1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 :ارائــــــه‌اي از تيم‌هــــاي ترجمــه‌ي wWw.9Movie.Us WwW.IMBD-DL.CoM 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,000 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويــا Toxicity - Uninvited 3 00:00:30,827 --> 00:00:32,695 ...آنچه گذشت 4 00:00:32,729 --> 00:00:33,595 مادر 5 00:00:33,663 --> 00:00:34,697 ...شما - مري دي گيز - 6 00:00:34,764 --> 00:00:36,098 مادر زن آينده‌ـت 7 00:00:36,166 --> 00:00:37,865 اين يه قرارداد زفافي‌ـه 8 00:00:39,001 --> 00:00:41,269 اون درمورد شبي که - توي پاريس داشتين، اعتراف کرد واي، نه - 9 00:00:41,437 --> 00:00:43,137 بهترين کار اين نيست که به فرانسيس راستش رو بگيم؟ 10 00:00:43,205 --> 00:00:45,139 نه! براي من بهترين کار نيست 11 00:00:45,207 --> 00:00:46,741 با لرد جولين ازدواج کن 12 00:00:46,776 --> 00:00:48,576 اون اومده فرانسه دنبال يه فرصت خوب براي ازدواج ميگرده 13 00:00:48,644 --> 00:00:50,779 ميتونه براي بچه‌ـت پدري کنه 14 00:00:50,846 --> 00:00:53,047 قول دادي يه آدم با اصل و نسب برام پيدا کني - خيلي‌خب - 15 00:00:53,115 --> 00:00:56,284 بش، بدين وسيله تو رو ارباب اسب و شکار ميکنم 16 00:00:56,351 --> 00:00:57,919 اصلا اين يعني چي؟ 17 00:00:57,986 --> 00:00:59,420 ساکت شو و سوگند رو بگو 18 00:00:59,487 --> 00:01:00,521 خواهش ميکنم! اين ازدواجه 19 00:01:00,555 --> 00:01:01,622 !باطل شدني نيست 20 00:01:01,780 --> 00:01:03,580 !سوگند رو بگو 21 00:01:11,692 --> 00:01:13,426 آينه‌ي اصلاحت بدرد نميخوره 22 00:01:13,494 --> 00:01:17,263 ميز توالت تو رو مياريم 23 00:01:17,331 --> 00:01:18,931 بعد اونارو کجا ميخواين بذارين؟ 24 00:01:19,000 --> 00:01:20,266 نميفهمم 25 00:01:20,334 --> 00:01:21,934 که چرا نميتونم توي اتاق قديمي‌ـم بمونم 26 00:01:22,003 --> 00:01:23,970 چون ازدواج کردي - آره، ميدونم - 27 00:01:24,038 --> 00:01:26,373 حرومزاده‌ي شاه. وقتي يه مرد با اصل و نسب ميخوام، کمتر از اين نميشه 28 00:01:26,440 --> 00:01:28,040 شاه بهم يه مقامي بهم داد 29 00:01:28,108 --> 00:01:30,109 ارباب اسب و شکار؟ 30 00:01:30,176 --> 00:01:32,478 اينو خود هنري درستش کرده 31 00:01:32,546 --> 00:01:34,714 نه ثروتي بهت ميرسه نه زميني 32 00:01:34,781 --> 00:01:37,383 مقامي که انتضار داشتم، دوک "آنجو" بود (نام يک شهر) 33 00:01:37,450 --> 00:01:38,618 با يه قصر توي آنجو 34 00:01:38,685 --> 00:01:40,119 با يه سري اتاق مجلل توي آنجو 35 00:01:40,186 --> 00:01:42,522 يه جوري رفتار ميکني انگار تقصير من بود 36 00:01:42,589 --> 00:01:44,356 منم به اندازه‌ي تو ناراحتم 37 00:01:44,424 --> 00:01:46,025 تو؟ تو از چي ميخواي شکايت کني؟ 38 00:01:46,092 --> 00:01:47,726 الان با يه زن اشرافي زيبا ازدواج کردي 39 00:01:47,793 --> 00:01:49,628 کسي که براي خوابيدن با پدرم بدنام‌ـه 40 00:01:49,662 --> 00:01:50,996 !اصلا چيز بدي نيست 41 00:01:51,064 --> 00:01:53,732 آره، خب... اينا همش مالِ گذشته‌ـس 42 00:01:53,799 --> 00:01:54,733 جداً؟ 43 00:01:54,767 --> 00:01:56,402 هردومون هنري رو ميشناسيم 44 00:01:56,469 --> 00:01:58,337 ،ميدونيم که اون از مزاياي پادشاه بودن لذت ميبره 45 00:01:58,405 --> 00:02:00,972 ...در حالي که تو هم لذت ميبري از مزاياي 46 00:02:01,007 --> 00:02:03,408 هر چيزي که رابطه‌ با پدرم ميتونه بهت بده 47 00:02:03,442 --> 00:02:04,976 ...يه جوري ميگي انگار 48 00:02:05,044 --> 00:02:06,177 من مغرورترين زن فرانسه هستم 49 00:02:06,245 --> 00:02:07,546 ...نميتونم اينو بگم، همه‌ي زناي فرانسه 50 00:02:07,580 --> 00:02:08,212 رو نديدم 51 00:02:08,280 --> 00:02:09,548 باشه 52 00:02:09,582 --> 00:02:11,716 پس تنها چيزي که من بهش اهميت ميدم، خودمه 53 00:02:11,751 --> 00:02:13,685 و تنها چيزي که تو بهش اهميت ميدي، مري‌ـه 54 00:02:15,154 --> 00:02:17,355 من حسود نيستم، صادقانه ميگم 55 00:02:17,449 --> 00:02:19,250 ولي يه عشقي مثل اون 56 00:02:19,284 --> 00:02:21,652 ميتونه زندگي هر دومون رو نابود کنه 57 00:02:23,088 --> 00:02:24,422 اون ازدواج کرده 58 00:02:24,456 --> 00:02:25,923 اون عشق مالِ گذشته‌ـس 59 00:02:27,434 --> 00:02:30,369 خيلي‌خب آره، منظورت رو ميفهمم 60 00:02:30,404 --> 00:02:33,138 هر دومون بايد گذشته‌مون رو فراموش کنيم 61 00:02:33,173 --> 00:02:35,473 الان ديگه زندگي خودمونه، کنا 62 00:02:35,508 --> 00:02:37,142 چيزي نيست که انتخابش کرديم 63 00:02:37,177 --> 00:02:41,714 ولي در محضر پادشاه و خدا تا لحظه‌ي مرگ زن و شوهريم 64 00:02:41,748 --> 00:02:44,416 ...تظاهر نميکنم دوستت دارم ولي 65 00:02:44,450 --> 00:02:48,187 حداقل بايد شروع به دوست داشتن همديگه بکنيم 66 00:02:48,221 --> 00:02:50,488 از طرف سلطانِ کنستانتين پُل 67 00:02:50,523 --> 00:02:52,090 تا کِي همين جور ميان؟ 68 00:02:52,124 --> 00:02:53,425 ...مادرم گفت هداياي عروسي‌ـش 69 00:02:53,459 --> 00:02:55,393 همين جور تا يک سال داشتن ميومدن 70 00:02:55,428 --> 00:02:56,994 يه افسار؟ 71 00:02:57,029 --> 00:02:58,496 ...براي اسب عربي نجيبي‌ـه که 72 00:02:58,531 --> 00:02:59,831 الان تو استبل‌ـتون هست، سرورم 73 00:03:01,367 --> 00:03:02,500 بهتره روي همسرت امتحانش کني 74 00:03:02,535 --> 00:03:04,902 شايد کمکت کنه که دم دست باشه 75 00:03:08,941 --> 00:03:10,808 موسيقي 76 00:03:10,876 --> 00:03:11,843 ميخواي برقصي؟ 77 00:03:11,877 --> 00:03:13,878 اهمم 78 00:03:13,912 --> 00:03:15,479 ممنون که درک ميکني 79 00:03:15,547 --> 00:03:18,382 واقعا دربار متوجه تغيير توي پدرت نشده؟ 80 00:03:18,416 --> 00:03:20,351 هر کسي شده هم حرفي نميزنه 81 00:03:20,385 --> 00:03:24,321 و بقيه هم رفتار پدرم رو به خلق و خوش نسبت ميدن 82 00:03:24,389 --> 00:03:27,391 نميشه يه شاه ديوونه به فرانسه حکمراني کنه 83 00:03:29,561 --> 00:03:31,194 اون مريضه، مري 84 00:03:31,263 --> 00:03:33,397 اثري از سم توي بدنش نيست 85 00:03:33,465 --> 00:03:35,532 شايد يه چيزيش شده 86 00:03:35,567 --> 00:03:38,402 به دلسوزي ما نياز داره و زمان براي بهبود 87 00:03:38,470 --> 00:03:40,303 اگه خوب نشد چي؟ 88 00:03:42,073 --> 00:03:44,440 مادرم داره تمام تلاشش رو ميکنه ...که مسائل مهم رو 89 00:03:44,475 --> 00:03:46,442 خودش حل کنه و شاه نفهمه 90 00:03:46,477 --> 00:03:48,879 سعي ميکنه بدون دونستن پدرم کشور رو اداره کنه 91 00:03:48,913 --> 00:03:51,782 و نذاره که دنيا بفهمه اون چقدر مريضه 92 00:03:51,816 --> 00:03:53,850 اين روزا بنظر مياد شيفته‌ي پنلوپه شده 93 00:03:53,918 --> 00:03:56,352 حتي خيلي کم متوجه مسائل کشور ميشه 94 00:03:56,420 --> 00:03:58,688 شايد با اون لباش موقتي که تنشه، برکت داشته باشه 95 00:04:04,961 --> 00:04:06,128 لرد جولين چطوره؟ 96 00:04:06,163 --> 00:04:08,598 دلرباست 97 00:04:08,666 --> 00:04:10,933 ،با هم اسب سواري کرديم تو تپه‌ها راه رفتيم 98 00:04:11,001 --> 00:04:13,269 بهم ياد داد اسکيت کنم 99 00:04:13,336 --> 00:04:14,403 باعث ميشه خوشحال باشم 100 00:04:14,470 --> 00:04:16,172 و؟ 