1
00:00:05,147 --> 00:00:10,082
:ارائــــــهاي از تيمهــــاي ترجمــهي
wWw.9Movie.Us
WwW.IMBD-DL.CoM
2
00:00:12,467 --> 00:00:20,500
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويــا
Toxicity - Uninvited
3
00:00:31,190 --> 00:00:32,480
...آنچه گذشت
4
00:00:32,481 --> 00:00:35,385
اون شنيده در مورد موجودي حرف ميزنن
که توي جنگل زندگي ميکنه
5
00:00:35,630 --> 00:00:36,663
بهش خون ميدن
6
00:00:36,697 --> 00:00:38,164
اوليويا؟
7
00:00:38,232 --> 00:00:39,966
از دختره خون خوردن، اون انتخاب شدهـس
8
00:00:40,000 --> 00:00:41,567
...نميتونه اينطور باشه. اگه انتخاب شده بود
9
00:00:41,601 --> 00:00:43,069
زنده نميموند
10
00:00:47,180 --> 00:00:48,247
فرانسيس ميدونه حاملهاي؟
11
00:00:48,315 --> 00:00:49,949
نه و نبايدم بدونه
12
00:00:49,984 --> 00:00:51,384
...آرچدوک، ما از شما و خواهرتون
13
00:00:51,451 --> 00:00:52,552
بخاطر اومدن سپاسگزاريم
14
00:01:00,627 --> 00:01:02,728
اون افتاد
15
00:01:02,795 --> 00:01:05,731
و مُرد -
واي خدا، هنري -
16
00:01:09,002 --> 00:01:10,769
نذار برم
17
00:01:30,122 --> 00:01:32,057
بانو کنا تشريف آوردن، سرورم
18
00:01:35,261 --> 00:01:37,429
ديشب پيشم نيومدي
19
00:01:37,496 --> 00:01:38,729
طبق قراري که داشتيم
20
00:01:38,839 --> 00:01:40,006
چيزي شده؟ من کار اشتباهي کردم؟
21
00:01:40,040 --> 00:01:41,407
آخرين دفعهاي که اينجا بودم، بهم آسيب زدي
22
00:01:41,442 --> 00:01:43,376
بنظر که طوريت نيست
23
00:01:43,410 --> 00:01:45,545
شونهـت طوري شده؟
24
00:01:45,613 --> 00:01:47,446
من دستات رو مدت طولاني پشت کمر
نگه داشتم
25
00:01:47,480 --> 00:01:49,214
ببخشيد، تقصير من بود
26
00:01:49,249 --> 00:01:51,717
عشق بازياي ما براي منم تجربههاي جديد به همراه داره
...ولي
27
00:01:51,752 --> 00:01:54,687
اونا لذتبخش نيستن؟ -
ترجيح ميدم از دستام استفاده کنم -
28
00:01:54,721 --> 00:01:56,055
...يادم مياد يه دفعه
29
00:01:56,089 --> 00:01:57,489
ميخواستي همهي اعضاي بدن دخيل باشن
30
00:01:57,524 --> 00:01:58,924
نکتهي خوبي بود
31
00:01:58,959 --> 00:02:00,760
امروز از همشون استفاده کن
32
00:02:00,794 --> 00:02:02,028
امشب شب "فروغ نخست"ـه
(شب پيداکردن شريک زندگي)
33
00:02:02,095 --> 00:02:03,428
بايد به مري کمک کنم آماده بشه
34
00:02:03,496 --> 00:02:06,431
بايد توافقمون رو به ياد بياري
35
00:02:06,499 --> 00:02:09,434
...شايد امشب من يه آدم فوقالعاده
36
00:02:09,469 --> 00:02:11,836
براي تو داشته باشم. در واقع
...من يه ليست پُر از
37
00:02:11,871 --> 00:02:14,439
آدماي مناسب و پولدار مجرد دارم
38
00:02:14,474 --> 00:02:16,775
...تنها چيزي که ميخوام
39
00:02:16,809 --> 00:02:18,510
اينه که درخواست منو رد نکني
40
00:02:18,611 --> 00:02:21,212
آنا، اين کناست
41
00:02:21,246 --> 00:02:23,782
کنا، اين دوست جديد من آناست
42
00:02:23,816 --> 00:02:26,317
اون خيلي باارزشه
43
00:02:26,351 --> 00:02:27,719
اون دلفريب نيست؟
44
00:02:29,254 --> 00:02:31,255
بله، دلفريب
45
00:02:37,762 --> 00:02:39,763
من توي چشمات شهوت ميبينم
46
00:02:39,798 --> 00:02:41,566
که براحتي آروم نميگيره
47
00:02:41,633 --> 00:02:43,067
...خوشبختانه
48
00:02:43,101 --> 00:02:45,736
بانو کنا براي کمک اينجاست
49
00:02:45,804 --> 00:02:48,005
جدي ميگي؟
50
00:02:48,039 --> 00:02:49,773
آنا آرومتر از چيزيه که من اين اواخر بودم
51
00:02:49,808 --> 00:02:51,242
اينو بهت قول ميدم
52
00:02:51,276 --> 00:02:54,444
و... من براتون لذت بخشِش ميکنم
53
00:03:52,475 --> 00:03:53,776
من نميرم
54
00:03:53,810 --> 00:03:55,210
...منظورت چيه
55
00:03:55,244 --> 00:03:56,312
که نميري؟
56
00:03:56,346 --> 00:03:57,613
...چطور ميتونم برم مهموني
57
00:03:57,647 --> 00:03:59,380
وقتي با بدبختي ميتونم به غذا نگاه کنم؟
58
00:03:59,415 --> 00:04:01,716
فروغ نخست" دربارهي غذا نيست"
59
00:04:01,750 --> 00:04:04,419
دربارهي مرداس، خواستگارا
60
00:04:04,453 --> 00:04:06,254
...اگه يه مرد به يه زن شمع پيشکش کنه
61
00:04:06,289 --> 00:04:08,423
علاقهش براي خواستگاري از اون رو نشون ميده
...و اگه اون زن قبول کنه
62
00:04:08,457 --> 00:04:10,992
کنار پنجرهـش روشنش ميکنه، ميدونم
63
00:04:11,027 --> 00:04:13,128
...و ميدونم قبل از اينکه کسي بفهمه حاملهم
64
00:04:13,196 --> 00:04:15,396
بايد يه شوهر پيدا کنم
65
00:04:15,431 --> 00:04:17,498
فرانسيس يا شوهر آيندهم
66
00:04:17,533 --> 00:04:19,567
...نميخوام فقط بخاطر اينکه يه اشتباه کردم
67
00:04:19,635 --> 00:04:21,135
مال وليعهد بشم
68
00:04:21,169 --> 00:04:23,371
يه اشتباه فجيع، خودم ميدونم
69
00:04:23,439 --> 00:04:26,307
...اگه يه ازدواج سريع حلال مشکلات توئه
70
00:04:26,342 --> 00:04:28,209
بايد از امشب نهايت استفاده رو ببري
71
00:04:28,276 --> 00:04:30,211
حتي يه خواستگارم برات در نظر داشتم
72
00:04:30,278 --> 00:04:31,979
کي؟
73
00:04:32,013 --> 00:04:34,781
يه کُنت هست که من و فرانسيس توي
سفرمون باهاش آشنا شديم
74
00:04:34,816 --> 00:04:36,516
اسمش فيليپ ناردينـه
75
00:04:36,551 --> 00:04:38,319
چطوره؟
76
00:04:38,353 --> 00:04:40,420
مرديه که سن ازدواجشـه
77
00:04:40,455 --> 00:04:44,458
جذاب و دانا و مهربون هم بنظر ميومد
78
00:04:44,492 --> 00:04:47,294
...ولي خواهشاً، بايد درک کني
79
00:04:47,362 --> 00:04:50,096
شايد کمي زمان ببره که
بهش علاقهمند بشي
80
00:04:50,164 --> 00:04:51,898
بعد از ازدواجمون
81
00:04:51,932 --> 00:04:53,333
...اون در صورتيه که من انقدر خوششانس باشم که
82
00:04:53,401 --> 00:04:55,469
اون بهم علاقه داشته باشه
83
00:04:55,503 --> 00:04:57,671
اون بايد خوششانس باشه
84
00:04:59,540 --> 00:05:01,074
نميتونم زياد بمونم
85
00:05:01,108 --> 00:05:02,342
فروغ نخست" همه رو درگير کرده"
86
00:05:02,377 --> 00:05:03,777
...کلي کيکها و تارتهاي
87
00:05:03,845 --> 00:05:05,979
مخصوص براي هديه دادن سفارش داده شدن
88
00:05:06,046 --> 00:05:08,547
در واقع، گمون کنم اين روزا
...براي بدست آوردن يه دختر
89
00:05:08,582 --> 00:05:11,584
بايد بيشتر از يه شمع خوشگل هزينه کني
90
00:05:11,618 --> 00:05:13,186
،يکي برگشته دربار
اميدوارم دل تو رو بدست بياره
91
00:05:13,220 --> 00:05:15,621
جداً؟ اون کيه؟
92
00:05:15,689 --> 00:05:17,456
جناب لُرد کاسلروي خرپول
93
00:05:17,524 --> 00:05:19,359
منظورت "دونهي فلفل"ـه؟
94
00:05:19,393 --> 00:05:21,861
اين چيزيه که من صداش ميکردم
ولي تو قبولش نکردي
95
00:05:21,928 --> 00:05:23,962
...يه مرد نجيب با علاقهي عجيبي که
96
00:05:23,997 --> 00:05:25,798
به تجارت فلفل داره، همون طور که گفتي
97
00:05:25,832 --> 00:05:27,600
ولي من مخالفم. اون به تو هم علاقه داره
98
00:05:27,634 --> 00:05:30,403
فکر کنم واضح گفتم که من بهش علاقه ندارم
99
00:05:30,437 --> 00:05:32,271
ولي کس ديگهاي بهت ابراز علاقه نکرده -
غير تو -
100
00:05:32,305 --> 00:05:33,873
من که جز اونا به حساب نميام، ميام؟
