مورد 221 00:11:10,656 --> 00:11:12,324 ...مرگ پسرت ترسونده 222 00:11:12,391 --> 00:11:13,991 آينده‌اي که هيچکدوم‌مون ازش خبر نداريم 223 00:11:14,059 --> 00:11:16,160 و تو مسير يک ملت رو عوض کردي 224 00:11:16,228 --> 00:11:19,363 دقت نوستروداموس يک شاهکار غيرقابل بحثه 225 00:11:19,397 --> 00:11:20,932 :شاهکار اينه 226 00:11:20,999 --> 00:11:23,267 ،زن‌هايي مثل من و تو تو اين سن نجات پيدا کنن 227 00:11:24,769 --> 00:11:27,205 من روح و بچه‌م رو فروختم 228 00:11:27,272 --> 00:11:29,707 تا از خودم و ملتم محافظت کنم 229 00:11:29,741 --> 00:11:34,077 ،مري شايد ملکه‌ي اسکاتلند باشه اما من حکمرانشم 230 00:11:34,145 --> 00:11:35,512 ...اسکاتلند متوجه شده که حکمرانش 231 00:11:35,580 --> 00:11:38,615 زيادي سينه‌هاش رو به نمايش مي‌ذاره؟ 232 00:11:38,683 --> 00:11:40,951 کم کم دارن مي‌فهمن 233 00:11:42,754 --> 00:11:45,522 ،وقتي مري پا به سن بذاره مردم نگاهشون از من برداشته ميشه 234 00:11:45,590 --> 00:11:50,060 مردم مري رو مي‌خوان و من مي‌خوام که اون توسط فرانسه محافظت بشه 235 00:11:50,127 --> 00:11:51,862 پادشاه واقعي فرانسه 236 00:11:51,896 --> 00:11:54,530 نه حرومزاده‌اي که اونا بتونن از تخت پادشاهي برش دارن 237 00:11:54,565 --> 00:11:56,867 ...کسي که زندگي فقط بخاطر اينکه 238 00:11:56,934 --> 00:11:58,935 تو نتونستي رضايت شوهرت رو تو تخت جلب کني، بهش جون بخشيده 239 00:11:58,970 --> 00:12:00,803 من شکست خوردم 240 00:12:00,872 --> 00:12:04,139 ،اگه مي‌خواي اين مسئله رو درست کني خودت اينکارو کن 241 00:12:09,813 --> 00:12:12,815 اينم از اين 242 00:12:12,850 --> 00:12:15,551 مادرم تو يکي از صندوق‌هام اين رو گذاشته بود 243 00:12:15,619 --> 00:12:18,421 خب، خيلي زيباست، اما به اندازه‌ي کافي گرمه؟ 244 00:12:18,455 --> 00:12:20,122 اين براي رفتن تو به کليسا نيست 245 00:12:20,156 --> 00:12:21,757 ...اين براي اينه که وقتي تو و بَش 246 00:12:21,791 --> 00:12:24,393 جلوي خدا عشق‌تون رو اظهار کرديد قبلش صورتت رو بپوشوني 247 00:12:27,364 --> 00:12:29,265 اون لولاست؟ 248 00:12:32,668 --> 00:12:33,735 چرا اون با فرانسيس‌ـه؟ 249 00:12:33,770 --> 00:12:36,272 مري 250 00:12:36,306 --> 00:12:38,540 کنا، گرير 251 00:12:43,446 --> 00:12:44,946 سرورم 252 00:12:44,980 --> 00:12:46,448 برگشتي 253 00:12:46,482 --> 00:12:48,016 هردوي شما 254 00:12:48,050 --> 00:12:49,918 ...ارابه‌تون 255 00:12:49,952 --> 00:12:51,486 چرا رسيدنتون رو اعلام نکرد؟ 256 00:12:51,521 --> 00:12:53,821 ما تو قصر ييلاقي نزديک آنژر همديگرو ديديدم 257 00:12:53,855 --> 00:12:55,489 باهم برگشتيد؟ 258 00:12:55,524 --> 00:12:56,757 سواري کرديم 259 00:12:56,792 --> 00:12:58,559 .اونجا سيل اومد ...ارابه‌اي که اجاره کرده بودم رو 260 00:12:58,627 --> 00:13:01,029 .شب آب برده بود باورتون ميشه؟ 261 00:13:01,063 --> 00:13:02,297 در مسير رودخانه 262 00:13:02,331 --> 00:13:04,165 شما قصر دِ مارتين بوديد؟ 263 00:13:04,199 --> 00:13:06,968 اونجا رو مي‌شناسي؟ آره 264 00:13:10,338 --> 00:13:12,640 مي‌خوام يه استراحتي کنم 265 00:13:12,707 --> 00:13:14,442 واسه همين خوشحالم که برگشتم 266 00:13:14,476 --> 00:13:16,209 آره، ماهم خوشحاليم که تو برگشتي 267 00:13:24,052 --> 00:13:25,953 در مورد مادرت شنيدي 268 00:13:26,020 --> 00:13:28,055 خيلي متاسفم 269 00:13:28,089 --> 00:13:30,223 برگشتم که از پدرم درخواست کنم زندگي اون رو ببخشه 270 00:13:30,258 --> 00:13:32,225 همين که جوابم رو بگيرم از دربار ميرم 271 00:13:32,260 --> 00:13:33,827 ،و موضوع که حل شد 272 00:13:33,894 --> 00:13:36,163 و من و تو ديگه هيچوقت همديگه رو نمي‌بينيم 273 00:13:37,865 --> 00:13:39,899 نمي‌خواستم بيرحمانه و ناجور بنظر بياد 274 00:13:39,934 --> 00:13:41,634 مي‌فهمم 275 00:13:41,669 --> 00:13:44,504 ...نمي‌خواي ببيني که يکي منتظره 276 00:13:44,538 --> 00:13:46,072 تا تاج و تختت رو بگيره 277 00:13:46,106 --> 00:13:49,175 يا هرچيز ديگه‌اي که الان متعلق به برادرمه 278 00:13:55,516 --> 00:13:59,852 اونا اين رو بعد از مرگ کلاريسا برگردوندن 279 00:13:59,886 --> 00:14:02,521 فکر کردم که شايد تو بخواي داشته باشيش 280 00:14:02,555 --> 00:14:04,823 از اونجايي تو بيشتر از من واسه اون پدر و مادري کردي 281 00:14:07,961 --> 00:14:10,896 اونا نزديک درياچه توي يه قبر بي‌نام و نشان دفنش کردن 282 00:14:10,964 --> 00:14:13,599 انتهاي جاده‌ي شمالي 283 00:14:13,633 --> 00:14:16,067 ازشون خواستم که با يه صليب نشانه‌گذاريش کنن 284 00:14:16,135 --> 00:14:19,004 اما زمين نامقدسي بود 285 00:14:21,908 --> 00:14:23,609 روح اون به چه چيزي تبديل ميشه؟ 