101 00:04:16,206 --> 00:04:17,506 براي مردي که ميدونيم دنبال همسر ميگرده 102 00:04:17,573 --> 00:04:19,675 خيلي آروم عمل ميکنه 103 00:04:19,742 --> 00:04:22,178 همين روزا حاملگي‌ـم مشخص ميشه 104 00:04:22,245 --> 00:04:24,413 اگه اون طرف درست نباشه چي؟ 105 00:04:24,480 --> 00:04:26,748 شايد حسابي راضيش نکردم 106 00:04:26,817 --> 00:04:28,583 يا شايد يه هل کوچيک ميخواد 107 00:04:31,554 --> 00:04:33,588 يکي هلش ميده 108 00:04:37,259 --> 00:04:39,494 بانو لولا 109 00:04:39,529 --> 00:04:41,463 فوق العاده شُدين 110 00:04:41,497 --> 00:04:43,264 ممنون 111 00:04:43,333 --> 00:04:45,266 شب دلپذيريه، نه؟ 112 00:04:45,335 --> 00:04:47,702 موسيقي زيباييه 113 00:04:48,871 --> 00:04:51,539 بهم افتخار ميدين برقصين؟ 114 00:04:51,573 --> 00:04:53,074 فکر کردم هرگز اينو نميخواين 115 00:04:55,211 --> 00:04:58,346 بر خلاف بقيه شما چيزي که از بقيه ميخواين رو واضح ميگين، بانو لولا 116 00:05:02,718 --> 00:05:05,118 شکايت نميکنم 117 00:05:05,153 --> 00:05:06,554 خوب به هم ميايم 118 00:05:06,588 --> 00:05:09,189 ميتونيم دوتا آدم اعصاب خوردن کن باشيم و با هم به مردم حکومت کينم 119 00:05:10,258 --> 00:05:12,827 خب مستقيماً ميگم 120 00:05:12,894 --> 00:05:15,830 که الان توي حس و حال ازدواجم 121 00:05:15,864 --> 00:05:18,232 ولي ميترسم اون مردي که بيشتر زنا ميخوان نباشم 122 00:05:18,299 --> 00:05:20,567 اين مزخرفه 123 00:05:20,601 --> 00:05:23,337 شما اشرافي، پولدار و يک همراه خوب هستين 124 00:05:23,371 --> 00:05:26,206 ،و وقتي که بهم اسکيت کردن ياد دادين خيلي صبور بودين 125 00:05:26,241 --> 00:05:28,641 ،وقتي پاي انتخاب همسر وسط باشه صبر مهمه؟ 126 00:05:28,676 --> 00:05:31,178 ما توي دنيايي زندگي ميکنيم که ازدواج يه ريسک به حساب مياد 127 00:05:31,212 --> 00:05:34,081 جايي که يه همسر ممکنه زورگو بشه 128 00:05:34,115 --> 00:05:36,916 ،فکر ميکنم بيشتر زنا اگه همسر شما باشن خودشون رو خوش‌شانس ميدونن 129 00:05:38,185 --> 00:05:40,353 زنا بيشتر از اين ريسک ميکنن، لولا 130 00:05:42,857 --> 00:05:45,492 من قبلا دو بار ازدواج کردم 131 00:05:45,526 --> 00:05:48,327 هردوشون در هنگام زايمان مُردن 132 00:05:48,362 --> 00:05:50,096 با خون و درد مُردن 133 00:05:50,130 --> 00:05:52,098 خيلي هم جوون بودن 134 00:05:52,132 --> 00:05:55,167 ديگه همچين چيزي رو تجربه نميکنم 135 00:05:55,202 --> 00:05:57,003 بخاطر همينه که تصميم گرفتم هيچوقت بچه نداشته باشم 136 00:05:58,105 --> 00:05:59,505 !چي؟ 137 00:05:59,539 --> 00:06:02,375 نميتونم ديگه کسي رو از دست بدم اينو قبول نميکنم 138 00:06:02,409 --> 00:06:03,675 به وارث نيازي ندارم 139 00:06:03,710 --> 00:06:05,444 ،سلسله‌ي من ادامه پيدا ميکنه چندتا برادر دارم 140 00:06:05,478 --> 00:06:07,846 ...ولي اگه ميخواي ازدواج کني 141 00:06:07,881 --> 00:06:10,115 راه‌هايي هست که بشه از حاملگي جلوگيري کرد 142 00:06:10,149 --> 00:06:12,751 اين ايده نبايد نگرانت کنه 143 00:06:12,786 --> 00:06:14,019 ما خوشبخت ميشيم 144 00:06:14,053 --> 00:06:16,755 من... گمون کنم آره 145 00:06:16,790 --> 00:06:18,023 خيلي عاليه 146 00:06:18,057 --> 00:06:21,192 ...اين افتخار رو به من ميدي 147 00:06:21,227 --> 00:06:22,694 که همسرم بشي؟ 148 00:06:25,264 --> 00:06:26,131 بگو آره 149 00:06:26,165 --> 00:06:28,033 لطفاً 150 00:06:28,067 --> 00:06:29,968 آره 151 00:06:34,807 --> 00:06:37,708 ميخوام يه خبر بهتون بدم 152 00:06:37,776 --> 00:06:40,678 ...اين موجود زيبا که درکنار من ايستاده 153 00:06:40,746 --> 00:06:42,880 موافقت کرد که همسرم بشه 154 00:06:52,357 --> 00:06:53,390 خيلي ببخشيد، سرورم 155 00:06:53,425 --> 00:06:54,459 اشکالي نداره 156 00:06:54,526 --> 00:06:55,960 يه لحظه صبر کنين، بعد دنبال من بياين 157 00:06:56,027 --> 00:06:58,062 چيزي هست که بايد بدونين 158 00:07:00,131 --> 00:07:02,132 چرا بايد حرفي که تو ميزني رو باور کنم؟ 159 00:07:02,200 --> 00:07:04,001 ميدونم تو يکي از خدمتکاراي کاترين هستي 160 00:07:04,069 --> 00:07:05,469 من يکي از بانوهاي کاترين هستم 161 00:07:05,536 --> 00:07:06,503 يکي از بانوهاي مخصوص‌ـش 162 00:07:06,571 --> 00:07:07,771 "بهمون ميگن "گروه زرنگ 163 00:07:07,839 --> 00:07:09,673 ...ما آموزش ديديم و خوب آراسته شديم 164 00:07:09,740 --> 00:07:11,641 ...و فرستاده شديم تا با مرداي اشرافي بخوابيم 165 00:07:11,709 --> 00:07:13,410 و براش گزارش ببريم 166 00:07:13,478 --> 00:07:15,445 تا حالا فکر نکردي چرا اون از همه‌چي خبر داره؟ 167 00:07:15,513 --> 00:07:17,013 همش نميتونه از جاسوسي خدمتکارا باشه 168 00:07:17,081 --> 00:07:18,582 ...خب، مطمئنم بخاطر عشق بازي با مردا 169 00:07:18,649 --> 00:07:20,450 و خيانت کردن به اونا خوب بهتون پاداش ميدن 170 00:07:20,518 --> 00:07:22,018 درسته 171 00:07:22,086 --> 00:07:24,420 اين دفعه، ملکه از حدش گذرونده 172 00:07:24,489 --> 00:07:26,155 ازم خواست که شاه رو گول بزنم 173 00:07:26,223 --> 00:07:28,358 ...تا تأثير پنلوپه روي اون رو از بين ببرم 174 00:07:28,425 --> 00:07:29,659 ...و ببينم که اون با کسي ازدواج کرده 175 00:07:29,727 --> 00:07:31,361 که کاترين ميتونه کنترلش کنه 176 00:07:31,428 --> 00:07:33,963 مطمئنم اين برات گرون تموم ميشه 177 00:07:34,031 --> 00:07:35,365 قدرتمندترين مرد فرانسه 178 00:07:35,432 --> 00:07:37,533 اون خطرناکترن مرد فرانسه‌ـست 179 00:07:37,601 --> 00:07:39,369 ...ملکه خيلي خوب منو 180 00:07:39,436 --> 00:07:40,803 آگاه کرد 181 00:07:40,837 --> 00:07:42,305 يه شاه ديوونه؟ 182 00:07:42,339 --> 00:07:44,773 من نزديکش نميرم 183 00:07:44,808 --> 00:07:46,876 پس به کاترين جواب منفي دادي؟ 184 00:07:46,943 --> 00:07:48,844 ملکه به جواب منفي واکنش خوبي نشون نميده 185 00:07:48,912 --> 00:07:49,845 186 00:07:49,913 --> 00:07:51,113 بايد فرانسه رو ترک کنم 187 00:07:51,147 --> 00:07:52,114 سريعاً 188 00:07:52,148 --> 00:07:53,516 شما ميتونيد ترتيبش رو بدين 189 00:07:53,583 --> 00:07:55,150 ميتونيد توي اسکاتلند بهم پناه بدين 190 00:07:55,218 --> 00:07:57,185 در ازاي چي؟ 191 00:07:57,253 --> 00:08:01,724 من اطلاعاتي دارم که براي امنيت شما و اسکاتلند حياتي‌ـه 192 00:08:04,860 --> 00:08:06,294 فرانسيس کجاست؟ 193 00:08:06,362 --> 00:08:08,497 شديداً لازمش دارم - ...رفته استبل - 194 00:08:08,564 --> 00:08:09,797 اون اسب جديد اصيل رو ببينه 195 00:08:09,832 --> 00:08:11,566 فکر کردم نصف مردا همراهش رفتن 196 00:08:13,269 --> 00:08:15,237 اونطوري زشت ميشه 197 00:08:34,156 --> 00:08:35,489 عجله کن 198 00:08:37,459 --> 00:08:39,726 نه به اين زودي - دِينم رو ادا ميکنم - 199 00:08:39,794 --> 00:08:42,863 سرورم، وقتي شما پيمان ازدواج‌تون رو امضا کردين 200 00:08:42,897 --> 00:08:44,731 ...نميدونستين يه شرط مخفي هست 201 00:08:44,766 --> 00:08:46,167 که لا به لاي بقيه شرط‌ها قرار داره 202 00:08:46,201 --> 00:08:48,035 عهد بسته شده که اگه شما بدون وارث ...