101
00:05:37,677 --> 00:05:41,579
اينو نگفتم که ناراحتت کنم -
ولي کردي -
102
00:05:41,647 --> 00:05:44,249
اين ناراحت کنندهس که بدونيم
نميتونيم با هم باشيم
103
00:05:44,284 --> 00:05:46,718
واقعا هيچوقت
104
00:05:46,752 --> 00:05:49,988
...تا وقتي که با هم نباشيم اينطوريه
105
00:05:50,089 --> 00:05:52,124
من مشکلي ندارم
106
00:05:56,829 --> 00:06:00,432
کِي از اين بوساي خسته کننده
که بجايي نميرسه فراتر ميري؟
107
00:06:00,466 --> 00:06:03,835
وقتي که درخواست نکني به جايي برسن
108
00:06:03,869 --> 00:06:06,070
داشت يادم ميرفت
109
00:06:06,104 --> 00:06:07,839
اين نامه از اسکاتلند برات اومده
110
00:06:09,875 --> 00:06:11,642
از طرف مامان بابامه
111
00:06:15,513 --> 00:06:16,847
همهچي مرتبه؟
112
00:06:19,284 --> 00:06:21,352
مرسي بخاطر بيسکوييت
113
00:06:32,497 --> 00:06:34,832
اوليويا
114
00:06:34,899 --> 00:06:36,834
به نظرت ميتوني در موردش حرف بزني؟
115
00:06:36,901 --> 00:06:38,268
چه اتفاقي برات افتاد؟
116
00:06:38,336 --> 00:06:39,670
کمکي بهم نميکنه
117
00:06:45,609 --> 00:06:49,479
شايد به يکي ديگه کمک کنه
118
00:06:52,583 --> 00:06:53,816
...وقتي قلعه رو گرفتن
119
00:06:53,851 --> 00:06:55,352
...بهم گفتن که توي تونلها منتظر بمونم
120
00:06:55,419 --> 00:06:56,619
تا بقيه رو نجات بدم
121
00:06:57,955 --> 00:06:59,289
ولي اينکارو نکردم
122
00:06:59,323 --> 00:07:01,757
فرار کردم، براي نجات جون خودم هراسون بودم
123
00:07:01,825 --> 00:07:03,593
بعد اونو ديدم -
اون؟ -
124
00:07:03,694 --> 00:07:06,496
...يه دختر، يه روح
125
00:07:06,530 --> 00:07:09,264
نميدونم، يه چيزي صورتش رو پوشونده بود
126
00:07:09,332 --> 00:07:10,766
و فرار کردم
127
00:07:10,801 --> 00:07:12,768
براي چند ساعتي گم شدم
128
00:07:12,803 --> 00:07:14,971
ولي هر جوري بود راه بيرون رو
که به جنگل ميخورد پيدا کردم
129
00:07:15,005 --> 00:07:17,572
روستاييها و شکارچيها پيدام کردن
130
00:07:17,607 --> 00:07:19,141
...ازشون خواستم کمکم کنن ولي اونا گفتن
131
00:07:19,175 --> 00:07:20,442
که من بايد کمکشون کنم
132
00:07:20,477 --> 00:07:22,878
...منو گرفتن و فکر کنم براي چند روزي
133
00:07:22,945 --> 00:07:25,547
منو نگه داشتن
134
00:07:25,581 --> 00:07:28,617
در حالي که به ماه نگاه ميکردن و
از "تاريکي" حرف ميزدن
135
00:07:28,651 --> 00:07:30,886
منظورت تاريکي شبـه؟
136
00:07:30,920 --> 00:07:33,288
نه، منظورم "تاريکي"ـه
137
00:07:33,323 --> 00:07:34,489
يه موجود زنده
138
00:07:34,524 --> 00:07:37,291
...يه
139
00:07:37,326 --> 00:07:39,227
جانور
140
00:07:39,261 --> 00:07:42,063
هر چقدر تونستم بيدار موندم
141
00:07:42,097 --> 00:07:43,999
...ولي بعضي جاها چشمام رو ميبستم و
142
00:07:44,066 --> 00:07:45,901
وقتي بيدار ميشدم
143
00:07:45,935 --> 00:07:48,102
روي زمين سردي، بسته شده بودم
144
00:07:48,137 --> 00:07:50,704
هيچ نوري نبود
145
00:07:50,739 --> 00:07:54,642
و هر شب ازم خون ميخورد
146
00:07:58,414 --> 00:07:59,747
مطمئن نيستم که چه مدت طول کشيد
147
00:07:59,781 --> 00:08:02,850
تو ماهها رفته بودي
148
00:08:04,653 --> 00:08:05,953
به بدبختي چيزي براي خوردن گيرم ميومد
149
00:08:06,021 --> 00:08:07,621
...فقط براي
150
00:08:07,656 --> 00:08:10,457
زنده موندن يه مايع تلخ ميخوردم
151
00:08:10,491 --> 00:08:13,794
معمولا دوباره باعث ميشد خوابم ببره
152
00:08:13,828 --> 00:08:15,796
و کابوس ببينم
153
00:08:17,432 --> 00:08:19,266
و بازم زنده نگهت داشت -
...بعد يه روز -
154
00:08:19,300 --> 00:08:21,101
قفل و زنجيرم شُل شده بود
155
00:08:21,135 --> 00:08:24,471
چون تقريباً داشتي از گرسنگي ميمردي -
آزاد بودم -
156
00:08:24,505 --> 00:08:26,873
اولش به سختي ميتونستم وايسم
ولي بعد موفق شدم فرار کنم
157
00:08:26,907 --> 00:08:29,076
به يه نهر رسيدم که آب خوردم و
...دوباره نيرو بدست آوردم
158
00:08:29,110 --> 00:08:30,610
که براي نجات جونم فرار کنم
159
00:08:35,183 --> 00:08:37,717
مطمئني که بايد به اين زودي بري؟
160
00:08:37,751 --> 00:08:39,652
ماه فردا شب کامله
161
00:08:39,720 --> 00:08:41,454
براي شکار خوبه
162
00:08:41,488 --> 00:08:43,957
همون ماه، شکار کردن منو براي اونا آسون ميکنه
163
00:08:43,991 --> 00:08:46,292
منظورت برادرته، وليعهد؟
164
00:08:48,428 --> 00:08:50,262
ممکنه حقيقت گذشتهي من رو حدس زده باشي
165
00:08:50,297 --> 00:08:51,898
ولي نميخوام در موردش صحبت کنم
166
00:08:51,932 --> 00:08:53,532
يا مري
167
00:08:53,601 --> 00:08:55,334
يه حرومزاده و يه ملکهي خوشگل
168
00:08:55,402 --> 00:08:57,436
به هم پيوستن تا بر اسکاتلند و
روزي بر فرانسه حکمراني کنن
169
00:08:57,471 --> 00:08:59,638
کي فکرش رو ميکرد که رابطهتون بهم بخوره؟
170
00:08:59,672 --> 00:09:01,107
...اگه فکر نميکردم که بهتره از اون خائنهاي
171
00:09:01,141 --> 00:09:02,708
...دربار دور باشي
172
00:09:02,742 --> 00:09:04,743
برات ناراحت ميشدم
173
00:09:06,913 --> 00:09:09,215
انقدر اونو دوست داري؟
174
00:09:09,282 --> 00:09:11,950
داري فرانسه رو ترک ميکني، مگه نه؟
175
00:09:17,790 --> 00:09:19,791
هر چقدر سريعتر که پاهام منو ببره
176
00:09:22,428 --> 00:09:24,229
...من يه مهمون پَست بودم اگه ازت
177
00:09:24,263 --> 00:09:26,698
...بخاطر -
واي خدا -
178
00:09:28,067 --> 00:09:29,501
خونـه؟
179
00:09:29,535 --> 00:09:31,736
آئين خون خواه" اينکارو کرده؟"
180
00:09:31,803 --> 00:09:35,039
رؤان، حقيقت رو بهم بگو
181
00:09:35,073 --> 00:09:37,742
اين يعني خونوادهي من انتخاب شده
182
00:09:37,776 --> 00:09:39,777
يکي از ما قرباني تاريکي ميشيم
183
00:09:41,514 --> 00:09:44,282
اين اعتقادها، اين وحشتهاي گمراه کننده
184
00:09:44,316 --> 00:09:46,817
کسايي که ميشناسم و برام مهم بودن
رو ترسونده
185
00:09:46,885 --> 00:09:49,386
نميذارم کسي به تو يا خونوادهـت آسيب بزنه
186
00:09:49,420 --> 00:09:52,189
هر چيزي که هست، ما بايد باهاش بجنگيم
187
00:09:52,223 --> 00:09:53,323
ما؟
188
00:09:53,358 --> 00:09:54,625
فکر کردم داري ميري
189
00:09:54,660 --> 00:09:56,560
ميشه صبر کرد
190
00:10:40,424 --> 00:10:43,025
بايد باهات حرف بزنم
191
00:10:45,362 --> 00:10:47,530
هميشه روزم رو خراب ميکني
192
00:10:47,565 --> 00:10:52,068
شاه... با يه دختر کاري کرده
193
00:10:52,102 --> 00:10:54,670
ادامه بده
194
00:10:54,705 --> 00:10:58,975
ميل جنسي شاه ظاهرا شديد شده
195
00:11:05,068 --> 00:11:09,438
من داشتم کلي شراب ميخوردم
196
00:11:09,472 --> 00:11:11,507
فکر کردم بهم کمک ميکنه که
...راحت انجامش بدم و وقتي بيدار شدم
197
00:11:11,574 --> 00:11:14,610
ديدي همبازيـت وضع بدتري نسبت به تو داره
198
00:11:14,644 --> 00:11:16,612
از کجا مطمئني شاه اينکارو کرده؟
199
00:11:16,646 --> 00:11:18,280
قبلاً ازم خواسته که خفش کنم
200
00:11:18,314 --> 00:11:20,282
...اون
201
00:11:20,316 --> 00:11:22,518
