1 00:00:00,000 --> 00:00:01,540 ((سابقاً في ((الحكم 2 00:00:01,608 --> 00:00:04,487 كيف متنا، أماه؟ - قامت بخنقكما - 3 00:00:04,575 --> 00:00:06,343 افعلي ب (كلود) مثلما فعلت بنا 4 00:00:06,410 --> 00:00:08,145 إذ لم تفعلي، نحن سنفعل 5 00:00:08,213 --> 00:00:09,479 حينها سوف تُعاني 6 00:00:09,513 --> 00:00:11,448 سامحيني - حرارتك مرتفعه - 7 00:00:13,551 --> 00:00:15,685 علامة الفرسان الثلاثه 8 00:00:15,720 --> 00:00:17,286 أرادوا مني أن أعلم أنه كلما شاءوا 9 00:00:17,355 --> 00:00:19,356 يمكنهم رفع قميصي وتشويه سمعتي 10 00:00:19,390 --> 00:00:20,307 (أنطوان) 11 00:00:20,331 --> 00:00:21,598 أخي الصغير 12 00:00:21,666 --> 00:00:24,033 تقريراتك أصبحت موجزه 13 00:00:24,101 --> 00:00:25,802 وقليله. لماذا؟ 14 00:00:25,869 --> 00:00:28,237 أعرف أنني وافقت على الزواج من (كلود) لمصلحة فرنسا 15 00:00:28,305 --> 00:00:29,772 ولكني أدركت أني لا أستطيع 16 00:00:29,840 --> 00:00:31,073 وقعت في حُبّ ملكه 17 00:00:32,776 --> 00:00:33,976 أنتي تلومينني على ماحدث 18 00:00:34,011 --> 00:00:36,245 أعتقد أنه يجدر بنا عيش حياتنا منفصلين 19 00:00:38,147 --> 00:00:39,315 أشنقهم جميعاً 20 00:00:39,382 --> 00:00:43,352 هنا في الساحه، حتى يرى الآخرون مصير من يقف ضدنا 21 00:00:45,355 --> 00:00:47,790 إذهب، خذه للخلف الآن 22 00:00:47,824 --> 00:00:49,458 إلى متى؟ إنه متجمد 23 00:00:49,492 --> 00:00:51,560 كن حذراً مع هذا 24 00:01:02,371 --> 00:01:05,140 أنا فقط لا يمكنني التوقف عن التفكير في أختك 25 00:01:05,208 --> 00:01:07,075 (كينا) 26 00:01:07,109 --> 00:01:09,577 أعلم أنها لم تكن بخير وأنت فقط أخذتها الى غرفتها 27 00:01:09,611 --> 00:01:11,579 أنا لا أعرف لماذا أستمر الخوض في ذلك 28 00:01:11,613 --> 00:01:12,747 إذن لاتفعلي 29 00:01:16,618 --> 00:01:21,556 هو فقط، (كلود) جميلة جداً ومُغامره 30 00:01:21,590 --> 00:01:23,591 ...وكانت بين ذراعيك 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,593 كينا)، أرجوكِ ليس الآن) 32 00:01:25,627 --> 00:01:27,762 من السخف جدا أن أغار 33 00:01:27,796 --> 00:01:29,731 إنها أختك 34 00:01:31,266 --> 00:01:32,233 نصف أختي 35 00:01:32,267 --> 00:01:33,234 ماذا؟ 36 00:01:33,268 --> 00:01:34,401 فقط أحاول أن أكون دقيقاً 37 00:01:34,435 --> 00:01:35,502 أمهاتنا مختلفتين 38 00:01:37,672 --> 00:01:40,274 دعينا لا نتحدث عن عائلاتنا 39 00:01:42,043 --> 00:01:43,044 هناك مسألة عاجلة، سيدي 40 00:01:43,378 --> 00:01:47,481 الأوامر لعرض الخونة لمدة أسبوعين، تم إلغائها 41 00:01:47,515 --> 00:01:49,148 الشيء الجيد حول هذا البرد، هناك بالكاد 42 00:01:49,183 --> 00:01:50,650 اوصل الى المغزى 43 00:01:50,685 --> 00:01:52,285 حسنا، بعض منهم، ملابسهم قد تمزقت 44 00:01:52,319 --> 00:01:54,454 تعرف كيف الأمر يا سيدي الطيور تأتي وتنقر 45 00:01:54,489 --> 00:01:55,455 أعلم 46 00:01:55,490 --> 00:01:56,757 لذا رأيناها 47 00:01:56,791 --> 00:01:58,592 تفحصت كل جثه، والأمر ذاته 48 00:01:58,626 --> 00:02:02,429 انها في نفس المكان على كل خائن اقتحم القلعة 49 00:02:02,497 --> 00:02:05,298 تبدو مثل علامة فرسان الظلام 50 00:02:07,701 --> 00:02:09,502 .(الكاردينال (بيرازو 51 00:02:09,536 --> 00:02:11,704 أخبرنا الكاردينال (فاساري) شائعات عن فرسان الظلام هؤلاء 52 00:02:11,738 --> 00:02:13,606 لكنه اعتقد انها حكاية لساذج 53 00:02:13,640 --> 00:02:15,608 مالذي حدث برأيك؟ 54 00:02:15,642 --> 00:02:18,278 القتيلين كلهم خونة بروتستانتية ويحملون العلامة 55 00:02:18,312 --> 00:02:21,313 من الارجح أنه وسم سري، عهد بين أخوانهم 56 00:02:21,381 --> 00:02:23,348 كلامك منطقي كثيراً، سماحتك 57 00:02:23,417 --> 00:02:26,251 لابد أنهم أختلقوا قصة فرسان الظلام هذه 58 00:02:26,319 --> 00:02:29,655 لتغطية آثارهم، لدفع أي شخص يتجسس على علامتهم 59 00:02:29,689 --> 00:02:32,658 سوف ارسل حرسي السويسري لاكتشاف هؤلاء الخونة بيننا والقضاء عليهم 60 00:02:32,726 --> 00:02:36,128 إغفر لي، سماحتك ولكن هذه مسألة تحقيق عدالة الملك 61 00:02:36,195 --> 00:02:39,798 ولأنني نائب الملك، أؤكد لك أنني سوف اتعامل مع هذا الأمر 62 00:02:39,865 --> 00:02:41,199 بعد أن اجمع الأدلة 63 00:02:41,334 --> 00:02:45,837 يابُني هؤلاء الرجال هم متطرفون دينيون 64 00:02:45,871 --> 00:02:48,307 مسؤولين أمام المحاكم الكنيسية 65 00:02:48,341 --> 00:02:49,942 هل تقول لي أن أتنحى جانباً؟ 66 00:02:50,009 --> 00:02:52,144 تحدث إلى أخيك، الملك 67 00:02:52,211 --> 00:02:55,613 ستجد انه لا يوجد لديه رغبة في تحدي البابا 68 00:03:22,540 --> 00:03:26,540 .((عنوان الحلقة: ((المــفــــر ترجمة: شُوق 69 00:03:34,051 --> 00:03:35,418 المعذره 70 00:03:35,487 --> 00:03:37,420 القلعه متجمّده 71 00:03:37,489 --> 00:03:40,457 وكما شككت موقدك أصبح بارد 72 00:03:40,492 --> 00:03:42,459 لن أستغرق سوى لحظه 73 00:03:42,494 --> 00:03:44,927 إلى متى ستستمر لعب هذه اللعبه؟ 74 00:03:44,962 --> 00:03:46,463 لا أفهمك 75 00:03:46,497 --> 00:03:48,098 أخبرتك أن نعيش منفصلين 76 00:03:48,132 --> 00:03:52,635 ومع ذلك، كل يوم أو يومين، تأتي الى هنا مع شيء يبقيني أكثر راحة 77 00:03:52,669 --> 00:03:56,672 أنت لا تقول أي شيء، ولكن يمكنني الشعور بأنك تضغط علي أن أتحدث 78 00:03:56,707 --> 00:03:58,008 أنتي مُخطئه 79 00:03:58,042 --> 00:04:01,511 أنا لا أتوقع منك التحدث معي أو القيام بأي شيء لا تريدين القيام به 80 00:04:04,447 --> 00:04:06,682 كنت أفكر، قد يكون جيدا الخروج من القلعة 81 00:04:06,717 --> 00:04:08,584 لفترة ... بعيدا عن الذكريات 82 00:04:08,619 --> 00:04:11,186 أنا لم أزر بعد قصرنا في تشامبورد 83 00:04:11,221 --> 00:04:14,624 حسنا، هذا يبدو وكأنه فكرة جيدة للغاية 84 00:04:14,658 --> 00:04:16,625 سآتي معك، لـ التأكد من أنك آمنه 85 00:04:16,659 --> 00:04:17,859 أنا اُفضّل الذهاب لوحدي 86 00:04:17,894 --> 00:04:23,032 ألا ترى، يا (فرانسيس)؟ اذا ذهبنا معا، فإنه سيعطيك الأمل 87 00:04:23,066 --> 00:04:25,200 أمل أن الأمور سوف تعود إلى ماكانت عليه 88 00:04:25,235 --> 00:04:28,203 ليس لدي أمل 89 00:04:28,238 --> 00:04:31,740 أنا أعلم أني تذكير مستمر بما حدث 90 00:04:33,042 --> 00:04:36,011 حراس إضافيين إذن، لمرافقتك 91 00:04:36,045 --> 00:04:38,246 سأحرص على ذلك 92 00:04:40,016 --> 00:04:43,184 سماحتك، لقد أتيت لمناقشة الرجال ذات العلامه 93 00:04:43,218 --> 00:04:44,786 المسألة تم الإهتمام بها 94 00:04:44,820 --> 00:04:47,221 عرض علني لإظهار العلامه يقام في جميع أنحاء المنطقة 95 00:04:47,256 --> 00:04:51,459 رجالي هناك لتشجيع الجار للتحدث ضد جاره 96 00:04:51,493 --> 00:04:56,297 نعم، ولكن، وبينما يحدث، أنا لست مقتنعا أن العلامه لم توضع على الاجساد بعد الموت 97 00:04:56,331 --> 00:04:58,299 قد يكون شخص متعمد ربط العلامة 98 00:04:58,333 --> 00:05:02,036 مع البروتستانت، باستخدامها لتأجيج نيران الكُره نحوهم 99 00:05:03,505 --> 00:05:05,406 نعم، أدخل 100 00:05:06,340 --> 00:05:07,641 أيها الكاردينال إسمح لي 101 00:05:07,676 --> 00:05:12,479 ولكن هذه السيدة النبيلة لديها معلومات بشأن خائنا، رجل رأته يحمل علامة 102 00:05:12,513 --> 00:05:15,049 هلمّي، أيتها السيده العزيزة أخبرينا 103 00:05:15,116 --> 00:05:17,685 أخشى أنه لايمكنني الإفصاح عنها سوى تحت قَسم الإعتراف 104 00:05:17,719 --> 00:05:21,655 كما تعلم، يتم إخفاء العلامة بالثياب، لذلك عندما رأيتها 105 00:05:21,723 --> 00:05:24,091 أخشى أنني كنت آثمه في ذلك الوقت 106 00:05:24,125 --> 00:05:27,094 سوف أسمع اعترافك بنفسي 107 00:05:27,161 --> 00:05:29,096 هل يمكننا البقاء على إنفراد؟ 108 00:05:33,134 --> 00:05:35,068 هل أنتي متأكده أنه على مايرام 109 00:05:35,136 --> 00:05:36,903 تقول المربيات انه شائع في هذا العمر 110 00:05:36,971 --> 00:05:39,371 انه فقط لن يهدأ لعدة أيام 111 00:05:39,406 --> 00:05:40,773 البكاء يذهب مع الوقت 112 00:05:40,841 --> 00:05:43,042 كل ما يمكننا القيام به هو الانتظار ليمر 113 00:05:43,077 --> 00:05:45,011 حسناً، دعي المربيات يريحونك على الأقل 114 00:05:45,079 --> 00:05:46,679 أين هم؟ 115 00:05:48,115 --> 00:05:50,049 ..ربما انه حماقة، ولكن 116 00:05:50,117 --> 00:05:53,452 أنا فقط لا أشعر بالراحة لتركه مع أي شخص آخر 117 00:05:53,520 --> 00:05:54,921 منذ الهجوم على القلعه 118 00:05:58,291 --> 00:06:01,393 تم إتهام الأمير (كوندي) بحمله للعلامه 119 00:06:01,461 --> 00:06:03,529 من قام بإتهامه؟ 120 00:06:03,597 --> 00:06:06,532 علمت بالخبر أثناء إعتراف يجب أن يبقى مصدري سري 121 00:06:06,600 --> 00:06:08,634 التائبه هي سيدة متزوجة 122 00:06:08,701 --> 00:06:11,270 إذن (كوندي) عاشر تلك المرأه 123 00:06:11,304 --> 00:06:13,538 من الملائم أنها تعترف الآن، أليس كذلك؟ 124 00:06:13,572 --> 00:06:16,374 كوندي وطني جيد، من الذين ساعدو المملكه 125 00:06:16,442 --> 00:06:18,276 لا أعتقد أنه خطير 126 00:06:18,344 --> 00:06:19,711 أنا أفهم ترددك 127 00:06:19,779 --> 00:06:21,212 ولكن المسأله يمكن تسويتها بسهوله 128 00:06:21,280 --> 00:06:23,281 (سوف يجلب رجالي الأمير (كوندي 129 00:06:23,349 --> 00:06:26,284 وسنرى إذا كان لديه العلامة أم لا 130 00:06:26,318 --> 00:06:29,120 إذا كان لديه، سوف يتم شنقه 131 00:06:29,188 --> 00:06:31,088 الى العربه، حالاً 132 00:06:31,157 --> 00:06:36,561 جلالتك، لأني الكابتن الجديد للمرافقه الملكيه أنا مكلف بتوفير حمايتك لتشامبورد 133 00:06:36,595 --> 00:06:38,062 تشامبورد يمكنها الإنتظار 134 00:06:40,499 --> 00:06:43,168 بإستثناءك الشخص الوحيد الذي رأى العلامه 135 00:06:43,235 --> 00:06:44,569 (كانت امرأة اسمها (جوزفين 136 00:06:44,603 --> 00:06:45,569 التي عاشرتها؟ 137 00:06:45,637 --> 00:06:46,804 بعد ان تم وضع العلامه عليك؟ 138 00:06:46,872 --> 00:06:48,605 نعم 139 00:06:48,640 --> 00:06:50,240 لماذا تأخذ وخز خيلك؟ 140 00:06:50,275 --> 00:06:51,241 ...حصاني 141 00:06:51,309 --> 00:06:52,810 كلا، إنسى أمر حصانك 142 00:06:52,844 --> 00:06:54,912 سيتم إعتقالك قبل أن تذهب لمسافة نصف ميل 143 00:06:54,946 --> 00:06:57,815 أنت ستسافر في عربتي وسوف أخذك إلى تشامبورد 144 00:06:57,849 --> 00:06:59,684 منزلك في كوندي سيكون أول مكان يبحثون عنك فيه 145 00:06:59,718 --> 00:07:02,919 و لو إكتشف أحد أننا نسافر سوياً تشامبورد سيكون المكان التالي للبحث فيه 146 00:07:02,953 --> 00:07:05,589 فقط لو بوسعنا إيصالك الى أخيك ملك نافار 147 00:07:05,623 --> 00:07:07,524 ولكن الطرق حول الحدود سوف تعجّ بالحرس السويسري 148 00:07:07,559 --> 00:07:09,660 أخي ليس في نافار 149 00:07:09,694 --> 00:07:13,163 هناك ملكيه رحلة ليوم واحد جنوبا من هنا تخص صديق لـ (أنطوان) أنه يمضي شتاءه فيها 150 00:07:13,198 --> 00:07:16,500 إذا أستطعنا إيصالك الى هناك يمكنك السفر الى نافار تحت حمايته 151 00:07:16,534 --> 00:07:18,134 (الأمير (كوندي 152 00:07:18,169 --> 00:07:20,536 بواسطة كلمة الكاردينال (بيرازو)، نحن نطالبك بفتح الباب 153 00:07:20,571 --> 00:07:21,971 بسرعه، إلى عربتي 154 00:07:22,006 --> 00:07:23,372 انها في الزقاق، بعيدا عن الأنظار 155 00:07:30,343 --> 00:07:33,978 يا إلهي، اشتقت طريقة خلطك للثوم مع الزرنيخ 156 00:07:35,715 --> 00:07:38,683 سوف ترهق نفسك بمديحي 157 00:07:38,718 --> 00:07:40,585 الموت جعل مني مُتيم بك 158 00:07:40,620 --> 00:07:42,587 انه برد هناك في الظلام 159 00:07:42,622 --> 00:07:46,858 ولكن أنتي ... أنتي دفء بشكل ممتع محض 160 00:07:48,261 --> 00:07:50,228 نعم 161 00:07:50,262 --> 00:07:51,695 لاتكوني بخيله 162 00:07:51,730 --> 00:07:53,297 كلود) إمرأه شابه وبصحة ) 163 00:07:53,365 --> 00:07:55,332 سوف يستغرق الأمر أكثر بكثير للقضاء عليها 164 00:07:55,367 --> 00:07:59,637 تسميمها ببطئ يحميني من أن يمسك بي أحد 165 00:08:01,039 --> 00:08:04,008 هل هذا مافي الأمر؟ 166 00:08:04,042 --> 00:08:06,076 ألا يمسك بكِ أحد؟ 167 00:08:08,613 --> 00:08:11,214 إنها طفلتنا 168 00:08:11,249 --> 00:08:14,752 كذلك التوائم 169 00:08:14,819 --> 00:08:21,224 وبما أني سأبقى معهم الى الأبد أضع رغبتهم للانتقام في الاعتبار 170 00:08:21,259 --> 00:08:24,261 كانت (كلود) في الخامسة فقط حين قتلت التوائم 171 00:08:24,295 --> 00:08:26,062 لم تعرف الحق من الباطل 172 00:08:26,130 --> 00:08:30,533 يجب أن يأخذ الله هذه الأشياء في الاعتبار 173 00:08:30,601 --> 00:08:33,569 لا أشك أن (كلود) سوف تذهب الى الجنه 174 00:08:33,604 --> 00:08:37,774 وصدقيني، انها سوف تحصل على رحمة من الله أكثر من التوائم 175 00:08:37,809 --> 00:08:40,142 شعرتي بقوتهم 176 00:08:40,210 --> 00:08:42,545 ألم تفعلي ، يا (كاثرين)؟ 177 00:08:42,613 --> 00:08:44,447 نعم 178 00:08:44,515 --> 00:08:47,983 عندما يقرروا قتلها لن يحدث بسرعه 179 00:08:49,953 --> 00:08:53,289 سوف تتمنين لو فعلتيها بنفسك 180 00:08:53,357 --> 00:08:56,058 وفي وقت أقرب 181 00:08:59,629 --> 00:09:01,563 (كينا) 182 00:09:01,597 --> 00:09:03,632 مع الموت تأتي الحكمه 183 00:09:03,700 --> 00:09:05,634 مالذي أعجبني فيها؟ 184 00:09:05,702 --> 00:09:08,437 حسنا، لقد كانت مؤخرتها لقد ذكرت ذلك مرات عديدة 185 00:09:08,471 --> 00:09:10,605 هل تتحدثين إلي؟ 