از دنيا رفتين 203 00:08:48,070 --> 00:08:50,337 اسکاتلند مالِ فرانسه ميشه 204 00:08:50,372 --> 00:08:52,706 از کجا اينو ميدوني؟ 205 00:08:52,740 --> 00:08:54,875 بهم دستور دادن که با اسقف بخوابم 206 00:08:54,909 --> 00:08:57,578 تا ببينم اون حاضره شروط قرارداد رو تغيير بده يا نه 207 00:08:57,612 --> 00:08:59,913 !راه بيوفت 208 00:08:59,948 --> 00:09:01,782 مراقب باشيد، سرورم 209 00:09:01,816 --> 00:09:03,050 ...بدون وارث، مُرده‌ي شما بيشتر از زنده‌تون 210 00:09:03,084 --> 00:09:04,517 براشون ارزش داره 211 00:09:12,284 --> 00:09:13,651 يه شرط مخفي؟ 212 00:09:13,685 --> 00:09:15,519 ...اين دقيقاً همون حقه‌ايه که خانوادم 213 00:09:15,554 --> 00:09:17,155 براي مجبور کردن کسي استفاده ميکنه 214 00:09:17,189 --> 00:09:19,758 ،خب، قرارداد طولاني‌ـه صحفه پشت صفحه 215 00:09:19,792 --> 00:09:22,092 حتي بعضي جاهاش لاتين بود - خب، مطمئنم خوب پنهان شده بوده - 216 00:09:22,127 --> 00:09:24,362 ميرم پيش مادرم مطمئنم ميشم که ...اگه اين حقيقت داره 217 00:09:24,396 --> 00:09:26,130 اون و مادرم چه فکري با خودشون کردن که اين کارو انجام دادن 218 00:09:26,197 --> 00:09:27,765 فکر ميکنن خودشون رو بيمه ميکنن 219 00:09:27,799 --> 00:09:29,133 ...در حالي که من براي مدعي شدن 220 00:09:29,200 --> 00:09:30,768 به تاج وتخت انگليس همکاري نميکنم 221 00:09:30,802 --> 00:09:32,270 ...اگه وارثي به دنيا نيارم 222 00:09:32,337 --> 00:09:34,104 تو رو ميکشن 223 00:09:34,139 --> 00:09:36,741 ،اگه تو بعنوان جانشين ملکه‌ي انگليس تأيين نشدي 224 00:09:36,808 --> 00:09:39,476 ،پدرم ميتونه از خواسته‌هاش دست بکشه ...تو رو بکشه 225 00:09:39,543 --> 00:09:42,345 و اسکاتلند رو بگيره تا ازش به عنوان منطقه‌اي براي زير نظر داشتن انگليس و حمله کردن بهش، استفاده کنه 226 00:09:43,982 --> 00:09:46,683 اگه وقتي زنده‌م نتونه ازم ...براي بدست آوردن انگليس استفاده کنه 227 00:09:46,717 --> 00:09:50,154 از مرده‌ـم استفاده ميکنه 228 00:09:50,188 --> 00:09:51,789 فرانسيس، فعلا به مادرت نگو 229 00:09:51,856 --> 00:09:54,157 نميخوام بدونه که ما خبر داريم 230 00:09:54,224 --> 00:09:56,192 ...بايد بفهميم که شارلوت داشت راست ميگفت 231 00:09:56,260 --> 00:09:59,663 يا فقط يه داستان سر هم کرد که از فرانسه بره بيرون 232 00:09:59,730 --> 00:10:01,631 بايد اون قرارداد رو گير بياريم 233 00:10:01,699 --> 00:10:04,200 تنها راهي‌ـه که حقيقت حرفي که شارلوت زده رو تأييد کنه 234 00:10:04,234 --> 00:10:06,068 شاه کاغذاي مهمش رو کجا نگه ميداره؟ 235 00:10:06,136 --> 00:10:07,437 بيشتر توي اتاقش 236 00:10:07,471 --> 00:10:08,738 ...نگهبانا علاقه به راه دادن من يا تو 237 00:10:08,806 --> 00:10:10,406 ندارن، مگر اينکه دليل خوبي باشه 238 00:10:12,042 --> 00:10:14,610 يکي رو ميشناسم که راهش ميدن 239 00:10:16,246 --> 00:10:18,981 يه برگه‌ي خاص هست که ...بايد پيداش کنم و 240 00:10:20,383 --> 00:10:21,517 توي اتاق هنري‌ـه 241 00:10:23,086 --> 00:10:24,486 !مري، شاه ديوونه شده 242 00:10:25,923 --> 00:10:27,356 جونم به خطر ميوفته 243 00:10:27,390 --> 00:10:28,857 هم چنين، من يه زن متأهلم و به بش قول‌هايي دادم 244 00:10:28,925 --> 00:10:30,492 مي‌فهمم 245 00:10:30,527 --> 00:10:32,227 ،و اگه نميتوني انجامش بدي بهت فشار نميارم 246 00:10:32,261 --> 00:10:35,397 ولي بايد بدوني که دنبال چي مي‌گردم 247 00:10:35,432 --> 00:10:38,834 ...هنري و کاترين 248 00:10:38,901 --> 00:10:40,502 از پيمان بين دو کشور سوء استفاده کردن 249 00:10:40,570 --> 00:10:42,838 ...منو فريب دادن که قراردادي رو امضا کنم 250 00:10:42,905 --> 00:10:44,672 که اسکاتلند ما رو به فرانسه تقديم ميکنه 251 00:10:44,740 --> 00:10:46,842 در صورتي که بدون وارث بميرم 252 00:10:46,909 --> 00:10:49,444 اسکاتلند استقلالش رو از دست ميده 253 00:10:49,478 --> 00:10:51,046 نميشه همچين اتفاقي بيوفته 254 00:10:51,113 --> 00:10:53,315 بايد يه کاري بکنيم 255 00:10:58,254 --> 00:11:00,855 شاه توي اتاق‌شون نيستن، بانو کنا 256 00:11:00,922 --> 00:11:02,623 ازم خواست که منتظرش بمونم 257 00:11:37,692 --> 00:11:39,760 بند دو 258 00:11:39,827 --> 00:11:41,795 ...در صورت مرگ همسر 259 00:11:41,829 --> 00:11:44,264 !سرورم 260 00:11:54,541 --> 00:11:56,075 کنا 261 00:11:59,513 --> 00:12:01,080 ميدونم چرا اينجايي 262 00:12:01,115 --> 00:12:03,116 ميدوني؟ 263 00:12:06,453 --> 00:12:08,120 دلت برام تنگ شده بود 264 00:12:11,958 --> 00:12:13,292 اين يه کپي‌ـه 265 00:12:13,326 --> 00:12:14,359 بدون امضاي من 266 00:12:14,394 --> 00:12:15,628 کي ميدونه اصلش کجاست 267 00:12:15,662 --> 00:12:18,130 متأسفم، مري 268 00:12:18,197 --> 00:12:19,231 بهت خيانت شده 269 00:12:19,299 --> 00:12:21,767 ...اين چيزي بيشتر از 270 00:12:21,802 --> 00:12:23,468 يه تأييدنامه براي زمان مناسب کشتنِت، نيست 271 00:12:23,502 --> 00:12:24,937 اين فقط يه تهديد براي من نيست 272 00:12:24,971 --> 00:12:26,939 يه تهديد براي کشورمه 273 00:12:26,973 --> 00:12:28,941 ...اين اتحاد قرار بود ما رو در مقابل انگليس 274 00:12:29,008 --> 00:12:32,110 قدرتمند کنه. نه اينکه ما رو بفروشه 275 00:12:32,145 --> 00:12:33,979 من براي مادرم نامه مي‌نويسم 276 00:12:34,013 --> 00:12:35,680 ...وقتي اينو بشنوه - ...مري، فقط خانواده‌ي من نيست - 277 00:12:35,714 --> 00:12:37,282 که بهت خيانت کرده 278 00:12:37,350 --> 00:12:38,817 ...مشاور مادرت ساعت‌ها 279 00:12:38,884 --> 00:12:40,217 اين قرارداد رو بررسي کرده 280 00:12:42,054 --> 00:12:44,656 همين الان گزارشاي خزانه داري رو چک کردم 281 00:12:44,723 --> 00:12:47,659 ،يکي از روزاي ازدواجمون ...يه وجه زياد حيرت آور 282 00:12:47,726 --> 00:12:49,126 ...،براي تقديم کردن تاج و تخت 283 00:12:49,194 --> 00:12:51,062 به مري دي گيز پرداخت شده 284 00:12:55,567 --> 00:12:57,468 اون براي اداره‌ي حکومتش پول نياز داشته 285 00:12:57,535 --> 00:13:00,338 و مطمئنم فکر کرده اين يه راه آسون براي بدست آوردنش‌ـه 286 00:13:00,372 --> 00:13:02,840 که تو هم يه وارث به دنيا مياري عمر طولاني ميکني و خوشبختي 287 00:13:02,907 --> 00:13:04,275 و هيچوقت ازش باخبر نميشي 288 00:13:04,309 --> 00:13:08,145 يه پسر گيرمون مياد، مري به موقعش 289 00:13:09,381 --> 00:13:11,515 ميدونم 290 00:13:11,583 --> 00:13:14,017 نميتونم اينو گردن کس ديگه‌اي بندازيم 291 00:13:14,085 --> 00:13:16,186 والدين هر دومون درش نقش دارن 292 00:13:16,253 --> 00:13:17,688 ميدونم 293 00:13:17,755 --> 00:13:19,189 هيچ تلاشي براي تغيير شرايط نميکنن 294 00:13:19,256 --> 00:13:22,258 مگر اينکه مجبور بشن 295 00:13:22,293 --> 00:13:25,362 ...مادرم از طرف حزب پروتستانِ اسکاتلند 296 00:13:25,396 --> 00:13:27,430 خيلي زياد تحت فشاره 297 00:13:27,499 --> 00:13:28,865 ...