بهش علاقه داره
202
00:11:22,602 --> 00:11:25,336
...ولي نتونستم
203
00:11:25,370 --> 00:11:28,006
به کسي چيزي درمورد اين دختر گفتي؟
204
00:11:28,040 --> 00:11:29,674
نه
205
00:11:29,742 --> 00:11:31,576
وقت نشد و به کسي هم نميگم
206
00:11:31,610 --> 00:11:34,378
اگه توسط خدمتکارا يا هر کسي
با اون ديده شده بودي
207
00:11:34,413 --> 00:11:37,415
ميگي که ديدي اتاق شاه رو ترک کرده
208
00:11:37,449 --> 00:11:40,118
سر پا بوده و به خواستهي خودش رفته
209
00:11:40,186 --> 00:11:42,820
اشاره ميکني خوبم پول گرفته
210
00:11:42,854 --> 00:11:46,304
پولي رو که بدست آورده رو با
يه فاميل دور تقسيم کرده
211
00:11:46,313 --> 00:11:48,047
ميفهمي؟
212
00:11:48,081 --> 00:11:49,882
نميخوايم به کسي بگيم؟
213
00:11:49,916 --> 00:11:51,484
شاه همين الان ميدونه
214
00:11:51,518 --> 00:11:53,586
ديگه به کي ميخوايم بگيم؟
215
00:11:55,556 --> 00:11:57,122
قصر خوشگل شده
216
00:11:57,157 --> 00:12:00,893
تا وقتي که به غذا نگاه نکنم
217
00:12:00,927 --> 00:12:02,763
کُنت ناردين رو ببين
218
00:12:16,710 --> 00:12:20,011
تارت انار، سرورم -
ممنون -
219
00:12:20,045 --> 00:12:21,946
ميتونم چيزي بگم؟
220
00:12:21,980 --> 00:12:23,548
خواهرم روزي دهتا از اينا ميخوره
221
00:12:23,583 --> 00:12:25,350
و تو کمتر از يه ماه حامله شد
222
00:12:27,086 --> 00:12:28,453
...روزي دهتا؟ مطمئني
223
00:12:28,487 --> 00:12:30,121
...تغيير توي ظاهر خواهرت بيشتر بخاطر
224
00:12:30,189 --> 00:12:31,589
...شکر و کره نبوده
225
00:12:31,623 --> 00:12:34,092
تا شوهرش؟
226
00:12:37,062 --> 00:12:39,330
ممنون -
قابلي نداشت -
227
00:12:39,364 --> 00:12:40,814
فقط ميخواست کمک کنه
228
00:12:40,821 --> 00:12:42,421
...دوتا ملت هستن که
229
00:12:42,455 --> 00:12:44,557
براي بچهدار شدن ما خيلي هيجان زده هستن
230
00:12:44,624 --> 00:12:47,226
دوتا ملت؟ همش همينه؟
231
00:12:47,260 --> 00:12:48,927
اون لولاست که با کُنت ناردينـه؟
232
00:12:48,961 --> 00:12:50,896
آره خودشه، من به دربار دعوتش کردم
233
00:12:50,930 --> 00:12:54,700
،انگار خيلي خوشحاله که اينجاست
خيلي خوشش اومده
234
00:12:54,734 --> 00:12:56,535
فکر کردم شايد خواستگار خوبي براش باشه
235
00:12:56,570 --> 00:13:00,439
مردي نيست که من براش انتخاب کنم
236
00:13:00,540 --> 00:13:03,241
بيا برقصيم، ميشه؟
237
00:13:03,309 --> 00:13:04,642
غذا خوشمزهس
238
00:13:04,711 --> 00:13:06,044
يکم ميخواي؟
239
00:13:06,112 --> 00:13:07,979
نه، ممنون
240
00:13:08,014 --> 00:13:10,448
از دستپخت فرانسوي ما خوشت نمياد؟
241
00:13:10,482 --> 00:13:13,418
يا شايد از فرانسه خوشت نمياد
242
00:13:13,452 --> 00:13:15,386
...خب، همهچي وقتي از بيرون پنجرهي قلعه
243
00:13:15,421 --> 00:13:18,090
نگاه ميکني زيباست، مگه نه؟
244
00:13:18,124 --> 00:13:20,325
ولي تو اون طرفش رو ميبيني
245
00:13:20,392 --> 00:13:22,427
...بعضي وقتا در مورد مردمي فکر ميکنم
246
00:13:22,461 --> 00:13:25,096
که بيرون قلعه زندگي ميکنن
247
00:13:25,130 --> 00:13:28,099
تصور ميکني اونا براي زندگي
به روش ايدهآل خودشون، آزادترن؟
248
00:13:28,133 --> 00:13:30,368
نميدونم
249
00:13:30,436 --> 00:13:33,003
فکر ميکنم اونا هنوز گرفتار قوانين جامعه هستن
250
00:13:33,105 --> 00:13:35,406
قانوناي کليسا
251
00:13:35,474 --> 00:13:37,307
من ازت خوشم مياد
252
00:13:37,342 --> 00:13:40,111
سريع ميري سر اصل مطلب
253
00:13:40,145 --> 00:13:42,346
موضوع اينه که وقت خيلي کمي براي تلف کردن دارم
254
00:13:42,380 --> 00:13:44,148
...معلوم شده که
255
00:13:44,182 --> 00:13:46,951
حفظ جايگاهم به يه همسر و وارث نياز داره
256
00:13:47,018 --> 00:13:48,352
چه رومانتيک
257
00:13:48,419 --> 00:13:51,421
سخته... ولي ميتونم باشم
258
00:13:51,456 --> 00:13:53,657
اگه شرايط مناسب باشه
259
00:13:53,691 --> 00:13:57,327
کاش مشکل کوتاهي وقت نبود
...و انتخاب شريک زندگي يکي
260
00:13:57,395 --> 00:14:00,330
فقط توسط خودش و علاقهش انجام ميشد
261
00:14:01,899 --> 00:14:03,800
...ولي پدرم تهديد کرده ارث منو نميده
262
00:14:03,834 --> 00:14:05,469
مگر اينکه امسال ازدواج کنم
263
00:14:05,503 --> 00:14:07,638
ميگه زمان کافي گذشته
264
00:14:08,839 --> 00:14:10,473
ميدونم که حق با اونه
265
00:14:10,507 --> 00:14:12,541
خب، حداقل با اين موافقي
266
00:14:12,576 --> 00:14:14,144
تو چيز ديگهاي با هم موافق نيستيم
267
00:14:17,414 --> 00:14:19,082
تو زيبايي
268
00:14:22,820 --> 00:14:26,155
مري خيلي چيزا رو درست ميگفت
269
00:14:27,557 --> 00:14:29,558
...بايد به پنجرهم نگاه کني
270
00:14:29,593 --> 00:14:32,060
تا ببيني شعلهي عشق زبانه ميکشه يا نه
271
00:14:32,095 --> 00:14:36,599
شايد براي ما با هم بودن
فقط يه سرگرمي باشه
272
00:14:41,672 --> 00:14:43,705
يه دعوت برات دارم
273
00:14:43,739 --> 00:14:45,640
عمراً اينجا جاش باشه
274
00:14:45,675 --> 00:14:47,642
از طرف لُرد کاسلروي
275
00:14:47,677 --> 00:14:49,577
يه ميز براي دو نفر آماده کرده
276
00:14:49,679 --> 00:14:52,948
اون ميخواد که بهش ملحق بشي
277
00:14:56,619 --> 00:14:58,353
...اين گازها و جداکردنهاي کوچيک
278
00:14:58,387 --> 00:15:01,122
از غذا، به خانمي از جايگاه شما نمياد
279
00:15:01,156 --> 00:15:03,991
بايد راحت بشينيد و
از غذا لذت ببرين
280
00:15:04,026 --> 00:15:05,993
از خدمات لذت ببرين
281
00:15:06,028 --> 00:15:10,031
امشب متوجه چيز متفاوتي نشدين؟
282
00:15:10,065 --> 00:15:14,068
تميز اصلاح کردين
283
00:15:14,102 --> 00:15:16,037
يا مربوط به موهاتونـه؟
284
00:15:16,071 --> 00:15:18,206
آره، خب براي اين سعي کردم
285
00:15:18,240 --> 00:15:19,907
ممنون که توجه کردين ولي
...منظورم اين بود
286
00:15:19,942 --> 00:15:21,608
از فلفل خبري نيست
287
00:15:21,683 --> 00:15:24,185
به هيچ طريقي
288
00:15:24,253 --> 00:15:26,187
،وقتي آخرين دفعه همديگه رو ديديم
من متوجه علاقه نداشتن شما
289
00:15:26,221 --> 00:15:28,756
به مزهي اون گياه و
همچنين موضوعي که بحث کرديم، شدم
290
00:15:28,790 --> 00:15:30,424
...ميخواستم نشون بدم که
291
00:15:30,492 --> 00:15:31,992
...چيزاي بيشتري غير از شغل يه مرد
292
00:15:32,026 --> 00:15:33,827
تو زندگي حرفهايش هست
293
00:15:33,895 --> 00:15:35,396
تحت تأثير قرار گرفتم
294
00:15:35,430 --> 00:15:39,165
پسر، اگه ميشه بازم شراب بريز
295
00:15:41,235 --> 00:15:43,570
خيلي خوشحالم که دوباره ميبينمت
296
00:15:43,605 --> 00:15:47,207
و امشب که بهترين شبه
297
00:15:47,241 --> 00:15:49,675
...هيچ شانس
298
00:15:53,281 --> 00:15:55,081
"هيچ شانس بهتري غير از شب "فروغ نخست
...نصيبت نميشه
299
00:15:55,116 --> 00:16:00,053
که نيتِت رو بروز بدي و
دل يکي رو بدست بياري
300
00:16:00,121 --> 00:16:02,122
...لُرد کاسلروي
301
00:16:02,156 --> 00:16:03,523
زيبا
302
00:16:03,557 --> 00:16:05,157
لطفاً
303
00:16:05,191 --> 00:16:09,395
