1 00:00:00,584 --> 00:00:01,891 Précédemment dans Reign... 2 00:00:02,086 --> 00:00:03,947 Je me moque de ce qu'ils pensent. C'est vous que je veux. 3 00:00:04,187 --> 00:00:06,321 Comment avez-vous guéri le fils de cette femme ? 4 00:00:06,355 --> 00:00:07,522 J'ai posé mes mains sur lui. 5 00:00:07,556 --> 00:00:09,091 Vous l'avez sauvé au prix de la santé d'un autre. 6 00:00:09,125 --> 00:00:11,226 J'ai engagé un agent qui me fournira des renseignements. 7 00:00:11,260 --> 00:00:12,928 Je dois savoir quels ports sont sûrs pour débarquer 8 00:00:12,962 --> 00:00:14,996 en Écosse et quelles zones ont été infiltrées 9 00:00:15,031 --> 00:00:16,765 par les troupes d'Elizabeth. 10 00:00:16,833 --> 00:00:18,333 J'irai en Écosse avec vous. 11 00:00:18,367 --> 00:00:21,203 Tu peux rester à la cour avec Condé, sous ma protection. 12 00:00:21,270 --> 00:00:24,004 Francis a changé d'avis. Il ne se met plus sur notre chemin. 13 00:00:24,039 --> 00:00:26,608 Quand ce sera fini, vous fuirez pour survivre. 14 00:00:26,675 --> 00:00:29,244 Soyez raisonnable. Rencontre l'émissaire d'Elizabeth. 15 00:00:29,278 --> 00:00:31,078 Construisez-vous un futur que toi seul contrôleras. 16 00:00:31,113 --> 00:00:33,013 J'ai vu l'avenir de votre fils. 17 00:00:33,081 --> 00:00:37,252 Son union avec Mary. Elle causera la mort de Francis. 18 00:00:39,320 --> 00:00:41,722 Vous là. 19 00:00:41,757 --> 00:00:43,791 Où allez-vous ? 20 00:00:43,825 --> 00:00:45,592 - Quel est votre nom ? - Collins. 21 00:00:45,627 --> 00:00:49,529 Vous trichiez là-bas à la table de jeux, 22 00:00:49,564 --> 00:00:52,066 - mais vous le savez déjà. - La chance n'a jamais été de mon côté. 23 00:00:52,100 --> 00:00:55,435 Vous pensez que ca va me faire cesser d'abattre les cartes, mais, uh... 24 00:00:55,470 --> 00:00:57,971 Quelles affaires avez-vous au Havre ? 25 00:00:58,005 --> 00:00:59,973 M. Collins ? 26 00:01:00,007 --> 00:01:01,541 Une ville portuaire de cette taille, 27 00:01:01,576 --> 00:01:03,242 vous devez sûrement voir pas mal d'étrangers. 28 00:01:03,277 --> 00:01:04,944 En effet. La plupart d'entre eux 29 00:01:04,979 --> 00:01:07,914 plus qu'heureux de répondre à mes questions 30 00:01:47,486 --> 00:01:50,255 Et quelles nouvelles nous amenez-vous... 31 00:01:50,323 --> 00:01:53,058 De Mary, Reine d'Ecosse ? 32 00:02:17,149 --> 00:02:21,149 Reign - 02x17 - Tempting Fate 33 00:02:25,755 --> 00:02:28,524 Pardonnez les péchés de ce corps, oh mon Dieu, 34 00:02:28,591 --> 00:02:32,161 car ils donnent à mon cœur la force dont il a besoin pour guérir. 35 00:02:38,468 --> 00:02:39,935 Etiez-vous suivi ? 36 00:02:40,002 --> 00:02:43,472 Non. Mais ça devient difficile pour trouver des moments 37 00:02:43,540 --> 00:02:44,973 où personne ne regarde. 38 00:02:45,041 --> 00:02:47,876 J'ai essayé de m'échapper de la fille qui amène 39 00:02:47,944 --> 00:02:49,611 mon petit déjeuné en lui disant que j'avais un rhume. 40 00:02:49,679 --> 00:02:52,380 Maintenant la cuisine m'a mise à un régime stricte de bouillon 41 00:02:52,448 --> 00:02:54,082 et d'herbes. 42 00:02:55,284 --> 00:02:57,118 - Les mensonges s'accumulent. - En effet. 43 00:02:57,153 --> 00:02:59,054 Pour moi aussi. 44 00:02:59,088 --> 00:03:00,788 Mais tu es là maintenant. 45 00:03:05,461 --> 00:03:07,562 - Promets-moi que tu seras prudent. - Tu n'as pas besoin de t'inquiéter. 46 00:03:07,629 --> 00:03:10,498 Plus maintenant. C'est le devoir d'une épouse. 47 00:03:10,566 --> 00:03:13,801 Je suis toujours ton épouse. 48 00:03:13,836 --> 00:03:16,971 Peut être juste en nom, mais je m'inquiéterais toujours pour toi. 49 00:03:20,342 --> 00:03:23,344 C'est le dernier. Pendant mon absence, je ferai amener le reste de 50 00:03:23,378 --> 00:03:25,586 mes affaires aux quartiers du commandant dans la tour sud. 51 00:03:25,716 --> 00:03:29,353 Je peux aménager tes pièces. Les rendre agréables. 52 00:03:30,670 --> 00:03:34,505 Je dois te parler de quelque chose. 53 00:03:34,507 --> 00:03:37,074 Promets-moi... 54 00:03:37,076 --> 00:03:39,510 que tu résisteras à l'envie d'annuler notre union. 55 00:03:39,512 --> 00:03:42,380 - Pourquoi le voudrais-je ? - Pour un autre. 56 00:03:42,382 --> 00:03:44,181 Bash, 57 00:03:44,183 --> 00:03:46,117 à part toi, les hommes m'ont menti 58 00:03:46,119 --> 00:03:48,386 - et trahie. - Qui te veulent. 59 00:03:48,388 --> 00:03:49,954 Ils le veulent toujours. 60 00:03:49,956 --> 00:03:51,489 Les rois aussi bien que les bâtards. 61 00:03:51,491 --> 00:03:52,857 Tu préfères les rois. 62 00:03:52,859 --> 00:03:54,926 - Bash. - Un jour un homme viendra 63 00:03:54,928 --> 00:03:57,328 avec assez de pouvoir pour que tu te sentes en sécurité. 64 00:03:57,330 --> 00:04:01,732 En attendant, toute femme est mieux si elle est mariée. 65 00:04:01,734 --> 00:04:03,668 Permets à mon nom de te protéger. 66 00:04:03,670 --> 00:04:05,737 Je le ferai. 67 00:04:08,641 --> 00:04:10,508 Tu es gentil. 68 00:04:10,510 --> 00:04:13,010 Et fort. Et le seul homme 69 00:04:13,012 --> 00:04:14,879 qui a mis mes besoins au dessus des siens. 70 00:04:14,881 --> 00:04:17,715 Pourtant nous savons tous les deux 71 00:04:17,717 --> 00:04:19,016 que je ne suis pas l'homme fait pour toi. 72 00:04:27,927 --> 00:04:30,728 Je ne peux plus continuer à vivre comme ça. 73 00:04:30,730 --> 00:04:32,363 Les mensonges, les cachotteries. 74 00:04:32,555 --> 00:04:35,389 Regarder mon mari tous les jours, sachant que ses pensées 75 00:04:35,391 --> 00:04:38,960 doivent être envahies par des images de nous deux ensemble. 76 00:04:38,962 --> 00:04:40,928 Nous devons quitter la France le plus tôt possible. 77 00:04:40,930 --> 00:04:43,498 Nous partons. Ton agent Ridley et ses hommes 78 00:04:43,500 --> 00:04:45,700 vont accoster en Ecosse dans une semaine. 79 00:04:45,702 --> 00:04:47,702 Avec son aide, nous saurons avec certitude si Buckhaven 80 00:04:47,704 --> 00:04:49,453 est un port sûr pour rentrer sous contrôle catholique. 81 00:04:49,640 --> 00:04:51,284 Et tes hommes sont prêts pour nous accompagner ? 82 00:04:51,309 --> 00:04:53,608 Ils attendent seulement mes ordres 83 00:04:58,515 --> 00:05:02,383 Promets-moi que quand le jour viendra nous embarquerons sur ce bateau 84 00:05:02,385 --> 00:05:04,485 et que tu laisseras tout ça derrière. 85 00:05:04,487 --> 00:05:06,187 Oui. 86 00:05:06,189 --> 00:05:08,656 Pour mon pays et pour toi. 87 00:05:08,658 --> 00:05:12,126 Mary, nous sommes si près. 88 00:05:14,097 --> 00:05:15,630 Bonjour. 89 00:05:15,632 --> 00:05:16,998 Bonjour, Catherine. 90 00:05:19,536 --> 00:05:22,169 Vous êtes un peu rouge. 91 00:05:22,171 --> 00:05:24,171 - Êtes-vous fiévreuse ? - Je suis sûre que ça passera. 92 00:05:24,173 --> 00:05:25,773 Merci de votre inquiétude. 93 00:05:30,051 --> 00:05:33,981 Devinez combien de fois notre reine pieuse a fait 94 00:05:33,983 --> 00:05:36,551 ses prières matinales dans la chapelle cette semaine. 95 00:05:36,553 --> 00:05:38,653 Sans attirer les soupçons. 96 00:05:41,091 --> 00:05:43,691 Bien que nos forces aient fait 97 00:05:43,693 --> 00:05:46,227 un grand succès en diminuant le nombre d’extrémistes. 98 00:05:46,229 --> 00:05:48,429 J'ai peur que ceux qui restent 99 00:05:48,431 --> 00:05:50,665 soient devenus plus militants. 100 00:05:51,601 --> 00:05:53,634 J'aimerais envoyer plus de troupes 101 00:05:53,636 --> 00:05:56,104 à Rouen et la Rochelle. 102 00:05:56,106 --> 00:05:57,271 Pourquoi ? 103 00:05:57,273 --> 00:05:59,006 Rouen est rempli de protestants, 104 00:05:59,008 --> 00:06:01,242 mais leurs protestations restent largement pacifiques. 105 00:06:01,244 --> 00:06:04,612 Le roi préfèrera une inspection plus poussée sur ce sujet 106 00:06:04,614 --> 00:06:06,013 avant de prendre une décision. 107 00:06:09,386 --> 00:06:11,119 Que se passe-t-il ? 108 00:06:11,121 --> 00:06:13,020 Une affaire d'hospitalité. 109 00:06:13,022 --> 00:06:14,889 Le duc et la duchesse de Berry 110 00:06:14,891 --> 00:06:15,957 sont arrivés et avec eux quelque chose 111 00:06:15,959 --> 00:06:17,692 qui fait paniquer les serviteurs. 112 00:06:17,694 --> 00:06:19,227 Veuillez m'excuser ? 