اونا خيلي دوست دارن که اونو برکنار کنن 298 00:13:28,899 --> 00:13:30,700 و کشور رو تحت حکومت پروتستان‌ها ببينن 299 00:13:30,767 --> 00:13:33,236 ...اگه اونا بفهمن که اون کشورش رو 300 00:13:33,304 --> 00:13:35,372 براي پول فروخته، چي ميشه؟ 301 00:13:35,439 --> 00:13:37,374 دشمناي سياسي‌ـش 302 00:13:37,441 --> 00:13:39,209 فکر نميکني از اون موضوع عليه‌ـش استفاده کنن؟ 303 00:13:39,243 --> 00:13:41,744 اونا اسکاتلند رو به شدت آشفته ميکنن 304 00:13:41,812 --> 00:13:44,414 براي حفظ حکومتش، بايد انکارش کنه 305 00:13:44,482 --> 00:13:46,782 بگه که هرگز به همچين چيزي هم فکر نکرده 306 00:13:46,850 --> 00:13:49,184 خودش رو در حضور عموم حتي از تلاش براي اينکار تبرئه کنه 307 00:13:49,252 --> 00:13:51,120 بايد کپي قرارداد رو پيدا کنه 308 00:13:51,187 --> 00:13:52,889 و اونو بسوزونه 309 00:13:52,956 --> 00:13:54,757 و وقتي فرانسه ببينه اسکاتلند ...به خون فرانسه تشنه‌ـست 310 00:13:54,825 --> 00:13:56,559 بازم همون اتفاق ميوفته 311 00:13:56,627 --> 00:13:58,427 پدرم ديوونه‌ي انگليس‌ـه 312 00:13:58,461 --> 00:14:00,195 ...نميخواد جون سربازاش رو براي 313 00:14:00,263 --> 00:14:02,264 يه جنگ بيهوده با اسکاتلند به خطر بندازه 314 00:14:02,298 --> 00:14:05,200 ...و مادرم - نه، اون ميدونه الان وقت جنگ نيست - 315 00:14:05,268 --> 00:14:07,702 نه با يه شاه ديوونه که ارتش رو رهبري کنه 316 00:14:07,737 --> 00:14:09,771 فرانسيس، اگه اين نقشه جواب بده ...پدر و مادرت 317 00:14:09,839 --> 00:14:11,373 مجبورن مدرک رو بسوزونن 318 00:14:11,408 --> 00:14:13,108 طوري ميشه که انگار قرارداد هيچوقت وجود نداشته 319 00:14:13,143 --> 00:14:14,776 به محض اينکه خبر به اسکاتلند برسه 320 00:14:14,844 --> 00:14:16,645 ميتونيم به دشمناي مادرت ايمان داشته باشيم که بقيه کارا رو انجام بدن 321 00:14:16,679 --> 00:14:19,748 ولي مطمئني ميخواي از اين راه انجامش بدي، مري؟ 322 00:14:19,815 --> 00:14:22,150 داري زمان خيلي بدي مادرت رو فريب ميدي 323 00:14:22,217 --> 00:14:24,252 اون موقع نبايد منو فريب ميداد 324 00:14:25,154 --> 00:14:27,822 وظيفه‌ي اصليم در قبال مادرم نيست 325 00:14:27,857 --> 00:14:29,157 من ملکه‌ي اسکاتلندم 326 00:14:29,191 --> 00:14:30,825 نه ملکه‌ي مري دي گيز 327 00:14:30,860 --> 00:14:33,895 ...خب، قسمت سخت نقشه بردن 328 00:14:33,930 --> 00:14:35,129 اون خبر به بيرون فرانسه‌ـست 329 00:14:35,164 --> 00:14:36,564 ...مادرم به هر نامه‌اي که 330 00:14:36,598 --> 00:14:38,999 ،براي پروتستان‌هاي اسکاتلندي فرستاده بشه مشکوک ميشه 331 00:14:41,370 --> 00:14:43,637 ...فکر ميکنم قدم بعدي 332 00:14:43,672 --> 00:14:45,173 برگزاري مهموني‌ـه 333 00:14:55,754 --> 00:14:58,555 ...مجبور بودي اين همه 334 00:14:58,590 --> 00:15:01,391 اسکاتلندي دعوت کني؟ 335 00:15:01,426 --> 00:15:02,926 سياستمداري 336 00:15:02,960 --> 00:15:04,428 ...ميخوام هموطنام بدونن که 337 00:15:04,462 --> 00:15:06,096 تمام توجهم به فرانسه نيست 338 00:15:07,165 --> 00:15:09,600 ...گمون نکنم تو 339 00:15:09,634 --> 00:15:11,701 خدمتکار من شارلوت رو ديده باشي، ديدي؟ 340 00:15:11,769 --> 00:15:13,069 انگار ناپديد شده 341 00:15:15,106 --> 00:15:16,873 ...چون يکي گفت 342 00:15:16,941 --> 00:15:19,275 ديدن که باهات حرف ميزده 343 00:15:21,012 --> 00:15:24,080 خدمتکاراي من بعضي وقتا دمدمه مزاجي ميشن 344 00:15:24,115 --> 00:15:26,449 مثل خدمتکاراي ناراحت هستن 345 00:15:26,517 --> 00:15:28,785 که بخاطر شکستن کاسه‌ي سفالي بيرون‌شون کردن 346 00:15:28,853 --> 00:15:31,086 اونا بانوي خودشون رو سرزنش ميکنن 347 00:15:31,121 --> 00:15:33,822 و داستان‌هاي دروغ سر هم ميکنن 348 00:15:33,857 --> 00:15:35,791 ...اون فقط گفت بخاطر اينکه 349 00:15:35,859 --> 00:15:37,793 روم نوشيدني ريخته، متأسفه 350 00:15:37,861 --> 00:15:39,895 ...ولي اگه باهاش صحبت کردم 351 00:15:39,929 --> 00:15:41,564 هشدارت يادم ميمونه 352 00:15:45,135 --> 00:15:47,569 اگه بفهمه، اگه حتي مشکوک بشه 353 00:15:47,637 --> 00:15:49,872 ميتونه هر کاري بکنه 354 00:15:49,939 --> 00:15:51,740 ...فقط از اين عصباني‌ـه که هر اسکاتلندي 355 00:15:51,775 --> 00:15:53,742 که توي صد مايلي دربار فرانسه بوده رو دعوت کرديم 356 00:15:53,810 --> 00:15:56,411 همش براي اينکه خواسته‌مون براي يک نفر رو قايم کنيم 357 00:15:56,445 --> 00:16:00,615 لرد مک‌کنزي داره يه معامله رو ...با ارتش فرانسه منعقد ميکنه 358 00:16:00,650 --> 00:16:03,117 تا براي يونيفرم‌شون پشم تهيه کنه 359 00:16:03,186 --> 00:16:05,253 چشم انتظاره که همين روزا برگرده خونه 360 00:16:06,489 --> 00:16:07,755 ...هر کسي که بهش اعتماد داريم 361 00:16:07,823 --> 00:16:09,257 ...که بتونه خبر رو توي اسکاتلند پخش کنه 362 00:16:09,325 --> 00:16:10,958 ...بجاش ميتونه مستقيم بره پيش مري دي گيز 363 00:16:11,026 --> 00:16:12,294 و براي سکوتش درخواست پول کنه 364 00:16:12,361 --> 00:16:15,197 سالها پيش، با پدرم در مقابل انگليسي‌ها جنگيد 365 00:16:15,264 --> 00:16:16,565 اون يه مرد باوفا‌ـه 366 00:16:16,599 --> 00:16:17,566 سالها پيش 367 00:16:17,600 --> 00:16:19,133 يه مرد باوفا بود 368 00:16:19,201 --> 00:16:20,634 ...از وقتي که يه مرد پولدار و مرفه شده 369 00:16:20,703 --> 00:16:22,369 عوض شده 370 00:16:22,437 --> 00:16:24,538 اون دلش ميخواد دولت فرانسه رو خشمگين کنه؟ 371 00:16:24,606 --> 00:16:26,708 ريسک کنه و معامله‌ي تجاريش رو به باد بده؟ 372 00:16:26,775 --> 00:16:29,643 گمون کنم بفهميم 373 00:16:40,121 --> 00:16:42,723 ...هنري داره به تاجم الماس اضافه ميکنه 374 00:16:42,790 --> 00:16:45,459 تا مثل من بدرخشن، همون طور که اون ميگه 375 00:16:45,527 --> 00:16:47,994 فکر نميکنيد يه تاج سلطنتي بهم بياد؟ 376 00:16:48,029 --> 00:16:49,963 البته که نمياد، سرورم 377 00:16:49,997 --> 00:16:51,699 باعث ميشه سرتون کوچکتر بنظر بياد 378 00:16:51,733 --> 00:16:54,101 تقريبا برگشته به اندازه‌ي معموليش 379 00:16:57,071 --> 00:16:58,238 تو از اون خوشمزه‌ها هستي، نه؟ 380 00:16:58,305 --> 00:17:00,540 ببخشيــــــد؟؟ 381 00:17:00,574 --> 00:17:01,708 خوشمزه؟ 382 00:17:01,776 --> 00:17:02,909 ناراحت نشو 383 00:17:02,977 --> 00:17:04,310 خوشمزه کلمه‌ي خوبيه 384 00:17:04,345 --> 00:17:08,648 چاشني‌ـه که غذا رو قابل خوردن ميکنه 385 00:17:08,682 --> 00:17:11,384 و زني مثل شما زندگي رو قابل زيستن ميکنه 386 00:17:11,418 --> 00:17:13,653 تو اعصاب خردکني 387 00:17:13,687 --> 00:17:16,188 خودت رو از من دور نکن، خوشگله 388 00:17:16,257 --> 00:17:17,323 ميدوني من کيم؟ 389 00:17:17,358 --> 00:17:18,424 ميتونم حدس بزنم 390 00:17:18,492 --> 00:17:20,360 از سرنخ‌ها ميگم 391 00:17:20,427 --> 00:17:21,761 خدمتکار يه بانو هستي 392 00:17:21,795 --> 00:17:24,397 ،براي مقام ديگه‌اي هم داشته باشي خيلي خوب لباس پوشيدي 393 00:17:24,431 --> 00:17:26,531 و بخاطر علامت روي دست بندت 394 00:17:26,599 --> 00:17:27,833 به ملکه‌ي فرانسه خدمت ميکني 395 00:17:27,868 --> 00:17:30,369 ...