186 00:09:12,141 --> 00:09:13,475 لماذا أتحدث إليكِ 187 00:09:13,543 --> 00:09:16,244 قلتي للتو شيئا عن مؤخرتي 188 00:09:16,312 --> 00:09:19,581 ليس كل شيء عن مؤخرتك، كينا 189 00:09:19,649 --> 00:09:21,282 حركيها بعيداً عن طريقي 190 00:09:26,656 --> 00:09:28,689 عزيزتي 191 00:09:32,361 --> 00:09:34,595 أوه، لا 192 00:09:36,232 --> 00:09:39,133 هذا الحساء سيجعلك تشعرين بالتحسن 193 00:09:41,503 --> 00:09:43,537 سم؟ 194 00:09:43,605 --> 00:09:45,939 لم تكن هناك، ذلك الحساء رائحتة لاتطمئن 195 00:09:46,007 --> 00:09:49,109 الى جانب ذلك، لماذا كاثرين تجلب جميع وجبات (كلود) بنفسها؟ 196 00:09:49,143 --> 00:09:52,446 ومسحت الدم من أنف (كلود) قبل أن تراه الفتاه حتى 197 00:09:52,481 --> 00:09:54,314 الناس يصيبهم رعاف أحياناً 198 00:09:54,383 --> 00:09:56,517 نعم، تماما مثل الرجل من محافظة نابولي 199 00:09:56,551 --> 00:09:57,852 الذي هو أيضاً (كاثرين) سممته 200 00:09:57,886 --> 00:10:00,287 تصرفات (كاثرين) كانت غريبة في الآونة الأخيرة 201 00:10:00,321 --> 00:10:03,290 ولكن قتل طفلتها؟ 202 00:10:03,324 --> 00:10:06,894 إنها تعيش من أجل أطفالها مهما كانت تتجادل معهم 203 00:10:09,864 --> 00:10:12,900 إذا كنتي تعتقدين أن (كلود) في خطر إفعلي مثلما أفعل 204 00:10:12,934 --> 00:10:14,467 تحدي (كاثرين) في مبارزة؟ 205 00:10:14,502 --> 00:10:16,703 إجمعي أدله 206 00:10:16,737 --> 00:10:19,406 إختبري نظريتك 207 00:10:23,243 --> 00:10:26,279 ماري)، ملكة فرنسا واسكتلندا) 208 00:10:27,247 --> 00:10:29,348 الأمير (لويس) من كوندي 209 00:10:29,383 --> 00:10:30,550 (والسيدة (كاستلوري 210 00:10:30,904 --> 00:10:32,004 أخي، 211 00:10:32,039 --> 00:10:34,540 يالها من مفاجأه ساره 212 00:10:34,574 --> 00:10:37,943 الآن، الملكة (ماري)، من دواعي سروري أننا أخيرا تعارفنا 213 00:10:38,010 --> 00:10:40,312 لويس يتحدث كثيراً عنكِ 214 00:10:40,347 --> 00:10:43,849 الملك (أنطوان)، اعتذر عن الحضور فجأه دون إعلان 215 00:10:43,916 --> 00:10:46,485 هراء. قد أعلنت للتو 216 00:10:46,519 --> 00:10:50,222 في الواقع، وكما ترون، نحن نخطط للتجمع هنا الليله 217 00:10:50,257 --> 00:10:52,675 لقد منحتينا الشرف بحضورك كضيفة الشرف 218 00:10:52,676 --> 00:10:54,659 نحن لن نرغب تأخير الملكة، أنطوان 219 00:10:54,693 --> 00:10:57,763 كنت أخطط على استمرار رحلتي 220 00:10:57,897 --> 00:11:01,132 حسنا، ليس من دون الراحة لخيولك بالتأكيد، ومكان للنوم؟ 221 00:11:01,167 --> 00:11:05,803 بحقك كم مره سوف يصدف لقاء ملكة فرنسا و ملك نافار معاً 222 00:11:05,838 --> 00:11:07,805 إمنحينا صداقتك 223 00:11:07,873 --> 00:11:10,140 اسمحي لبلدينا للمشاركة في أكثر من مجرد الحدود 224 00:11:10,175 --> 00:11:11,509 بالطبع 225 00:11:11,577 --> 00:11:12,744 لي الشرف 226 00:11:13,211 --> 00:11:14,444 .رائع 227 00:11:14,479 --> 00:11:16,046 سوف نقوم بتجهيز غرفه لكِ في الحال 228 00:11:16,114 --> 00:11:17,547 لويس)؟) 229 00:11:17,615 --> 00:11:20,117 دعنا نجعلك تستقر، هيا؟ 230 00:11:21,667 --> 00:11:23,968 كان من المفترض أن تكون (قريب من (فرانسيس 231 00:11:24,002 --> 00:11:25,435 عيناي وأذناي 232 00:11:25,470 --> 00:11:27,471 ومع ذلك، أنت هنا تلوذ بالفرار مع زوجته 233 00:11:27,572 --> 00:11:29,339 كيف تعتقد انه سوف يرد على ذلك؟ 234 00:11:29,407 --> 00:11:30,674 لم أمتلك خياراً 235 00:11:30,741 --> 00:11:34,077 مالذي يمكن قد منعك من ...؟ 236 00:11:39,050 --> 00:11:42,485 لم نكن قادرين على اعتقال كوندي لقد علم اننا نبحث عنه وفـرّ هارباً 237 00:11:42,553 --> 00:11:43,753 سمعت 238 00:11:44,121 --> 00:11:48,592 إستجوبت أحد خدم (كوندي) وقمت بإقناعه أننا أصدقاء لسيّده 239 00:11:48,659 --> 00:11:51,127 وقال: (كوندي)، هرب (في عربة (ماري 240 00:11:51,195 --> 00:11:54,464 ماري قامت بتهريبه؟ 241 00:11:54,532 --> 00:11:57,100 لذا هي تسللت وأمسكت به رغماً عن أنف الفاتيكان 242 00:11:57,167 --> 00:11:59,786 أتساءل اين أخذته 243 00:11:59,787 --> 00:12:02,405 تمتلك قلب محارب 244 00:12:02,473 --> 00:12:05,941 نعم بالرغم عما جرى لها 245 00:12:07,478 --> 00:12:09,278 تعلم 246 00:12:09,313 --> 00:12:12,015 كينا)، كانت متضايقه) وأحتاجت أن تفضفض 247 00:12:13,384 --> 00:12:15,450 هل (ماري) بخير؟ لقد كنت قلقاً 248 00:12:15,485 --> 00:12:18,353 لا أعلم 249 00:12:20,223 --> 00:12:22,257 إنه خطئي 250 00:12:22,291 --> 00:12:25,861 كل خيار أخترته أدى الى ماحدث 251 00:12:25,929 --> 00:12:26,962 (تلك كانت خيارات (نارسيس 252 00:12:26,997 --> 00:12:31,433 ولكن الآن بما أنه خارج الصوره لا زالت (ماري) تفعل ماهو لازم 253 00:12:31,467 --> 00:12:34,602 حان الوقت لأعمل معها إذا ارادت محاربة الكاردينال 254 00:12:34,637 --> 00:12:36,104 إذن يجب أن افعل كذلك أيضا 255 00:12:36,139 --> 00:12:38,840 لا يمكن إقامة الحرب ضد الفاتيكان فرانسيس)، أنت تعرف ذلك) 256 00:12:38,874 --> 00:12:42,277 لابد من وجود طريقه على الأقل لتخفيف سيطرتهم 257 00:12:42,311 --> 00:12:47,649 عندما ترجع (ماري) لا أريد لها أن تراني جبان وعاجزا، مدّعي أنني أعمى عن الظلم 258 00:12:47,683 --> 00:12:50,885 أريد لها أن تراني الرجل والملك الذي ظنّت أنها تزوجته 259 00:12:50,920 --> 00:12:56,958 الكاردينال (بيرازو) يدّعي ان العلامة هي التأكيد البصير على الخوّنه البروتستانتية 260 00:12:56,992 --> 00:13:03,630 ولكني أتساءل كيف سوف يفسرها لو وُضعت على كاثوليكي مخلص 261 00:13:18,654 --> 00:13:21,656 أرسلت رساله الى حرسك ولكنه قال أنكِ لا تتلقين رسائل 262 00:13:21,691 --> 00:13:24,259 كنت أستعد للحفل 263 00:13:24,294 --> 00:13:26,495 هذا ما أردت أن أتحدث إليكِ بشأنه 264 00:13:26,529 --> 00:13:29,330 لايجدر بكِ البقاء، لأكون مهذباً فقط 265 00:13:29,364 --> 00:13:34,102 حفلات أخي تميل لتصبح فاضحه نوعا ما 266 00:13:34,136 --> 00:13:37,271 الآن، لقد أثرت إهتمامي 267 00:13:52,721 --> 00:13:54,355 هذا محرج 268 00:13:54,423 --> 00:13:56,124 نعم إنه كذلك 269 00:13:56,191 --> 00:14:00,311 شكرا لكم جميعا على حضوركم نخب ضيفة الشرف 270 00:14:00,312 --> 00:14:02,295 الملكة (ماري)، أنتي مُشعّه 271 00:14:02,363 --> 00:14:04,632 مثل كوكب زهره المنعكس على زبد البحر 272 00:14:07,936 --> 00:14:09,603 والليله 273 00:14:09,671 --> 00:14:12,305 سوف أختار واحد من النبلاء وإحدى السيدات 274 00:14:12,340 --> 00:14:14,508 الآن، قد يكونا متزوجين 275 00:14:14,575 --> 00:14:17,477 ولكن ليس على بعضهم 276 00:14:17,545 --> 00:14:20,647 فمن صالحكم هو وضع قلوبكم في أكمامكم 277 00:14:20,681 --> 00:14:26,186 لأن لعبتي كالعاده ستكون لجمع أولئك الذين يشاركون رغبة سرية لبعضها البعض 278 00:14:26,254 --> 00:14:28,921 و أول ثنائي 279 00:14:28,989 --> 00:14:33,026 (أختار اللورد (لوباين 280 00:14:33,093 --> 00:14:34,727 (والليدي (ميلبوف 281 00:14:56,449 --> 00:15:01,220 لقد أدركت الآن لماذا زوجة أخيك تفضّل البقاء في نافار 282 00:15:01,288 --> 00:15:03,589 ياإلهي 283 00:15:03,657 --> 00:15:06,024 ماذا لو أختارني الملك مع أحد ما 284 00:15:06,092 --> 00:15:07,859 يجب أن نغادر 285 00:15:07,927 --> 00:15:10,562 نعم، يجدر بـ إحدانا المغادره 286 00:15:10,596 --> 00:15:13,064 المتزوجه 287 00:15:13,499 --> 00:15:15,967 طابت ليلتك، إذن 288 00:15:18,470 --> 00:15:21,239 أظن أنه يجدر بي العوده الى غرفتي 289 00:15:21,307 --> 00:15:24,309 لقد أشبعت فضولي 290 00:15:24,343 --> 00:15:29,480 ولا أعتقد أن هذا حفل ملائم لأحضره بدون زوجي 291 00:15:38,290 --> 00:15:40,591 إلى اين أنت ذاهب ياأخي 292 00:15:40,625 --> 00:15:42,459 لماذا لا أملك عائله عاديه؟ 