بانو گرير، آيا امشب شما رو خشنود ميکنم؟
304
00:16:10,531 --> 00:16:11,898
آتيش گرفتين
305
00:16:11,932 --> 00:16:13,499
خب، به عنوان يه نشونه مثبت حسابش ميکنم
306
00:16:13,534 --> 00:16:15,267
نه، نه، نه. شما آتيش گرفتين
307
00:16:21,607 --> 00:16:23,175
حالتون خوبه؟
308
00:16:23,209 --> 00:16:24,810
آره، کاملا. ممنون
309
00:16:24,844 --> 00:16:27,246
ممنون از دوستمون
310
00:16:27,280 --> 00:16:28,880
تو چي، ليث؟
311
00:16:28,915 --> 00:16:30,682
نسوختي؟ -
نه، من... من خوبم -
312
00:16:31,651 --> 00:16:33,718
از خوبم بهتري
313
00:16:33,753 --> 00:16:35,354
،نه، اونکار جرأت ميخواد
از خود گذشتگي ميخواد
314
00:16:35,422 --> 00:16:37,122
نميتونم لطفت رو جبران کنم
315
00:16:37,157 --> 00:16:39,558
،ولي شما... ميدونيد
شما لطف دارين، سرورم
316
00:16:39,592 --> 00:16:41,927
براي هر کسي اينکارو ميکردم
317
00:16:46,999 --> 00:16:49,801
انگلستان، اسکاتلند
318
00:16:49,836 --> 00:16:51,803
...کالي، دووِر
319
00:16:51,838 --> 00:16:53,338
هنري؟
320
00:16:53,372 --> 00:16:55,373
الان نه، سرم شلوغه
321
00:16:55,407 --> 00:16:59,643
کنا همين الان باهام صحبتي کرد
322
00:16:59,678 --> 00:17:01,745
در مورد مهموني که توي اتاقت داشتي
323
00:17:01,780 --> 00:17:05,083
شديداً ترجيح ميدم دهن کنا براي
حرفاي ديگهاي باز بشه
324
00:17:05,117 --> 00:17:07,618
اون زنيکهي انگليسي کِي قراره بميره؟
325
00:17:07,652 --> 00:17:10,988
مريضه، حالش بهتر ميشه
مريضه، حالش بهتر ميشه
326
00:17:11,055 --> 00:17:12,957
ببخشيد، کي...؟
327
00:17:13,024 --> 00:17:15,359
منظورت مري تودورـه؟
328
00:17:15,426 --> 00:17:17,294
نميدونم
329
00:17:17,328 --> 00:17:20,564
هنري، يه دختر مرده تو اتاقتـه
330
00:17:22,467 --> 00:17:25,102
به من چه ربطي داره؟
331
00:17:25,136 --> 00:17:27,604
يه زن ديگه هم از پنجرهي تو افتاد
332
00:17:27,671 --> 00:17:30,107
و گفتي يه تصادف بوده
333
00:17:30,141 --> 00:17:32,542
...و حالا اين يکي
334
00:17:35,213 --> 00:17:37,614
اون خفه شده بود
335
00:17:37,648 --> 00:17:39,549
هنري، تو اونارو کشتي؟
336
00:17:39,617 --> 00:17:41,684
هر دوشون رو کشتي؟
337
00:17:41,752 --> 00:17:44,654
من نگران سرنوشت کشورا هستم
338
00:17:44,688 --> 00:17:46,723
و تو با خبر از مهمونا مزاحم من ميشي
339
00:17:46,790 --> 00:17:48,324
خرابکاريهاي اتاقم
340
00:17:48,392 --> 00:17:49,826
اينا مربوط به نگهداري اتاق ميشه
341
00:17:49,860 --> 00:17:52,829
...که به عقيدهي من توي حوزهي توئه
342
00:17:52,897 --> 00:17:54,931
همسر
343
00:17:57,034 --> 00:17:59,869
خدمتکارات گفتن نميخوابي
344
00:17:59,904 --> 00:18:03,139
ميگن آبـت تيره شده
345
00:18:03,173 --> 00:18:04,806
ميخوام بري پيش نوستراداموس
346
00:18:07,310 --> 00:18:09,378
جادوگر پيشگوت
347
00:18:09,413 --> 00:18:10,913
اون دارو داره
348
00:18:10,947 --> 00:18:12,714
بهش اعتماد ندارم
349
00:18:12,749 --> 00:18:15,317
اگر چه که يکمي سردرد گرفتم
350
00:18:15,352 --> 00:18:17,352
ميدم از روستا دکتر بيارن
351
00:18:17,386 --> 00:18:19,154
...هنري، اگه تو مريضي
352
00:18:19,188 --> 00:18:21,890
شاهها، فرمانرواها، سلطانها مريض نميشن
353
00:18:21,958 --> 00:18:24,693
چون پايداري مملکت به اونا بستگي داره
354
00:18:24,761 --> 00:18:27,128
،اگه مردم فکر کردن
شاهشون نميتونه حکمراني کنه
355
00:18:27,196 --> 00:18:29,031
کشور آشفته ميشه
356
00:18:29,065 --> 00:18:31,132
آره، اينو ميدونم
357
00:18:31,233 --> 00:18:33,234
...خوبه، پس سردرد من
358
00:18:33,302 --> 00:18:35,236
بين خودمون ميمونه
359
00:18:35,304 --> 00:18:37,172
نميمونه؟
360
00:18:51,962 --> 00:18:53,896
بيدار شدي
361
00:18:53,964 --> 00:18:55,731
گرسنهاي؟
362
00:18:55,766 --> 00:18:57,800
...استعدادت در پزشکي، شفابخشي
363
00:18:57,834 --> 00:19:00,502
يجواريي مثل جادوئه
364
00:19:00,537 --> 00:19:02,198
نه، جادو نيست
365
00:19:02,226 --> 00:19:04,367
شايد، علم
366
00:19:04,401 --> 00:19:05,585
اگه درست انجامش بدم
367
00:19:05,612 --> 00:19:07,877
خوشم مياد وقتي
با آرامش کار ميکني تماشات کنم
368
00:19:07,945 --> 00:19:10,780
اهميتي که ميدي براي اندازه گيري، مخلوط کردن
369
00:19:18,588 --> 00:19:21,022
اينا براي منن، نه؟
370
00:19:21,057 --> 00:19:22,958
،پس اگه همهچي مرتب بود
ميتونم لباس بپوشم
371
00:19:23,025 --> 00:19:24,859
و برم طبقهي بالا؟
372
00:19:24,894 --> 00:19:26,695
بايد دوباره زندگي معمولي رو ادامه بدي -
چرا؟ -
373
00:19:26,729 --> 00:19:28,158
چرا نميتونم پنهاني اينجا بمونم؟
374
00:19:28,172 --> 00:19:30,012
قايم شدن کمکي بهت نميکنه
375
00:19:30,106 --> 00:19:32,533
از درونم خبر نداري
376
00:19:32,568 --> 00:19:34,603
يه اتفاقي برات افتاده
377
00:19:34,670 --> 00:19:35,904
يه اتفاق وحشتناک
378
00:19:35,938 --> 00:19:37,706
و تو احساس سستي و ترس ميکني
379
00:19:37,740 --> 00:19:39,440
ولي کسي در مورد کارات قضاوت نميکنه
380
00:19:39,508 --> 00:19:42,343
من دربارهي کاراي خودم قضاوت کردم
و اونا اشتباه بودن
381
00:19:42,377 --> 00:19:45,080
اومدم اينجا تا به آدما خيانت کنم
382
00:19:45,147 --> 00:19:48,616
،وقتي بيشتر از هميشه بهم نياز داشتن
رهاشون کردم
383
00:19:48,650 --> 00:19:50,684
وقتي اون منو انتخاب کرد، براش آماده بودم
384
00:19:50,752 --> 00:19:52,253
تصادفي نبود
385
00:19:52,287 --> 00:19:55,289
گفتي آدمايي گرفتنـت -
آره، ولي اون منو ميخواست -
386
00:19:55,324 --> 00:20:00,228
اجازه ميده زندگي کنم چون ميدونست که
من از قبل آدم کثيفي بودم
387
00:20:00,262 --> 00:20:03,463
و بعد وجودم رو با شرارت پُر کرد
388
00:20:04,499 --> 00:20:06,734
کاملا درونمـه
389
00:20:06,768 --> 00:20:09,236
تو خونمـه
390
00:20:09,270 --> 00:20:12,372
و هيچوقت مثل قبل نميشم
391
00:20:20,054 --> 00:20:21,588
...ميبينم که درخواست عاشقانهي
392
00:20:21,655 --> 00:20:23,490
کُنت ناردين رو قبول کردي
393
00:20:23,524 --> 00:20:25,925
اون بنظر شخص خوبي براي ازدواج مياد
394
00:20:25,960 --> 00:20:27,794
مطمئني که انتخاب عاقلانهايه؟
395
00:20:27,828 --> 00:20:30,097
چرا ميپرسي؟
396
00:20:30,131 --> 00:20:32,132
چون دوستمي و برام مهمي
397
00:20:32,166 --> 00:20:34,167
لولا، نميتوني شبي مثل شبي
...که با هم بوديم رو داشته باشي
398
00:20:34,215 --> 00:20:35,465
و احساسي نسبت به کسي نداشته باشي
399
00:20:35,580 --> 00:20:37,470
يا کسي نسبت به تو
400
00:20:37,537 --> 00:20:38,771
ميخوام خوشبخت باشي
401
00:20:38,806 --> 00:20:40,139
...وقتت رو روي کسي بذاري
402
00:20:40,173 --> 00:20:41,574
که بتوني آيندهاي باهاش داشته باشي
403
00:20:41,609 --> 00:20:43,109
،تو ميخواي ازدواج کني
اينطور نيست؟
404
00:20:43,176 --> 00:20:45,377
با شخصي با خانواده و اصل و نصب؟ -
بله، خيلي زياد -
405
00:20:45,412 --> 00:20:47,614
پس احتمالا داريد وقتتون رو با
فيليپ ناردين هدر ميديد
406