و از لحن حرف زدنت 396 00:17:30,403 --> 00:17:32,004 با ملکه 397 00:17:32,038 --> 00:17:33,839 من ميگم خوش اخلاق نيستي 398 00:17:35,375 --> 00:17:37,209 درست ميگي 399 00:17:37,244 --> 00:17:40,112 من به ملکه‌ي فرانسه خدمت ميکنم 400 00:17:42,382 --> 00:17:47,118 ...خب، اين اربابِ 401 00:17:47,153 --> 00:17:49,921 دوتا چيز سرگرم کننده‌ـست، نيست؟ 402 00:17:49,955 --> 00:17:51,356 ازدواج چطوره؟ 403 00:17:51,391 --> 00:17:53,258 به همون خوبي که انتظار ميرفت 404 00:17:55,728 --> 00:17:57,596 بانو ايوجين رو امشب ديدي؟ 405 00:17:57,630 --> 00:17:59,898 آغوش فريبنده‌ـش از زير اون لباس بيرون مياد؟ 406 00:17:59,932 --> 00:18:01,032 نظرت چيه؟ 407 00:18:01,066 --> 00:18:02,901 فکر کنم که من متاهلم 408 00:18:02,935 --> 00:18:04,702 دليلي نداره که اون جلوت رو بگيره 409 00:18:04,736 --> 00:18:07,405 دوشيزه کنا مي‌تونه چيزهايي در اين مورد بهت ياد بده 410 00:18:07,439 --> 00:18:09,207 شايدم چندتا چيز ديگه 411 00:18:11,410 --> 00:18:12,944 اون بتازگي ازدواج کرده 412 00:18:12,978 --> 00:18:14,045 ...و نگاش کن، باسنش 413 00:18:14,079 --> 00:18:15,546 مثل يه سيب آبکي تو دست‌هاي منه 414 00:18:15,580 --> 00:18:16,714 يادم رفته بود که از عقب چه شکليه 415 00:18:16,782 --> 00:18:18,482 مثل يه آهوي جوان خودنماست 416 00:18:18,517 --> 00:18:21,051 مي‌دوني همونطوري که وقتي دم سفيد يک گوزن رو مي‌بيني 417 00:18:21,085 --> 00:18:23,421 ...و دلت مي‌خواد که تيرت رو 418 00:18:23,455 --> 00:18:26,056 يعني من درست فهميدم که شما دوشيزه کنا رو به اتاقتون فراخوانديد؟ 419 00:18:26,090 --> 00:18:27,758 .من درخواستي ندادم اون خودش منتظر من بود 420 00:18:27,826 --> 00:18:29,226 نميشه دختره رو مقصر دونست 421 00:18:31,762 --> 00:18:33,730 فکر کن 422 00:18:33,798 --> 00:18:36,366 ميشه پسر شاه رو بعنوان پسر اولت داشته باشي 423 00:18:39,637 --> 00:18:42,806 هديه‌ي من به تو 424 00:18:48,846 --> 00:18:52,349 ملکه‌تون مي‌خواد يه صحبتي باهاتون داشته باشه 425 00:18:56,721 --> 00:18:58,154 فقط شما 426 00:18:58,188 --> 00:19:00,256 افراد من بايد نزديک بمونن 427 00:19:00,324 --> 00:19:01,858 ملکه مي‌خوان که خصوصي باشه 428 00:19:01,892 --> 00:19:03,393 خصوصيه 429 00:19:03,461 --> 00:19:05,527 اونا بيرون در منتظر مي‌مونن 430 00:19:12,002 --> 00:19:13,870 مري، احساس خوبي ندارم 431 00:19:13,937 --> 00:19:15,271 ...خب، حق با توئه. ما نمي‌دونيم 432 00:19:15,339 --> 00:19:16,973 که ميشه به لُرد مک‌کنزي اعتماد کرد يا نه 433 00:19:17,040 --> 00:19:19,441 يا هرکس ديگه‌اي - ...مي‌دونم، اما - 434 00:19:19,509 --> 00:19:21,209 تغيير نقشه 435 00:19:21,277 --> 00:19:22,944 ...لرد مک‌کنزي 436 00:19:23,012 --> 00:19:24,546 چرا مردهاتون بيرون وايسادن؟ 437 00:19:24,581 --> 00:19:25,947 اونا هم مي‌تونن چيزي رو که من مي‌خوام بهتون بگم بشنون 438 00:19:37,826 --> 00:19:39,794 ...خب، خانم جوان 439 00:19:39,862 --> 00:19:41,363 من چرا اينجا هستم؟ 440 00:19:41,430 --> 00:19:44,299 شما با پدرم در "سُلوي موس" جنگيديد (نام يک جنگ) 441 00:19:44,367 --> 00:19:46,301 چطور بود؟ 442 00:19:46,369 --> 00:19:49,804 جهنمي برپا شد 443 00:19:49,872 --> 00:19:51,973 من صداي جيغ زدن مردهايي که با تير تو اون لجنزار 444 00:19:52,041 --> 00:19:54,208 کشته مي‌شدن رو مي‌شنيدم 445 00:19:54,276 --> 00:19:56,310 و در روز آخر 446 00:19:56,378 --> 00:19:59,814 پدرت لنگ لنگان به خونه برگشت و مُرد 447 00:19:59,882 --> 00:20:02,049 و قلب شما هم با اون مُرد؟ 448 00:20:02,117 --> 00:20:05,686 براي ده سال گذشته 449 00:20:05,754 --> 00:20:07,254 ،شما اينجا زندگي کرديد در امنيت فرانسه 450 00:20:07,289 --> 00:20:09,056 من کُلي زجر در خونه کشيدم 451 00:20:09,090 --> 00:20:10,590 و چرا در مورد قلبم سوال مي‌پرسيد؟ 452 00:20:10,658 --> 00:20:12,226 وقتي حقش رو داشتيد 453 00:20:12,260 --> 00:20:14,428 اون سوال رو ازم بپرسيد 454 00:20:20,768 --> 00:20:22,369 روز عروسي من 455 00:20:22,404 --> 00:20:25,406 يک پيمان مخفي بين بقيه بسته شد 456 00:20:25,473 --> 00:20:27,707 فرانسه اون رو با مادرم ترتيب داده بود 457 00:20:27,742 --> 00:20:30,376 اين اسکاتلند رو به فرانسه ميده 458 00:20:30,411 --> 00:20:32,245 اگه من بدون وارث بميرم 459 00:20:32,313 --> 00:20:34,213 من نميذارم که همچين اتفاقي بيفته 460 00:20:34,248 --> 00:20:35,515 مي‌فهميد که من دارم چي ميگم؟ 461 00:20:35,550 --> 00:20:36,850 من نمي‌تونم اجازه‌ي همچين چيزي رو بدم 462 00:20:36,884 --> 00:20:38,752 من شايد تو فرانسه زندگي کنم 463 00:20:38,786 --> 00:20:41,387 اما دلم با اسکاتلنده 464 00:20:41,456 --> 00:20:43,289 فرانسه به ما خيانت کرده 465 00:20:43,324 --> 00:20:45,524 ...پس من اين خبر رو 466 00:20:45,559 --> 00:20:48,727 با مردهاي شما به اشتراک ميذارم 467 00:20:48,762 --> 00:20:50,796 به جهان بگيد 468 00:20:50,831 --> 00:20:54,200 اما مخصوصا به لُرد هاردي بگيد 469 00:20:54,234 --> 00:20:57,536 رهبر پروتستان که مخالف مادرمه 470 00:20:57,571 --> 00:20:59,538 اونا گندي رو بالا مي‌زنن 471 00:20:59,573 --> 00:21:01,540 که اين پيمان هيچوقت نجات پيدا نکنه 472 00:21:01,575 --> 00:21:03,408 شما داريد ماري دي گيز رو تحريک به جنگ مي‌کنيد؟ 473 00:21:03,443 --> 00:21:05,544 ...من با شيطان هم ميجنگم اگه اون بخواد 474 00:21:05,579 --> 00:21:07,145 که کشورم رو خريد و فروش کنه 475 00:21:07,180 --> 00:21:11,750 من روي آزادي اسکاتلند خطر نمي‌کنم 476 00:21:14,153 --> 00:21:16,288 ...پس 477 00:21:16,322 --> 00:21:19,391 منم مثل پدرم ازت مي‌خوام که آسايشت رو رها کني 478 00:21:19,425 --> 00:21:21,659 تا کاري رو انجام بدي که درسته 479 00:21:21,694 --> 00:21:23,661 شما معامله‌ي تجاريتون رو از دست مي‌ديد 480 00:21:23,696 --> 00:21:27,065 باعث خشم مادرم ميشيد 481 00:21:27,100 --> 00:21:30,568 ...و من نمي‌تونم چيزي جز 482 00:21:30,603 --> 00:21:32,537 سپاسگزاريم در عوضش رو بهتون بدم 483 00:21:49,988 --> 00:21:52,423 سرورم 484 00:21:55,894 --> 00:22:01,265 ما مدت بسيار زيادي منتظر بوديم که شما برخيزيد 485 00:22:12,921 --> 00:22:14,989 ...بي‌نظير بود. من هيچوقت 486 00:22:15,023 --> 00:22:16,725 ...در فرانسه، ملکه کسيه که 487 00:22:16,792 --> 00:22:18,226 با شاه ازدواج مي‌کنه 488 00:22:18,293 --> 00:22:20,928 اما براي اون مردها، تو ارباب‌شون هستي 489 00:22:20,963 --> 00:22:23,231 کسي که براشون پيمان وفاداري رو ميبنده 490 00:22:23,298 --> 00:22:25,632 تاحالا اينطوري به من نگاه نکرده بودن 491 00:22:25,700 --> 00:22:29,303 هنوزم مي‌تونم سنگينش رو احساس کنم 492 00:22:29,371 --> 00:22:31,405 ...