293 00:15:42,493 --> 00:15:44,661 حسنا، لأنك أمير الدم وأخ للملك 294 00:15:44,696 --> 00:15:46,130 أنت لا ترفه عني الليله 295 00:15:46,164 --> 00:15:48,132 حسنا، أسمح لي أن أعتذر منك 296 00:15:48,166 --> 00:15:49,499 لقد أخطأت سابقاً 297 00:15:49,567 --> 00:15:52,069 إحضار (ماري) هنا كانت فكره عبقريه 298 00:15:52,104 --> 00:15:54,105 نافار مثلك في البلاط الفرنسي 299 00:15:54,139 --> 00:15:57,307 بروتستانتي ضعيف محاط بـ كاثوليكيين أقوياء 300 00:15:57,342 --> 00:16:00,477 إذا اسبانيا على جانب واحد منا فـ فرنسا في الجانب الآخر 301 00:16:00,511 --> 00:16:02,512 للنجاه، يجب علينا أن نعرف كل خطوة 302 00:16:02,547 --> 00:16:04,314 يأخذونها جيراننا اللطيفين 303 00:16:04,349 --> 00:16:06,516 أعرف مسبقا لماذا تحتاج مني التجسس 304 00:16:06,551 --> 00:16:08,952 إنسى (فرانسيس). انه كاثوليكي متشدد 305 00:16:08,986 --> 00:16:11,688 هناك ما يكفي من الدم المنسكب لجعل ذلك واضحا نحن لن نكسبه أبداً 306 00:16:11,723 --> 00:16:16,760 ولكن (ماري)، أقول لك إنها متفتحه ومتعاطفه 307 00:16:16,794 --> 00:16:20,213 ماري)، هي الملكي الذي) يجب منك التقرب إليها 308 00:16:20,214 --> 00:16:22,766 هل تطلب مني إغواء ملكة فرنسا؟ 309 00:16:22,800 --> 00:16:24,500 لديها نفوذ على زوجها 310 00:16:24,534 --> 00:16:26,335 كلا 311 00:16:26,370 --> 00:16:29,272 بحقك الآن لقد أنقذتك على حساب نفسها 312 00:16:29,306 --> 00:16:32,007 من الواضح أنها معجبه بك 313 00:16:32,041 --> 00:16:33,476 الآن خذها الى سريرك 314 00:16:33,510 --> 00:16:35,544 جميعهن يقعن في غرامك بعد ذلك 315 00:16:35,579 --> 00:16:39,548 وبعد ان تقع، سوف يأتي الباقي 316 00:16:39,583 --> 00:16:43,051 لا تمتلك (ماري) مشاعر عاطفيه إتجاهي 317 00:16:43,086 --> 00:16:45,020 ألم تغير رأي إمرأه من قبل - هذا غير ممكن - 318 00:16:45,054 --> 00:16:47,322 هذا ليس حتى قريب من الوقت المناسب 319 00:16:47,356 --> 00:16:48,991 ولماذا؟ 320 00:16:50,260 --> 00:16:51,894 أنظر 321 00:16:51,928 --> 00:16:55,297 أنا فقط لست مهتماً بها 322 00:16:55,331 --> 00:16:57,833 لنكن صريحين، انها  قليلا محتشمه لذوقي 323 00:17:08,210 --> 00:17:12,947 سمعت انكِ مريضه لذلك أنا جلبت لك أفضل الجبن والكرواسون 324 00:17:13,015 --> 00:17:14,182 لمساعدتك على الشعور بالتحسن 325 00:17:14,249 --> 00:17:16,250 ربما اقرأ لكِ أيضاً 326 00:17:16,285 --> 00:17:17,819 هل سمعتي بهذا الرجل (تشوسر)؟ 327 00:17:28,096 --> 00:17:30,031 هذا بلد همجي 328 00:17:30,065 --> 00:17:31,866 أتمنى مهمتنا المقبله في إيطاليا 329 00:17:33,401 --> 00:17:35,736 اذا كان هذا تلميح، ضعه بعيداً عن عقلك 330 00:17:35,804 --> 00:17:36,870 نحن نذهب حيث البابا يرسلنا 331 00:17:36,938 --> 00:17:39,039 ربما يوماً ما 332 00:17:39,106 --> 00:17:41,041 عندما تتسلق عالياً ولايستطيع أحد إسقاطك 333 00:17:41,108 --> 00:17:43,043 لا أحد يتسلق لذلك الإرتفاع 334 00:17:43,110 --> 00:17:46,880 الأمير (كوندي) هو اكثر البروتستانتيين بروزا في فرنسا 335 00:17:46,948 --> 00:17:48,749 إذا أمسكت به سوف تشوّه سمعته 336 00:17:48,783 --> 00:17:50,551 البابا سوف يفضّلك على الجميع 337 00:17:50,618 --> 00:17:52,185 من يعلم إلى أين يمكن أن يؤدي؟ 338 00:17:52,253 --> 00:17:54,420 هناك فقط درجه واحده فوق الكاردينال 339 00:17:54,455 --> 00:17:57,123 أحلامك حقاً في الأفق 340 00:17:58,592 --> 00:17:59,993 سوف أتأكد ألا يراني أحد 341 00:18:44,577 --> 00:18:47,545 إختياري التالي 342 00:18:47,580 --> 00:18:51,850 السيده (أتلي) والأمير كوندي 343 00:18:51,917 --> 00:18:54,552 أحدى ألعابك الأخرى؟ 344 00:18:54,620 --> 00:18:59,023 قلت لي لست مهتم بـ (ماري) لا أنك تخليت عن العيش 345 00:18:59,057 --> 00:19:03,060 أو أنه هناك إمرأه واحده يمكنها إرضائك؟ 346 00:19:07,632 --> 00:19:10,101 آمل أن يكون هذا ليس شي لا ترغبين به 347 00:19:10,135 --> 00:19:12,703 يبدو أنك أكثر مندهشه من مسروره 348 00:19:12,737 --> 00:19:15,106 لقد فوجئت أن الملك جمعنا سويا 349 00:19:15,140 --> 00:19:17,774 لم أكن أعرف أنه كان على علم لإنجذابي نحوك 350 00:19:17,809 --> 00:19:21,211 ...أنتي مهذبه للغايه، ولكن أنا 351 00:19:27,964 --> 00:19:30,098 هذا التجمع في الطابق السفلي فظيع 352 00:19:30,132 --> 00:19:33,001 الملك (أنطوان) يمتلك الكثير من الجرأة لدعوة امرأة مثلك 353 00:19:33,036 --> 00:19:34,436 أنه ليس الحفل 354 00:19:34,470 --> 00:19:36,504 ليس أي شيء هنا 355 00:19:36,539 --> 00:19:39,107 أو في المنزل 356 00:19:39,141 --> 00:19:41,409 الأمر متعلق بي 357 00:19:41,943 --> 00:19:44,112 كل شيء يبدو بعيد بمسافه كبيره 358 00:19:44,146 --> 00:19:50,818 وأنا اتمسك بتلك المسافة (جرير) لا أطيق أن يلمسني اي رجل 359 00:19:50,886 --> 00:19:53,120 حتى لمسة لباقة على اليد 360 00:19:53,154 --> 00:19:54,855 ذلك طبيعي 361 00:19:54,890 --> 00:19:57,291 بعدما جرى 362 00:19:57,358 --> 00:19:58,793 سوف تمر الازمه 363 00:19:58,860 --> 00:20:00,995 هل ستمر؟ 364 00:20:01,079 --> 00:20:04,181 كيف لنا أن نعرف ما هو طبيعي؟ 365 00:20:04,215 --> 00:20:07,717 (ليس لدي سوى تجربة (كاثرين 366 00:20:07,785 --> 00:20:12,288 ...إذا كان هناك نساء نبيلات آخريات قد تم 367 00:20:12,322 --> 00:20:14,390 حسنا، إنهم يخبئون ذلك السر 368 00:20:14,458 --> 00:20:17,393 مثلي 369 00:20:17,507 --> 00:20:20,009 جميعنا وحيدون 370 00:20:21,578 --> 00:20:25,448 ماذا لو كان هذا ماستصير عليه حياتي من الآن فصاعداً؟ 