113 00:06:22,632 --> 00:06:24,465 Dehors. 114 00:06:24,467 --> 00:06:26,501 Maintenant. 115 00:06:29,906 --> 00:06:31,305 Pourquoi êtes-vous si distrait ? 116 00:06:31,307 --> 00:06:32,774 Ça ne vous ressemble pas. 117 00:06:32,776 --> 00:06:34,108 Cela requiert votre attention. 118 00:06:34,110 --> 00:06:37,078 Où est votre esprit ? 119 00:06:37,080 --> 00:06:39,347 Personne ne sait ou comprend mieux que moi 120 00:06:39,349 --> 00:06:41,382 ce qui a échoué dans votre mariage. 121 00:06:41,384 --> 00:06:43,184 Et Mary a traversé 122 00:06:43,186 --> 00:06:45,753 un traumatisme considérable. 123 00:06:45,755 --> 00:06:48,189 Mais le prince Condé s'attarde à la court 124 00:06:48,191 --> 00:06:49,891 sans raison valable d'être ici. 125 00:06:49,893 --> 00:06:52,460 Il est notre cousin et négocie pour sa région à la court. 126 00:06:52,462 --> 00:06:54,862 Il a des sentiments pour votre femme. 127 00:06:54,864 --> 00:06:57,565 - Votre femme récemment séparée. - Attention, Mère. 128 00:06:57,567 --> 00:07:00,334 Vous devez faire attention. J'ai observé Mary. 129 00:07:00,336 --> 00:07:03,271 Elle a visité quatre fois la chapelle, durant les cinq derniers jours. 130 00:07:03,273 --> 00:07:06,974 Savez-vous ce qui leur arrivera s'ils sont pris ? 131 00:07:06,976 --> 00:07:08,976 L'infidélité de Mary remet en cause 132 00:07:08,978 --> 00:07:10,878 notre alliance avec l'Écosse. 133 00:07:10,880 --> 00:07:13,414 elle vous affaiblit aux yeux d'Elizabeth 134 00:07:13,416 --> 00:07:15,216 et de vos ennemis à l'étranger. 135 00:07:15,218 --> 00:07:17,185 Il y a des nobles ici 136 00:07:17,187 --> 00:07:19,153 qui demanderont sa tête. 137 00:07:19,155 --> 00:07:21,088 Mary a toujours été honnête avec moi. 138 00:07:21,090 --> 00:07:22,957 Malgré la distance qui nous sépare. 139 00:07:22,959 --> 00:07:24,959 Elle ne s'intéresse pas à Condé. 140 00:07:24,961 --> 00:07:26,260 Elle est loyale. 141 00:07:26,262 --> 00:07:28,529 Envers moi et envers la France. 142 00:07:28,531 --> 00:07:29,597 Plus un mot de ces absurdités. 143 00:07:29,599 --> 00:07:31,866 A Mary ou à personne. 144 00:07:31,868 --> 00:07:33,868 Certainement que ce trauma auquel vous faîtes référence 145 00:07:33,870 --> 00:07:36,704 lui donne droit à du répit quant à vos allégations. 146 00:07:41,810 --> 00:07:44,412 Une boisson, Lord Burgess ? 147 00:07:44,414 --> 00:07:46,247 Comme attendu, la Reine Elizabeth 148 00:07:46,249 --> 00:07:47,715 a été heureuse d'apprendre votre ardeur 149 00:07:47,717 --> 00:07:48,916 à forger une alliance maritale. 150 00:07:48,918 --> 00:07:50,952 Ardeur mise à part, 151 00:07:50,954 --> 00:07:53,254 je suis prêt à attendre patiemment sa décision. 152 00:07:53,256 --> 00:07:54,922 Je ne voudrais pas que la Reine d'Angleterre 153 00:07:54,924 --> 00:07:57,091 - pense que je la presse. - Vous ne le faites pas. 154 00:07:57,093 --> 00:08:00,127 Sa Majesté veut faire votre rencontre. 155 00:08:00,129 --> 00:08:02,063 Nous partons pour l'Angleterre dans deux jours. 156 00:08:02,065 --> 00:08:04,966 Un voyage en Angleterre si tôt 157 00:08:04,968 --> 00:08:07,568 n'est pas ce à quoi je m'attendais. 158 00:08:07,570 --> 00:08:09,270 Les conseillers d'Elizabeth l'ont convaincue 159 00:08:09,272 --> 00:08:12,173 qu'il était dans son intérêt de choisir un mari sans tarder. 160 00:08:12,175 --> 00:08:13,741 Maintenant, une jeune femme dirigeant 161 00:08:13,743 --> 00:08:15,076 sans homme vers qui se tourner pour des réponses ? 162 00:08:15,078 --> 00:08:16,344 pour gouverner à son tour ? 163 00:08:16,346 --> 00:08:18,646 C'est contre nature et inquiétant 164 00:08:18,648 --> 00:08:20,948 pour les nobles d'Angleterre. 165 00:08:20,950 --> 00:08:22,850 Prince Condé ? 166 00:08:22,852 --> 00:08:24,185 Pour un observateur objectif, il semblerait 167 00:08:24,187 --> 00:08:25,453 que vous cherchiez à gagner du temps. 168 00:08:25,455 --> 00:08:26,654 Pas du tout. 169 00:08:26,656 --> 00:08:28,155 Mais nous aurons besoin 170 00:08:28,157 --> 00:08:30,424 de temps pour poser des conditions. 171 00:08:30,426 --> 00:08:31,792 Quelles terres me seront offerts, quel ... 172 00:08:31,794 --> 00:08:32,793 "Conditions" ? 173 00:08:32,795 --> 00:08:34,428 Les conditions ici sont simples. 174 00:08:34,430 --> 00:08:37,398 Pour être considéré comme le prochain roi consort d'Angleterre, 175 00:08:37,400 --> 00:08:39,567 la Reine Elizabeth aimerait vous voir. 176 00:08:39,569 --> 00:08:42,203 Certains attributs physiques 177 00:08:42,205 --> 00:08:44,105 ont un intérêt pour sa Majesté. 178 00:08:44,107 --> 00:08:46,340 Alors envoyez-lui mon portrait. 179 00:08:46,342 --> 00:08:48,943 Vous partirez avec moi 180 00:08:48,945 --> 00:08:50,645 dans deux jours ... 181 00:08:51,547 --> 00:08:55,349 ou abandonnez tout espoir de devenir Roi d'Angleterre. 182 00:09:00,290 --> 00:09:01,789 Prince Condé, quel plaisir. 183 00:09:01,791 --> 00:09:02,957 Me rejoindriez-vous ? 184 00:09:04,527 --> 00:09:06,394 Où étiez-vous passé? 185 00:09:06,396 --> 00:09:07,995 J'avais des affaires dans le village. 186 00:09:07,997 --> 00:09:09,564 Ridley, votre éclaireur, est mort. 187 00:09:09,566 --> 00:09:12,366 Il n'a jamais atteint l'Ecosse. 188 00:09:12,368 --> 00:09:15,469 J'ai reçu un message codé de McNabb, son second. 189 00:09:15,471 --> 00:09:18,239 Il a trouvé le corps de Ridley volé de toutes ses possessions, 190 00:09:18,241 --> 00:09:19,874 y compris les lettres adressées aux nobles 191 00:09:19,876 --> 00:09:21,742 des ports potentiels d’Écosse. 192 00:09:21,744 --> 00:09:24,946 - Louis, ces lettres portent mon sceau. - C'était un risque calculé. 193 00:09:24,948 --> 00:09:26,981 Le seul moyen pour Ridley de prouver 194 00:09:26,983 --> 00:09:28,382 la légitimité de sa mission. 195 00:09:28,384 --> 00:09:30,184 Je voudrais que tu recherches McNabb. 196 00:09:30,186 --> 00:09:32,119 Découvre ce qui s'est vraiment passé cette nuit. 197 00:09:32,121 --> 00:09:34,215 Il est le seul capable de nous aider 198 00:09:34,224 --> 00:09:36,724 à trouver le tueur de Ridley, et je ne peux prendre le risque 199 00:09:36,726 --> 00:09:38,159 qu'il soit repéré à la court. 200 00:09:38,201 --> 00:09:39,434 S'il était un espion pour l'Angleterre, 201 00:09:39,436 --> 00:09:41,736 nous naviguerions vers un piège dans tous les cas. 202 00:09:41,738 --> 00:09:43,237 Et s'il était un espion de la France ? 203 00:09:43,239 --> 00:09:45,940 Si une preuve de notre projet arrive en possession de Francis, 204 00:09:45,942 --> 00:09:47,975 nous pourrions tous deux perdre notre tête, 205 00:09:47,977 --> 00:09:50,745 que Francis le veuille ou non. 206 00:09:54,062 --> 00:09:56,363 Surprise. 207 00:10:01,003 --> 00:10:02,435 C'est vous. 208 00:10:02,437 --> 00:10:04,938 Vous attendiez quelqu'un d'autre ? 209 00:10:04,940 --> 00:10:07,374 Si votre mère savait que vous êtes dans mon lit, 210 00:10:07,376 --> 00:10:09,075 elle ne serait pas heureuse. 211 00:10:09,077 --> 00:10:12,479 Un fait dont vous, Claude ... 212 00:10:12,481 --> 00:10:14,548 êtes bien au courant. 213 00:10:20,455 --> 00:10:24,391 Cette technique fonctionne-t-elle chez vous ? 214 00:10:24,393 --> 00:10:26,526 Poursuivre un homme qui a 215 00:10:26,528 --> 00:10:29,229 déjà poliment décliné ? 216 00:10:29,231 --> 00:10:31,131 Bien sûr que oui. 217 00:10:31,133 --> 00:10:34,367 J'ai tendance à avoir tout ce que je veux. 218 00:10:34,369 --> 00:10:35,702 Et bien... 219 00:10:37,228 --> 00:10:38,628 ... pas aujourd'hui. 220 00:10:40,765 --> 00:10:44,367 La morue salée coute une fortune, 221 00:10:44,369 --> 00:10:46,335 mais on ne pouvait qu'abaisser autant de tarte de Guinée. 222 00:10:46,337 --> 00:10:48,738 La morue salée, une fortune ? 223 00:10:48,740 --> 00:10:51,407 Vous appelez ça "de la nourriture de paysan". 224 00:10:51,409 --> 00:10:53,209 A l'époque où je ne pouvais que rêver 225 00:10:53,211 --> 00:10:55,511 de marcher dans le village avec vous à mon bras. 226 00:10:57,315 --> 00:10:59,982 Je suis stupéfait par votre résilience, Greer. 227 00:10:59,984 --> 00:11:01,517 Je savais que vous aviez ça en toi. 228 00:11:01,519 --> 00:11:02,785 Moi non. 229 00:11:02,787 --> 00:11:04,954 Mais je suis ravie que vous ayez vu juste. 