کل زندگيم، من يه مهره شطرنج 493 00:22:31,473 --> 00:22:32,706 تو بازي ديگران بودم 494 00:22:32,774 --> 00:22:34,475 اما حالا مسئوليت دارم 495 00:22:34,542 --> 00:22:36,844 مري، مردمت براي مدت بسيار طولاني توسط نايب‌السطنه حکمراني شدن 496 00:22:36,879 --> 00:22:38,712 اونا آماده‌ن که قلبشون رو بهت بدن 497 00:22:38,780 --> 00:22:39,981 به ملکه‌ي واقعي 498 00:22:40,048 --> 00:22:41,749 قدرت اونجاست 499 00:22:41,783 --> 00:22:43,517 اگه بتوني بگيريش و حفظ‌ش کني 500 00:22:47,889 --> 00:22:50,223 جاي خلوت دوست داري، نه؟ 501 00:22:50,291 --> 00:22:52,359 نگران آبروتي؟ - مي‌توني اين رو بگي - 502 00:22:52,394 --> 00:22:54,695 ...پس تو تا حالا 503 00:22:54,763 --> 00:22:56,497 در دربار فرانسه نبودي 504 00:22:56,531 --> 00:22:58,098 اولين و آخرين شبمه 505 00:22:59,666 --> 00:23:01,834 ،فردا به پاريس برمي‌گردم همراه با لُرد مک‌کنزي 506 00:23:01,903 --> 00:23:04,070 ...تا تجارتمون رو خاتمه بديم و بعدش 507 00:23:04,138 --> 00:23:05,338 به اسکاتلند برگرديم 508 00:23:05,373 --> 00:23:07,340 واقعا؟ 509 00:23:07,375 --> 00:23:09,075 تا حالا اسکاتلند بودي؟ 510 00:23:09,110 --> 00:23:12,245 وظيفه‌م اجازه نميده که از خاک فرانسه اونوتر برم 511 00:23:12,280 --> 00:23:14,347 آره، بخاطر ملکه 512 00:23:15,215 --> 00:23:16,449 نمي‌تونيد اون رو ترک کنيد 513 00:23:16,483 --> 00:23:18,951 با اينکه شايد همراهي با اون ملالت آور باشه 514 00:23:18,985 --> 00:23:21,186 اما من واقعا هيچوقت ازش فرار نمي‌کنم 515 00:23:23,290 --> 00:23:25,858 در مورد اسکاتلند بهم بگو 516 00:23:25,893 --> 00:23:30,730 خب، سرد و خشن، بعضي‌ها اين رو بهش ميگن 517 00:23:30,964 --> 00:23:33,933 ...اما زيبايي داره 518 00:23:33,967 --> 00:23:35,700 که مي‌تونه دلتون رو تسخير کنه 519 00:23:48,915 --> 00:23:51,149 اتاق شاه؟ - معذرت مي‌خوام؟ - 520 00:23:51,183 --> 00:23:52,417 داري رَد مي‌کني که اونجا بودي؟ 521 00:23:55,588 --> 00:23:57,722 ...ما 522 00:23:57,757 --> 00:23:59,290 در واقع سکس نداشتيم 523 00:23:59,325 --> 00:24:00,592 ...من نمي‌خوام که بسنجم که 524 00:24:00,626 --> 00:24:01,827 دقيقا کدوم قسمت متوقف شديد 525 00:24:01,861 --> 00:24:03,261 باهم توافق کرديم 526 00:24:03,295 --> 00:24:04,628 يادمه 527 00:24:04,663 --> 00:24:06,130 ...من اينم يادمه که چقدر سعي مي‌کني 528 00:24:06,165 --> 00:24:07,665 که اشاره‌ها و خواسته‌هاي مري رو جواب بدي 529 00:24:09,435 --> 00:24:10,734 پس تو رفتي ديدن پدرم 530 00:24:10,769 --> 00:24:12,503 تا کار بچگونم رو جواب بدي؟ 531 00:24:12,537 --> 00:24:14,505 يا جواب چيه ديگه؟ 532 00:24:14,539 --> 00:24:16,774 فکر مي‌کني براي دل خودم رفتم اتاق پادشاه؟ 533 00:24:16,808 --> 00:24:18,343 اون عقلش رو از دست داده 534 00:24:18,377 --> 00:24:20,144 هميشه وقتي با اون بودم کلي ترس داشتم 535 00:24:20,179 --> 00:24:21,278 پس چرا رفتي پيشش؟ 536 00:24:21,312 --> 00:24:22,813 براي مري، ملکه‌م 537 00:24:22,848 --> 00:24:24,482 ...اون ازم خواست که برم 538 00:24:24,516 --> 00:24:26,817 مدرک سري رو پيدا کنم که کشورم رو در خطر گذاشته 539 00:24:26,852 --> 00:24:29,152 مري تورو به آشيانه‌ي شير فرستاد؟ - اون ازم خواست - 540 00:24:29,187 --> 00:24:30,220 و من موافقت کردم 541 00:24:30,255 --> 00:24:31,522 مي‌دونم که فکر نمي‌کني 542 00:24:31,590 --> 00:24:32,823 من متوجه چيزي جز 543 00:24:32,858 --> 00:24:34,191 لباس زيبا و جواهرات بشم 544 00:24:34,259 --> 00:24:35,192 اما بااينکه بنظر عجيب مياد 545 00:24:35,260 --> 00:24:36,460 من به کشورم اهميت ميدم 546 00:24:36,528 --> 00:24:39,329 هنري همين که من برگه رو پيدا کردم وارد شد 547 00:24:39,364 --> 00:24:40,830 و کاري نبود که من بتونم انجام بدم 548 00:24:40,865 --> 00:24:43,300 نمي‌تونستم که واقعا بهش بگم چرا اونجام 549 00:24:45,536 --> 00:24:47,704 دستمالي‌هاي اون عذابم ميده 550 00:24:47,772 --> 00:24:49,672 متاسفم 551 00:24:49,707 --> 00:24:51,875 کشور من در خطر بود 552 00:24:51,910 --> 00:24:53,410 اما چيزي که براي تو در خطر بود 553 00:24:53,477 --> 00:24:55,177 وقتي بود که مري چشماش رو بهم زد و تو سريع خواستي که 554 00:24:55,245 --> 00:24:56,646 شواليه‌ي حقيقي و نجيب اون بشي 555 00:24:56,714 --> 00:24:59,482 تو هيچوقت براي من اون شواليه نميشي 556 00:25:00,785 --> 00:25:02,419 همسرم ميشي اما اون نه 557 00:25:02,453 --> 00:25:04,186 بسه 558 00:25:04,254 --> 00:25:07,290 اين ازدواج هيچ پايه و اساسي نداشت 559 00:25:09,593 --> 00:25:12,361 پدرم چه زن و شوهري رو براي يه عمر بهم وصلت داد 560 00:25:20,537 --> 00:25:22,138 ...عاشق احضار کردناي مرموزم 561 00:25:22,172 --> 00:25:23,872 از طرف تازه‌عروسم 562 00:25:23,941 --> 00:25:25,707 جولين، ممنون که اومدي 563 00:25:25,775 --> 00:25:27,810 يه چيزي هست که بايد بهت بگم 564 00:25:29,779 --> 00:25:31,046 در مورد عروسيه؟ 565 00:25:32,449 --> 00:25:34,716 خانواده‌ت؟ 566 00:25:36,553 --> 00:25:38,019 نظرت تغيير...؟ - من حامله‌م - 567 00:25:47,629 --> 00:25:50,265 واسه همين مري خيلي مشتاقانه من رو طرف تو مي‌فرسته 568 00:25:52,034 --> 00:25:54,269 واسه همين سريع جواب مثبت دادي 569 00:25:54,337 --> 00:25:57,138 ...مي‌دونم که همه چيز خيلي سريع اتفاق افتاد، اما 570 00:25:57,206 --> 00:25:58,573 تو اصلا بهم اهميت ميدي؟ 571 00:25:58,640 --> 00:26:00,140 ،اگه اهميت نمي‌دادم 572 00:26:00,208 --> 00:26:01,809 چرا الان بايد پيشت اعتراف مي‌کردم؟ 573 00:26:01,877 --> 00:26:04,579 ميشه بهم بگي پدرش کيه؟ 574 00:26:04,646 --> 00:26:07,582 نه 575 00:26:07,616 --> 00:26:08,816 نمي‌خوام که مطلع بشه 576 00:26:08,851 --> 00:26:10,918 چرا؟ 577 00:26:13,989 --> 00:26:15,289 ...پس 578 00:26:15,357 --> 00:26:16,790 ...تو اين راز رو با خودت 579 00:26:16,858 --> 00:26:18,525 داري 580 00:26:18,593 --> 00:26:19,793 تنها 581 00:26:19,861 --> 00:26:22,762 لولا 582 00:26:26,501 --> 00:26:28,302 ما هردو بدجوري زندگيمون رو خراب کرديم 583 00:26:28,336 --> 00:26:29,536 تو تاحالا کار بدي کردي...؟ 584 00:26:31,006 --> 00:26:32,839 من در مورد گذشته‌ي تو نمي‌پرسم 585 00:26:32,874 --> 00:26:34,374 اگه تو از گذشته‌ي من نپرسي 586 00:26:40,815 --> 00:26:42,616 ...خب 587 00:26:42,650 --> 00:26:45,018 فکر کنم بهتره قبل از اينکه معلوم بشه 588 00:26:45,052 --> 00:26:48,154 باهم عروسي کنيم 589 00:26:48,188 --> 00:26:49,822 هنوز مي‌خواي که باهام ازدواج کني؟ 590 00:26:49,856 --> 00:26:52,125 تو هنوز زيباترين دختري هستي که مي‌شناسم؟ 591 00:26:52,159 --> 00:26:53,792 آره 592 00:26:53,827 --> 00:26:55,495 هنوز مشکل‌ساز تريني؟ 593 00:26:55,529 --> 00:26:56,729 آره 594 00:26:56,823 --> 00:27:00,259 من يه پيوند تو آسمون نميخوام 595 00:27:00,294 --> 00:27:02,195 ...من کاملا با يه وصلت که 596 00:27:02,229 --> 00:27:04,397 تو جنوب پاريس گرفته بشه راضيم 597 00:27:07,767 --> 00:27:11,369 تو باشکوه و جسوري 598 00:27:11,404 --> 00:27:13,706 اما فکر نمي‌کني که ما بخت‌مون رو با تاخير کردن به خطر مي‌ندازيم؟ 