286 00:14:23,676 --> 00:14:25,343 کنجکاوم 287 00:14:25,411 --> 00:14:27,913 اون هيچ خوشي رو تو زندگي خِفَت بارش داشت؟ 288 00:14:27,981 --> 00:14:29,548 وقتي اون جوان بود 289 00:14:29,582 --> 00:14:31,884 روستايي‌هايي که اون رو براي مدتي بزرگ کردن مهربان بودن 290 00:14:31,951 --> 00:14:33,951 تو از کجا مي‌دوني؟ - اون در موردشون حرف مي‌زد - 291 00:14:33,986 --> 00:14:35,387 از بازي‌هاشون 292 00:14:35,454 --> 00:14:38,223 آهنگي که اونا براي خوابوندنش مي‌خوندن 293 00:14:38,290 --> 00:14:41,592 بعضي مواقع ميشنيدم که اون زيرلبي آروم اون رو براي خودش مي‌خونه 294 00:14:41,627 --> 00:14:43,028 چه آدم تنهايي 295 00:14:43,095 --> 00:14:44,929 و ناراحت کننده 296 00:14:44,997 --> 00:14:48,233 بله 297 00:14:50,235 --> 00:14:53,270 مي‌خوام چيزي رو بهتون بگم که شايد خشمگين‌تون کنه 298 00:14:53,338 --> 00:14:56,874 از زماني که مري رسيد، من الهاماتي از مرگ فرانسيس بهم شد 299 00:14:56,909 --> 00:14:59,209 تصوراتي نحس 300 00:14:59,277 --> 00:15:01,979 اونا متفاوت بودن، اما هميشه مربوط به مري ميشدن 301 00:15:02,014 --> 00:15:04,882 اما وقتي که کلاريسا مُرد کاملا متوقف شدن 302 00:15:04,950 --> 00:15:07,151 من خواستم هرطوري که شده برشون گردونم 303 00:15:07,185 --> 00:15:08,419 چون بايد مطمئن مي‌شدم 304 00:15:08,486 --> 00:15:09,920 از چي؟ 305 00:15:09,954 --> 00:15:12,956 که شايد فرانسيس با مري زنده بمونه 306 00:15:13,024 --> 00:15:15,225 چطور ممکنه؟ 307 00:15:15,260 --> 00:15:17,627 من بهتون اخطار داده بودم که فرزند ارشدتون، فرانسيس 308 00:15:17,695 --> 00:15:19,829 ...بخاطر مري ميميره 309 00:15:19,897 --> 00:15:21,831 خيلي واضح اين رو گفتي 310 00:15:21,899 --> 00:15:25,435 قبل از اينکه هردو ما بدونيم که کلاريسا فرزند ارشدته 311 00:15:28,539 --> 00:15:30,506 خوني که ريخته شد 312 00:15:30,541 --> 00:15:32,275 و قراره خون من بريزه 313 00:15:32,309 --> 00:15:34,110 بخاطر پيشبيني بود که تو کردي 314 00:15:34,178 --> 00:15:36,746 اين علم نيست، يک هديه‌ي الهيه 315 00:15:36,781 --> 00:15:41,084 ،بعضي وقت‌ها صداهايي مي‌شنوم بقيه‌ي اوقات فقط احساسه 316 00:15:41,118 --> 00:15:44,087 يک احساس قاطع 317 00:15:44,121 --> 00:15:46,089 و اين احساس جديدته؟ 318 00:15:46,123 --> 00:15:47,490 امروز بهم الهام شد 319 00:15:47,524 --> 00:15:51,260 من ديدم که اونا زندگي شادي باهم داشتن 320 00:15:51,295 --> 00:15:54,297 بعد از شام و وقتي که بازي هميشگيت با "آن" تموم شد 321 00:15:54,331 --> 00:15:56,298 جميز با خوندنش توجه‌ت رو هم ميخواد 322 00:15:56,332 --> 00:15:58,767 به اونم ميرسم 323 00:15:58,802 --> 00:16:00,102 قول بده 324 00:16:00,136 --> 00:16:02,537 جدي ميگم، بهم قول بده 325 00:16:02,572 --> 00:16:06,274 اونا بچه داشتن، و فرانسيس زنده بود 326 00:16:08,812 --> 00:16:10,145 بچه؟ 327 00:16:10,179 --> 00:16:13,848 تو سال‌هاي بعد از وصلت اونارو ديدي؟ 328 00:16:13,882 --> 00:16:15,150 آره 329 00:16:15,184 --> 00:16:17,619 از اين براي نجات خودت استفاده کن 330 00:16:17,653 --> 00:16:19,121 به هنري بگو که نظرت رو عوض کردي 331 00:16:19,188 --> 00:16:21,456 که تو جلوي وصلت اونارو نمي‌گيري 332 00:16:21,491 --> 00:16:25,760 از سر من گذشته که الان جلوي چيزي رو بگيرم 333 00:16:25,828 --> 00:16:28,896 من به زنا محکوم شدم 334 00:16:28,931 --> 00:16:30,865 به خيانت 335 00:16:30,899 --> 00:16:33,067 مري با سباستين‌ـه 336 00:16:33,102 --> 00:16:34,468 ...و پسرم فرانسيس 337 00:16:34,503 --> 00:16:36,070 به دربار برگشته 338 00:16:41,744 --> 00:16:47,448 تو شجاعي که در اين مورد همراه مني 339 00:16:47,516 --> 00:16:51,218 چون اگه نتونم مري رو متقاعد کنم که با فرانسيس ازدواج کنه 340 00:16:51,253 --> 00:16:55,523 ،اگه نتونم که اشتباهت رو جبران کنم سرم زده ميشه 341 00:16:55,590 --> 00:16:59,393 اما نه قبل از اينکه ببينم که تو در آتش مي‌سوزي 342 00:16:59,427 --> 00:17:01,962 بهت اين قول رو ميدم 343 00:17:08,960 --> 00:17:10,194 !فرانسيس 344 00:17:10,262 --> 00:17:11,428 مادر 345 00:17:11,496 --> 00:17:13,197 !واقعيت داره 346 00:17:13,265 --> 00:17:15,399 !