230 00:11:08,493 --> 00:11:10,092 Pardon de vous interrompre, 231 00:11:10,094 --> 00:11:12,094 mais nous avons affaire à une urgence. 232 00:11:12,096 --> 00:11:14,463 J'ai un gars tout prêt au rez-de-chaussée 233 00:11:14,465 --> 00:11:15,665 et aucun endroit où... 234 00:11:15,667 --> 00:11:17,733 exercer ma profession. 235 00:11:17,735 --> 00:11:19,935 - Et votre chambre ? - Je l'ai donnée à Gigi. 236 00:11:19,937 --> 00:11:21,337 Elle y est depuis des heures 237 00:11:21,339 --> 00:11:22,772 avec une type trop beau qui arrive de la côte. 238 00:11:22,774 --> 00:11:24,040 Dites à votre client 239 00:11:24,042 --> 00:11:25,441 de patienter un petit moment. 240 00:11:26,411 --> 00:11:28,044 La nuit dernière, 241 00:11:28,046 --> 00:11:30,046 elle nous a sortis d'un sommeil profond 242 00:11:30,048 --> 00:11:31,447 parce qu'il lui fallait une robe 243 00:11:31,449 --> 00:11:33,549 pour un client qui avait un penchant pour les taffetas. 244 00:11:33,551 --> 00:11:35,651 Les gens ne sont-ils pas étranges et fascinants ? 245 00:11:35,653 --> 00:11:37,353 Peut-être au début. 246 00:11:37,355 --> 00:11:38,854 Vous n'êtes pas fatiguée de tout ça ? 247 00:11:38,856 --> 00:11:40,089 Tout ça... 248 00:11:40,091 --> 00:11:41,557 Gigi et Sharlene, 249 00:11:41,559 --> 00:11:43,592 morue salée et tarte à la pintade... c'est ma vie maintenant. 250 00:11:44,595 --> 00:11:46,329 J'économise pour louer une maison de ville, 251 00:11:46,331 --> 00:11:48,297 mais en attendant... 252 00:11:48,299 --> 00:11:49,832 vous saviez dans quoi vous vous engagiez 253 00:11:49,834 --> 00:11:51,834 et je m'en excuserai pas. 254 00:11:51,836 --> 00:11:53,269 Et si je pouvais vous épouser ? 255 00:11:54,405 --> 00:11:55,805 Leith, je suis déjà mariée. 256 00:11:55,807 --> 00:11:57,039 A un protestant. 257 00:11:57,041 --> 00:11:58,974 Les protestants croient au divorce. 258 00:11:58,976 --> 00:12:00,443 Vous croyez que c'est si facile ? 259 00:12:00,445 --> 00:12:02,278 Je ne peux même pas envoyer une lettre à mon mari 260 00:12:02,280 --> 00:12:03,679 alors qu'il souffre en prison. 261 00:12:03,681 --> 00:12:05,181 Il ne pourrait être d'accord même s'il le voulait. 262 00:12:05,183 --> 00:12:06,482 Une annulation alors. 263 00:12:06,484 --> 00:12:07,817 Vous pourriez l'obtenir sans son consentement. 264 00:12:07,819 --> 00:12:09,185 Nous avons été mariés par une cérémonie catholique, 265 00:12:09,187 --> 00:12:10,853 - ça ne marcherait pas. - Les annulations requièrent 266 00:12:10,855 --> 00:12:12,355 le consentement du Vatican... 267 00:12:12,357 --> 00:12:14,123 - de l'argent, du pouvoir... - Nous avons des amis puissants. 268 00:12:14,125 --> 00:12:16,826 Non, Leith. Non. 269 00:12:16,828 --> 00:12:18,627 Je vous en supplie, oubliez ça. 270 00:12:19,029 --> 00:12:21,530 Mon passé est en ruine, 271 00:12:21,532 --> 00:12:25,067 et j'arrive à peine maintenant à en ramasser les morceaux. 272 00:12:25,069 --> 00:12:27,503 On m'a pris tellement. 273 00:12:27,505 --> 00:12:29,138 vous savez ce qu'on ressent 274 00:12:29,140 --> 00:12:30,940 quand on nous rappelle ce qu'on ne pourra jamais avoir ? 275 00:12:33,244 --> 00:12:36,345 Vous êtes un homme honorable et décent 276 00:12:36,347 --> 00:12:38,347 qui veut une vie honorable et décente. 277 00:12:38,349 --> 00:12:40,750 C'est pourquoi je vous ais toujours aimé. 278 00:12:40,752 --> 00:12:43,719 Mais je ne peux vous offrir que moi. 279 00:12:44,121 --> 00:12:46,122 Et ça me suffit. 280 00:12:47,592 --> 00:12:49,024 Je suis désolé. 281 00:12:54,098 --> 00:12:55,765 Nous ne sommes même pas sortis de France. 282 00:12:55,767 --> 00:12:58,267 Ridley ne nous a pas conduit plus loin que le Havre. 283 00:12:58,269 --> 00:13:00,169 Nous avons pris des chambres dans une auberge. 284 00:13:00,171 --> 00:13:02,438 Ridley l'a eu dans un jeu à trois cartes. 285 00:13:02,440 --> 00:13:04,073 Au matin, j'ai trouvé son corps 286 00:13:04,075 --> 00:13:06,142 dans une allée à l'extérieur de la taverne. 287 00:13:06,144 --> 00:13:08,411 A ce moment-là, les lettres avaient disparu. 288 00:13:08,413 --> 00:13:09,712 Une victime de voleurs ordinaires ? 289 00:13:09,714 --> 00:13:11,313 Une partie de cartes qui a tourné mal ? 290 00:13:11,315 --> 00:13:12,780 Les villes portuaires regorgent d'individus louches. 291 00:13:12,782 --> 00:13:14,081 Elles sont aussi des plaques tournantes pour l'espionnage. 292 00:13:14,083 --> 00:13:16,684 Nous avons fait du mieux pour passer inaperçus, 293 00:13:16,686 --> 00:13:20,154 mais pour un oeil aguisé, un dispositif royal est facilement faisable. 294 00:13:20,156 --> 00:13:22,356 Je pense que Ridley a été tué délibérément. 295 00:13:22,358 --> 00:13:24,825 Qu'il y avait des espions parmi nous cette nuit-là. 296 00:13:24,827 --> 00:13:26,928 Alors je dois découvrir pour qui ils travaillent. 297 00:13:26,930 --> 00:13:28,729 Angleterre, France, ou quelqu'un d'autre. 298 00:13:28,731 --> 00:13:30,131 Oui, Lord Condé. 299 00:13:30,133 --> 00:13:32,166 J'ai entendu que vous nous quittiez. 300 00:13:32,168 --> 00:13:34,969 Quelles affaires avez-vous dans le Nord ? 301 00:13:34,971 --> 00:13:36,570 C'est une partie rejetée de votre Royaume. 302 00:13:36,572 --> 00:13:38,239 Et sur la route, je vais me rendre 303 00:13:38,241 --> 00:13:40,775 chez un député corrompu à qui je dois une visite depuis longtemps. 304 00:13:40,777 --> 00:13:42,543 Je crains que ce ne soit 305 00:13:42,545 --> 00:13:44,145 pas la seule raison de votre départ soudain. 306 00:13:44,147 --> 00:13:45,913 Attention, frère. 307 00:13:45,915 --> 00:13:47,882 Aujourd'hui n'est peut-etre pas le jour pour s'embarquer 308 00:13:47,884 --> 00:13:50,551 - dans un voyage dangeureux. - Et pourquoi donc? 309 00:13:50,553 --> 00:13:52,853 Si vous cherchez un combat, 310 00:13:52,855 --> 00:13:54,088 vous le trouverez certainement. 311 00:13:54,090 --> 00:13:56,190 C'est pour ça que vous le faites ? 312 00:13:58,494 --> 00:14:00,328 Perdre une femme est une chose difficile. 313 00:14:00,330 --> 00:14:02,830 Comme vous le savez, à vous regarder. 314 00:14:02,832 --> 00:14:06,167 Je suppose que Condé savoure la distance entre vous 315 00:14:06,169 --> 00:14:08,703 pour remplir son agenda romantique avec Mary. 316 00:14:08,705 --> 00:14:10,004 Mary est plus intelligente que ça. 317 00:14:10,006 --> 00:14:12,940 Elle donne à Condé une large couche. 318 00:14:16,512 --> 00:14:18,212 Quand je reviendrai, 319 00:14:18,214 --> 00:14:21,949 veillez à ce qu'un verre m'attende, voulez-vous ? 320 00:14:27,657 --> 00:14:29,423 Vous pensiez honnêtement que vous vous en sortiriez avec ça ? 321 00:14:29,425 --> 00:14:30,691 Elle sait. 322 00:14:30,693 --> 00:14:32,193 Ma mère sait. 323 00:14:32,195 --> 00:14:35,529 Peut-être étais-je fou de penser que vous pourriez 324 00:14:35,531 --> 00:14:38,366 vous restreindre ou même reconsidérer le fait 325 00:14:38,368 --> 00:14:39,967 de mettre Condé dans votre lit. 326 00:14:41,771 --> 00:14:43,804 Est-ce de bonnes nouvelles ? Vous semblez soulagé. 327 00:14:43,806 --> 00:14:45,506 Bien sûr que non. 328 00:14:45,508 --> 00:14:47,475 - Je vous ai supplié d'être discrète. - Je suis désolée, Francis. 329 00:14:47,477 --> 00:14:49,076 Et maintenant je mens pour vous, 330 00:14:49,078 --> 00:14:51,312 même à mon frère, 331 00:14:51,314 --> 00:14:53,080 vous protégeant tandis que vous vous réconfortez 332 00:14:53,082 --> 00:14:54,315 dans les bras d'un autre. 333 00:14:54,317 --> 00:14:55,649 Ce n'est pas ce que je voulais. 334 00:14:55,651 --> 00:14:57,985 - Je voulais juste trouver... - Le bonheur. 335 00:14:57,987 --> 00:14:59,253 Je sais. 336 00:14:59,255 --> 00:15:00,888 Votre bonheur. 337 00:15:02,392 --> 00:15:03,557 Mais je ne sais combien de temps 338 00:15:03,559 --> 00:15:04,992 je vais pouvoir maintenir cette mascarade. 339 00:15:06,662 --> 00:15:08,429 Je vous ai fait une promesse, 340 00:15:08,431 --> 00:15:09,797 et c'est la seule que je ne briserai pas. 341 00:15:09,799 --> 00:15:13,401 Vous êtes libre d'être avec Condé. 