00:20:48,849 --> 00:20:50,717
تو شب فروغ نخست حرفهايي زده شده
407
00:20:50,751 --> 00:20:52,218
ولي وقت خوردن مشروب و شادي کردن
...نميشه هميشه
408
00:20:52,252 --> 00:20:53,519
حرفها رو جدي گرفت
409
00:20:53,553 --> 00:20:55,154
اما اون بنظر خيلي جدي مياومد
410
00:20:55,255 --> 00:20:57,356
...ازدواج اون در واقع
411
00:20:57,424 --> 00:20:58,857
شرطي براي وراثت اونه
412
00:20:58,891 --> 00:21:00,392
براي تو دليلي وجود داره که
با اون ازدواج کني؟
413
00:21:00,460 --> 00:21:02,495
دليلي هست که نکنم؟
414
00:21:04,397 --> 00:21:06,698
شما مشکلي با اون داريد؟
415
00:21:06,733 --> 00:21:08,134
نه -
...يه سري -
416
00:21:08,168 --> 00:21:10,435
مشکلات گذشته؟
417
00:21:10,536 --> 00:21:11,903
نه
418
00:21:13,139 --> 00:21:15,540
حالا که ما باهم نامزد نيستيم
419
00:21:15,574 --> 00:21:17,242
من برنامه دارم که اون رو بيشتر بشناسم
420
00:21:17,276 --> 00:21:19,244
البته -
بله -
421
00:21:19,278 --> 00:21:21,013
عجلهاي ندارم
422
00:21:21,047 --> 00:21:24,415
اما فکر نميکنيد که بهتر باشه
423
00:21:24,450 --> 00:21:27,252
،با در نظر گرفتن گذشتهمون
...جستجوي من براي
424
00:21:27,286 --> 00:21:31,222
يه همدم، براي عشق، حل بشه؟
425
00:21:31,257 --> 00:21:33,090
هرچي زودتر انجام بشه بهتره
426
00:21:33,125 --> 00:21:36,027
بله، بله. فکر کنم همينطور باشه
427
00:21:36,061 --> 00:21:37,895
...اما قول بديد که شما اينکارو بخاطر اتفاقي
428
00:21:37,929 --> 00:21:39,164
...که بين ما تو پاريس افتاد
429
00:21:39,198 --> 00:21:40,565
نميکنيد
430
00:21:40,599 --> 00:21:42,767
بهتون قول ميدم
431
00:21:42,801 --> 00:21:45,302
اينکارو براي خودم ميکنم
432
00:21:52,044 --> 00:21:54,712
روش خيلي سادهست
433
00:21:54,746 --> 00:21:56,814
شما تمام وروديها رو صعبالعبور ميکنيد
434
00:21:56,848 --> 00:22:00,050
بجز يکي، و اون يکي خيلي باريک و
قابل دفاعه
435
00:22:00,084 --> 00:22:02,586
،و هرکسي که سعي کنه داخل بشه
...به آسوني
436
00:22:02,620 --> 00:22:04,421
بهش حمله ميشه
437
00:22:04,455 --> 00:22:06,190
در اين صورت، اين در جلويي شماست
438
00:22:06,224 --> 00:22:08,625
ما ميدونم يه چالهي مرگ چيه، اما
اين جواب نميده
439
00:22:08,660 --> 00:22:09,926
...من هنوز بهتون نشون ندادم که چطور
440
00:22:09,994 --> 00:22:11,295
بايد به اونا خوشآمد گويي گفت
441
00:22:11,329 --> 00:22:13,230
.مهم نيست
جلوش رو نميشه گرفت
442
00:22:13,264 --> 00:22:16,066
دارم بهتون ميگم، ما با يه هيولا
سر و کار نداريم
443
00:22:16,100 --> 00:22:17,571
ما با يه گروه کوچک رانده شدهي
پگان سر و کار داريم
444
00:22:17,669 --> 00:22:20,603
اگه نميخوايد مبارزه کنيد، پس چرا نميريد؟ -
و کجا بريم؟ -
445
00:22:20,671 --> 00:22:23,406
به روستا؟ جايي که همهي مارو بخاطر
عقايد پگانيمون ميسوزونن؟
446
00:22:23,473 --> 00:22:27,077
ما اينجا زندگي ميکنيم. اگرم ميخواستيم
باز نميتونستيم الان از اينجا بريم
447
00:22:27,111 --> 00:22:29,946
،گذشته از اين، الان خيلي ديره
ما برگزيده شديم
448
00:22:29,980 --> 00:22:31,980
بخاطر چي ما اينکارو کنيم؟
449
00:22:32,015 --> 00:22:35,551
تاريکي رو ترک کنيم که از طرف
خونهي ديگهاي انتخاب شيم؟
450
00:22:35,586 --> 00:22:37,620
ما اينجا در ميان خانوادههاي ديگه زندگي ميکنيم
451
00:22:37,654 --> 00:22:40,055
حتي اگه نبينيشون
452
00:22:40,090 --> 00:22:43,025
و اين تاريکي، تو ديديش؟
کسي ديدتش؟
453
00:22:43,059 --> 00:22:45,695
هرکسي که جرات نگاه کردن بهش رو
داشته باشه، گرفته ميشه
454
00:22:45,729 --> 00:22:47,730
و کسايي که گرفته ميشن، ميميرن
455
00:22:47,797 --> 00:22:49,932
چه قانع کننده
456
00:22:49,999 --> 00:22:51,899
...پس کسي نميتونه بگه
457
00:22:51,934 --> 00:22:55,237
اين در واقع چه شکليه يا اينکه
واقعا وجود داره يا نه
458
00:22:56,505 --> 00:22:59,374
رؤان، کريک، ازتون ميخوام که بيايد داخل
459
00:23:02,345 --> 00:23:04,178
اگه ما وسايل سنگين رو جلوي
در جلويي بذاريم
460
00:23:04,213 --> 00:23:05,714
اونا مجبورن که يه خط شن و داخل بشن
461
00:23:05,748 --> 00:23:07,601
اين کارشون رو ميسازه، يا به هدفهاي
راحتتري تبديل ميکنه
462
00:23:07,636 --> 00:23:09,704
هيچکدوم از شما بلديد چاقو پرت کنيد؟
463
00:23:11,239 --> 00:23:13,908
شما داريد تو چه دنياي
متفاوتي زندگي ميکنيد
464
00:23:13,942 --> 00:23:15,977
نبردهاي خيلي رمانتيک و باشکوه
465
00:23:18,013 --> 00:23:20,748
افراد قلعه انگار که باور دارن
...تموم پولها و ارتششون
466
00:23:20,783 --> 00:23:22,717
ميتونه به هردشمني پيروز شه
467
00:23:22,751 --> 00:23:25,219
...وگرنه، چرا بايد سر مقام و ازدواجها
468
00:23:25,253 --> 00:23:26,853
نبرد بيخود کرد؟
469
00:23:28,356 --> 00:23:31,559
مردم مثل ما بايد با دشمنان
واقعي زندگي بجنگن
470
00:23:31,593 --> 00:23:35,229
...گرسنگي، سرما
471
00:23:35,263 --> 00:23:38,432
و چيزهايي که براي شکار يه مرد
تو شبها ممکنه اتفاق بيفته
472
00:23:38,466 --> 00:23:41,902
...نميتوني با چيزهايي بجنگي که
473
00:23:41,936 --> 00:23:43,603
واقعي نيستن
474
00:23:43,637 --> 00:23:45,405
شما امشب رو اصلا نميجنگيد
475
00:23:45,439 --> 00:23:46,807
نميتونيم خطر کنيم
476
00:23:46,841 --> 00:23:48,875
چايي
477
00:23:48,910 --> 00:23:50,043
متاسفم
478
00:23:54,813 --> 00:23:57,014
ميدونم
479
00:23:57,048 --> 00:23:58,270
...زياد به اينجا ميام و اين خطرناکه
480
00:23:58,273 --> 00:24:00,250
اما يه چيز عجيب اتفاق افتاد -
چي؟ -
481
00:24:00,319 --> 00:24:01,518
...لُرد دونهي فلفل... لُرد کاسل روي
482
00:24:01,552 --> 00:24:02,686
...لُرد کاسلروي بهم پيشنهاد داد
483
00:24:02,753 --> 00:24:04,021
...که يه دورهي کارآموزي رو
484
00:24:04,055 --> 00:24:05,588
تو يکي از طباخ خونههاش در
اسپانيا بگذرونم
485
00:24:05,623 --> 00:24:07,357
بعنوان يه پاداش براي نجات زندگيش
486
00:24:07,391 --> 00:24:09,793
ليث، ليث، بشين و يه نفسي بکش
487
00:24:11,896 --> 00:24:14,631
.باور نکردنيه
اين يه شانسه که خودت رو بالا بکشي
488
00:24:14,665 --> 00:24:16,399
يه شانس که خودت رو جزو
گروه بازرگانها کني
489
00:24:16,434 --> 00:24:18,435
،خانوادهم
490
00:24:18,469 --> 00:24:20,169
اونا نسلهاست که چيزي جز خدمتکار نبودن
491
00:24:20,270 --> 00:24:23,139
من اولين کسي هستم که
تونستم راهم رو به دربار شاهانه باز کنم
492
00:24:23,173 --> 00:24:25,041
تو به کسي جز خودت خدمت نميکني
493
00:24:25,108 --> 00:24:27,477
نميدونم که چيکار کنم
494
00:24:27,511 --> 00:24:28,911
البته که ميدوني
495
00:24:28,946 --> 00:24:30,313
اين رو قبول ميکني
496
00:24:30,348 --> 00:24:31,881
...اين موقعيت تو اسپانيا
497
00:24:31,915 --> 00:24:34,217
احتمالا ديگه تورو نبينم
498
00:24:34,318 --> 00:24:37,053
نميتونيم اينجوري ادامه بديم
499
00:24:37,120 --> 00:24:39,822
من بايد با يه مرد مقام دار ازدواج کنم
500
00:24:39,857 --> 00:24:41,958
اما نکردي -