371 00:20:25,482 --> 00:20:27,416 هذا غير صحيح 372 00:20:27,484 --> 00:20:32,855 سوف تتعافي تماماً لأنكِ قويه 373 00:20:32,889 --> 00:20:35,157 لا أشعر أنني قويه 374 00:20:35,225 --> 00:20:42,164 أشعر أنني أسير وأنا نائمه ولا أعرف كيف أستيقظ 375 00:20:42,198 --> 00:20:47,236 إذا كان قلبك يريد أن ينام، دعيه يفعل 376 00:20:47,303 --> 00:20:51,140 لايمكنك تحمل مافوق طاقتك 377 00:20:51,207 --> 00:20:53,608 ولكن ليس القلب 378 00:20:59,916 --> 00:21:01,549 لايمكنني فعل هذا 379 00:21:01,584 --> 00:21:03,752 حسناً، جسدك يقول العكس 380 00:21:03,786 --> 00:21:08,290 أنتي جميلة، سيدة (اتلي) ولكن إمرأه آخرى تمتلك قلبي 381 00:21:09,425 --> 00:21:10,925 لايمكنني التوقف عن التفكير بها 382 00:21:10,993 --> 00:21:14,729 أنت تحبها، ولكن لايمكنك الحصول عليها، أليس كذلك؟ 383 00:21:14,797 --> 00:21:17,564 حسنا، هنا الرجل يصبح مهووسا حقا 384 00:21:17,599 --> 00:21:19,433 يا للأسف 385 00:21:19,501 --> 00:21:22,804 رجل مثلك يجب ألا يطالب بأحد 386 00:21:26,574 --> 00:21:29,110 ماذا تفعلين؟ 387 00:21:30,779 --> 00:21:32,313 الآن أنا هي 388 00:21:38,420 --> 00:21:40,854 راقبتك لفترة طويله 389 00:21:41,923 --> 00:21:44,391 لم اجرؤ على الحديث 390 00:21:45,527 --> 00:21:47,894 أريد كل ماتريد 391 00:21:47,962 --> 00:21:52,699 كل ماتتخيله 392 00:22:02,276 --> 00:22:04,945 أنتي مجدداً 393 00:22:04,979 --> 00:22:06,579 يبدو أنكِ تتحدثين بشكل جيد 394 00:22:06,613 --> 00:22:07,947 تبدين أفضل أيضاً 395 00:22:07,981 --> 00:22:09,615 لا وجبات جديدة من أمك؟ 396 00:22:09,650 --> 00:22:12,985 ليس منذ الزائر الأخرق الذي طرق الباب خلال آخر ثانيتين 397 00:22:13,019 --> 00:22:15,087 آسفه على كل ذلك 398 00:22:15,121 --> 00:22:16,823 جربي هذا الخبز، إنه لذيذ 399 00:22:19,993 --> 00:22:21,494 لماذا أنا مريضتك؟ 400 00:22:21,528 --> 00:22:23,795 هل أنتي معالجه؟ لا 401 00:22:23,830 --> 00:22:26,265 وهل طلبت مساعدتك؟ لا 402 00:22:26,299 --> 00:22:27,967 أمي تعتني بي بشكل مثالي 403 00:22:28,001 --> 00:22:30,402 !كم أنتي حمقاء 404 00:22:30,436 --> 00:22:31,803 كاثرين)، تقوم بتسميمك) 405 00:22:31,838 --> 00:22:33,172 !وأنا أحاول إنقاذ حياتك 406 00:22:33,206 --> 00:22:35,341 ...ماذا؟ كيف تجرؤين على 407 00:22:35,375 --> 00:22:37,409 (فكري في الأمر، حساء (كاثرين 408 00:22:37,443 --> 00:22:39,011 متى شربتيه أول مره؟ 409 00:22:39,045 --> 00:22:40,679 متى بدأتي في الشعور بالتعب؟ 410 00:22:40,713 --> 00:22:41,780 وكيف شعرتي منذ أخذته بعيدا عنك؟ 411 00:22:41,848 --> 00:22:44,115 تشعرين بالتحسن، أليس كذلك؟ 412 00:22:44,149 --> 00:22:46,585 أو على الأقل، أفضل للتصرف كساقطه بشعه 413 00:22:46,619 --> 00:22:48,653 وفقط بعد أن أكلتي الطعام الصحي الذي أحضرته لكِ 414 00:22:48,688 --> 00:22:50,756 أخرجي من هنا 415 00:22:50,790 --> 00:22:52,957 هل قامت (كاثرين) بالإساءه إليكِ من قبل 416 00:22:52,992 --> 00:22:55,427 أخرجي 417 00:22:55,461 --> 00:22:56,995 لا أستطيع تصور كيف هو شعورك 418 00:22:57,062 --> 00:22:58,729 رغبة أمك في موتك 419 00:22:58,797 --> 00:23:01,199 أنا آسفه جداً (كلود) حقاً 420 00:23:01,233 --> 00:23:03,001 وماذا تعرفين؟ 421 00:23:03,035 --> 00:23:05,536 أنتي فقط متعه سئم أبي منها 422 00:23:05,570 --> 00:23:07,105 ورماها على إبنه الغير شرعي 423 00:23:07,172 --> 00:23:08,472 أنا آسفه جداً 424 00:23:11,343 --> 00:23:13,377 !تعتقدين أنكِ ذكيه للغايه 425 00:23:13,412 --> 00:23:15,646 تعتقدين أنكِ تعرفيني جيداً 426 00:23:15,680 --> 00:23:17,180 حسنا لو عرفتيني جيداً 427 00:23:17,248 --> 00:23:18,916 لعرفتي أني أنا و (باش) كنّا عشاق 428 00:23:23,354 --> 00:23:25,088 مامعنى هذا 429 00:23:25,156 --> 00:23:26,290 قيل لي رجلي الدين (راندل) قد تم اعتقاله 430 00:23:26,357 --> 00:23:28,292 خادمة أبلغت عنه 431 00:23:28,359 --> 00:23:31,428 يبدو أنه وضع ضماد على علامة ذنبه 432 00:23:31,462 --> 00:23:33,196 أنه واحد منهم 433 00:23:33,264 --> 00:23:34,631 متطرف 434 00:23:34,698 --> 00:23:36,633 تم وضع العلامه علي ضد رغبتي لقد هاجمني 435 00:23:36,700 --> 00:23:38,302 من الذي هاجمك؟ 436 00:23:38,369 --> 00:23:39,536 لا أعلم 437 00:23:39,603 --> 00:23:40,804 كان يرتدي رداءاً أسود 438 00:23:40,871 --> 00:23:44,541 أترى؟ كل مايملكه هو حكايه خرافيه عن فرسان الظلام 439 00:23:44,608 --> 00:23:46,175 لن تخدع الكاردينال بهذا 440 00:23:46,243 --> 00:23:47,510 هذا رجل الدين 441 00:23:47,578 --> 00:23:49,245 رجل عرفته لسنوات عديده 442 00:23:49,313 --> 00:23:51,314 !ولائه لا جدال فيه 443 00:23:51,381 --> 00:23:54,216 لا أحد ولي لهذه الدرجه أخشى ذلك 444 00:23:54,284 --> 00:23:55,652 خذوه الى الزنزانه 445 00:23:55,719 --> 00:23:57,854 دع الجلادين يقومون بعملهم 446 00:23:57,922 --> 00:23:59,522 جلالتك 447 00:23:59,590 --> 00:24:01,390 هذه مسألة الكنيسة 448 00:24:01,459 --> 00:24:03,159 سوف أقوم يإستجواب الرجل بنفسي 449 00:24:03,226 --> 00:24:05,194 كلا، أنا أصر 450 00:24:05,262 --> 00:24:08,264 أريد أن يرى البابا أن ليس هناك أمه مخلصه له أكثر 451 00:24:08,298 --> 00:24:10,333 من فرنسا - اسمع، من فضلك - 452 00:24:10,400 --> 00:24:11,667 ! أرجوك 453 00:24:11,701 --> 00:24:13,436 لقد جرحت الرجل الذي هاجمني 454 00:24:13,470 --> 00:24:15,637 ابحث في القلعة عن شخص !مع قطع على ذراعه اليمنى 455 00:24:17,607 --> 00:24:18,874 أعرف أن هذه ضربة قوية 456 00:24:18,942 --> 00:24:21,209 رجلك الدين الموثوق به 457 00:24:21,277 --> 00:24:23,679 ولكن أنت بنفسك بيّنت منطق ما تعنيه هذه العلامة 458 00:24:23,746 --> 00:24:27,248 ويجب عليك تقبل الحقيقة مهما كانت صعبه 459 00:24:27,316 --> 00:24:30,552 إلا إذا كنت قد غيرت رأيك حول نظريتك 460 00:24:30,620 --> 00:24:32,287 ولكن كنت متأكداً في الوقت السابق 461 00:24:36,058 --> 00:24:39,060 (سوف أصلي من أجل روح (راندل 462 00:24:40,496 --> 00:24:42,730 المعذره 463 00:24:46,135 --> 00:24:48,970 هل حقاً سيدعنا نمضي في هذا؟ - لايزال هناك وقت - 464 00:24:49,038 --> 00:24:51,272 الآن، هو في حالة صدمة، ولكن دعه يعيش مع الصورة 465 00:24:51,340 --> 00:24:52,740 لما سيحدث لراندال 466 00:24:52,774 --> 00:24:55,075 انه سوف يتراجع - وإذا لم يفعل؟ - 467 00:24:55,110 --> 00:24:58,646 أعلم انه هو و (راندال) عشاق انها أسوأ سرية في فرنسا 468 00:24:58,714 --> 00:25:00,114 ولكن هذا لا يضمن انه يهتم فعلا 469 00:25:00,148 --> 00:25:02,483 أعتقد أنه يهتم حقاً به 470 00:25:02,551 --> 00:25:04,752 أتمنى أنك محق 471 00:25:04,786 --> 00:25:07,354 وإلا، سيكون علينا إعدام رجل بريء 472 00:25:22,145 --> 00:25:24,813 جئت لأقول وداعا 473 00:25:24,847 --> 00:25:26,314 بعد هذه الليلة، أنا متأكد أنكِ لا ترغبين في البقاء 474 00:25:27,717 --> 00:25:30,117 شكراً لكِ لمساعدتي 475 00:25:30,152 --> 00:25:32,186 كنت مسروره لفعل ذلك 476 00:25:32,221 --> 00:25:34,288 هل حقا ستعودين الى البلاط الفرنسي 477 00:25:34,323 --> 00:25:36,558 عند مغادرة تشامبورد؟ - لأين سوف أذهب؟ - 478 00:25:36,592 --> 00:25:38,059 هل فكرتي في اسكتلندا؟ 479 00:25:39,494 --> 00:25:41,428 قد تكوني أكثر أمانا هناك من فرنسا 480 00:25:41,496 --> 00:25:42,730 هناك اضطراب في كلا البلدين 481 00:25:42,764 --> 00:25:45,566 ولكن هنا لديكِ زوج الذي قراراته تعرضك للخطر 482 00:25:45,600 --> 00:25:48,669 أنا آسف، ولكنها الحقيقه 483 00:25:48,703 --> 00:25:50,704 وإذا كان صحيحا أم لا، فإنه قراري لإتخاذه 484 00:25:50,739 --> 00:25:54,842 هناك أشياء أنت لا تعرفها بشأن زواجي، أمور لن أشاركها معك 485 00:25:54,877 --> 00:25:56,677 ..أنا أقدر إخلاصك، ولكن 486 00:25:56,711 --> 00:26:01,081 (أنت لاتملك فكره عن نوايا (فرانسيس أو كيف يعاني بسبب ما حدث 487 00:26:07,622 --> 00:26:09,322 ولكن بإستثناء ذلك 488 00:26:09,357 --> 00:26:12,525 أنا لا أثق بدوافعك في هذه النصيحة 489 00:26:12,559 --> 00:26:14,560 لقد قرأت رسالتك 490 00:26:14,595 --> 00:26:17,063 لم تقولي لي - لأنني أعلم - 491 00:26:17,098 --> 00:26:18,564 أنك حاولت إسترجاع الرساله 492 00:26:18,632 --> 00:26:21,734 أحد الخدم الذين أرسلتهم لإسترجاعها أخبرني بذلك 493 00:26:21,802 --> 00:26:24,470 وددت لو أن تلك الرساله لم تُرسل وانا أحترم رغبتك 494 00:26:24,538 --> 00:26:26,706 كتبت تلك الرساله ظنّا أنني لن أراكِ مجدداً 495 00:26:26,774 --> 00:26:27,974 لم تكن تلك محاوله مني لإغراءك 496 00:26:28,042 --> 00:26:30,576 أعلم 497 00:26:30,611 --> 00:26:33,112 لا أحد منا مسؤول عن قلبه 498 00:26:33,179 --> 00:26:34,547 فقط أفعالنا 499 00:26:34,581 --> 00:26:36,449 أنا لا أتهمك بأي شيء 500 00:26:36,483 --> 00:26:38,551 لايوجد هناك شيء يُقال إذن؟ 501 00:26:38,619 --> 00:26:41,053 أعتقد الصراحه تفعل ذلك 502 00:26:42,289 --> 00:26:43,589 وداعاً، إذن 503 00:26:45,292 --> 00:26:46,926 قد نلتقي بعد وقت طويل 504 00:26:46,993 --> 00:26:48,193 في حفلات البلاط يوماً ما 505 00:26:48,261 --> 00:26:50,662 (وداعاً يا أمير (كوندي 506 00:26:52,098 --> 00:26:53,432 أتمنى لك حظاً أوفر 507 00:26:53,499 --> 00:26:55,034 مما عرضته لك فرنسا ليومنا هذا 508 00:27:10,482 --> 00:27:11,649 أين كنت؟ 509 00:27:11,716 --> 00:27:13,083 لقد كنت في انتظار وانتظار 510 00:27:13,117 --> 00:27:14,585 مالذي فاتني؟ 511 00:27:14,653 --> 00:27:17,621 (حسناً، أولاً أختك (كلود 512 00:27:17,689 --> 00:27:19,122 !أخبرتني أنكما عُشاق 513 00:27:19,190 --> 00:27:20,991 نصف أختي 514 00:27:21,059 --> 00:27:23,327 وكان قبل سنوات مضت 515 00:27:23,394 --> 00:27:25,128 كنا صغارا جدا، وفي حالة سكر 516 00:27:25,163 --> 00:27:27,998 وتمكنت كلود أن تقنعني لفترة وجيزة 517 00:27:28,066 --> 00:27:30,300 أن (هنري) لم يكن والدها 518 00:27:30,335 --> 00:27:34,637 حسنا، الآن أنا أفهم "إصرارك على كلمة "نصف 519 00:27:34,705 --> 00:27:35,973 كان خطأ 520 00:27:36,007 --> 00:27:37,740 خطأ وجيز جدا 521 00:27:37,808 --> 00:27:39,977 وعندما علمت أنها كانت تكذب، لم يحدث ذلك أبدا مرة أخرى 522 00:27:40,044 --> 00:27:42,011 شعرت بالخزي 523 00:27:42,079 --> 00:27:43,646 لا يوجد شيء بيني وبين كلود 524 00:27:43,714 --> 00:27:45,582 والقليل الباقي، ذهب مع الماضي 525 00:27:45,616 --> 00:27:48,585 أشعر أنني غبيه حاولت أن أكون صديقتها 526 00:27:48,652 --> 00:27:50,119 عندما كانت تعاملني ببرود 527 00:27:50,187 --> 00:27:51,855 ظننت أنه ربما بسبب (ماضيي مع (هنري 528 00:27:51,889 --> 00:27:54,457 ولكن الآن، أكتشفت أنه ماضيك أنت 529 00:27:54,492 --> 00:27:55,692 سرك أنت 530 00:27:55,726 --> 00:27:57,493 ماذا حدث؟ هل أنت بخير 531 00:27:57,560 --> 00:27:59,028 أنه لاشيء 532 00:27:59,062 --> 00:28:01,097 كنت أركب الحصان وسقطت أنه مجرد خدش 533 00:28:01,131 --> 00:28:03,265 هذا ليس خدش هذا قطع من نصل 534 00:28:03,300 --> 00:28:04,500 أنت تكذب علي 535 00:28:04,534 --> 00:28:07,669 (نعم، أكذب يا (كينا 536 00:28:07,704 --> 00:28:09,271 الآن، أرجوكِ توقفي عن إستجوابي 537 00:28:09,339 --> 00:28:10,606 لأنني لا أستطيع الإجابة 538 00:28:10,640 --> 00:28:12,108 "كلود "لا شيء 539 00:28:12,142 --> 00:28:13,342 "جرحك هو "لا شيء 540 00:28:13,377 --> 00:28:16,044 لو كانوا لا شيء، كنت تتحدث معي 541 00:28:16,078 --> 00:28:17,613 لقد قمت بمشاركة أشياء كثيرة معك 542 00:28:17,647 --> 00:28:19,180 كيف كنت محاصره من قِبل أبيك 543 00:28:19,215 --> 00:28:20,516 كيف خائفة، كيف شعرت بالعار 544 00:28:20,550 --> 00:28:21,817 تريدين الصدق؟ 545 00:28:21,851 --> 00:28:23,284 حسناً 546 00:28:23,319 --> 00:28:25,453 حصلت على هذا القطع في حين أضع تهمه على رجل بريء 547 00:28:25,488 --> 00:28:26,989 الذي على الارجح سوف يموت 548 00:28:27,023 --> 00:28:29,157 وفعلت ذلك لما "يسمونه "المصلحه العامه 549 00:28:29,191 --> 00:28:32,360 اقتل عندما يكون مناسب 550 00:28:32,395 --> 00:28:34,129 أكذب عندما يكون مناسب 551 00:28:37,699 --> 00:28:39,834 هذا ما أنا عليه 552 00:28:49,110 --> 00:28:51,512 أعطيته الصلوات الاخيرة 553 00:28:54,583 --> 00:28:56,918 أرجوك 554 00:28:56,952 --> 00:28:59,219 لا أستطيع أن أشرح علامة راندال 555 00:28:59,287 --> 00:29:03,390 لكنني أعرف انه روحه طيبة ومخلص 556 00:29:03,458 --> 00:29:06,226 ربما يمكنك التكلم مع أخيك 557 00:29:06,261 --> 00:29:08,429 أطلب منه الرحمه 558 00:29:08,463 --> 00:29:12,732 لقد أقنعت أخي أن العلامه لعصبة سريه للخونة المتطرفين 559 00:29:12,800 --> 00:29:14,234 ربما يمكنك إقناعه 560 00:29:14,302 --> 00:29:16,670 أنك كنت مخطئا بشأن كل هذا 561 00:29:16,737 --> 00:29:19,906 إذا كنت ترغب في إعفاء (راندال)، حاول 562 00:29:19,974 --> 00:29:21,140 يجب أن يكون هناك طريقة أخرى 563 00:29:36,356 --> 00:29:39,225 !ممثلين من الفاتيكان قد وصلو 564 00:29:39,259 --> 00:29:43,796 نادي سيدك قل له أننا أتينا من (أجل الأمير (كوندي 565 00:29:48,040 --> 00:29:52,064 يبدو ان (أنطوان) وضع الكثير من المال في حفلاته الخاصه فسمع المسؤولون أنه هنا 566 00:29:52,074 --> 00:29:53,443 إنه يماطلهم في الطابق السفلي 567 00:29:53,511 --> 00:29:56,062 ولكن إذا لم يجدونك سيقتحمون طريقهم الى هنا 568 00:29:56,069 --> 00:30:00,727 أخي لا يملك جنود هنا بمافيه الكفايه لمنعهم سوف أستسلم 569 00:30:00,795 --> 00:30:02,162 سوف يقومون بـ شنقك 570 00:30:02,230 --> 00:30:03,730 انها الطريقة الوحيدة لابقاء الجميع هنا في أمان 571 00:30:03,798 --> 00:30:06,100 لا هناك طريقة أخرى 572 00:30:06,167 --> 00:30:08,602 أعطني سيفك 573 00:30:10,972 --> 00:30:12,906 العلامة هي ما أحضرت بهم لهنا 574 00:30:12,974 --> 00:30:14,708 علينا أن نتخلص منها 575 00:30:14,775 --> 00:30:16,175 حرقها؟ 