342 00:15:15,304 --> 00:15:18,072 Mais je ne peux contrôler l'appétit de vengeance de ma mère. 343 00:15:19,642 --> 00:15:21,275 Vous devez partir en Ecosse. 344 00:15:21,277 --> 00:15:23,544 - Maintenant. Aujourd'hui. - Comment ? 345 00:15:23,546 --> 00:15:26,213 Catherine aura des espions regardant chacun de mes mouvements. 346 00:15:26,215 --> 00:15:27,682 Il n'y a pas de temps à perdre. Si Francis n'a pas 347 00:15:27,684 --> 00:15:29,383 reçu vos lettres, ça n'exclut pas qu'ils les reçoivent, sous peu. 348 00:15:29,385 --> 00:15:31,452 Nous serons découverts, par lui ou par quelqu'un d'autre. 349 00:15:31,454 --> 00:15:33,754 Louis, vous ne voyez pas ? Je suis effrayée. 350 00:15:33,756 --> 00:15:35,389 J'ai fait un choix, 351 00:15:35,391 --> 00:15:37,391 et je pensais avoir la force d'affronter les risques en jeu. 352 00:15:37,393 --> 00:15:39,660 - Mais nos plans s'effondrent. - Alors nous ne faisons rien ? 353 00:15:39,662 --> 00:15:42,563 Nous attendons quoi ? Que Francis l'apprenne ? 354 00:15:42,565 --> 00:15:44,231 Jusqu'à ce que nous soyons découverts et qu'il soit trop tard 355 00:15:44,233 --> 00:15:45,566 pour nous enfuir, Mary ? 356 00:15:45,568 --> 00:15:46,867 S'enfuir où ? 357 00:15:46,869 --> 00:15:48,769 McNabb, l'homme de Ridley, est sûr 358 00:15:48,771 --> 00:15:50,237 qu'un espion a pris mes lettres. 359 00:15:50,239 --> 00:15:52,573 Francis ne les a pas. 360 00:15:52,575 --> 00:15:54,408 Si l'espion est anglais et pas français, 361 00:15:54,410 --> 00:15:55,643 alors Elizabeth 362 00:15:55,645 --> 00:15:57,244 renforcera ses troupes en Ecosse. 363 00:15:57,246 --> 00:15:59,313 Sans renseignements, 364 00:15:59,315 --> 00:16:01,615 de solides renseignements, nous nous dirigerions vers un piège. 365 00:16:01,617 --> 00:16:03,984 C'est trop tard pour moi, 366 00:16:03,986 --> 00:16:05,519 mais votre nom n'est pas sur ces lettres. 367 00:16:05,521 --> 00:16:08,622 Si nous achevons notre mission maintenant, je peux encore vous sauver. 368 00:16:11,294 --> 00:16:12,726 Il pourrait y avoir un autre moyen. 369 00:16:13,963 --> 00:16:15,963 J'ai un contact anglais, 370 00:16:15,965 --> 00:16:17,932 un négociateur haut placé. 371 00:16:17,934 --> 00:16:21,635 Il sert Elizabeth en France et à l'étranger... et en Ecosse. 372 00:16:21,637 --> 00:16:24,738 Il pourrait avoir des informations sur la stratégie militaire d'Angleterre. 373 00:16:24,740 --> 00:16:26,173 Qui ? 374 00:16:26,175 --> 00:16:28,742 Son nom est Lord Burgess. 375 00:16:28,744 --> 00:16:31,045 Il a été envoyé ici pour négocier une alliance de mariage 376 00:16:31,047 --> 00:16:32,646 entre la Reine Elizabeth... 377 00:16:33,649 --> 00:16:35,583 ... et moi. 378 00:16:35,585 --> 00:16:37,051 Vous ? 379 00:16:37,053 --> 00:16:38,953 J'ai eu des entretiens secrets avec lui 380 00:16:38,955 --> 00:16:41,155 et le dernier était ce matin. 381 00:16:43,426 --> 00:16:46,260 Vous avez encouragé cette alliance ? 382 00:16:46,262 --> 00:16:47,261 Au début, mais plus maintenant. 383 00:16:47,263 --> 00:16:49,330 "Plus maintenant" ? 384 00:16:49,332 --> 00:16:50,965 Et quand avez-vous changé d'avis ? 385 00:16:51,067 --> 00:16:54,035 Quand vous déclariez m'aimer ? 386 00:16:54,037 --> 00:16:56,037 Quand vous promettiez de rester à mes côtés ? 387 00:16:56,039 --> 00:16:57,405 J'ai dit non, sans aucun respect pour le châtiment d'Elizabeth, 388 00:16:57,407 --> 00:16:58,940 parce que je crois en nous. 389 00:16:58,942 --> 00:17:01,375 - J'ai confiance en vous. - Vous êtes un menteur ! 390 00:17:02,178 --> 00:17:03,611 Je vous faisais confiance ! J'ai ouvert mon coeur 391 00:17:03,613 --> 00:17:05,479 - à un menteur ! - Mary, je vous prie de comprendre... 392 00:17:05,481 --> 00:17:07,581 Je comprends, Louis. 393 00:17:08,384 --> 00:17:10,785 Je comprends que vous avez douté de moi. 394 00:17:10,787 --> 00:17:12,987 Vous avez douté que nous arrivions en Ecosse, 395 00:17:12,989 --> 00:17:14,355 parce que vous n'étiez pas convaincu 396 00:17:14,357 --> 00:17:15,690 que je voudrais quitter Francis finalement. 397 00:17:15,692 --> 00:17:19,260 Quand j'étais prête à tout vous donner. 398 00:17:19,262 --> 00:17:22,430 Je trouverai un moyen de vous ramener chez vous. 399 00:17:22,432 --> 00:17:25,099 De vous prouver que je ne doute pas 400 00:17:25,101 --> 00:17:26,600 de vous vouloir, vous. 401 00:17:28,304 --> 00:17:30,905 Même si vous pouviez... 402 00:17:30,907 --> 00:17:34,442 qu'est-ce qui vous fait penser que je vous prendrai avec moi ? 403 00:17:38,858 --> 00:17:40,157 Ma région est heureuse de recevoir le député du roi, 404 00:17:40,159 --> 00:17:41,992 peu importe l'enquête. 405 00:17:41,994 --> 00:17:43,260 S'il vous plait, venez à l'intérieur; 406 00:17:43,262 --> 00:17:44,561 vous avez monté pendant des heures. 407 00:17:44,563 --> 00:17:45,829 Le trajet était long. 408 00:17:45,831 --> 00:17:47,731 Mais les rumeurs d'un homme 409 00:17:47,733 --> 00:17:50,000 qui a prêté serment à la Couronne, détournant les lois 410 00:17:50,002 --> 00:17:51,902 pour s'enrichir 411 00:17:51,904 --> 00:17:53,804 l'a rendu nécessaire. 412 00:17:53,806 --> 00:17:55,272 Vous devez faire erreur. 413 00:17:55,274 --> 00:17:57,207 J'ai contrôlé ce territoire depuis des années 414 00:17:57,209 --> 00:17:59,076 et je n'ai eu aucune plainte. 415 00:17:59,078 --> 00:18:00,811 Peut-être parce que vous faîtes taire 416 00:18:00,813 --> 00:18:03,180 - la voix de ces personnes. - Un visiteur ? 417 00:18:03,182 --> 00:18:05,015 Je devrais attiser le feu ? 418 00:18:05,017 --> 00:18:06,750 Rentrez à l'intérieur. Maintenant. 419 00:18:06,752 --> 00:18:07,918 Enlevez vos mains d'elle. 420 00:18:07,920 --> 00:18:10,020 Qui a laissé ces traces sur votre visage ? 421 00:18:10,022 --> 00:18:11,321 Son visage est mon probleme. 422 00:18:11,323 --> 00:18:12,823 Et elle merite chaque marque qu'elle recoit. 423 00:18:14,426 --> 00:18:17,561 Prenez ça et allez au château. 424 00:18:17,563 --> 00:18:19,763 Servez vous de mon nom. Ils vous donneront un abri et un travail. 425 00:18:19,765 --> 00:18:21,899 - Merci, mais... - Rentrez et prenez vos affaires. 426 00:18:21,901 --> 00:18:23,333 Je vais m'assurer que quelqu'un vous accompagne. 427 00:18:24,303 --> 00:18:26,069 Elles sont nées femmes 428 00:18:26,071 --> 00:18:27,504 dans un monde qui les met de coté. 429 00:18:27,506 --> 00:18:28,739 Et alors les hommes comme vous, 430 00:18:28,741 --> 00:18:32,309 des intimidateurs, des menteurs, pensent les posséder. 431 00:18:32,311 --> 00:18:33,810 Leur maitre et roi. 432 00:18:33,812 --> 00:18:36,413 Ces femmes qui vous ont fait assez confiance pour prendre soin de vous , 433 00:18:36,415 --> 00:18:38,615 vous epouser, et devenir vos jouets. 434 00:18:38,617 --> 00:18:40,384 Vos defouloirs. 435 00:18:40,386 --> 00:18:42,553 Vous n'êtes pas roi. 436 00:18:45,357 --> 00:18:48,358 Ne pensez même pas à la rattraper. 437 00:18:48,360 --> 00:18:51,195 Je vous retire immédiatement votre titre 438 00:18:51,197 --> 00:18:53,430 par ordre du Roi de France. 439 00:18:57,536 --> 00:18:59,603 Vous êtes dehors depuis des heures. 440 00:18:59,605 --> 00:19:03,140 L'air frais me fait du bien. 441 00:19:05,444 --> 00:19:07,678 Mary, vous savez que vous pouvez tout me dire. 442 00:19:10,482 --> 00:19:13,383 Lola, je me sens piégée ici. 443 00:19:13,385 --> 00:19:14,851 Si seule. 444 00:19:14,853 --> 00:19:16,920 Vous et François... 445 00:19:16,922 --> 00:19:20,390 Je sais quelle douleur provoque votre éloignement. 446 00:19:20,392 --> 00:19:22,159 Mais vous devez savoir ça... 447 00:19:22,161 --> 00:19:23,527 quel que soit vos choix, 448 00:19:23,529 --> 00:19:24,995 vous avez toujours un mari qui ferait n'importe quoi 449 00:19:24,997 --> 00:19:27,464 pour vous rendre heureuse. 450 00:19:27,466 --> 00:19:30,100 Il vous a dit. 451 00:19:30,102 --> 00:19:32,269 A propos de Louis. 452 00:19:32,271 --> 00:19:34,504 - Vous savez à propos de notre liaison. - Francis m'a fait confiance 453 00:19:34,506 --> 00:19:36,974 parce qu'il sait que je vous soutiendrez toujours. 454 00:19:36,976 --> 00:19:38,475 Le faites-vous ? 