برگشتي 347 00:17:15,467 --> 00:17:17,100 خدارو شکر 348 00:17:17,169 --> 00:17:18,569 بهم گفتن پدر براي شکار قرقاول بيرون رفته 349 00:17:18,637 --> 00:17:19,870 "اونور "ساوث کيپ 350 00:17:19,937 --> 00:17:21,004 ميرم که پيداش کنم 351 00:17:21,072 --> 00:17:22,506 متقاعدش کنم 352 00:17:22,574 --> 00:17:24,407 و من شمارو از اينجا بيرون ميبرم - نه، نه، فرانسيس - 353 00:17:24,441 --> 00:17:26,943 کار ديگه‌اي هست که بايد انجام بدي 354 00:17:31,983 --> 00:17:33,516 هرکاري که کردم، براي تو بوده 355 00:17:33,551 --> 00:17:34,951 لازم نيست که يادم بندازي 356 00:17:35,019 --> 00:17:36,953 مي‌خوام که همه چيز رو فراموش کني 357 00:17:36,988 --> 00:17:38,354 چي؟ - هرچيزي که بهت اخطار داده بودم - 358 00:17:38,422 --> 00:17:39,755 اخطاري که به مري داده بودم 359 00:17:39,823 --> 00:17:41,724 ...برو پيش اون و بهش بگو که من بر اين باورم 360 00:17:41,792 --> 00:17:44,126 که شما دوتا مي‌تونيد باهم ازدواج کنيد 361 00:17:44,195 --> 00:17:45,461 نمي‌فهمم 362 00:17:45,529 --> 00:17:47,930 سرنوشت تو تغيير کرده 363 00:17:47,998 --> 00:17:48,964 مگه مهمه؟ 364 00:17:48,999 --> 00:17:49,965 ...تو هيچوقت باور نداشتي 365 00:17:50,000 --> 00:17:51,067 ...که نوستروداموس قدرتي داره 366 00:17:51,134 --> 00:17:52,802 که آينده‌ي تورو ببينه 367 00:17:52,869 --> 00:17:55,638 چيزي که مهمه اينه که تو مري رو دوست داري 368 00:17:55,673 --> 00:17:56,772 من مري رو دوست داشتم 369 00:17:56,840 --> 00:17:58,774 تو اين عشق رو نابود کردي - مزخرفه - 370 00:17:58,842 --> 00:18:00,642 اون الان با بَش‌ـه، اما تورو دوست داره 371 00:18:00,711 --> 00:18:02,712 اين رو نمي‌دوني که 372 00:18:02,779 --> 00:18:04,446 منم نمي‌دونم 373 00:18:04,480 --> 00:18:06,716 چيزي که مهمه اينه که تو چي مي‌خواي؟ 374 00:18:06,750 --> 00:18:08,117 مري‌ـه؟ 375 00:18:08,151 --> 00:18:11,286 نجات زندگي منه؟ 376 00:18:11,354 --> 00:18:12,821 تاج و تخت فرانسه رو ميخواي؟ 377 00:18:12,855 --> 00:18:14,756 سلامتي برادرات رو ميخواي؟ 378 00:18:14,790 --> 00:18:16,891 !بگو، بگو 379 00:18:16,959 --> 00:18:18,059 !ميدونم همين‌طوره - آره - 380 00:18:18,094 --> 00:18:19,595 البته که همه‌ي اينارو ميخوام 381 00:18:19,629 --> 00:18:22,897 پس به مري بگو هرگز هيچ آسيبي بهش نميزنم 382 00:18:22,932 --> 00:18:24,899 ...و اونم با دوست داشتن تو آسيبي 383 00:18:24,934 --> 00:18:26,000 بهت نميزنه 384 00:18:26,068 --> 00:18:27,569 با ازدواج کردنش با تو 385 00:18:27,604 --> 00:18:29,570 برو پيشش - ولي سريع انجامش بده - 386 00:18:29,605 --> 00:18:32,073 ميبينم که بازگشت پسرت باعث شده دوباره به زندگي اميدوار بشي 387 00:18:32,108 --> 00:18:34,142 بخاطر اينه که اون هست 388 00:18:34,210 --> 00:18:35,443 سحرت عوض شده 389 00:18:35,477 --> 00:18:37,478 چه عجيب و احمقانه 390 00:18:37,512 --> 00:18:38,947 تو به پيشگويي اعتقاد نداري، مگه نه؟ 391 00:18:38,981 --> 00:18:40,014 نه، هيچوقت نداشتم 392 00:18:40,049 --> 00:18:41,282 ...شما 393 00:18:41,350 --> 00:18:42,416 مري دي گيز 394 00:18:42,451 --> 00:18:43,684 مادر زن آينده‌ـت 395 00:18:43,719 --> 00:18:44,953 اگه خيلي دوست داري بدوني 396 00:18:44,987 --> 00:18:46,654 اگه سوار اسبت بشي ...وجلوي مري رو از انجام دادن 397 00:18:46,688 --> 00:18:48,356 بزرگترين اشتباه زندگيش، بگيري 398 00:18:48,390 --> 00:18:49,624 کجاست؟ 399 00:18:49,658 --> 00:18:51,525 داره ميره به يه کليسا که کنار يه دره‌ـست 400 00:18:51,560 --> 00:18:53,261 ...خدمتکارا در مورد يه روستا حرف ميزدن 401 00:18:53,295 --> 00:18:55,263 که تقريبا با طاعون نابود شد 402 00:18:55,297 --> 00:18:57,030 ،آره، من بهشون رشوه دادم ...اگه ميخوايم خويشاوند بشيم 403 00:18:57,065 --> 00:18:58,966 بايد بدونه من کيم 404 00:18:59,000 --> 00:19:00,134 من اونجارو بلدم - پس عجله کن - 405 00:19:00,168 --> 00:19:01,335 ...قبل از اينکه برادرت 406 00:19:01,370 --> 00:19:03,703 به تمام چيزايي که تو ميخواي، برسه 407 00:19:13,982 --> 00:19:15,615 سرورم، يه پيک رسيده 408 00:19:15,650 --> 00:19:17,851 گفت خبري درباره‌ي موضوع جانشيني داره 409 00:19:17,886 --> 00:19:19,419 درمورد سباستين؟ 410 00:19:19,487 --> 00:19:21,120 اون توي تالار پادشاهي منتظر شماست 411 00:19:21,188 --> 00:19:23,556 داداش؟ 412 00:19:23,591 --> 00:19:24,824 فرانسيس 413 00:19:24,892 --> 00:19:27,527 ميخوام يه چيزي بهت بگم 414 00:19:29,697 --> 00:19:31,197 که باعث ناراحتي‌ـت ميشه 415 00:19:31,265 --> 00:19:33,166 ميدونم اومدي اينجا که با مري فرار کني 416 00:19:33,200 --> 00:19:34,534 لازم نيست اينکارو بکني 417 00:19:34,568 --> 00:19:35,868 ...