576 00:30:16,243 --> 00:30:18,078 انهم لن ينخدعوا. سوف يعرفون أننا فعلناها 577 00:30:18,145 --> 00:30:20,379 أو على الأقل يشكون في ذلك - سوف يعرفون. ولكن هذا كل ما نحتاج إليه - 578 00:30:20,447 --> 00:30:21,848 هو شك يكفي لمنع الشنق 579 00:30:21,936 --> 00:30:23,637 مع ذلك، وبدعمي 580 00:30:23,671 --> 00:30:25,872 قد نقنعهم لإعتقالك وأخذك إلى البلاط 581 00:30:25,906 --> 00:30:27,874 عندها (فرانسيس) سوف يساعد 582 00:30:29,477 --> 00:30:30,644 عادة، أنا لا أقول لك هذا 583 00:30:30,711 --> 00:30:32,278 مع العلم بمشاعرك 584 00:30:32,312 --> 00:30:34,547 ولكن قد أكون ميتا قريبا 585 00:30:34,615 --> 00:30:36,983 لديك رأي عالي في الملك مما لدي 586 00:30:37,018 --> 00:30:38,952 انه يدا في القفازات 587 00:30:38,986 --> 00:30:40,954 مع الفاتيكان 588 00:30:41,022 --> 00:30:44,390 لويس)، أرجوك صدقني) 589 00:30:44,458 --> 00:30:46,659 سوف يقدم (فرانسيس) المساعده عندما نحتاجها 590 00:30:48,928 --> 00:30:51,063 حسناً 591 00:30:51,131 --> 00:30:53,832 سوف أفعلها 592 00:30:56,102 --> 00:30:57,270 هل فعلت هذا من قبل 593 00:30:57,304 --> 00:30:58,937 لا ولكن رأيت طبيب شعبي يفعلها 594 00:30:59,005 --> 00:31:01,140 خلال شفائي، وبعد الحرب 595 00:31:01,208 --> 00:31:02,508 غرفته بهذا الطريق 596 00:31:02,543 --> 00:31:04,176 إفعلها الآن 597 00:31:04,210 --> 00:31:07,445 باسم الكنيسه، إفتح الباب 598 00:31:09,315 --> 00:31:10,683 إمسك بي 599 00:31:13,720 --> 00:31:14,787 أنا معك - باسم الكنيسه - 600 00:31:14,821 --> 00:31:16,755 افتح الباب 601 00:31:18,191 --> 00:31:19,291 لا بأس 602 00:31:19,325 --> 00:31:20,592 أنت على مايرام 603 00:31:20,626 --> 00:31:22,093 باسم البابا افتح الباب 604 00:31:22,127 --> 00:31:23,628 افتح الباب 605 00:31:23,663 --> 00:31:25,630 لقد أزلت العلامه 606 00:31:25,665 --> 00:31:28,667 لابد أن ذلك سبب لك بالكثير من الألم الغير ضروري 607 00:31:28,701 --> 00:31:29,768 بما انك سوف تموت بغض النظر 608 00:31:29,769 --> 00:31:30,835 (اللورد (كوندي 609 00:31:30,869 --> 00:31:36,174 لديه جرح لزم الكي نتيجة لحادثه (في حالة سكر مع حارسي، (ليث 610 00:31:36,208 --> 00:31:38,876 أليس هذا صحيح، ليث؟ - أنه كذلك - 611 00:31:38,911 --> 00:31:41,212 في خطر الإساءه إليكِ جلالتك ، أنا هنا 612 00:31:41,246 --> 00:31:44,148 (لتفيذ أوامر الكاردينال (بيرازو 613 00:31:44,183 --> 00:31:46,483 إذن سنقوم بمواجهة الكاردينال (بيرازو) معا 614 00:31:46,518 --> 00:31:49,286 سنذهب جميعا الى للبلاط الفرنسي 615 00:31:49,321 --> 00:31:52,056 لضمان أن يتم تقديم العدالة المناسبة 616 00:31:55,827 --> 00:31:56,993 هل سيكون (كوندي) بخير 617 00:31:57,028 --> 00:31:59,396 لا أعلم 618 00:31:59,431 --> 00:32:03,367 لكني سأواصل في الدفاع عنه 619 00:32:03,401 --> 00:32:06,169 (لأنني قويه، يا (جرير 620 00:32:06,204 --> 00:32:09,773 أثناء حرق العلامه لقد لمست أحدهم 621 00:32:09,841 --> 00:32:11,474 للتواصل 622 00:32:11,542 --> 00:32:14,811 تمكنت من المساعده 623 00:32:14,911 --> 00:32:16,878 أنا لا أريد أن أذهب إلى تشامبورد 624 00:32:16,913 --> 00:32:19,414 قلتي أنكِ تريدين بعض الوقت لوحدك 625 00:32:19,481 --> 00:32:21,416 لا يكفي بُعداً 626 00:32:21,483 --> 00:32:24,286 لقد كنت منغرقه في بئر أحزاني 627 00:32:24,320 --> 00:32:25,787 لم أتمكن من رؤية أي شيء آخر 628 00:32:25,821 --> 00:32:28,155 لقد نسيت أنني لست الوحيده التي تتألم 629 00:32:28,190 --> 00:32:30,257 فرانسيس) يعاني كذلك) 630 00:32:30,326 --> 00:32:34,495 هل تعيدين التفكير في قرارك إذن؟ عيش حياة منفصله وفي غرف منفصله 631 00:32:34,563 --> 00:32:35,763 لا أعلم 632 00:32:35,831 --> 00:32:37,865 أوه، ماري 633 00:32:38,699 --> 00:32:41,035 ماكان يجمعنا من قبل 634 00:32:41,069 --> 00:32:43,503 كان عفوي للغايه 635 00:32:43,538 --> 00:32:46,273 اشتقت كيف كان الأمر سهلا 636 00:32:46,341 --> 00:32:48,775 كنا نمارس الحب وننام في أحضان بعضنا البعض 637 00:32:48,844 --> 00:32:51,411 مثل أغصان شجر تنمو الى جانب بعض 638 00:32:51,479 --> 00:32:54,849 لم يكن علينا التفكير في أي شيء 639 00:32:54,916 --> 00:32:57,751 والآن كل شيء معقد 640 00:32:57,819 --> 00:33:00,220 لا أعلم إذا كنت مستعده 641 00:33:02,890 --> 00:33:05,359 هل أنتي مستعده للمحاوله؟ 642 00:33:08,563 --> 00:33:10,697 رجلي الدين قد هُوجم 643 00:33:10,765 --> 00:33:12,031 لقد رتبت لإعتقاله 644 00:33:12,099 --> 00:33:13,633 أتركونا 645 00:33:16,170 --> 00:33:18,104 أخوك هو وراء ذلك 646 00:33:18,138 --> 00:33:19,505 دون علمك على ما آمل 647 00:33:19,573 --> 00:33:22,675 لأن الملك الذي يجعل عدو من الفاتيكان سيتم سحقه 648 00:33:22,743 --> 00:33:24,310 أخي وراء الأمر 649 00:33:24,345 --> 00:33:26,045 مع علمي 650 00:33:26,113 --> 00:33:28,547 وأنت لن تسحقني 651 00:33:28,615 --> 00:33:31,351 وحشية الفاتيكان هي من شتت بلدي 652 00:33:31,385 --> 00:33:33,118 يجب أن تنتهي 653 00:33:33,152 --> 00:33:36,054 تمنيت لو أن إبن (هنري) كان حكيم 654 00:33:36,089 --> 00:33:37,556 أنظر حولك 655 00:33:37,591 --> 00:33:39,859 ذات مره كان لدينا عصر ذهبي 656 00:33:39,926 --> 00:33:42,160 حيث بدا كل شيء لقيادة لروما 657 00:33:42,195 --> 00:33:44,963 الآن صارت مجزرة دموية أخ ضد أخيه 658 00:33:44,998 --> 00:33:47,299 أنا أحاول إستعادة النظام 659 00:33:47,367 --> 00:33:49,734 من خلال سفك دماء أكثر؟ 660 00:33:49,802 --> 00:33:51,336 كنا سنحسن حُكمك 661 00:33:51,371 --> 00:33:53,138 أعداءك هم أعداءنا 662 00:33:53,206 --> 00:33:55,540 أنت مجنون، لو أعتقدت حقاً 663 00:33:55,574 --> 00:33:57,376 أن الأمير (كوندي) صديقك 664 00:33:57,443 --> 00:34:00,478 كان كل ما عليك القيام به هو الوقوف والسماح لي بـ أخذه 665 00:34:00,513 --> 00:34:03,148 هذا كل ماكان عليه الوسم،أليس كذلك؟ 666 00:34:03,182 --> 00:34:06,851 مجموعتك من الأعداء يتم تعليمها وإزالتها 667 00:34:06,886 --> 00:34:09,253 وكان (كوندي) أكبر الأسماك في شبكتك 668 00:34:09,288 --> 00:34:11,021 كل شيء سينتهي 669 00:34:11,375 --> 00:34:16,346 سوف تأخذ رجالكم وأسطورة فرسان الظلام وتغادر فرنسا 670 00:34:16,560 --> 00:34:17,794 أو حبيبك يموت 671 00:34:17,829 --> 00:34:20,731 سوف تفرج عن سراح رجلي الدين 672 00:34:20,765 --> 00:34:22,833 وتتوسل للسماح مني 673 00:34:22,867 --> 00:34:25,368 !أو الفاتيكان سيدمرونك 674 00:34:25,402 --> 00:34:28,838 لماذا، كل هذا يتوقف على ما نحن نهتم إليه، أليس كذلك؟ 