455 00:19:39,878 --> 00:19:42,145 Si Condé est l'homme qui peut vous libérer 456 00:19:42,147 --> 00:19:44,181 de cette douleur dont je suis témoin, 457 00:19:44,183 --> 00:19:46,650 alors oui. Soyez avec lui. 458 00:19:46,652 --> 00:19:48,885 Qui suis-je pour vous juger ? 459 00:19:48,887 --> 00:19:51,355 Louis et moi c'est terminé. 460 00:19:51,357 --> 00:19:54,124 Il m'a trahie. 461 00:19:54,126 --> 00:19:56,526 Il a secrètement entretenu 462 00:19:56,528 --> 00:19:59,529 une demande de mariage de la reine Elizabeth depuis des semaines. 463 00:19:59,531 --> 00:20:01,565 De Elizabeth ? 464 00:20:01,567 --> 00:20:04,368 J'étais prête à retourner en Ecosse. 465 00:20:04,370 --> 00:20:07,437 Pour récupérer mon trône avec Louis à mes côtés. 466 00:20:10,776 --> 00:20:12,542 Le risque que vous prenez tous les deux... 467 00:20:12,544 --> 00:20:15,646 Condé, de défier Elizabeth... 468 00:20:17,216 --> 00:20:19,549 Vous réalisez que, s'il la rejette... 469 00:20:19,551 --> 00:20:22,252 - Il a dit qu'il en a l'intention. - ... il la provoquera. 470 00:20:22,254 --> 00:20:24,821 Il deviendra un ennemi de la reine d'Angleterre, 471 00:20:24,823 --> 00:20:26,256 et je suis désolée, 472 00:20:26,258 --> 00:20:27,758 mais pour quel futur ? 473 00:20:27,760 --> 00:20:30,827 Vous êtes une reine mariée. 474 00:20:30,829 --> 00:20:32,896 Pouvez-vous le blâmer pour ses doutes ? 475 00:20:34,333 --> 00:20:35,932 Est-ce que vous partez toujours pour l'Ecosse ? 476 00:20:35,934 --> 00:20:39,569 Nos plans ont souffert d'un terrible recul. 477 00:20:39,571 --> 00:20:42,639 Il n'y a pas d'espoir maintenant de faire le voyage en toute sécurité, 478 00:20:42,641 --> 00:20:45,709 et... Lola, j'ai peur. 479 00:20:49,315 --> 00:20:51,381 Quand je suis arrivée dans ce pays, 480 00:20:51,383 --> 00:20:55,819 J'ai laissé ma famille, ma vie derrière moi. 481 00:20:55,821 --> 00:20:57,721 J'étais terrifiée. 482 00:20:57,723 --> 00:21:00,824 Et je n'étais que votre dame de compagnie, avec seule responsabilité 483 00:21:00,826 --> 00:21:02,759 de me tenir aux cotés de mon amie. 484 00:21:02,761 --> 00:21:06,730 Mais vous, vous étiez sans peur. 485 00:21:06,732 --> 00:21:10,133 Tenant tête aux dirigeants de France encore et encore 486 00:21:10,135 --> 00:21:12,135 avec une vigueur que je n'avais encore jamais vue. 487 00:21:12,137 --> 00:21:14,504 Se battant pour nous, pour de l'aide, 488 00:21:14,506 --> 00:21:18,008 pour des troupes, pour l'Ecosse. 489 00:21:18,010 --> 00:21:20,444 Mary, vous avez tant attendu 490 00:21:20,446 --> 00:21:22,412 le jour où vous pourrez prendre votre trône. 491 00:21:22,414 --> 00:21:26,450 Il pourrait ne plus être le mien le temps que j'y arrive. 492 00:21:26,452 --> 00:21:29,019 Et cette fille 493 00:21:29,021 --> 00:21:31,955 qui ne connaissait pas la peur, 494 00:21:31,957 --> 00:21:33,924 je ne suis plus elle désormais. 495 00:21:35,327 --> 00:21:37,327 Vous êtes plus sage 496 00:21:37,329 --> 00:21:40,330 et forte. 497 00:21:40,332 --> 00:21:42,265 Rappelez-vous de cette force 498 00:21:42,267 --> 00:21:44,501 que tant ont essayé de vous enlever. 499 00:21:44,503 --> 00:21:48,405 Elle est toujours en vous, mon amie, 500 00:21:48,407 --> 00:21:51,007 ma reine. 501 00:21:51,009 --> 00:21:52,843 Allez. 502 00:21:52,845 --> 00:21:54,778 Et si Condé peut vous aider durant votre voyage, 503 00:21:54,780 --> 00:21:59,049 pardonnez-lui, gardez-le à vos côtés. 504 00:22:09,128 --> 00:22:11,828 J'ai eu un visiteur dans ma chambre ce matin. 505 00:22:11,830 --> 00:22:13,263 Votre fille. 506 00:22:14,633 --> 00:22:16,199 C'était inattendu 507 00:22:16,201 --> 00:22:19,069 mais pas la première fois. 508 00:22:20,305 --> 00:22:22,339 Elle vient vers moi pour vous ennuyez. 509 00:22:22,341 --> 00:22:25,709 Parce qu'elle voir que nous devenons proches. 510 00:22:25,781 --> 00:22:27,314 Admettez-le. 511 00:22:27,316 --> 00:22:29,583 Vous appréciez ma présence. 512 00:22:29,585 --> 00:22:31,685 Vous êtes un mal nécessaire 513 00:22:31,687 --> 00:22:33,587 qui me tourne autour et que je ne semble pouvoir fuir. 514 00:22:33,589 --> 00:22:35,422 Qui reste à vos côtés 515 00:22:35,424 --> 00:22:38,358 et protège vos intérêts familiaux à chaque occasion. 516 00:22:38,360 --> 00:22:42,395 Nous partageons une relation politique bénéfique mutuelle. 517 00:22:42,397 --> 00:22:45,432 Y voir davantage serait une stupide erreur. 518 00:22:45,434 --> 00:22:47,834 Vos activités de chambre 519 00:22:47,836 --> 00:22:50,337 et qui vous y attirez ne me regardent pas. 520 00:22:50,339 --> 00:22:52,772 Ne m'en informez pas. 521 00:22:52,774 --> 00:22:54,508 Très bien alors. 522 00:22:54,510 --> 00:22:56,576 Je ne le ferai pas. 523 00:22:56,578 --> 00:23:00,313 Je devrai faire comme il me plait avec autant de silence et de respect 524 00:23:00,315 --> 00:23:03,183 que n'importe lequel de vos associés politiques. 525 00:23:05,020 --> 00:23:06,486 Comme tout collègue 526 00:23:06,488 --> 00:23:09,523 avec un penchant 527 00:23:09,525 --> 00:23:11,424 pour les belles femmes, 528 00:23:11,426 --> 00:23:15,462 ou comme tout homme qui supporte son inexplicable attirance 529 00:23:15,464 --> 00:23:18,632 pour les jeunes et vigoureuses princesses. 530 00:23:29,611 --> 00:23:31,611 Ce n'est pas une réconciliation, Louis. 531 00:23:31,613 --> 00:23:33,713 J'ai réalisé que vous aviez raison. 532 00:23:33,715 --> 00:23:35,715 La seule façon d'échapper aux répercussions 533 00:23:35,717 --> 00:23:39,085 de la découverte de mes lettres est de partir vers l'Ecosse. 534 00:23:39,087 --> 00:23:41,855 Sans prévenir et aussi rapidement que possible. 535 00:23:41,857 --> 00:23:44,624 Je vais utiliser le représentant d'Elizabeth, Lord Burgess, 536 00:23:44,626 --> 00:23:46,960 pour obtenir les informations dont j'ai besoin pour voyager sûr. 537 00:23:46,962 --> 00:23:49,663 Mais j'aurai besoin de votre aide pour les obtenir de lui. 538 00:23:49,665 --> 00:23:52,632 Vous aider signifie trahir la reine d'Angleterre. 539 00:23:53,134 --> 00:23:55,602 Tout ça pour une femme qui ne sait pas si elle veut être avec moi, 540 00:23:55,604 --> 00:23:57,737 qui pourrait ne pas m'emmener avec elle. 541 00:23:59,141 --> 00:24:01,274 Je vous aime, Mary. 542 00:24:01,276 --> 00:24:05,111 Je ferai n'importe quoi pour vous prouvez ma loyauté, 543 00:24:05,113 --> 00:24:07,581 mais j'ai besoin que vous soyez claire 544 00:24:07,583 --> 00:24:10,250 à propos de ce que vous me demander. 545 00:24:11,153 --> 00:24:14,354 Ou puis-je trouver l'émissaire ? 546 00:24:23,465 --> 00:24:25,365 Qui est là ? 547 00:24:26,535 --> 00:24:27,734 Un ami. 548 00:24:36,411 --> 00:24:39,079 Votre frère, le roi, ne peut vous protéger maintenant. 549 00:24:44,485 --> 00:24:46,619 Vous m'avez demandé, Votre Majesté. 550 00:24:46,621 --> 00:24:49,822 J'ai besoin de quelqu'un pour une position spéciale. 551 00:24:49,824 --> 00:24:52,291 Quelqu'un digne de confiance, discret. 552 00:24:52,293 --> 00:24:55,227 Vous pouvez le voir comme une promotion. 553 00:24:55,229 --> 00:24:58,564 C'est le poste de garde du corps personnel de la princesse Claude. 554 00:25:00,134 --> 00:25:01,133 La princesse... 555 00:25:02,670 --> 00:25:05,137 est une jeune femme si... raffinée et matérielle. 556 00:25:05,139 --> 00:25:07,873 J'ai peur qu'elle trouve ma compagnie ennuyeuse. 557 00:25:07,875 --> 00:25:09,875 Vous devez toujours être à ses côtés. 558 00:25:09,877 --> 00:25:12,144 Et trouver un moyen de la garder occupée. 559 00:25:12,146 --> 00:25:15,047 Vous voulez que je l’emmène en promenades 560 00:25:15,049 --> 00:25:16,682 ou faire un tour en cheval ? 561 00:25:16,684 --> 00:25:18,250 Claude n'est pas vraiment sportive. 562 00:25:18,252 --> 00:25:22,254 Elle est très vive, passionnée, 563 00:25:22,256 --> 00:25:24,857 et ça sera votre responsabilité 564 00:25:24,859 --> 00:25:27,960 de voir qu'elle a réceptacle sûr pour toute cette... 565 00:25:27,962 --> 00:25:29,595 énergie. 566 00:25:29,597 --> 00:25:33,132 Assurez vous qu'elle ne finisse pas dans le lit d'un noble 567 00:25:33,134 --> 00:25:34,433 ou d'un garçon d'étable. 568 00:25:34,435 --> 00:25:36,168 Ou du vôtre. 