599 00:27:13,740 --> 00:27:15,240 اگه ملکه در مورد ما بفهمه 600 00:27:15,274 --> 00:27:16,942 اينجا، تو اتاقش 601 00:27:16,977 --> 00:27:18,811 شک ندارم چيزي جز اعدام ما اون رو راضي نمي‌کنه 602 00:27:18,845 --> 00:27:20,345 هرجايي که ملکه هستش 603 00:27:20,413 --> 00:27:23,415 بهت اطمينان ميدم که رضايت خاطر داره 604 00:27:30,590 --> 00:27:32,324 داري چيکار مي‌کني؟ 605 00:27:35,794 --> 00:27:37,962 ...چيزي جز موهاي بهم ريخته 606 00:27:37,997 --> 00:27:40,531 يه بي‌احتياطي رو فاش نمي‌کنه 607 00:27:40,599 --> 00:27:42,834 تو مي‌دوني که همه‌چيز کجاست 608 00:27:46,905 --> 00:27:48,773 و اون شونه‌اي که الان برداشتي 609 00:27:48,807 --> 00:27:50,008 کاملا بهت مياد 610 00:27:50,042 --> 00:27:51,475 بايد اينطور باشه 611 00:27:51,510 --> 00:27:54,078 چون تو ملکه هستي 612 00:27:55,813 --> 00:27:58,081 چقدر باهوشي 613 00:27:59,651 --> 00:28:02,353 فکر کنم شونه کردن ديگه الان اهميتي نداشته باشه 614 00:28:02,387 --> 00:28:05,256 خب، تو اين چندساعتي که گذشت ...کاملا حس وحشيگريت رو 615 00:28:05,290 --> 00:28:08,759 براي رضايت من نشون دادي 616 00:28:08,793 --> 00:28:10,727 ...اما 617 00:28:10,795 --> 00:28:13,764 بايد عاقل باشي، براي امنيت خودت 618 00:28:13,831 --> 00:28:15,465 که اين راز رو پيش خودت نگه داري 619 00:28:15,533 --> 00:28:17,333 چيزي نيست که کسي باورش کنه 620 00:28:17,368 --> 00:28:18,468 چرا بهم نگفتي؟ 621 00:28:18,536 --> 00:28:19,870 اگه مي‌دونستي که من ملکه هستم 622 00:28:19,937 --> 00:28:21,638 باهاش کنار ميومدي؟ 623 00:28:21,706 --> 00:28:25,042 من با هرچي که هستي کنار ميام 624 00:28:25,109 --> 00:28:26,710 ...من باهات عشق بازي کردم، چون 625 00:28:26,744 --> 00:28:30,780 تو فريبنده‌ترين زني هستي که در فرانسه ديدم 626 00:28:30,847 --> 00:28:33,283 لرد مک‌کنزي فکر مي‌کنه خيلي بخصوصه 627 00:28:33,350 --> 00:28:35,318 که با مري يه جلسه‌ي خصوصي داشته 628 00:28:35,352 --> 00:28:37,520 با مري؟ 629 00:28:37,555 --> 00:28:39,455 يه جلسه‌ي خصوصي؟ 630 00:28:39,490 --> 00:28:40,790 درسته 631 00:28:42,359 --> 00:28:44,227 حالا داره ميگه که ما به پاريس نميريم 632 00:28:44,295 --> 00:28:45,394 مستقيم به اسکاتلند برمي‌گرديم 633 00:28:45,461 --> 00:28:46,862 صبح، با اولين کشتي 634 00:28:46,930 --> 00:28:48,798 چي؟ پس کارتون ناتموم مي‌مونه؟ 635 00:28:48,832 --> 00:28:50,465 چقدر عجيب 636 00:28:52,035 --> 00:28:54,804 کنجکاوم که بدونم اون و مري در چه موردي باهم صحبت کردن 637 00:28:54,871 --> 00:28:56,505 ...نمي‌دونم، اما اون احساس مي‌کنه 638 00:28:56,573 --> 00:28:57,807 کاملا در اين مورد انتخاب شده‌ست 639 00:28:57,874 --> 00:29:00,409 اين کاملا از حالات صورتش معلومه 640 00:29:00,476 --> 00:29:01,810 انتخاب شده از طرف ملکه 641 00:29:01,844 --> 00:29:03,645 اگه در اين مورد مي‌دونست 642 00:29:03,713 --> 00:29:06,515 البته که نمي‌دونه 643 00:29:06,549 --> 00:29:07,849 نگران نباش 644 00:29:29,371 --> 00:29:31,439 مري مي‌دونه 645 00:29:33,900 --> 00:29:35,367 ليام 646 00:29:35,402 --> 00:29:36,635 کجا بودي، رفيق؟ 647 00:29:36,669 --> 00:29:38,570 من و مردانم داريم ميريم به روستا 648 00:29:38,604 --> 00:29:40,572 براي آخرين شب ميزباني 649 00:29:40,606 --> 00:29:42,107 ...مهمان نوازي 650 00:29:42,142 --> 00:29:45,377 از طرف خانم‌هاي بسيار باتجربه‌ي فرانسوي 651 00:29:45,445 --> 00:29:46,878 بهمون ملحق ميشي؟ 652 00:29:46,913 --> 00:29:48,747 فکر نکنم 653 00:29:48,781 --> 00:29:50,381 يه هرزه چيز نااميد کننده‌ايه 654 00:29:50,416 --> 00:29:51,750 بعد از اينکه يه واقعيش رو داشتي 655 00:29:51,784 --> 00:29:54,419 اما شماهاي بيچاره بريد، خوش بگذرونيد 656 00:29:54,454 --> 00:29:55,420 خيلي خب 657 00:29:55,455 --> 00:29:56,655 ما فردا صبح راه ميفتيم 658 00:30:30,956 --> 00:30:32,957 چرا همه‌ش داري به در نگاه مي‌کني؟ 659 00:30:32,991 --> 00:30:36,026 ...تنها چيزي که بايد نگران باز شدنش باشي 660 00:30:36,060 --> 00:30:37,794 شلوار منه 661 00:30:44,969 --> 00:30:47,104 لاسي کوچولو، لاسي، بيا اينجا 662 00:30:59,149 --> 00:31:00,783 نه 663 00:31:09,759 --> 00:31:11,494 اينجا چه خبره؟ 664 00:32:11,119 --> 00:32:12,286 تمومه 665 00:32:12,353 --> 00:32:14,655 همه‌ي مردها؟ 666 00:32:15,590 --> 00:32:17,257 تمام مردهاي لُرد مک‌کنزي؟ 667 00:32:17,292 --> 00:32:18,625 بله 668 00:32:20,261 --> 00:32:21,462 و اون هرزه‌ها؟ 669 00:32:21,496 --> 00:32:22,896 اونايي که بهش پول داديم رفتن 670 00:32:22,930 --> 00:32:24,198 برنمي‌گردن 671 00:32:24,232 --> 00:32:26,433 ...اونايي که نگران بوديم چيزي بگن 672 00:32:26,468 --> 00:32:27,867 با مردها مُردن 673 00:32:27,902 --> 00:32:30,370 ...سرورم 674 00:32:30,405 --> 00:32:32,639 وقتي رفتيم داخل اونا داشتن خودشون رو به اسکاتلندي‌ها مي‌فروختن 675 00:32:32,673 --> 00:32:34,074 اينطوري نيست که اونا بي‌گناه باشن 676 00:32:34,108 --> 00:32:36,476 نه 677 00:32:36,510 --> 00:32:38,277 مطمئنم که اونا تفريحشون رو خودشون انتخاب کردن 678 00:32:38,312 --> 00:32:39,913 خوشحالن که به مردهايي مثل تو سرويس بدن 679 00:32:39,947 --> 00:32:41,547 سرورم؟ 680 00:32:41,616 --> 00:32:42,548 برو 681 00:33:00,434 --> 00:33:02,301 ...همدردي من 682 00:33:05,805 --> 00:33:07,572 براي از دست دادن مردهاي کشورت پذيرا باش 683 00:33:07,607 --> 00:33:09,908 اونطور که فهميدم خبر رو شنيدي 684 00:33:16,950 --> 00:33:18,817 به راحتي انجام نشد 685 00:33:18,852 --> 00:33:20,519 اين مربوط به کار اشراف زاده‌هاست 686 00:33:20,553 --> 00:33:24,489 فرانسه نمي‌تونه از پس يه جنگ سر يه پيمان با اسکاتلند بربياد 687 00:33:24,524 --> 00:33:25,757 و با مريضي پادشاه 688 00:33:25,791 --> 00:33:27,025 من اصلا وقت ندارم 689 00:33:27,059 --> 00:33:29,761 که سعي کنم دو کشور رو آروم کنم 690 00:33:29,828 --> 00:33:32,930 تو دوازده مرد رو کشتي 691 00:33:32,965 --> 00:33:37,569 چون نمي‌خواستي بخاطر مشکلات اضافه اذيت شي؟ 692 00:33:39,672 --> 00:33:41,572 هيچوقت براي اينکار نمي‌بخشمت 693 00:33:41,640 --> 00:33:43,975 من رو يا خودت؟ 694 00:33:44,009 --> 00:33:46,610 به دنياي حکومت خوش‌ اومدي، مري 695 00:33:46,885 --> 00:33:49,020 مردها بهت اعتماد کردن و مردن 696 00:33:49,054 --> 00:33:50,554 اين تازه اول راهه 697 00:33:50,588 --> 00:33:53,724 اما آخرش نيست 698 00:33:53,758 --> 00:33:55,426 تا زمان مرگت ادامه داره 699 00:33:55,460 --> 00:33:57,260 چون دنياي حکم راني اينجوريه 700 00:33:57,295 --> 00:34:01,097 و يک ملکه زيبا و جوان 701 00:34:01,132 --> 00:34:02,365 ...مردهايي هستن که بخاطرت 702 00:34:02,400 --> 00:34:04,000 خودشون رو به آتش مي‌زنن، عزيزم 703 00:34:04,068 --> 00:34:05,803 اونا قدرت تصميم گيري رو از دست ميدن 704 00:34:05,837 --> 00:34:08,672 و خطرهايي رو به جون مي‌خرن که نبايد 705 00:34:08,740 --> 00:34:11,007 به مرور زمان، به اين ماجرا عادت مي‌کني 706 00:34:11,075 --> 00:34:13,977 تو کاملا آگاه ميشي که وقتي که هربار مردهايي رو بفرستي 707 00:34:14,011 --> 00:34:16,313 با مرده‌هايي روبرو ميشي و با اينحال باز دست به اين کار مي‌زني 708 00:34:16,380 --> 00:34:18,081 تصميم بي احساسانه‌اي ميشه 709 00:34:18,149 --> 00:34:20,917 ميشه گفت اين محاسباته 710 00:34:20,985 --> 00:34:23,219 ...