همه‌ي اون مزخرفات در مورد پيشگويي 418 00:19:35,903 --> 00:19:36,869 الان ديگه وجود ندارن 419 00:19:36,937 --> 00:19:38,070 ...مادرم به دليلي که ميتونه توضيحش بده 420 00:19:38,105 --> 00:19:39,538 فراموشش کرد 421 00:19:39,572 --> 00:19:41,240 من ميخوام به مري بگم 422 00:19:41,275 --> 00:19:42,741 اون با مادرم و نوستراداموس صحبت ميکنه 423 00:19:42,776 --> 00:19:43,776 متقاعد ميشه 424 00:19:43,844 --> 00:19:45,011 اون به کاترين اعتماد نداره 425 00:19:45,078 --> 00:19:46,679 منم به کاترين اعتماد ندارم 426 00:19:46,713 --> 00:19:48,714 ،تو نميخواي شرايط تغيير کنه که برگرده به قبل 427 00:19:48,782 --> 00:19:51,317 تو بازيچه‌ي ترس مري هستي 428 00:19:51,351 --> 00:19:53,552 اون با ميل خودش اومد پيش من و با منم خواهد موند 429 00:19:53,620 --> 00:19:55,354 اومد پيش تو چون مجبور بود 430 00:19:55,422 --> 00:19:57,523 اون فقط يه ازدواج مصلحتي بود 431 00:19:57,590 --> 00:19:59,425 مال تو چي بود؟ - رابطه‌ي ما از اون فراتر رفته بود - 432 00:19:59,459 --> 00:20:01,327 خودت ميدوني - ...و حالا ميدوني که - 433 00:20:01,394 --> 00:20:02,928 رابطه‌ي ما هم همين طوره 434 00:20:02,995 --> 00:20:04,930 داري دروغ ميگي 435 00:20:04,997 --> 00:20:06,598 تو حرومزاده‌ي واقعي هستي 436 00:20:06,633 --> 00:20:08,233 ...تو 437 00:20:08,301 --> 00:20:09,634 هيچي نيستي 438 00:20:26,819 --> 00:20:27,885 !بس کنين 439 00:20:27,953 --> 00:20:29,754 !فرانسيس! بش! بس کنين 440 00:20:29,822 --> 00:20:31,489 !بس کنين !لطفا، بس کنين 441 00:20:36,762 --> 00:20:37,928 !لازم نيست با اون ازدواج کني 442 00:20:37,996 --> 00:20:39,196 !همه چي تموم شده 443 00:20:39,264 --> 00:20:40,865 مادرم، نوستراداموس 444 00:20:40,932 --> 00:20:42,366 گفتن ميتونيم ازدواج کنيم 445 00:20:42,433 --> 00:20:44,268 منظورت چيه؟ 446 00:20:44,336 --> 00:20:45,936 هيچ پيشگويي نيست که ما رو از هم جدا کنه 447 00:20:46,004 --> 00:20:46,937 ...خواهشا، گوش کن 448 00:20:47,005 --> 00:20:48,705 اهميتي داره؟ 449 00:20:48,773 --> 00:20:51,041 مري، لازم نيست چيزي تغيير کنه 450 00:20:51,076 --> 00:20:52,743 هنوز ميتونيم ازدواج کنيم 451 00:20:52,777 --> 00:20:55,145 منظورت چيه ديگه پيشگويي نيست؟ 452 00:20:55,213 --> 00:20:57,047 حتي نوستراداموس هم بهت ميگه 453 00:20:57,115 --> 00:21:00,149 سرنوشت تو دست خودته وقتي که تصميم بگيري با کي ازدواج کني 454 00:21:01,853 --> 00:21:04,087 من يا اون 455 00:21:16,200 --> 00:21:18,434 ميدونستم که به موقع ميرسه بهت 456 00:21:18,468 --> 00:21:21,104 اينم پيشگوت بهت گفته بود؟ اين برات يه بازيه؟ 457 00:21:21,138 --> 00:21:24,173 نوستراداموس بهم گفت که ...اون پيشگويي با مرگ کلاريسا 458 00:21:24,241 --> 00:21:25,942 ديگه باطل شده 459 00:21:25,976 --> 00:21:28,878 چطور ميتونم باورت کنم وقتي کلي چيز واسه از دست دادن داري؟ 460 00:21:41,224 --> 00:21:44,727 واي خدا، داري چيکار ميکني؟ 461 00:21:46,129 --> 00:21:49,531 کاري نميکنم و ميميرم 462 00:21:49,565 --> 00:21:51,099 ...اگه باعث ميشه متقاعد بشي که من 463 00:21:51,134 --> 00:21:52,667 ...زندگي پسرم از زندگي خودم مهمتره 464 00:21:52,701 --> 00:21:54,602 وايسا منو نيگاه کن 465 00:21:54,637 --> 00:21:56,438 هيچوقت برام مهمتر نبوده - تمومش کن - 466 00:21:56,505 --> 00:21:59,007 ،بهرحال اگه فرانسيس رو انتخاب نکني سر منو ميزنن 467 00:21:59,042 --> 00:22:00,675 ...ترجيح ميدم امروز بميرم 468 00:22:00,709 --> 00:22:03,678 تا نشونت بدم هر چيزي که ميگم جدي‌ـه 469 00:22:03,712 --> 00:22:05,279 اين يه جور حيله‌س؟ 470 00:22:05,314 --> 00:22:08,182 امتحانم کن 471 00:22:12,822 --> 00:22:15,523 ...از نوستراداموس بخواه که برات در مورد 472 00:22:15,558 --> 00:22:18,159 آينده‌ي تو و فرانسيس توضيح بده ...که با مرگ کلاريسا 473 00:22:18,193 --> 00:22:19,861 چطور تغيير کرده 474 00:22:22,164 --> 00:22:24,498 آره، مطمئن باش 475 00:22:24,532 --> 00:22:27,133 خيلي مطمئن باش 476 00:22:27,201 --> 00:22:30,036 اطمينان همه رو ميخوام 477 00:22:39,180 --> 00:22:41,481 مطمئن نيستم 478 00:22:41,515 --> 00:22:43,149 در مورد هيچي مطمئن نيستم 479 00:22:43,217 --> 00:22:44,917 ...