569 00:25:36,170 --> 00:25:38,103 J'ai besoin de quelqu'un d'assez avenant 570 00:25:38,105 --> 00:25:40,105 pour capter l'attention de la princesse 571 00:25:40,107 --> 00:25:41,940 et assez intelligent pour savoir sa place. 572 00:25:41,942 --> 00:25:43,709 Nous nous comprenons ? 573 00:25:43,711 --> 00:25:46,312 Vous ne voulez pas d'un garde, vous voulez 574 00:25:46,314 --> 00:25:47,846 une nounou ? Je viens d'être informée 575 00:25:47,848 --> 00:25:49,882 que je ne suis plus autorisée à sortir du château, 576 00:25:49,884 --> 00:25:51,684 ou n'importe où, sans garde personnel. 577 00:25:52,553 --> 00:25:54,486 Par ordre de la reine mère. 578 00:25:54,488 --> 00:25:57,489 Quand allez vous arrêter d'essayer de me contrôler ? 579 00:25:57,491 --> 00:25:59,725 Quand vous arretez de vous comporter comme quelqu'un qui doit etre controlé. 580 00:25:59,727 --> 00:26:01,160 Ça ne va pas marcher. 581 00:26:01,162 --> 00:26:02,561 Je me moque de l'ogre à qui vous avez confié 582 00:26:02,563 --> 00:26:04,396 ce travail ridicule de... 583 00:26:05,966 --> 00:26:08,434 Oh, bonjour. 584 00:26:08,436 --> 00:26:11,103 Je vais vous laisser faire connaissance. 585 00:26:13,474 --> 00:26:14,940 Donc... 586 00:26:14,942 --> 00:26:18,310 vous êtes mon nouveau gardien. 587 00:26:38,632 --> 00:26:40,833 Une annulation pour Greer ? 588 00:26:40,835 --> 00:26:42,234 Je veux me marier avec elle. 589 00:26:42,236 --> 00:26:44,069 J'espère que ça lui apportera une vie meilleure. 590 00:26:44,071 --> 00:26:46,605 Depuis son renvoi de la cour, elle est au plus mal. 591 00:26:46,607 --> 00:26:49,174 Et j'ai de la compassion pour elle. 592 00:26:49,176 --> 00:26:51,143 Mais son mari a mené une attaque contre ce chateau, 593 00:26:51,145 --> 00:26:52,745 quelques aient été ses intentions. 594 00:26:52,747 --> 00:26:54,246 Elle est vue comme une traitre. 595 00:26:54,248 --> 00:26:55,581 Ce n'est pas quelque chose que je voulais 596 00:26:55,583 --> 00:26:57,316 mais elle ne pourra pas s'en debarrasser. 597 00:26:57,318 --> 00:26:58,283 Elle a fait des erreurs, 598 00:26:58,285 --> 00:26:59,818 mais elle a payé pour ça. 599 00:26:59,820 --> 00:27:01,854 Vous choisissez une voie difficile en restant à ses cotés. 600 00:27:01,856 --> 00:27:03,789 Protegez vous, et votre avenir. 601 00:27:03,791 --> 00:27:06,225 Votre propre statut est en plein essor, essayez d'avoir plus. 602 00:27:06,227 --> 00:27:08,327 Mais je l'aime. 603 00:27:08,329 --> 00:27:11,997 Votre Majesté, je l'aime. 604 00:27:11,999 --> 00:27:13,332 Le mari de Greer est emprisonné. 605 00:27:13,334 --> 00:27:15,167 Elle ne le reverra probablement jamais. 606 00:27:15,169 --> 00:27:17,803 Nous pourrions avoir une famille, des enfants legitimes. 607 00:27:17,805 --> 00:27:20,672 C'est l'avenir que je veux. 608 00:27:22,510 --> 00:27:25,511 En tant que Roi, je veux toujours resoudre les problemes du monde. 609 00:27:25,513 --> 00:27:27,479 Et j'aimerais vraiment resoudre les votres. 610 00:27:27,481 --> 00:27:31,316 Mais obtenir une annulation n'est pas une tache facile, 611 00:27:31,318 --> 00:27:34,186 meme lorsque c'est un Roi qui demande. 612 00:27:34,188 --> 00:27:36,155 Chaque faveur venant du Vatican a un prix, 613 00:27:36,157 --> 00:27:39,658 et seul Dieu sait ce qu'il demanderont en retour pour cela. 614 00:27:39,660 --> 00:27:41,593 Leith, mon ami. 615 00:27:42,496 --> 00:27:44,096 Laissez tomber. 616 00:27:48,002 --> 00:27:49,234 Elle est très agile. 617 00:27:49,236 --> 00:27:51,503 Vous voulez vous rechauffer sous mes draps ? 618 00:27:51,505 --> 00:27:54,907 Les vulgaires fleurs de France ne peuvent etre comparées 619 00:27:54,909 --> 00:27:57,109 à la grace subtile d'une rose Anglaise. 620 00:27:59,580 --> 00:28:02,581 Bien que ce serait une honte de quitter la France 621 00:28:02,583 --> 00:28:04,650 sans en essayer une. 622 00:28:04,652 --> 00:28:07,820 Restez où vous etes, Sir. 623 00:28:09,423 --> 00:28:10,789 Qu-est-ce que cela signifie ? 624 00:28:10,791 --> 00:28:11,924 Nous vous arretons, sur ordre 625 00:28:11,926 --> 00:28:13,725 de Sa Majesté, La Reine Mary. 626 00:28:17,230 --> 00:28:19,031 Je sais que vous etes en France sur les ordres 627 00:28:19,033 --> 00:28:20,466 de votre reine, Elizabeth. 628 00:28:20,468 --> 00:28:22,568 Je suis en France pour mon propre compte. 629 00:28:22,570 --> 00:28:24,403 Ne pensiez-vous pas que je trouverais ça suspicieux ? 630 00:28:24,405 --> 00:28:26,805 Un diplomate de haut rang evitant 631 00:28:26,807 --> 00:28:29,241 une apparence à ma cours durant sa visite ? 632 00:28:29,243 --> 00:28:31,243 Que fait ce petit rat anglais, 633 00:28:31,245 --> 00:28:34,446 se faufilant en secret dans mon pays? 634 00:28:34,448 --> 00:28:36,081 Je ne suis pas ici secretement, Votre Majesté. 635 00:28:36,083 --> 00:28:37,149 J'ai loué des chambres en ville. 636 00:28:37,151 --> 00:28:39,151 Là où mes gardes vous ont vu 637 00:28:39,153 --> 00:28:41,653 manger avec des sympathisants Protestants. 638 00:28:41,655 --> 00:28:42,654 Quoi ? 639 00:28:42,656 --> 00:28:44,656 Incluant Victor Caron. 640 00:28:44,658 --> 00:28:46,091 Votre Majesté, non. 641 00:28:46,093 --> 00:28:47,426 Non, rien de tout ça est vrai. 642 00:28:47,428 --> 00:28:48,827 Je vous jure, je n'ai jamais rencontré... 643 00:28:48,829 --> 00:28:50,829 Ne pensez pas que vous pouvez mentir 644 00:28:50,831 --> 00:28:54,399 à la Reine de France et d'Ecosse sans consequences. 645 00:28:54,401 --> 00:28:57,402 En tant que militant Protestant et revolutionnaire, 646 00:28:57,404 --> 00:28:59,404 Victor Caron est constamment surveillé. 647 00:28:59,406 --> 00:29:01,473 Et votre rencontre mène à la conclusion 648 00:29:01,475 --> 00:29:03,141 qu'Elizabeth vous a envoyé... 649 00:29:03,143 --> 00:29:04,443 Non. 650 00:29:04,445 --> 00:29:06,111 ...pour soulever et organiser une revolte religieuse 651 00:29:06,113 --> 00:29:08,180 contre la Couronne de France. 652 00:29:08,182 --> 00:29:09,615 Ecoutez moi bien, maintenant. 653 00:29:09,617 --> 00:29:13,252 Je repondrais à chaque menace contre mon règne 654 00:29:13,254 --> 00:29:15,454 avec des mesures rapides et brutales. 655 00:29:15,456 --> 00:29:19,024 Si vous ne confessez pas d'ici demain matin, 656 00:29:19,026 --> 00:29:22,895 j'enverrai un panier à Elizabeth 657 00:29:22,897 --> 00:29:24,796 avec votre tete a l'interieur. 658 00:29:28,335 --> 00:29:30,802 Il faut que Burgess croit que sa vie est reellement en danger 659 00:29:30,804 --> 00:29:32,204 pour que ça marche. 660 00:29:32,206 --> 00:29:33,205 Pensez-vous qu'il l'ait acheté ? 661 00:29:33,207 --> 00:29:34,573 Je sais qu'il l'a fait. 662 00:29:34,575 --> 00:29:36,909 Je ne faisais pas que jouer, Louis. 663 00:29:36,911 --> 00:29:39,478 Je ferais couler le sang pour defendre ce qui est miens. 664 00:29:39,480 --> 00:29:41,813 Je pensais chaque mot de ces menaces. 665 00:29:44,438 --> 00:29:46,471 De l'eau, s'il vous plait, de l'eau. 666 00:29:46,473 --> 00:29:47,873 Taisez-vous. 667 00:29:47,875 --> 00:29:49,841 Vous serez mort bien assez tot. 668 00:29:57,251 --> 00:29:59,217 Non, non, s'il vous plait ! 669 00:29:59,219 --> 00:30:01,253 Non, non. 670 00:30:01,255 --> 00:30:03,021 Chut ! 671 00:30:03,023 --> 00:30:04,089 Nous devons partir. 672 00:30:04,091 --> 00:30:06,057 Maintenant. 673 00:30:06,059 --> 00:30:07,893 Venez. 674 00:30:09,163 --> 00:30:10,562 Où allons-nous ? 675 00:30:10,564 --> 00:30:12,364 Ce passage mène hors du chateau. 676 00:30:12,366 --> 00:30:14,166 Je suis un négociateur envoyé pour encourager une alliance de mariage. 677 00:30:14,168 --> 00:30:15,500 Maintenant la Reine Mary me supsecte de conspirer 678 00:30:15,502 --> 00:30:16,902 avec des militants Protestants ? 679 00:30:16,904 --> 00:30:18,136 Peu importe... vous etes en securité. 680 00:30:19,406 --> 00:30:20,872 Quand les gardes se rendront compte de mon absence, 681 00:30:20,874 --> 00:30:22,841 ils fouilleront chaque bateau en route pour l'Angleterre. 682 00:30:22,843 --> 00:30:25,177 C'est pourquoi vous n'allez pas en Angleterre. Pas directement. 