اين آخرش تموم ميشه -
501
00:24:41,992 --> 00:24:44,360
ميدونم
502
00:24:44,394 --> 00:24:48,064
اما هميشه فکر ميکردم تو کسي هستي
که تمومش ميکني
503
00:24:48,098 --> 00:24:50,599
کارش رو برام آسون کردي
504
00:24:50,633 --> 00:24:55,136
و ميتونم تورو ببينم که با اميد و
دلتنگي راهي شدي
505
00:25:02,379 --> 00:25:04,179
بگو آره
506
00:25:04,247 --> 00:25:06,582
دوست دارم
507
00:25:12,949 --> 00:25:15,616
آره، درست ميشه
508
00:25:15,651 --> 00:25:17,852
ميخواستم در مورد لولا ازت سوال کنم
509
00:25:17,886 --> 00:25:20,055
فکر کنم بايد بهش کمک کنيم
510
00:25:20,089 --> 00:25:21,856
اما من دارم بهش کمک ميکنم
511
00:25:21,890 --> 00:25:24,358
اما فيليپ ناردين رو بعنوان خواستگار پيشنهاد دادي؟
512
00:25:24,426 --> 00:25:26,627
اون ميتونه خيلي بدتر از اينا گيرش بياد
513
00:25:26,662 --> 00:25:30,431
با کلي احترام... جز يه چيز
514
00:25:30,466 --> 00:25:33,067
کُنت، بودن با مَرد رو ترجيح ميده
515
00:25:33,101 --> 00:25:34,401
تو نميدي؟
516
00:25:34,470 --> 00:25:36,203
تو تختش
517
00:25:40,608 --> 00:25:42,042
از کجا ميدوني؟
518
00:25:42,110 --> 00:25:43,777
کلاغه خبر داده
519
00:25:43,811 --> 00:25:45,446
برام فرقي نداره
520
00:25:45,513 --> 00:25:46,913
...بيشتر مردم شايد نفهمن، اما
521
00:25:46,982 --> 00:25:49,283
خواستهي زنانه چي؟
522
00:25:49,351 --> 00:25:51,018
راه حلي براش نيست
523
00:25:51,052 --> 00:25:53,553
راه حل براي چي؟
524
00:25:53,588 --> 00:25:55,489
لولا خيلي مشتاق بود که
ازدواج کنه
525
00:25:55,556 --> 00:25:57,524
مثل همهي زنها -
آره، همونطور که گفت -
526
00:25:57,592 --> 00:26:00,927
تو و لولا باهم حرف زديد؟
527
00:26:00,995 --> 00:26:03,296
باهم صحبتهاي خصوصي داريد؟
528
00:26:06,367 --> 00:26:08,502
...معذرت ميخوام. نميدونم که چرا
529
00:26:08,536 --> 00:26:10,871
اين حرف رو زدم -
فکر کنم که داشته باشم -
530
00:26:10,905 --> 00:26:14,540
،ميخوام که يه چيزي رو بهت بگم
...و ازت ميخوام که قول بدي
531
00:26:14,574 --> 00:26:17,143
که لولا رو بخاطر اين مسئله سرزنش نکني
532
00:26:17,177 --> 00:26:20,546
ما يکبار در پاريس باهم برخورد کرديم
533
00:26:20,580 --> 00:26:22,448
و باهم خوابيديم
534
00:26:22,516 --> 00:26:24,250
فقط يه شب بود
535
00:26:24,318 --> 00:26:25,918
فکر نميکردم که مهم باشه
536
00:26:25,952 --> 00:26:27,753
تو نامزد برادرم بودي
537
00:26:27,787 --> 00:26:31,223
اما اون دوست تو بود و
با اين گناه نابود شد
538
00:26:31,257 --> 00:26:33,592
گناهي که من الان احساسش ميکنم
539
00:26:33,627 --> 00:26:35,761
...بخاطر حوادثي که باعث شد تو
540
00:26:35,795 --> 00:26:37,663
،شاکرانه
541
00:26:37,697 --> 00:26:42,001
با گذشت و مقدسانه، همسر من بشي
542
00:26:42,068 --> 00:26:44,803
مري، واقعا متاسفم
543
00:26:44,838 --> 00:26:46,571
مشکلي نيست
544
00:26:46,639 --> 00:26:49,641
شرايط فرق داشت
545
00:26:49,708 --> 00:26:52,177
درک ميکنم
546
00:26:52,245 --> 00:26:54,612
به اين راحتي؟
547
00:26:54,680 --> 00:26:57,482
درک ميکني؟
548
00:26:57,517 --> 00:26:59,951
حتي بنظر متعجب نشدي
549
00:26:59,985 --> 00:27:02,354
لولا بهت گفته بود؟
550
00:27:02,388 --> 00:27:04,589
من ديدم که شما دوتا باهم
به قلعه اومديد
551
00:27:04,623 --> 00:27:05,924
...ما جدا شده بوديم
552
00:27:05,991 --> 00:27:07,525
اما الان باهم هستيم
553
00:27:07,560 --> 00:27:10,194
مطلق و کامل
554
00:27:10,228 --> 00:27:12,196
من مال توئم
555
00:27:12,230 --> 00:27:15,166
چيزي بين من و لولا نيست
556
00:27:15,200 --> 00:27:17,268
هيچ چيزي
557
00:27:19,637 --> 00:27:21,605
من الان به شوهرم دروغ گفتم
558
00:27:21,639 --> 00:27:23,274
بخاطر تو
559
00:27:24,676 --> 00:27:26,910
اون به شبتون تو پاريس اعتراف کرد
560
00:27:26,945 --> 00:27:28,312
نه -
...و من مجبور شدم که وانمود کنم -
561
00:27:28,346 --> 00:27:30,681
...بايد بگم نه خيلي قانع کننده
562
00:27:30,715 --> 00:27:32,316
که من شوکه شدم
563
00:27:32,350 --> 00:27:34,251
و مجبورم به اين وانمود کردنها
ادامه بدم
564
00:27:34,286 --> 00:27:36,553
تا وقتي که تو بري
565
00:27:36,588 --> 00:27:38,956
يا تا وقتي که ما موضوع تورو فراموش کنيم -
اين رو که واقعا نگفتي -
566
00:27:38,990 --> 00:27:40,791
اين چيزي نيست که ما هردوتامون ميخوايم؟
567
00:27:40,825 --> 00:27:44,461
که تو ازدواج کني و از اينجا بري؟
568
00:27:46,530 --> 00:27:49,866
لولا، بهتر نيست که ما حقيقت رو
به فرانسيس بگيم؟
569
00:27:49,934 --> 00:27:52,035
نه، براي من نه
570
00:27:52,070 --> 00:27:53,570
اونوقت ميتوني تو زندگي من بموني
571
00:27:53,604 --> 00:27:54,670
ميتونيم دوباره باهم دوست باشيم
572
00:27:54,705 --> 00:27:56,973
و الان چي هستيم؟ دشمن؟
573
00:27:57,040 --> 00:27:58,408
من يه دروغگوئم
574
00:27:58,442 --> 00:28:00,610
براي شوهرم
575
00:28:00,644 --> 00:28:03,045
و اگه حقيقت معلوم بشه و اون
نظرش نسبت به من عوض بشه
576
00:28:03,080 --> 00:28:04,314
من تورو مقصر ميدونم
577
00:28:04,418 --> 00:28:07,654
حقيقت هيچوقت معلوم نميشه
578
00:28:07,721 --> 00:28:10,222
من اين رو با خودم به گور ميبرم
579
00:28:10,256 --> 00:28:14,560
.تو بايد با فيليپ ناردين ازدواج کني
اين تنها راهشه
580
00:28:14,594 --> 00:28:16,461
هردوي شما رازهايي براي پنهان کردن داريد
581
00:28:16,496 --> 00:28:18,597
اون چه رازهايي داره؟
582
00:28:20,167 --> 00:28:22,968
فرانسيس بهم گفت که کُنت
...تو تختش
583
00:28:23,003 --> 00:28:24,804
مَرد رو ترجيح ميده
584
00:28:24,838 --> 00:28:27,439
اون مرد رو ترجيح ميده؟
585
00:28:29,509 --> 00:28:32,010
پس منظورش از "سرگرمي" اين بوده
586
00:28:32,044 --> 00:28:33,712
همهش بخاطر ارث پدريشه
587
00:28:33,746 --> 00:28:36,114
اون هيچوقت يه شوهر واقعي نميشه
588
00:28:36,148 --> 00:28:37,549
...خب تا وقتي که اين موضوع
589
00:28:37,584 --> 00:28:38,883
مشکلت رو حل کنه، مهمه؟
590
00:28:38,918 --> 00:28:40,519
جلوي ننگت رو بگيره؟
591
00:28:40,553 --> 00:28:43,320
من کل زندگيم رو با يه دروغ بدون
شانسي براي خوشحالي زندگي ميکنم
592
00:28:43,322 --> 00:28:45,223
خب، شايد شانست رو داشتي
593
00:28:45,290 --> 00:28:48,126
منظورت چيه؟ -
يعني اينکه تو يه اشتباه مرتکب شدي -
594
00:28:48,160 --> 00:28:53,932
و حالا بايد تا قبل از اينکه ازدواجم رو
بهم بريزي، درستش کني
595
00:28:53,966 --> 00:28:55,934
اگه فيليپ ناردين تقاضا کرد که باهاش ازدواج کني
596
00:28:56,001 --> 00:28:57,836
بايد قبول کني
597
00:28:57,870 --> 00:29:00,804
يا خودم حقيقت رو به فرانسيس ميگم
598
00:29:05,496 --> 00:29:08,097
فرانسيس
599
00:29:10,100 --> 00:29:12,401
خيلي خوشگلن -
...داشتم فکر ميکردم که -
600
00:29:12,470 --> 00:29:15,872
به زنم شمع شب فروغ نخست رو ندم؟
601
00:29:15,906 --> 00:29:18,407
خب، ما الان چند ماهيه که باهم ازدواج کرديم
602
00:29:18,442 --> 00:29:21,910