حرفت رو باور ميکنم ولي 480 00:22:44,952 --> 00:22:46,286 نميدوني چي ميخواي 481 00:22:46,354 --> 00:22:48,654 من عاشق اونا هستم 482 00:22:48,689 --> 00:22:51,924 هر دوشون رو دوست دارم 483 00:22:53,594 --> 00:22:56,262 پوزش ميخوام که مزاحم شدم، سرورم 484 00:22:56,297 --> 00:22:57,930 اما پادشاه تقاضاي ملاقات با شما رو دارن 485 00:23:05,639 --> 00:23:08,407 ...يک پيک رسيده که خبري 486 00:23:08,441 --> 00:23:10,576 در مورد جانشيني انگليس آورده 487 00:23:10,611 --> 00:23:15,214 ملکه‌ي اونا... مرده 488 00:23:22,855 --> 00:23:25,057 اون منو جانشين خودش کرده؟ 489 00:23:25,125 --> 00:23:27,393 ،بعد از همه‌ي بررسي‌هاش ...گفتن ناگهاني 490 00:23:27,460 --> 00:23:30,061 در شب مرده 491 00:23:30,129 --> 00:23:33,732 ولي انگلستان از لحاظ خوني و حقي مال توئه 492 00:23:33,799 --> 00:23:35,233 بايد سريعا نسبت بهش مدعي بشي 493 00:23:35,300 --> 00:23:39,037 وگرنه دختر خاله‌ت اليزابت از چنگت درش مياره 494 00:23:39,104 --> 00:23:42,240 ،اگه الان اقدام نکني همه چيز رو به خطر انداختي 495 00:23:42,307 --> 00:23:44,609 ...اگه حمايت عادلانه‌ي واتيکان رو براي 496 00:23:44,677 --> 00:23:46,810 کارات و بقيه زندگي‌ـت ميخواي 497 00:23:46,878 --> 00:23:48,312 همين الان مدعي به انگليس ميشي 498 00:23:48,380 --> 00:23:50,314 اگه فرانسه رو به عنوان يه دوست ميخواي 499 00:23:50,382 --> 00:23:52,816 همين الان مدعي به انگليس ميشي 500 00:23:52,884 --> 00:23:54,818 ...اگه ميخواي انگليس رو به دست بياري 501 00:23:54,853 --> 00:23:56,787 شاه آينده‌ي فرانسه رو در کنارت لازم داري 502 00:23:56,821 --> 00:23:58,722 ...و امشب با يکي از پسرام 503 00:23:58,757 --> 00:24:00,858 ازدواج ميکني 504 00:24:03,528 --> 00:24:06,630 من خودم براي خودم تصميم ميگيرم 505 00:24:06,665 --> 00:24:09,700 و هر کاري تو بگي نميکنم 506 00:24:14,596 --> 00:24:16,364 بانو کنا درخواست ملاقات دارن، سرورم 507 00:24:16,398 --> 00:24:18,333 نه 508 00:24:18,367 --> 00:24:21,569 خواستن که بهتون اطلاع بدم ايشون در زير رداشون برهنه هستن 509 00:24:23,605 --> 00:24:25,139 بفرستش داخل 510 00:24:32,881 --> 00:24:35,249 خوبه که هنوز سر پايي 511 00:24:35,283 --> 00:24:37,317 يعني چي؟ - ...ديدم که - 512 00:24:37,352 --> 00:24:38,753 ...چند هفته‌اي خبري از زنا 513 00:24:38,787 --> 00:24:40,220 تو زندگيت نيست 514 00:24:40,255 --> 00:24:43,257 دوست نداري يه دختر بهت امر و نهي کنه، نه؟ 515 00:24:43,291 --> 00:24:45,760 ميخواستي تحريکم کني؟ 516 00:24:45,794 --> 00:24:50,563 من اشتباه ميکردم که تو رو سرزنش ميکردم و ازت چيزايي ميخواستم 517 00:24:50,598 --> 00:24:52,900 اليته که بايد سرزنش‌ـت ميکردم 518 00:24:52,934 --> 00:24:55,335 همچنين بايد براي رسيدن يه چيزايي که ...ميخوام، چيزايي که دوست داري رو 519 00:24:55,370 --> 00:24:56,870 بهت بدم 520 00:24:56,871 --> 00:24:58,605 ،داري بخاطر يه شوهر بهم پيشنهاد سکس ميکني؟ 521 00:24:58,639 --> 00:24:59,973 من ميتونم هرجايي سکس کنم 522 00:25:00,008 --> 00:25:01,341 نه با من 523 00:25:01,375 --> 00:25:02,976 ...چقدر برات طول ميکشه 524 00:25:03,011 --> 00:25:05,118 که برام يکي يا دوتا معرفي رسمي جور کني 525 00:25:05,127 --> 00:25:07,262 الان به اندازه‌ي کافي منو قانع نميکني که بفرستمت بري 526 00:25:07,296 --> 00:25:10,064 اگه پيشنهاد بدم که توي قصر بمونم چي 527 00:25:10,099 --> 00:25:11,666 حتي اگه ازدواج کرده بودم 528 00:25:11,701 --> 00:25:14,202 تحت فرمانت؟ 529 00:25:14,237 --> 00:25:15,637 تو دايان رو داري 530 00:25:15,705 --> 00:25:17,405 منم جايگاه خودم رو دارم 531 00:25:17,440 --> 00:25:18,940 موقعيتم 532 00:25:18,974 --> 00:25:22,944 برام يه اشرافي پولدار پيدا کن که باهام خوب رفتار کنه 533 00:25:22,978 --> 00:25:24,511 و منم باهات به خوبي رفتار ميکنم 534 00:25:31,620 --> 00:25:34,288 توي دربار خيلي مهارت بدست آوردي 535 00:25:34,322 --> 00:25:36,290 بيشتر بهم ياد بده 536 00:25:40,795 --> 00:25:43,631 هفته‌اي يه خواستگاري تا وقتيکه انتخاب کنم 537 00:25:43,665 --> 00:25:45,766 موافقي؟ 538 00:25:45,800 --> 00:25:48,636 موافقم 539 00:25:50,838 --> 00:25:53,406 نه، ديگه نه 540 00:25:53,440 --> 00:25:55,008 الان نوبت منه 541 00:26:02,890 --> 00:26:05,225 مادرم رو پيدا کردي؟ 542 00:26:05,259 --> 00:26:06,593 الان بهش نياز دارم، بيشتر از هميشه 543 00:26:06,660 --> 00:26:07,928 گفتن پيش شاه‌ـه 544 00:26:07,962 --> 00:26:09,362 ...شکي نيست که داره سعي ميکنه قبل از اينکه 545 00:26:09,396 --> 00:26:10,996 با کسي ازدواج کنم، بيشتر يه هنري فشار بياره 546 00:26:11,064 --> 00:26:13,433 ولي با کي ازدواج ميکني؟ با بش حرف زدي؟ 547 00:26:13,500 --> 00:26:15,801 نه - فرانسيس؟ - 548 00:26:19,940 --> 00:26:21,307 ميشه يه لحظه تنها باشيم؟ 549 00:26:27,814 --> 00:26:29,314 چه روز پر حادثه‌اي 550 00:26:29,349 --> 00:26:30,883 بازگشت فرانسيس 551 00:26:30,951 --> 00:26:35,587 خبر مرگ ملکه... و اين 552 00:26:35,655 --> 00:26:39,591 خبر از واتيکان 553 00:26:39,626 --> 00:26:43,228 ...اگه اين نامه مشروعيت سباستين رو تاييد کنه 554 00:26:43,296 --> 00:26:45,196 ...بايد هر جاي خالي که براي يه حرومزاده 555 00:26:45,265 --> 00:26:48,467 در کنارت بجاي يه شاه داري، پر بشه 556 00:26:48,501 --> 00:26:51,236 درحالي که بش يه روزي شاه ميشه 557 00:26:51,304 --> 00:26:55,574 اگه مشروعيت اونو تاييد نميکنه 558 00:26:55,608 --> 00:26:59,377 بش چطور ميتونه براي برگردوندن فرانسيس تو رو سرزنش کنه؟ 559 00:27:04,950 --> 00:27:06,717 ميدونم فکر ميکني هر دوشون رو دوست داري 560 00:27:06,752 --> 00:27:08,787 ...وقتي که امکان درست بودنش باشه 561 00:27:08,854 --> 00:27:12,590 من متقاعدت ميکنم که يکي رو بيشتر دوست داري 562 00:27:15,761 --> 00:27:18,162 ميترسم 563 00:27:18,196 --> 00:27:20,531 بازش کن 564 00:27:26,338 --> 00:27:33,110 حالا آزادي که بري پيش مردي که دوستش داري 565 00:27:48,026 --> 00:27:50,427 نميتونم با تو ازدواج کنم 566 00:27:50,461 --> 00:27:52,729 چرا، ميتوني 567 00:27:52,797 --> 00:27:54,964 اجازه نده مادرت در مورد ...وظيفه‌ي من براي حفاظت از تو 568 00:27:54,998 --> 00:27:58,702 نظرت رو عوض کنه چون من شاه ميشم 569 00:27:58,736 --> 00:27:59,969 ميتونيم پاپ رو تحت فشار بذاريم 570 00:28:00,003 --> 00:28:01,805 ميدونم - ...با من - 571 00:28:01,839 --> 00:28:03,540 آزاد و رها هستي 572 00:28:03,574 --> 00:28:05,208 ميتوني کسي که هستي، باشي 573 00:28:05,242 --> 00:28:07,343 و من هميشه اولويت‌م تو خواهي بود 574 00:28:07,377 --> 00:28:09,578 لطفا بس کن 575 00:28:10,747 --> 00:28:12,882 بگو عاشق مني 576 00:28:14,351 --> 00:28:16,853 ،يکبار بهم بگو چون ميدونم که اينطوره 577 00:28:16,887 --> 00:28:19,355 عاشقتم، آره 578 00:28:19,422 --> 00:28:21,790 بگو 579 00:28:21,825 --> 00:28:24,593 بقيش رو بگو، ميخوام بشنوم 580 00:28:25,762 --> 00:28:28,697 من فرانسيس رو بيشتر دوست دارم 581 00:29:06,000 --> 00:29:07,367 اين چيه؟ 582 00:29:07,435 --> 00:29:09,803 بازش کن 583 00:29:12,607 --> 00:29:14,240 سفيده 584 00:29:14,308 --> 00:29:16,175 هيچي نيست 585 00:29:16,243 --> 00:29:18,577 اون اجازه داد تصميم بگيرم 586 00:29:18,645 --> 00:29:20,446 عجيبه، نه؟ 587 00:29:20,514 --> 00:29:21,915 ...که مادرت بود کسي بود که 588 00:29:21,982 --> 00:29:24,117 نشونم داد واقعا کي تو قلب منه 589 00:29:24,184 --> 00:29:25,985 تو 590 00:29:27,587 --> 00:29:29,989 تويي، هميشه تو بودي 591 00:29:32,459 --> 00:29:35,561 يعني با من ازدواج ميکني؟ 592 00:29:35,629 --> 00:29:38,063 آره 593 00:29:53,279 --> 00:29:56,915 بايد از سباستين محافظت کنيم 594 00:29:56,950 --> 00:30:00,252 کسايي هستن که بخاطر تلاش اون ...براي رسيدن به پادشاهي 595 00:30:00,320 --> 00:30:02,487 مجازاتش ميکنن 596 00:30:02,555 --> 00:30:04,990 البته 597 00:30:06,159 --> 00:30:08,593 حتما انجامش ميدم 598 00:30:28,813 --> 00:30:31,582 بخاطر طريقه‌اي که چيزا اتفاق افتاد، متأسفم 599 00:30:31,616 --> 00:30:34,585 ولي نتيجه‌ش اينه 600 00:30:34,619 --> 00:30:36,153 ...بايد از اينجا بري 601 00:30:36,221 --> 00:30:37,921 و هيچوقت برنگردي 602 00:30:37,956 --> 00:30:39,790 تو براي رسيدن به پادشاهي تلاش کردي 603 00:30:39,824 --> 00:30:41,758 و نتونستي بدستش بياري 604 00:30:41,793 --> 00:30:43,426 از ديد خيلي‌ها يه تهديد به حساب مياي 605 00:30:43,461 --> 00:30:45,796 پادشاهي هيچوقت تو چنگ من نبود 606 00:30:45,830 --> 00:30:50,200 ولي مري رو داشتم، و اين ناراحتت ميکنه 607 00:30:50,234 --> 00:30:54,605 من ميخواستم با تبعيد ناپديد بشم 608 00:30:54,639 --> 00:30:57,440 ،اگه ميخواي زنده بموني حالا اين هدف توئه 609 00:30:57,475 --> 00:30:59,009 ...