683 00:30:25,179 --> 00:30:26,912 J'ai sécurisé votre depart dans un bateau en route 684 00:30:26,914 --> 00:30:28,380 pour le port de Buckhaven en Ecosse. 685 00:30:28,382 --> 00:30:30,248 De là-bas vous pourrez rentrer chez vous par vous-meme. 686 00:30:30,250 --> 00:30:32,784 Merci. 687 00:30:32,786 --> 00:30:34,753 Votre reine aurait eu ma tete. 688 00:30:34,755 --> 00:30:37,789 L'Angleterre et moi vous sommes redevables. 689 00:30:37,791 --> 00:30:41,526 Mais pourriez vous demander au Captain du bateau de s'arreter a Aberdeen, 690 00:30:41,528 --> 00:30:42,994 un port au nord? 691 00:30:42,996 --> 00:30:44,596 Cette route est plus longue. 692 00:30:44,598 --> 00:30:47,399 Mais Buckhaven est une place fortement Catholique, loyale à Mary. 693 00:30:47,401 --> 00:30:49,935 Je croyais que l'Ecosse etait sous le controle d'Elizabeth. 694 00:30:49,937 --> 00:30:51,403 Avec Mary en securité en France, 695 00:30:51,405 --> 00:30:53,271 il n'y a pas besoin de se précipiter. 696 00:30:53,273 --> 00:30:56,241 Les querelles écossaises pourraient bientôt résoudre ce problème à notre place. 697 00:30:56,243 --> 00:30:58,243 Jusque là, le Port d'Aberdeen est controlé par 698 00:30:58,245 --> 00:31:01,913 des compatriotes qui, comme vous, sont loyaux à l'Angleterre. 699 00:31:01,915 --> 00:31:03,248 Considerez que c'est fait. 700 00:31:08,722 --> 00:31:13,225 C'est une tragedie que votre fils soit mort sans les derniers rites. 701 00:31:13,227 --> 00:31:15,026 Mais si vous souhaitez que son ame puisse entrer 702 00:31:15,028 --> 00:31:18,063 au paradis sans porter ses pechés, 703 00:31:18,065 --> 00:31:21,566 le cout de cette indulgence sera de huit livres, 704 00:31:21,568 --> 00:31:23,301 pas deux. 705 00:31:23,303 --> 00:31:24,402 S'il vous plait, votre Eminence ! 706 00:31:24,404 --> 00:31:26,605 S'il vous plaît ! 707 00:31:26,607 --> 00:31:29,474 Mon servant dit que vous avez un message de la cours. 708 00:31:29,476 --> 00:31:31,109 Qu'est-ce que c'est ? 709 00:31:31,111 --> 00:31:32,811 Il n'y a pas de message. 710 00:31:32,813 --> 00:31:34,479 J'ai menti pour avoir 711 00:31:34,481 --> 00:31:35,914 une audience avec vous. 712 00:31:35,916 --> 00:31:37,516 Cardinal Desjardin, je me dois de demander 713 00:31:37,518 --> 00:31:40,085 une annulation pour un ami. 714 00:31:41,788 --> 00:31:44,556 La dissolution d'un mariage, 715 00:31:44,558 --> 00:31:46,892 tout comme mentir à un officier de l'Eglise, 716 00:31:46,894 --> 00:31:48,927 est un affront à Dieu. 717 00:31:48,929 --> 00:31:50,462 On m'a dit que le Vatican 718 00:31:50,464 --> 00:31:53,698 accordait des annulations à ceux qui le meritent. 719 00:31:53,700 --> 00:31:55,767 Ou à ceux qui prouvent leur loyauté. 720 00:31:55,769 --> 00:31:58,703 S'il vous plait, que puis-je faire pour prouver la mienne ? 721 00:31:58,705 --> 00:32:01,273 Je suis un homme respectueux, et je paierai toute dîme. 722 00:32:01,275 --> 00:32:02,707 Vous allez payer des dîmes ? 723 00:32:02,709 --> 00:32:05,877 Je suis désolé, fils, mais avec quel argent? 724 00:32:05,879 --> 00:32:07,579 Je suis Capitaine dans la garde du palais, 725 00:32:07,581 --> 00:32:08,947 et un homme qui ne cesse de s'elever. 726 00:32:08,949 --> 00:32:10,882 Bien, je...je suis un ami du Roi ! 727 00:32:10,884 --> 00:32:12,584 Je lui ai sauvé la vie ! S'il vous plait, votre Eminence ! 728 00:32:12,586 --> 00:32:14,786 - Cette fille, je l'aime ! - Dites m'en plus à propos 729 00:32:14,788 --> 00:32:18,924 du temps passé au service du roi. 730 00:32:23,363 --> 00:32:25,830 J'ai eu votre message, Renaude. 731 00:32:28,802 --> 00:32:30,268 Vous m'avez fait attendre. 732 00:32:30,270 --> 00:32:31,803 Et bien, nous aurions pu faire ça à la cours, 733 00:32:31,805 --> 00:32:33,538 devant un diner et du bon vin. 734 00:32:33,540 --> 00:32:35,874 Ce que j'ai a dire est pour vos oreilles seulement. 735 00:32:35,876 --> 00:32:37,275 Vous avez toujours été preudent. 736 00:32:37,277 --> 00:32:39,144 Meme lorsque vous commandiez mon armée. 737 00:32:39,146 --> 00:32:41,146 Quand j'avais une armée. 738 00:32:41,148 --> 00:32:43,315 J'ai rencontré un Ecossais au Havre. 739 00:32:43,317 --> 00:32:45,850 Cet homme, Collins, il a commencé une partie de carte 740 00:32:45,852 --> 00:32:48,486 avec des hommes du coins, et il trichait. 741 00:32:48,488 --> 00:32:51,323 Je n'ai pas besoin d'information sur un petit escroc. 742 00:32:51,325 --> 00:32:53,224 Collins a laissé cela arriver. 743 00:32:53,226 --> 00:32:54,459 Pas de confrontation. 744 00:32:54,461 --> 00:32:56,194 Il a laissé sa piece et s'en est allé. 745 00:32:56,196 --> 00:32:57,529 Desireux de ne pas attirer l'attention. 746 00:32:57,531 --> 00:32:59,397 Exactement. 747 00:32:59,399 --> 00:33:02,033 Quand j'ai tenté de lui poser de simple questions, 748 00:33:02,035 --> 00:33:03,902 il a sorti un couteau. 749 00:33:03,904 --> 00:33:05,303 Son erreur. 750 00:33:05,305 --> 00:33:08,006 Lorsque j'ai fouillé ses affaires, j'ai decouvert 751 00:33:08,008 --> 00:33:09,341 que son vrai nom était Ridley. 752 00:33:09,343 --> 00:33:13,044 Et qu'il est quelqu'un de tres important pour la Reine. 753 00:33:13,046 --> 00:33:15,013 Pour Mary? 754 00:33:15,015 --> 00:33:17,182 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 755 00:33:25,192 --> 00:33:26,591 Mon Dieu. 756 00:33:26,593 --> 00:33:30,428 Est-ce le sceau de la Reine d'Ecosse ? 757 00:33:34,635 --> 00:33:37,068 Une campagne secrete pour regagner l'Ecosse ? 758 00:33:38,538 --> 00:33:39,904 Mary quittait la France ? 759 00:33:39,906 --> 00:33:42,540 Quittait mon fils ? 760 00:33:42,542 --> 00:33:43,775 Un mouvement effronté. 761 00:33:43,777 --> 00:33:45,210 Sans doute encouragé par 762 00:33:45,212 --> 00:33:48,213 ce Bourbon usurpateur à ses côtés. 763 00:33:48,215 --> 00:33:50,615 Je pensais qu'elle était infidèle. 764 00:33:50,617 --> 00:33:52,584 Je n'avais aucune idée de la profondeur de sa trahison. 765 00:33:52,586 --> 00:33:55,286 Je me suis deja arrangé pour que les lettres de Mary 766 00:33:55,288 --> 00:33:57,489 leur soient rendues, sceaux intacts. 767 00:33:57,491 --> 00:34:01,326 Mary et Condé croiront que tout va bien, 768 00:34:01,328 --> 00:34:03,595 et leur faux sentiment de sécurité va leur donner 769 00:34:03,597 --> 00:34:05,864 juste assez de corde pour se prendre eux-même. 770 00:34:05,866 --> 00:34:07,932 Non, c'est la dernière chose que je souhaite. 771 00:34:07,934 --> 00:34:10,835 La tension entre vous et Mary 772 00:34:10,837 --> 00:34:12,404 depuis son retour à la cour est connue de tous. 773 00:34:12,406 --> 00:34:14,439 Mary n'est plus la petite fille stupide 774 00:34:14,441 --> 00:34:15,774 qui nous avait été envoyée de force. 775 00:34:15,776 --> 00:34:17,308 Et j'en suis venue à me soucier d'elle. 776 00:34:17,310 --> 00:34:20,745 Elle a fait face à beacoup d'epreuves, ici, en tant que Reine. 777 00:34:20,747 --> 00:34:22,580 Elle a grandi. 778 00:34:22,582 --> 00:34:25,116 Elle est plus forte. Plus brave... 779 00:34:25,118 --> 00:34:28,453 Parfois la bravoure mène vers des choix insensés. 780 00:34:28,455 --> 00:34:32,123 Et celui-ci est l'un de ceux où il n'y aucun retour en arrière. 781 00:34:32,125 --> 00:34:33,491 Je n'ai aucune envie de détruire 782 00:34:33,493 --> 00:34:35,427 Mary ou sa réputation. 783 00:34:35,429 --> 00:34:38,129 Nous devons l'arrêter. 784 00:34:38,131 --> 00:34:40,999 Francis doit l'arrêter. 785 00:34:48,675 --> 00:34:50,141 Ne bougez pas ! 786 00:34:50,143 --> 00:34:53,344 Vous perdrez plus de sang. 787 00:34:53,346 --> 00:34:55,180 Soeur Delphine. 788 00:34:55,182 --> 00:34:56,948 Où sommes-nous ? 789 00:34:56,950 --> 00:34:59,517 Vous ne portez pas votre habit. 790 00:34:59,519 --> 00:35:01,152 Je ne suis pas vraiment une none. 791 00:35:01,154 --> 00:35:03,988 J'ai posé mes mains sur vous. 792 00:35:03,990 --> 00:35:05,690 La mort arrive. 793 00:35:05,692 --> 00:35:08,193 Aah ! Dieu. 794 00:35:08,195 --> 00:35:10,995 Aidez-moi. La douleur. 795 00:35:10,997 --> 00:35:12,430 Vous savez qu'il y aurait un prix. 796 00:35:12,432 --> 00:35:15,700 Le garçon aveugle dans le village. 797 00:35:19,172 --> 00:35:20,672 Sauvez-moi ! 