چون بقيه‌ي گزينه‌ها 711 00:34:23,287 --> 00:34:25,721 اينه که سرت رو شيره بمالي و بيخيال بشي 712 00:34:33,530 --> 00:34:35,965 مري 713 00:34:36,032 --> 00:34:37,299 شنيدم چه اتفاقي افتاده 714 00:34:37,334 --> 00:34:39,836 دنبالت مي‌گشتم 715 00:35:29,513 --> 00:35:32,282 دوشيزه کنا رو لازم دارم، لطفا 716 00:35:39,957 --> 00:35:42,692 سردرد دارم 717 00:35:44,228 --> 00:35:47,830 خيلي متاسفم 718 00:35:52,636 --> 00:35:55,471 ...لمس کردنت 719 00:35:57,107 --> 00:35:59,775 لمس کردنات خيلي آرام بخشه 720 00:35:59,810 --> 00:36:02,612 دلم براي پاکيت تنگ شده 721 00:36:02,646 --> 00:36:05,014 نجابتت 722 00:36:05,048 --> 00:36:07,182 ...بعضي وقت‌ها، پنلوپه 723 00:36:07,217 --> 00:36:10,018 صداش خيلي خشنه 724 00:36:17,627 --> 00:36:19,194 ...پدر 725 00:36:20,930 --> 00:36:22,731 ...پدر 726 00:36:24,333 --> 00:36:27,268 فکر کنم ملکه پنلوپه داره حسوديشون ميشه 727 00:36:27,302 --> 00:36:28,903 مي‌دونيد که زن‌هاي اطرافتون چطورن 728 00:36:31,841 --> 00:36:34,575 بعضي وقت‌ها بار سنگيني ميشه 729 00:36:51,360 --> 00:36:53,394 انتظار نداشتم که اينجا ببينمت 730 00:36:53,428 --> 00:36:55,129 چون مري اينجا نيست؟ 731 00:36:55,197 --> 00:36:56,397 نيومدم که دنبال مري بگردم 732 00:36:56,465 --> 00:36:57,564 نگران تو بودم 733 00:36:57,632 --> 00:36:59,066 چرا؟ 734 00:36:59,134 --> 00:37:00,600 چون تو اين قلعه جات امن نيست 735 00:37:00,669 --> 00:37:03,403 ...و من هميشه ازت دفاع مي‌کنم 736 00:37:03,437 --> 00:37:05,906 چون تو همسرمي 737 00:37:16,817 --> 00:37:18,818 تعجب مي‌کنم که اجازه ميديد 738 00:37:18,886 --> 00:37:21,488 جنازه‌ي قرباني‌هات به اسکاتلند برگرده 739 00:37:21,556 --> 00:37:23,256 ...اون مردهاي بدبخت تو آتش سوزي مُردن 740 00:37:23,324 --> 00:37:25,958 که همه با ديدنشون مي‌تونن متوجه بشن 741 00:37:26,026 --> 00:37:27,460 ...خانواده‌هاشون شايسته‌ي اين هستن 742 00:37:27,528 --> 00:37:29,563 که با خاک کردنشون تو خونه‌هاشون تسلي پيدا کنن 743 00:37:29,597 --> 00:37:32,231 ...ملکه مري 744 00:37:32,265 --> 00:37:34,967 اميدوارم عادت نکني که هميشه اينطوري سرت رو بندازي پايين و وارد شي 745 00:37:35,035 --> 00:37:37,003 يه روزي شايد رفتارم خوب نبود 746 00:37:37,071 --> 00:37:38,705 اون پيمان رو مي‌خوام 747 00:37:38,772 --> 00:37:39,972 تو دست‌هام 748 00:37:40,040 --> 00:37:42,274 احتمالا درست متوجه نشدي چه خبره 749 00:37:42,342 --> 00:37:43,976 تو شکست خوردي 750 00:37:44,044 --> 00:37:45,511 اين رو با بزرگي قبول کن 751 00:37:45,579 --> 00:37:46,945 اين رو بهم ميدي 752 00:37:46,979 --> 00:37:48,847 وقتي که چيزي رو که مي‌خوام بگم بشنوي 753 00:37:48,915 --> 00:37:50,649 عزيزم، چيزي نيست بتوني بگي 754 00:37:50,684 --> 00:37:52,518 ...که بتونه جلوي حقيقتي که من جلوت رو 755 00:37:52,586 --> 00:37:54,386 از گفتن در مورد اين پيمان به اسکاتلند، بگيرم 756 00:37:54,454 --> 00:37:56,855 آره 757 00:37:56,923 --> 00:37:59,625 اما گفتنش به فرانسه خيلي آسون‌تره 758 00:38:00,727 --> 00:38:03,128 اين که شاه ديوونه‌ـس 759 00:38:03,196 --> 00:38:06,832 چيزي که باعث سقوط خاندان والوا ميشه 760 00:38:06,899 --> 00:38:09,901 ...چقدر اشراف زاده‌ي ناراضي 761 00:38:09,969 --> 00:38:13,171 تشنه به قدرت، فکر مي‌کني خودشون رو در همچين مخمصه‌اي قرار بدن؟ 762 00:38:13,239 --> 00:38:15,073 داري در مورد جنگ‌هاي داخلي حرف مي‌زني 763 00:38:15,141 --> 00:38:17,308 هر دوکي که کوچک‌ترين مخالفتي با هنري داشته باشن 764 00:38:17,376 --> 00:38:18,877 جلوي در به صف ميشن 765 00:38:18,945 --> 00:38:20,044 اونا باهامون مي‌جنگن 766 00:38:20,112 --> 00:38:21,312 با همديگه مي‌جنگن 767 00:38:21,380 --> 00:38:22,413 ...مري - تو اينکارو نمي‌کني - 768 00:38:22,448 --> 00:38:23,881 اين فرانسه رو نابود مي‌کنه 769 00:38:23,915 --> 00:38:25,683 تو ملکه‌ي فرانسه هستي 770 00:38:25,751 --> 00:38:28,052 من ملکه‌ي اسکاتلند هستم 771 00:38:28,086 --> 00:38:29,920 تو به فرانسيس صدمه نمي‌زني 772 00:38:29,988 --> 00:38:33,391 فرانسيس کاملا صاحب اختياره که بعنوان هسمرم به اسکاتلند بياد 773 00:38:33,425 --> 00:38:35,226 همونطوري که من اينجا همسرشم 774 00:38:35,261 --> 00:38:36,693 بنظر عادلانه مياد 775 00:38:36,762 --> 00:38:38,229 اگه فکر کنم که جدي هستي 776 00:38:38,296 --> 00:38:40,231 اين اتاق رو زنده ترک نمي‌کني 777 00:38:40,298 --> 00:38:42,166 من امروز صبح سه پيام‌رسان رو فرستادم 778 00:38:42,234 --> 00:38:45,202 تا وقتي که از طرف من 779 00:38:45,237 --> 00:38:46,336 در مورد توافق چيزي نشنون 780 00:38:46,371 --> 00:38:47,437 ...اونا نامه‌ي من رو 781 00:38:47,472 --> 00:38:49,874 به دو دوک و واتيکان مي‌رسونن 782 00:38:49,908 --> 00:38:54,411 جهانيان خبردار مي‌شن که فرانسه براي گرفته شدن آماده‌ست 783 00:38:55,913 --> 00:38:58,782 داره بلوف مي‌زنه، فرانسيس؟ 784 00:38:58,816 --> 00:39:01,718 اون مري، ملکه‌ي اسکاتلنده 785 00:39:01,753 --> 00:39:04,053 دوست ندارم که حدس بزنم مي‌خواد چيکار کنه 786 00:39:04,088 --> 00:39:07,724 تو 12 نفر از مردهاي کشورم رو کشتي 787 00:39:07,759 --> 00:39:10,693 به چشم‌هام نگاه کن و بگو که دارم بلوف مي‌زنم يا نه 788 00:39:24,275 --> 00:39:28,110 اين نسخه‌ي اصليه که امضا تو روشه 789 00:39:28,144 --> 00:39:30,479 بسوزونش 790 00:39:50,700 --> 00:39:53,001 ...امروز جلوي مامانم 791 00:39:53,036 --> 00:39:54,669 عجب بلوفي زدي 792 00:39:54,704 --> 00:39:56,404 فوق‌العاده بود 793 00:39:56,439 --> 00:39:58,906 من سه نفر رو فرستادم 794 00:39:58,941 --> 00:40:01,643 تا مادرم رو گول بزني 795 00:40:01,711 --> 00:40:03,311 ...خب، مطمئنم اين پيغام خطرناک رو بهشون ندادي 796 00:40:03,346 --> 00:40:05,780 که باعث از هم پاشيدن فرانسه بشه 797 00:40:05,848 --> 00:40:08,750 امکان نداره همچين کاري کني 798 00:40:08,818 --> 00:40:11,453 اما، کردم 799 00:40:11,520 --> 00:40:13,421 چي؟ 800 00:40:15,023 --> 00:40:17,491 من يه روزي قراره ملکه‌ي فرانسه بشم 801 00:40:17,559 --> 00:40:21,028 و اميدوارم که يه ملکه‌ي خوب باشم 802 00:40:21,063 --> 00:40:22,830 اما فرانسه تو و مادرت رو داره 803 00:40:22,898 --> 00:40:24,832 که مراقب سعادتش باشيد 804 00:40:24,900 --> 00:40:28,169 اسکاتلند فقط من رو داره 805 00:40:28,203 --> 00:40:30,804 اگه مجبور بشم بين دو کشور يکي رو انتخاب کنم 806 00:40:30,873 --> 00:40:33,073 مال خودم رو انتخاب مي‌کنم 807 00:40:34,509 --> 00:40:38,245 به هرقيمتي که باشه 808 00:40:55,875 --> 00:41:01,098 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـــا IMDB-DL.Com - 9Movie.Us