سربازاي من تو رو ميبرن به يه کشتي 610 00:30:59,043 --> 00:31:01,177 که در جنوب اينجاست و ميره به ساحل جنوبي اسپانيا 611 00:31:01,212 --> 00:31:02,645 و از اونجا، بايد ادامه بدي به رفتن 612 00:31:02,679 --> 00:31:05,015 تو بايد ناپديد ميشدي 613 00:31:05,049 --> 00:31:07,283 چون يه شاه تبعيد شده بودي 614 00:31:07,318 --> 00:31:10,186 ولي در حال حاضر من فقط يه حرومزاده هستم 615 00:31:10,221 --> 00:31:12,889 ،يه مدت خيلي کوتاه اگه حضور من رو قبول ميکردي 616 00:31:12,923 --> 00:31:15,558 ،اشرافيان هم قبول ميکردن و من در امان بودم 617 00:31:15,592 --> 00:31:18,260 اگه تمايل داشتي 618 00:31:22,533 --> 00:31:25,001 من تمايلي ندارم 619 00:31:25,035 --> 00:31:27,737 ...خب، اينم از اين 620 00:31:27,771 --> 00:31:30,506 بالاخره حقيقتي که بين ماست 621 00:31:30,573 --> 00:31:33,909 ،از چيزي که بين ماست مطمئن باش داداش فاصله‌ـست 622 00:31:35,011 --> 00:31:37,079 اگه ميخواي زنده بموني 623 00:31:43,646 --> 00:31:44,879 ...پس، يه جشن ديگه برات توي نوتره دام 624 00:31:44,913 --> 00:31:47,448 ...ميگيريم تا همه‌ي فرانسه بتونن 625 00:31:47,482 --> 00:31:49,416 ازدواج تو رو جشن بگيرن 626 00:31:49,484 --> 00:31:51,318 و ملکه کاترين چي؟ 627 00:31:51,353 --> 00:31:52,886 زِنايي که کرده بخشيده شده؟ 628 00:31:52,954 --> 00:31:54,622 آره 629 00:31:54,689 --> 00:31:58,526 همه‌ش براي مشروع کردن بش بود 630 00:31:58,593 --> 00:32:02,362 حالا هنري خيرخواه و بخشنده شده 631 00:32:03,831 --> 00:32:05,632 پدرت اينو بهم داد 632 00:32:07,301 --> 00:32:10,070 هر چه سريعتر جانشين به دنيا بيار 633 00:32:10,138 --> 00:32:13,640 پسران ملکه هستن که بهش قدرت ميدن 634 00:32:13,708 --> 00:32:15,142 ...بهرحال مشکل نداشتن سکس 635 00:32:15,209 --> 00:32:17,210 رو حل کرديم، مگه نه؟ 636 00:32:18,646 --> 00:32:20,513 دختراي شجاعي هستيم 637 00:32:24,151 --> 00:32:26,352 گرير گفت ناراحت بودي 638 00:32:26,420 --> 00:32:28,988 ديشب با شکلات داغ اومدم اتاقت تا خوشحالت کنم 639 00:32:29,056 --> 00:32:31,224 و لي خدمتکارت گفت رفتي ملاقات شاه 640 00:32:31,258 --> 00:32:33,660 خب؟ - خيلي دير بود - 641 00:32:33,727 --> 00:32:35,661 اگه برگشتي با اون، فکر ميکنم اشتباه باشه 642 00:32:35,729 --> 00:32:37,529 من از قلعه‌ي توي "آنژه" که ...وقتي فرار کردي فرانسه (شهري در فرانسه) 643 00:32:37,597 --> 00:32:39,264 ميخواستي توش بموني خبر دارم 644 00:32:40,400 --> 00:32:41,667 سال قبل سوخت و خراب شد 645 00:32:41,735 --> 00:32:43,102 ...نميدونم بين شما 646 00:32:43,136 --> 00:32:45,171 ...دوتا چه اتفاقي افتاد، ولي ميتونم حدس بزنم 647 00:32:45,205 --> 00:32:48,407 پس خواهشاً براساس اشتباهات بهم توصيه نکنين 648 00:32:50,677 --> 00:32:53,878 بياين، دخترا، به ملکه‌تون خدمت کنين 649 00:33:08,961 --> 00:33:10,995 تو کي هستي؟ چرا داري اون آهنگو ميخوني؟ 650 00:33:12,464 --> 00:33:13,898 بهم گفته شد تا نزديکتون بخونمش 651 00:33:13,966 --> 00:33:15,366 توسط کي؟ 652 00:33:15,434 --> 00:33:18,069 يه نفر ديگه که توسط ...يه دختر بهش پول داده شده بود بهم پول داد 653 00:33:18,137 --> 00:33:19,070 نميدونم کي 654 00:33:19,105 --> 00:33:21,639 اون مُرده 655 00:33:21,673 --> 00:33:22,707 اون دختر مُرده 656 00:33:22,775 --> 00:33:24,808 غير ممکنه 657 00:33:32,784 --> 00:33:35,686 ...پيام‌رسوني که خبر مَرگ 658 00:33:35,721 --> 00:33:38,556 ملکه‌ي انگلستان رو رسوند اينجا نيست 659 00:33:38,590 --> 00:33:41,759 ...گمان ميکنم ميدونست که وظيفه‌ش رو انجام داده 660 00:33:41,793 --> 00:33:44,261 ...و اينکه دعوتت فقط از روي ادب بود 661 00:33:44,295 --> 00:33:47,264 تشکري براي دادن چيزي که هردومون ميخوايم 662 00:33:47,298 --> 00:33:50,234 بهش رشوه دادي تا خبراي دروغين بياره 663 00:33:50,268 --> 00:33:51,769 ...تا کارو انجام بده 664 00:33:51,803 --> 00:33:54,404 چون در اون کار کاملاً شکست خوردي 665 00:33:54,438 --> 00:33:56,506 بعداً ميتوني ازم تشکر کني 666 00:35:37,772 --> 00:35:40,006 کلاريسا 667 00:35:40,074 --> 00:35:41,875 اون زنده‌ـس 668 00:36:44,292 --> 00:36:46,360 عروسي رو از دست دادي 669 00:36:46,394 --> 00:36:48,229 فکر کردم اينطور بهتره 670 00:36:48,263 --> 00:36:49,529 ...همينطور فکر کردم چي براي 671 00:36:49,564 --> 00:36:50,764 همه‌مون بهتره - دارم ميرم - 672 00:36:50,798 --> 00:36:51,765 نيازي نيست نگران باشي 673 00:36:51,799 --> 00:36:53,166 بازم نگرانم 674 00:36:53,200 --> 00:36:56,670 پس فعلاً ترکمون نميکني 675 00:36:58,939 --> 00:37:01,375 يه خبرايي دارم که بگم 676 00:37:01,409 --> 00:37:04,678 مشخص شد که بعد از اون همه ملکه‌ي انگليس نمُرده 677 00:37:04,712 --> 00:37:06,612 ملکه‌ي انگليس زنده‌ـس؟ 