798 00:35:20,674 --> 00:35:23,141 Je veux vivre. 799 00:35:23,143 --> 00:35:24,709 C'est ce qu'ils choisissent tous. 800 00:35:24,711 --> 00:35:28,446 A chaque fois. 801 00:35:41,419 --> 00:35:43,419 Comment avez-vous trouvé les lettres ? J'ai été en contact 802 00:35:43,421 --> 00:35:45,954 avec le député de Le Havre, où Ridley a été assassiné. 803 00:35:45,956 --> 00:35:48,357 Lui et ses hommes ont capturé et tué un bandit 804 00:35:48,359 --> 00:35:50,692 qui était en train de voler les gens traversant la ville. 805 00:35:50,694 --> 00:35:52,928 Vous pensez que ce bandit a tué Ridley? 806 00:35:52,930 --> 00:35:55,364 Les effets de Ridley ont été trouvé en sa possession. 807 00:35:55,366 --> 00:35:58,600 Tout était là, les lettres non-ouvertes. 808 00:35:58,602 --> 00:36:01,170 Alors notre secret est en sécurité. 809 00:36:01,172 --> 00:36:04,440 Votre loyauté ne sera pas sans récompense. 810 00:36:08,079 --> 00:36:09,545 Tout est en place. 811 00:36:09,547 --> 00:36:11,113 Votre délégation 812 00:36:11,115 --> 00:36:12,448 peut être rapidement assemblé. 813 00:36:12,450 --> 00:36:13,982 Et remerciez Lord Burgess, 814 00:36:13,984 --> 00:36:15,451 nous savons que Buckhaven est un port sûr pour entrer. 815 00:36:15,453 --> 00:36:16,718 Oui. 816 00:36:16,720 --> 00:36:18,153 Il y a encore un problème en suspens 817 00:36:18,155 --> 00:36:21,090 avant que vous ne repreniez l'Ecosse. 818 00:36:21,092 --> 00:36:23,058 Si vous voulez toujours que je vienne. 819 00:36:29,567 --> 00:36:32,000 Vous devez savoir quelque chose sur Mary. 820 00:36:32,002 --> 00:36:33,669 Et Condé. 821 00:36:35,539 --> 00:36:38,507 Lord Burgess est rentré en sécurité en Angleterre. 822 00:36:38,509 --> 00:36:40,809 Lui et la Reine Elizabeth ignoreront 823 00:36:40,811 --> 00:36:42,344 que vous m'avez aidé. 824 00:36:42,346 --> 00:36:45,581 Que son arrestation et son sauvetage était tout pour moi. 825 00:36:47,451 --> 00:36:50,385 Vous avez jouer dans les deux camps depuis un moment maintenant, Louis. 826 00:36:50,387 --> 00:36:52,254 Je ne peux pas continuer ainsi, plus maintenant. 827 00:36:52,256 --> 00:36:55,924 - Vous pouvez me croire. - Pas tant que vous n'avez pas choisi. 828 00:36:55,926 --> 00:36:58,026 Maintenant. 829 00:36:58,028 --> 00:36:59,428 Elizabeth ou moi. 830 00:36:59,430 --> 00:37:01,096 Si Mary part avec Condé, 831 00:37:01,098 --> 00:37:02,865 la France ne perdra pas seulement une reine, 832 00:37:02,867 --> 00:37:04,233 mais l'Ecosse ne pourra pretendre à l'Angleterre. 833 00:37:04,235 --> 00:37:06,401 Vous serez laissé comme un mari faible et cocu ! 834 00:37:06,403 --> 00:37:09,738 Je suspectai Mary d'infidélité. 835 00:37:09,740 --> 00:37:11,140 Mais ça c'est une trahison. 836 00:37:11,142 --> 00:37:12,474 Considérez bien votre choix. 837 00:37:12,476 --> 00:37:16,178 Elizabeth peut vous offrir un mariage, 838 00:37:16,180 --> 00:37:19,815 l'Angleterre, le pouvoir, une vie de sécurité. 839 00:37:19,817 --> 00:37:22,718 Je sais qu'ensemble 840 00:37:22,720 --> 00:37:24,453 nous faisons face à un futur incertain. 841 00:37:24,455 --> 00:37:28,090 Mais je le vois toujours... en Ecosse, 842 00:37:28,092 --> 00:37:29,758 je le vois toujours. 843 00:37:29,760 --> 00:37:31,827 Il y a toujours un choix, et parfois ce choix 844 00:37:31,829 --> 00:37:33,795 c'est si difficule que c'est une chutte... 845 00:37:33,797 --> 00:37:36,732 un véritable acte de foi. 846 00:37:36,734 --> 00:37:39,101 Mais mon coeur me dit que c'est ça. 847 00:37:39,103 --> 00:37:40,903 C'est le moment. 848 00:37:40,905 --> 00:37:42,838 Vous êtes mon choix. 849 00:37:42,840 --> 00:37:44,439 Si vous voulez encore de moi. 850 00:37:44,441 --> 00:37:46,008 Elle n'écoutera pas la raison. 851 00:37:46,010 --> 00:37:47,543 Elle vous écoutera vous. 852 00:37:47,545 --> 00:37:49,378 François ? 853 00:37:49,380 --> 00:37:50,913 François ! François, vous... 854 00:37:50,915 --> 00:37:52,214 vous devez l'arrêter ! 855 00:37:52,216 --> 00:37:54,683 Pour les deux à cause de vous ! 856 00:37:54,685 --> 00:37:56,518 François ? 857 00:37:56,520 --> 00:37:57,853 François. 858 00:37:57,855 --> 00:37:59,555 Non. 859 00:37:59,557 --> 00:38:00,923 De l'aide ! À l'aide ! 860 00:38:00,925 --> 00:38:02,224 Le roi ! 861 00:38:02,226 --> 00:38:05,027 Mon fils... mon fils... 862 00:38:05,029 --> 00:38:07,029 Je pensais que j'avais besoin de vous. 863 00:38:07,031 --> 00:38:09,364 Besoin de nous, ensemble en Ecosse. 864 00:38:09,366 --> 00:38:12,768 Pour retrouver la personne que j'étais. 865 00:38:12,770 --> 00:38:16,672 J'étais convaincues que pour guérir j'avais besoin de vous à mes cotés. 866 00:38:16,674 --> 00:38:19,274 Mais maintenant je sais. 867 00:38:19,276 --> 00:38:21,443 Avant que vous n'osiez 868 00:38:21,445 --> 00:38:23,512 faire confiance à quelqu'un d'autre, 869 00:38:23,514 --> 00:38:25,647 vous devez d'abord croire en vous. 870 00:38:25,649 --> 00:38:27,216 Votre propre pouvoir. 871 00:38:27,218 --> 00:38:29,251 La force que je pensais avoir perdu. 872 00:38:29,253 --> 00:38:31,253 Je ne l'ai pas perdue. 873 00:38:31,255 --> 00:38:32,921 C'est toujours en moi. 874 00:38:35,226 --> 00:38:37,559 Elizabeth peut être le choix le plus sage. 875 00:38:37,561 --> 00:38:41,296 Mais je peux vous donner mon coeur. 876 00:38:41,298 --> 00:38:44,600 Mon coeur entier, fort. 877 00:38:50,674 --> 00:38:53,075 Qu'est-ce qu'il y a ? 878 00:38:53,077 --> 00:38:55,844 Francis. Il est mourant. 879 00:38:55,846 --> 00:38:57,479 Il est entrain de me quitter. 880 00:38:57,481 --> 00:38:59,014 Les medecins disent qu'il s'est seulement evanouit. 881 00:38:59,016 --> 00:39:00,682 Il a peut-être une infection d'oreille, 882 00:39:00,684 --> 00:39:01,750 mais il est profondément endormi. 883 00:39:01,752 --> 00:39:02,985 Vous n'avez rien à craindre. 884 00:39:02,987 --> 00:39:04,119 La prophétie ! 885 00:39:04,121 --> 00:39:05,787 La prophétie de Nostradamus. 886 00:39:05,789 --> 00:39:07,856 Il a vu comment Francis mourait. 887 00:39:07,858 --> 00:39:09,992 Il l'a prédit... la mort de Francis. 888 00:39:09,994 --> 00:39:11,293 Tout devient vrai ! 889 00:39:11,295 --> 00:39:13,028 Qu'est-ce qu'il a vu exactement ? 890 00:39:13,030 --> 00:39:14,730 Je ne peux pas le perdre. 891 00:39:14,732 --> 00:39:16,698 Je ne peux pas. 892 00:39:16,700 --> 00:39:18,500 Je serai seul ! 893 00:39:18,502 --> 00:39:21,470 Charles, Henry, ils sont trop jeune pour régner. 894 00:39:21,472 --> 00:39:24,806 Je serai régent. Je ne suis pas prêt ! 895 00:39:24,808 --> 00:39:26,508 Le pays est trop faible. 896 00:39:26,510 --> 00:39:27,876 Les pièces ne sont pas en place. 897 00:39:27,878 --> 00:39:29,511 Je suis détestée par tous. 898 00:39:29,513 --> 00:39:31,213 Ils veulent que je parte. 899 00:39:31,215 --> 00:39:32,748 Ils feront tout en leur pouvoir 900 00:39:32,750 --> 00:39:35,117 - pour que cela se produise ! - Arrêter ! 901 00:39:35,119 --> 00:39:37,619 Ca ne vous resemble pas. 902 00:39:37,621 --> 00:39:39,388 Vous vous faite du souci pour rien. 903 00:39:39,390 --> 00:39:41,189 Vous n'avez aucune idée de ce que c'est d'être une femme. 904 00:39:41,191 --> 00:39:43,458 D'etre une mère ayant à faire face à ce monde seul. 905 00:39:43,460 --> 00:39:44,626 Si vous croyez en quelque chose, 906 00:39:44,628 --> 00:39:46,862 croyez en ça. 907 00:39:46,864 --> 00:39:50,065 Vous n'êtes pas seule. 908 00:40:13,557 --> 00:40:17,025 Nous devrions arrêter maintenant. 909 00:40:17,027 --> 00:40:19,761 Je ne veux pas m'arrêter. 910 00:40:19,763 --> 00:40:21,930 Je vous attendrais. 911 00:40:21,932 --> 00:40:24,199 Aussi longtemps que nécessaire pour que vous soyez prête. 912 00:40:24,201 --> 00:40:27,736 Je suis prête. 913 00:40:27,738 --> 00:40:29,971 Pour reprendre ma vie en main. 914 00:40:29,973 --> 00:40:33,375 Le courage de me donner à quelqu'un d'autre. 915 00:40:33,377 --> 00:40:34,543 A vous. 916 00:40:34,545 --> 00:40:37,412 C'est comme vous le dites. 917 00:40:37,414 --> 00:40:39,348 Vous êtes mon choix. 918 00:40:39,350 --> 00:40:41,350 Et c'est notre moment. 919 00:40:41,352 --> 00:40:44,019 Maintenant, Louis.