...در زمان کوتاهي کلي پشيماني
603
00:29:21,979 --> 00:29:24,347
وجود داشت
604
00:29:24,414 --> 00:29:27,049
ميدونم بخاطر اتفاقي که افتاده پشيماني
605
00:29:27,084 --> 00:29:29,651
لولا هم همينطور
606
00:29:58,180 --> 00:30:02,783
مطمئن نيستم امشب
احتمالي براي اونکار وجود داشته باشه
607
00:30:02,878 --> 00:30:04,579
منظورت چيه؟
608
00:30:04,613 --> 00:30:07,048
...چيزي که من از سخنرانيهاي مادرت
609
00:30:07,082 --> 00:30:10,651
...و درکي که نسبت به حامله شدن دارم
610
00:30:10,686 --> 00:30:12,419
ياد گرفتم
611
00:30:12,454 --> 00:30:14,421
اينه که يه روزهايي هست
612
00:30:14,456 --> 00:30:16,256
که بيشتر امکانش وجود داره
613
00:30:16,291 --> 00:30:18,960
و روزهايي هست که کمتر
614
00:30:20,128 --> 00:30:23,130
...تو
615
00:30:23,164 --> 00:30:28,034
به سختي داري تلاش ميکني تا به چيزي
...که هردوتامون ميخوايم برسيم، اما
616
00:30:28,103 --> 00:30:30,204
فکر نکنم که امشب اين اتفاقي بيفته
617
00:30:30,238 --> 00:30:32,206
"به سختي"
618
00:30:32,240 --> 00:30:34,341
خوشم اومد
619
00:30:35,776 --> 00:30:37,611
فکر ميکردم توئم داري تلاش ميکني
620
00:30:39,280 --> 00:30:41,581
من بخاطر اينکه بچه ميخوام
باهات عشق بازي نميکنم
621
00:30:41,696 --> 00:30:45,899
من يه بچه ميخوام چون عاشق توئم
622
00:31:22,869 --> 00:31:25,170
دوشيزه گرير. چه سورپرايز خوشايندي
623
00:31:25,205 --> 00:31:26,872
اميدوارم که مزاحمتون نشده باشم
624
00:31:26,906 --> 00:31:28,573
نه، نه. کاملا برعکس
625
00:31:28,608 --> 00:31:30,308
در واقع داشتم بهتون فکر ميکردم
626
00:31:30,343 --> 00:31:33,111
همنشيني باهاتون حتي بهترم هست
627
00:31:33,145 --> 00:31:36,114
ميخواستم ازتون تشکر کنم که
...به ليث پيشنهاد داديد
628
00:31:36,181 --> 00:31:37,449
که کارآموز بشه
629
00:31:37,483 --> 00:31:39,016
اين کمترين کاري بود که از دستم برمياومد
630
00:31:39,051 --> 00:31:40,252
مخصوصا وقتي شما اينقدر قشنگ
ازم درخواست کرديد
631
00:31:40,286 --> 00:31:42,186
اون نبايد بدونه که اين ايدهي منه
632
00:31:42,221 --> 00:31:44,656
نه، البته
633
00:31:48,060 --> 00:31:50,828
ميدونم که آدميم ميشه راحت مسخرهش کرد
634
00:31:50,863 --> 00:31:52,997
مردم اينکارو ميکنن
635
00:31:53,031 --> 00:31:54,899
من خيلي در مورد چيزهايي که
به من مربوطه هيجان زده ميشم
636
00:31:54,933 --> 00:31:57,301
مثل فلفل -
و مهرباني -
637
00:31:57,335 --> 00:31:59,837
زيبايي، گرمي
638
00:31:59,872 --> 00:32:01,505
من بر اين باورم که شما يه
...گرمايي در قلبتون
639
00:32:01,539 --> 00:32:03,307
براي خدمتکار ليث داريد
640
00:32:03,341 --> 00:32:05,509
متوجه ميشم که حتي اينکه
بهش ميگم خدمتکار باعث ناراحتي شما ميشه
641
00:32:05,543 --> 00:32:07,210
اما اون يه خدمتکاره
642
00:32:07,279 --> 00:32:09,346
من کاملا از اين موضوع آگاهم -
...ميدونم که هستيد، اما -
643
00:32:09,381 --> 00:32:10,847
من ميتونم کاملا چيزها رو حس کنم
644
00:32:10,915 --> 00:32:12,149
همونطور که قبلا اشاره کردم
645
00:32:12,183 --> 00:32:13,917
لطفا، اينکارو نکنيد -
،دختر عزيزم -
646
00:32:13,951 --> 00:32:16,052
من هيچ مشکلي با لاس زدن
بي ضرر ندارم
647
00:32:16,120 --> 00:32:17,788
و من مهرباني شما رو تحسين ميکنم
648
00:32:17,822 --> 00:32:19,790
اونم نسبت به شخصي که
ميدونيد داره رنج ميکشه
649
00:32:19,824 --> 00:32:23,026
،حتي نسبت به يه پسر آشپزخونهاي
خودتون رو در حد اون پايين مياريد
650
00:32:23,060 --> 00:32:25,561
...چون خانمي در جايگاه شما نياز به مردي داره
651
00:32:25,596 --> 00:32:26,997
که بتونه نيازهاش رو تامين کنه
652
00:32:27,031 --> 00:32:28,932
طوري که لياقتش رو داره
653
00:32:29,000 --> 00:32:30,801
بنظر خيلي سرد مياد
654
00:32:30,835 --> 00:32:33,003
اما لازم نيست اينطور باشه
655
00:32:33,070 --> 00:32:35,871
لازم نيست
656
00:32:38,041 --> 00:32:41,076
تو هم براي من و هم براي
ليث خيلي بخشندگي کرديد
657
00:32:41,111 --> 00:32:44,514
اما من تمام خوبيهايي که از
طرف تو ميتونم داشته باشم رو قبول کردم
658
00:32:44,548 --> 00:32:47,617
ممنون، لُرد کاسلروي
659
00:33:15,277 --> 00:33:17,111
داره مياد
660
00:33:34,730 --> 00:33:37,232
تو چي هستي؟
661
00:33:42,471 --> 00:33:44,972
چشمات رو ببندت
662
00:33:45,039 --> 00:33:46,907
چشمات رو ببند
663
00:33:59,988 --> 00:34:02,089
رؤان، نگاه نکن
664
00:34:02,156 --> 00:34:03,790
نه
665
00:34:39,216 --> 00:34:41,817
تو آدم تازهاي شدي
666
00:34:41,885 --> 00:34:45,621
چيزي لازم نيست بخاطر بياري، جز
چيزي که انتخاب کردي
667
00:34:45,655 --> 00:34:47,957
شيطان يک شي نيست
668
00:34:47,992 --> 00:34:50,360
يک شرايط نيست
669
00:34:50,427 --> 00:34:52,461
يک انتخابه
670
00:34:52,496 --> 00:34:55,898
تو تنها چيزي هستي که انتخاب کردي
671
00:34:55,966 --> 00:34:58,901
اين تنها چيزيه که باعث وجودت ميشه
672
00:35:02,038 --> 00:35:05,307
ميدوني که چي رو انتخاب کني؟
673
00:35:06,510 --> 00:35:09,077
،پس به اون انتخاب بچسب
674
00:35:09,112 --> 00:35:12,080
چون اين رستگاري توئه
675
00:35:14,650 --> 00:35:16,985
حالا بهش باور داري؟
676
00:35:17,020 --> 00:35:19,321
آدم تازهاي هستي؟
677
00:35:19,355 --> 00:35:21,556
آره
678
00:35:21,590 --> 00:35:24,025
با تو
679
00:35:29,582 --> 00:35:31,082
کل شب رو گشتيم
680
00:35:31,116 --> 00:35:32,517
نتونستيم پيداش کنيم
681
00:35:32,551 --> 00:35:34,051
بهرحال اون رو زنده پيدا نميکنيم
682
00:35:34,119 --> 00:35:36,454
اين تقصير منه
683
00:35:36,522 --> 00:35:40,057
من داد زدم، اون چشمش رو باز کرد
...که من رو ببينه، ولي نگاهش به صورت
684
00:35:40,125 --> 00:35:42,059
من خيلي مطمئن بودم که اون يه مَرده
685
00:35:42,094 --> 00:35:43,861
حالا نميدونم که اون چيه
686
00:35:43,895 --> 00:35:45,562
اون تاريکيه
687
00:35:45,597 --> 00:35:47,564
هرچي که هست، تا وقتي که
اون نميره راحت نميشينم
688
00:35:47,632 --> 00:35:49,000
نميتوني که باهاش مبارزه کني
689
00:35:49,034 --> 00:35:50,634
،شايد تنهايي نه
690
00:35:50,668 --> 00:35:54,472
اما ميدونم براي کمک کجا برم
691
00:35:58,676 --> 00:36:01,277
يادم افتاد که ازدواج ميتونه
چه شکلي باشه
692
00:36:01,312 --> 00:36:04,748
و فهميدم که بهت يه معذرت خواهي بدهکارم
693
00:36:04,782 --> 00:36:07,751
من خيلي نسبت بهت بدجنسي کردم
چون ترسيده بودم
694
00:36:07,785 --> 00:36:10,153
از چي؟
695
00:36:10,187 --> 00:36:12,222
از اينکه اگه فرانسيس بفهمه ممکنه
چه اتفاقي بيفته
696
00:36:12,323 --> 00:36:14,257
اون نميفهمه
697
00:36:14,325 --> 00:36:16,959
اگه اون بفهمه تو بچهش رو تو شکمت
داري چي؟ تنها بچهش رو؟
698
00:36:16,994 --> 00:36:18,794
مري، تو حامله ميشي
699
00:36:18,829 --> 00:36:21,231
هنوز زمان زيادي نگذشته
700
00:36:21,265 --> 00:36:24,034
ما قبل از اينکه باهم ازدواج کنيم باهم بوديم
701
00:36:24,068 --> 00:36:25,601