678 00:37:06,647 --> 00:37:07,914 کاترين خبر داره 679 00:37:07,948 --> 00:37:10,183 ولي من بودم خبر رو پيش خودم نگه ميداشتم 680 00:37:10,217 --> 00:37:12,285 تو اين کارو کردي 681 00:37:12,319 --> 00:37:13,787 تا ازدواج کردنم رو ببيني 682 00:37:13,821 --> 00:37:17,290 خبر اون پيک اشتباه بود 683 00:37:17,324 --> 00:37:18,457 هيچکس نميتونست به اون خاطر منو سرزنش کنه 684 00:37:18,492 --> 00:37:20,193 يا تو رو 685 00:37:20,227 --> 00:37:23,596 هر از گاهي هر کسي به يه هُلِ کوچولو نياز داره 686 00:37:23,630 --> 00:37:24,797 حتي ملکه‌ها 687 00:37:24,831 --> 00:37:26,766 حتي فرانسه 688 00:37:26,800 --> 00:37:28,901 هر خوشبختي‌اي يه قيمتي داره 689 00:37:28,935 --> 00:37:31,036 و تو مال خودت رو با قلب شکسته‌ي يه نفر ديگه پرداخت کردي 690 00:37:31,104 --> 00:37:32,037 ...سباستين 691 00:37:32,105 --> 00:37:33,238 زنده ميمونه 692 00:37:33,307 --> 00:37:35,541 وقت مقاربت‌ـه 693 00:37:35,575 --> 00:37:39,144 يه لحظه، لطفاً 694 00:37:41,915 --> 00:37:43,315 برو بيرون 695 00:37:43,349 --> 00:37:44,749 از زندگيم برو بيرون 696 00:37:44,784 --> 00:37:45,750 از فرانسه برو بيرون 697 00:37:45,785 --> 00:37:46,985 ميدونم عصباني هستي 698 00:37:47,020 --> 00:37:48,787 ولي هر چيزي که هميشه ميخواستي رو داري 699 00:37:48,855 --> 00:37:50,455 و بيشتر از تو قدرت دارم 700 00:37:50,523 --> 00:37:52,557 من مادرتم 701 00:37:52,591 --> 00:37:53,959 ...دارم به جاي تو به اسکاتلند 702 00:37:54,027 --> 00:37:55,293 حکمراني ميکنم 703 00:37:55,328 --> 00:37:56,294 اون کارو بکن 704 00:37:56,329 --> 00:37:57,829 و بهم توجه کن، خوب انجامش بده 705 00:37:57,863 --> 00:38:00,064 ...وقتي برگردم اسکاتلند، به خونه‌مون 706 00:38:00,132 --> 00:38:02,166 يا بخاطر اين خواهد بود که ...کارت رو درست انجام ندادي 707 00:38:02,201 --> 00:38:04,202 يا بخاطر اينکه مُردي 708 00:38:17,149 --> 00:38:19,483 ...بعد از شام، توپ بازي هميشگي‌ـت 709 00:38:19,551 --> 00:38:21,085 ...با آن، جيمز 710 00:38:21,153 --> 00:38:23,120 با خوندنش توجه‌ت رو هم ميخواد 711 00:38:23,155 --> 00:38:25,456 به اونم ميرسم 712 00:38:25,523 --> 00:38:26,824 قول ميدي؟ 713 00:38:26,859 --> 00:38:29,292 بهم قول بده، جدي ميگم 714 00:38:29,327 --> 00:38:31,194 بهم قول بده تلاش ميکني 715 00:38:31,262 --> 00:38:35,031 يک سال از ازدواج، کافي نيست 716 00:38:35,066 --> 00:38:37,835 بجنگ، فرانسيس، لطفاً 717 00:38:37,869 --> 00:38:40,371 بهت بچه ميدم 718 00:38:40,438 --> 00:38:42,473 روياهامون رو فراموش نکن 719 00:38:42,540 --> 00:38:44,741 در زندگي‌اي که ميتونستيم داشته باشيم 720 00:38:46,244 --> 00:38:48,578 چه روياي قشنگي 721 00:38:53,384 --> 00:38:54,851 نه 722 00:38:54,886 --> 00:38:57,387 نه، فرانسيس، تنهام نذار 723 00:39:13,370 --> 00:39:14,970 کلي سال قبل از اون 724 00:39:16,573 --> 00:39:18,874 ميدونم تهديدت کردم 725 00:39:18,909 --> 00:39:23,578 راستش، خيلي خوشحالم ...که جراتش رو داشتي تا بهم بگي 726 00:39:23,613 --> 00:39:25,080 چطور تقديرشون تغيير کرده 727 00:39:26,182 --> 00:39:28,017 بله 728 00:39:28,051 --> 00:39:29,385 باهم خواهند بود 729 00:39:29,452 --> 00:39:31,853 سال‌هاي زياد 730 00:39:33,456 --> 00:39:35,724 ،اين کارو بخاطر کينه توزي انجام نميدم ...چون تو پسرمي 731 00:39:35,758 --> 00:39:37,692 بلکه براي تضمين کردن صُلح 732 00:39:37,727 --> 00:39:39,861 ...که بايد برگردي 733 00:39:39,896 --> 00:39:41,696 ...در حافظه‌ت کَند و کاو کردي 734 00:39:41,764 --> 00:39:44,399 که چي مال توئه و چي نيست 735 00:40:24,738 --> 00:40:26,706 خيلي نميشه بهت اعتماد کرد، نه؟ 736 00:40:26,774 --> 00:40:29,242 قبل از اينکه اسلحه‌مو بگيري خيلي قابل اعتمادتر بودم 737 00:40:29,277 --> 00:40:31,078 به محض اينکه ترکمون کني پسشون ميگيري 738 00:40:31,112 --> 00:40:32,946 ميگن تهديدي براي پادشاهي هستي 739 00:40:32,981 --> 00:40:34,781 ولي خانوادت ميخواد امنيت داشته باشي 740 00:40:34,815 --> 00:40:35,983 زنده باشي 741 00:40:36,017 --> 00:40:37,384 آره 742 00:40:37,418 --> 00:40:38,585 تشنه نيستي؟ 743 00:40:38,619 --> 00:40:40,720 براي خودم دارم، ممنون 744 00:40:55,168 --> 00:40:56,135 کي بهت پول داد تا منو بکشي؟ 745 00:40:56,169 --> 00:40:59,138 ملکه يا برادرم؟ 746 00:41:00,000 --> 00:41:03,000 Translated By Toxicity & Milad.Gh 747 00:41:04,188 --> 00:41:07,188 WwW.IMDb-Dl.CoM WwW.9Movie.Us