در واقع، چند ماهي ميشه
702
00:36:25,636 --> 00:36:27,504
و تو تنها يک شب با فرانسيس بودي
703
00:36:27,571 --> 00:36:29,072
مگر اينکه در اين مورد بهم دروغ گفته باشي
704
00:36:29,106 --> 00:36:30,439
دروغ نگفتم
705
00:36:30,473 --> 00:36:31,941
لولا، حقيقت رو بهم بگو
706
00:36:32,009 --> 00:36:33,809
اين اتفاق چند دفعه رخ داده؟
707
00:36:33,844 --> 00:36:35,477
نه، قسم ميخورم. فقط يه شب بوده
708
00:36:35,512 --> 00:36:37,780
و اون تورو حامله کرد
709
00:36:37,848 --> 00:36:40,650
تو قراره بچهي اون داشته باشي
710
00:36:40,684 --> 00:36:44,720
تو ميگي فرانسيس هيچوقت نميفهمه، اما
اگه فهميد چي؟
711
00:36:44,755 --> 00:36:46,988
اونوقت شما دوتا بهم نزديکتر ميشيد؟
712
00:36:47,023 --> 00:36:49,925
فکر کنم اينطور باشه، اما اين چيزي نيست
که من بخوام
713
00:36:49,959 --> 00:36:52,528
فکر نکنم اين چيزي بوده باشه که
دايان د پورتيز هم خواسته باشه
714
00:36:52,562 --> 00:36:54,629
اما اون دهههاست که تو زندگيه
شاه هنريه
715
00:36:54,664 --> 00:36:56,965
يه پيوند بزرگ بين اونها، پسرشون سباستينه
716
00:36:56,999 --> 00:37:00,835
من دايان نيستم، و توئم کاترين نيستي
717
00:37:00,870 --> 00:37:05,440
و فرانسيس هم به هيچ وجه
شبيه پدرش نيست
718
00:37:05,474 --> 00:37:08,677
مهمتر از همه، من شوهر تورو نميخوام
719
00:37:08,711 --> 00:37:12,614
...من خطر هيچکدوم از اينارو نميکردم
ناراحتي تو يا فرانسيس
720
00:37:12,648 --> 00:37:15,650
اگه من عشق خودم رو نميخواستم
721
00:37:15,685 --> 00:37:19,253
مري، لطفا باور کن که من دوستتم
722
00:37:19,288 --> 00:37:22,323
اينکه من ميخوام خوشحال باشي و
...با بچههات
723
00:37:22,357 --> 00:37:24,559
همراه فرانسيس زندگي کني
724
00:37:24,593 --> 00:37:26,827
ميخوام که اين رو باور کنم
725
00:37:26,928 --> 00:37:28,596
پس باور کن
726
00:37:30,132 --> 00:37:33,134
ميخوام که تو هرشانسي داشته باشي
727
00:37:34,536 --> 00:37:36,770
با فيليپ ناردين ازدواج نکن
728
00:37:36,805 --> 00:37:40,574
صبرکن، حداقل تا وقتي که يه
عشق مناسب پيدا بشه
729
00:37:40,609 --> 00:37:42,676
مطمئني؟
730
00:37:42,744 --> 00:37:47,214
چون صبر کردن يه خطره
731
00:37:47,248 --> 00:37:49,783
مطمئنم
732
00:37:49,818 --> 00:37:52,452
و من براي پيدا کردن خواستگار بهت کمک ميکنم
733
00:37:52,487 --> 00:37:56,022
اما در آخر خودتي که بايد خودت رو نجات بدي
734
00:37:56,056 --> 00:37:58,858
نبايد اجازه بدي که کسي جلوي راهت رو بگيره
735
00:38:05,099 --> 00:38:06,766
حالت خوبه؟
736
00:38:06,800 --> 00:38:10,103
فقط ميخواستم يکم با افکارم تنها باشم
737
00:38:10,170 --> 00:38:11,437
منم همينطور
738
00:38:11,505 --> 00:38:13,339
ميشه باهم ديگه تنها باشيم؟
739
00:38:16,276 --> 00:38:18,544
بنظر مياد منتظر چيزي هستي
740
00:38:18,578 --> 00:38:21,347
همينطوره
741
00:38:21,381 --> 00:38:23,382
سرنوشتم داره زودتر از چيزي که خودم
بخوام اتفاق ميفته
742
00:38:23,450 --> 00:38:24,917
مال منم همينطور
743
00:38:26,453 --> 00:38:28,521
در واقع، همين الان داره اتفاق ميفته
744
00:38:29,989 --> 00:38:31,757
اين سرنوشت توئه؟
745
00:38:31,824 --> 00:38:33,825
و ميدونستي که داره اتفاق ميفته؟
746
00:38:33,860 --> 00:38:35,761
درست سر وقت
747
00:38:35,828 --> 00:38:38,930
دو روز پيش، من يه نامه از
خانوادهم دريافت کردم
748
00:38:38,965 --> 00:38:41,200
اونا يه ازدواج رو ترتيب دادن
749
00:38:41,301 --> 00:38:42,934
من يجورايي نامزد کردم
750
00:38:42,969 --> 00:38:44,536
شوهر آيندهم داره با اون کالسکه مياد
751
00:38:48,340 --> 00:38:50,842
و تو کِي با سرنوشتت ملاقات ميکني؟
752
00:38:50,943 --> 00:38:52,544
اميدوارم که به زودي
753
00:38:56,683 --> 00:38:58,550
کنا؟
754
00:38:58,584 --> 00:39:01,018
هنري
755
00:39:01,053 --> 00:39:04,422
شاه هنري يا اعلي حضرت
756
00:39:04,456 --> 00:39:06,123
صبحانهت رو خوردي؟
757
00:39:06,225 --> 00:39:07,892
بله، اعلي حضرت
758
00:39:07,926 --> 00:39:10,027
خوبه، چون هردوي ما انرژيمون رو لازم داريم
759
00:39:10,062 --> 00:39:14,131
...چون من شهوتي در چشمات ميبينم که
760
00:39:14,166 --> 00:39:15,666
به راحتي آروم نميگيره
761
00:39:15,701 --> 00:39:17,334
هنري
762
00:39:21,506 --> 00:39:23,941
برو
763
00:39:26,495 --> 00:39:28,396
زود بيدار شدي
764
00:39:28,430 --> 00:39:29,831
...زير نظر داشتن تو
765
00:39:29,865 --> 00:39:31,132
نيازمند اينه که روز و شب هوشيار باشي
766
00:39:31,200 --> 00:39:32,900
حالا نقش تو اينه؟
767
00:39:32,934 --> 00:39:34,402
محافظت از پادشاه؟
768
00:39:34,436 --> 00:39:35,903
امروز حالت چطوره؟
769
00:39:35,937 --> 00:39:37,738
خيلي عالي
770
00:39:37,772 --> 00:39:39,673
من يه پزشک ديدم
771
00:39:39,708 --> 00:39:41,476
اون چندتا دارو براي سر دردم بهم داد
772
00:39:41,510 --> 00:39:43,511
و حالا حالم بهتره
773
00:39:43,545 --> 00:39:46,347
با پنهان کردن بيشتر نارضايتيم
774
00:39:46,381 --> 00:39:50,417
و نارضايتيت چيه؟
775
00:39:50,485 --> 00:39:54,722
من پادشاهم و با اين وجود براي ماهها
فقط وسيلهاي بودم
776
00:39:54,756 --> 00:39:57,357
،براي سرنوشت، براي مردم پستتر
براي زنان، براي همه چيز
777
00:39:57,391 --> 00:39:59,760
منتظر بودن براي اينکه ملکهي انگلستان بميره
778
00:39:59,794 --> 00:40:03,097
از طرف تو و معشوقهم بهم دروغ گفته شده
779
00:40:03,164 --> 00:40:05,765
من يه گوشه گير افتادم در حالي
...که مري داره خودش رو
780
00:40:05,799 --> 00:40:08,701
بين پسرهام اينور و اونور ميکنه و
انگلستان رو جلوي من
781
00:40:08,769 --> 00:40:11,704
اما نه ديگه
782
00:40:11,739 --> 00:40:16,209
من چرت زدم، همونطور که پيشنهاد داده بودي و
ميدوني چي من رو بيدار کرد؟
783
00:40:16,244 --> 00:40:17,944
نه
784
00:40:17,978 --> 00:40:21,480
مسيح از يه صليب آويزان بود
785
00:40:21,515 --> 00:40:25,518
يه صليب بالاي تختم، خورشيد
بر تاج و تختم ميتابيد
786
00:40:25,552 --> 00:40:28,921
خيره کننده بود
787
00:40:28,956 --> 00:40:31,357
نيرو بخش
788
00:40:31,391 --> 00:40:33,425
يه نشانهاي از اينکه من توسط خدا
انتخاب شدم
789
00:40:33,493 --> 00:40:35,028
تا بر اين ملت حکمراني کنم
790
00:40:35,062 --> 00:40:36,863
تا هرکسي رو که دوست دارم به خواستهي خودم
تحت فشار قرار بدم
791
00:40:36,930 --> 00:40:38,564
،تحت فشارشون بذارم
792
00:40:38,598 --> 00:40:40,332
تا وقتي که بشکنن
793
00:40:40,367 --> 00:40:42,201
تا اونها رو از پنجره بيرون بندازي و
گردنشون رو بشکوني؟
794
00:40:42,235 --> 00:40:43,869
...اين درسيه که فکر ميکنم
795
00:40:43,903 --> 00:40:46,838
...هر زني در آخرين لحظه ياد ميگيره
796
00:40:46,873 --> 00:40:51,510
در مورد اينکه کي پادشاهه، کي نه
797
00:40:54,013 --> 00:40:56,081
بقيه هم ياد ميگيرن، به زوديه زود
798
00:40:57,807 --> 00:41:01,159
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـــا
IMDB-DL.Com - 9Movie.Us