675 00:34:28,872 --> 00:34:32,007 يمكنك القضاء علي ولكن (راندال) سوف يموت 676 00:34:32,042 --> 00:34:34,310 يمكنك جعل فرنسا تعاني 677 00:34:34,345 --> 00:34:37,313 ولكن (راندال) لا يزال سوف يموت 678 00:34:37,348 --> 00:34:39,449 وأنت تحبه 679 00:34:41,852 --> 00:34:43,519 انه لا يستحق الثمن 680 00:34:43,554 --> 00:34:44,920 لا؟ 681 00:34:44,955 --> 00:34:46,722 أنا أفهم الحب، ايها الكاردينال 682 00:34:46,757 --> 00:34:48,423 لرؤيته، تحتاج فقط أصغر الأدلة 683 00:34:48,458 --> 00:34:51,593 قبل ان أختار (راندال) هدفا 684 00:34:51,628 --> 00:34:55,197 كان علي التأكد أنك لن تتحمل التضحيه به 685 00:34:55,232 --> 00:34:59,068 لذا استجوبت الخدم في محيطك 686 00:34:59,102 --> 00:35:02,704 ليس حول الجنس، ولكن حول طريقة عيشكما 687 00:35:02,739 --> 00:35:04,673 ولم تجد رسائل او أية علامات 688 00:35:04,707 --> 00:35:06,241 أن الجو بارد هنا 689 00:35:06,276 --> 00:35:07,876 في شمال فرنسا، أليس كذلك؟ 690 00:35:07,910 --> 00:35:09,745 شتاءاً قارس 691 00:35:09,812 --> 00:35:13,382 أحضرت معك دفايه فضيه معك الى سريرك 692 00:35:13,416 --> 00:35:17,385 الخدم قالوا لي لكنهم فوجئوا عندما وجدوا أنها 693 00:35:17,452 --> 00:35:19,720 ليس في سريرك (ولكن في سرير (راندل 694 00:35:19,755 --> 00:35:22,223 وعندما يوقظونك في الصباح 695 00:35:22,291 --> 00:35:24,926 يقولون أنك شاحب وترتجف 696 00:35:24,994 --> 00:35:29,363 لأنك تعطي قليلا من الدفء الذي يمكنك إليه، أليس كذلك؟ 697 00:35:32,134 --> 00:35:35,770 هذا حبّ أيها الكاردينال 698 00:35:35,837 --> 00:35:39,039 عندما نهتم أكثر بمعاناة شخص آخر أكثر من أنفسنا 699 00:35:42,311 --> 00:35:44,945 سيكون لديك النصر 700 00:35:45,013 --> 00:35:48,115 إطلق سراحه، ونحن سوف نغادر تاركين لك مصيرك 701 00:35:48,183 --> 00:35:50,918 شكراً لك 702 00:35:50,985 --> 00:35:52,820 تهانينا 703 00:35:52,887 --> 00:35:54,955 لقد استخدمت معلومتك 704 00:35:55,023 --> 00:35:57,157 من أنبل مشاعر القلب 705 00:35:57,192 --> 00:35:59,392 للتلاعب وتدمير شخص ما 706 00:36:15,209 --> 00:36:17,076 أرى أنني لست الوحيد الذي كان لديه ليلة طويلة 707 00:36:17,144 --> 00:36:18,511 إنه تعيس 708 00:36:18,546 --> 00:36:19,612 لاشيء ينفع معه 709 00:36:31,225 --> 00:36:33,792 كل ماكان يحتاجه هو ذراعي والده 710 00:36:33,827 --> 00:36:37,763 أو أن المسكين أرهق نفسه في نهاية المطاف 711 00:36:37,831 --> 00:36:39,465 حسنا، أنا أحب حكايتي أفضل 712 00:36:50,209 --> 00:36:54,145 اريد أن أضعه أرضاً ولكني لا أريده أن يستيقظ 713 00:37:03,489 --> 00:37:04,822 سماحتك؟ 714 00:37:06,492 --> 00:37:08,793 ماذا جرى 715 00:37:08,861 --> 00:37:10,195 (كوندي) 716 00:37:10,229 --> 00:37:11,729 أهلا بك من جديد إلى البلاط 717 00:37:13,532 --> 00:37:15,666 باش، مالذي يحدث؟ - اسألي فرانسيس - 718 00:37:15,701 --> 00:37:17,034 ستكوني فخورة به عندما تسمعين ما فعله 719 00:37:17,068 --> 00:37:18,469 ألا ترين؟ 720 00:37:18,504 --> 00:37:22,407 كنتم تعملون الى جانب بعضكما دون علمك 721 00:37:25,377 --> 00:37:28,178 تعال 722 00:37:31,016 --> 00:37:33,984 إذن، هل اسمتعت 723 00:37:34,019 --> 00:37:35,986 في تجمّع الملك (انطوان)؟ 724 00:37:36,021 --> 00:37:38,255 مالذي إخترته السرير المائي 725 00:37:38,290 --> 00:37:40,557 أو حديقة الرغبات السريه؟ 726 00:37:40,591 --> 00:37:42,026 هل تغارين؟ 727 00:37:42,060 --> 00:37:43,427 بالطبع لا 728 00:37:43,461 --> 00:37:46,062 إذن، لا تسأليني 729 00:37:46,096 --> 00:37:48,064 سوف أحترم اختيارك 730 00:37:48,098 --> 00:37:50,500 (لإنتظار عودة (كاستلوري 731 00:37:50,535 --> 00:37:53,169 ولكن يجب عليكِ وضع غيرتك جانباً إحترام لي 732 00:37:53,203 --> 00:37:54,304 ...قلت أنني 733 00:37:54,371 --> 00:37:55,672 لأن غيرتك 734 00:37:55,706 --> 00:37:57,741 انها تعطيني امل فقط 735 00:38:05,749 --> 00:38:07,683 ماذا تفعلين؟ 736 00:38:07,717 --> 00:38:08,884 إين تخفينه، أماه؟ 737 00:38:08,919 --> 00:38:10,619 مالذي تتحدثين عنه؟ 738 00:38:10,654 --> 00:38:12,989 السم الذي تستعملينه؟ 739 00:38:13,057 --> 00:38:15,391 هذا ماكنتِ تقومين به 740 00:38:15,426 --> 00:38:17,093 تضعينه في حسائي؟ 741 00:38:17,127 --> 00:38:18,861 اعطيني اياه - كنت أعرف أنك تكرهيني - 742 00:38:18,895 --> 00:38:21,096 ولكن سم؟ 743 00:38:21,130 --> 00:38:23,098 لماذا؟ 744 00:38:23,166 --> 00:38:26,502 لقمد قمتي بقتل أخواتك 745 00:38:26,570 --> 00:38:29,197 ماذا؟ 746 00:38:29,205 --> 00:38:31,407 (إيمون) و(هنرييت) نعم 747 00:38:31,475 --> 00:38:33,576 كنتِ لاتحبينهم 748 00:38:33,643 --> 00:38:35,978 كل الوقت الذي أُخذ منك 749 00:38:36,012 --> 00:38:37,880 فقدان انتباهي المستمر 750 00:38:37,914 --> 00:38:40,849 هل تعلمين أنكِ إعتدتي على قرصهم عندما ظننتي أن لا أحد يراكِ؟ 751 00:38:40,884 --> 00:38:42,384 قمتي بـ أذيتهم 752 00:38:42,418 --> 00:38:43,718 أتذكر رغبتي بإنتباهك 753 00:38:43,786 --> 00:38:45,720 ولكن أنا لن - لقد فعلتي - 754 00:38:45,788 --> 00:38:48,490 وفعلاً قتلتيهم 755 00:38:54,029 --> 00:39:00,334 أتعرفين ذات يوم التوائم نزعو زهور من فستانك المفضل 756 00:39:00,403 --> 00:39:02,336 هل تعرفين ماذا فعلتي للانتقام؟ 757 00:39:02,405 --> 00:39:05,507 وضعتي تلك الزهور في أسفل حناجرهم 758 00:39:05,574 --> 00:39:08,809 أتذكر ذلك الفستان 759 00:39:08,877 --> 00:39:10,378 لقد تمزقت الزهور 760 00:39:10,445 --> 00:39:13,881 لكنني لن أقتل أخواتي 761 00:39:13,949 --> 00:39:15,516 ربما لاتتذكرين لكني، أنا أتذكر 762 00:39:15,550 --> 00:39:19,020 رؤية تلك النظره على وجهك عندما علمتي أنهما ماتوا 763 00:39:19,087 --> 00:39:21,255 كيف بدت عليكِ الصدمه 764 00:39:21,323 --> 00:39:23,424 كل الدموع المنسكبه وذلك الحب 765 00:39:23,491 --> 00:39:24,892 الذي شعرتي به إتجاههم 766 00:39:24,926 --> 00:39:26,560 أليس من الممكن أني كنت أبكي 767 00:39:26,594 --> 00:39:29,029 لأنني قد فقدت أخواتي؟ 768 00:39:29,063 --> 00:39:31,164 لأني كنت حزينه 769 00:39:31,232 --> 00:39:33,500 لأني لم أقتلهم 770 00:39:33,535 --> 00:39:35,436 أتمنى لو أن ذلك صحيح 771 00:39:35,470 --> 00:39:37,103 أخبرتك أنني قمت بحمايتك 772 00:39:37,138 --> 00:39:40,774 وأهتممت بكِ، وقد فعلت ولهذا قمت بالكذب لأجلك 773 00:39:40,842 --> 00:39:44,077 وبذلك إقتنعتي أن ذلك صحيح 774 00:39:44,111 --> 00:39:48,581 أفترض هناك وحوش أخرى في العالم 775 00:39:48,649 --> 00:39:51,517 أمهاتهم يجب أن تكذب لأجلهم، أيضا 776 00:39:51,585 --> 00:39:54,520 ليس هناك خيار آخر، أفترض 777 00:39:54,588 --> 00:39:57,123 ولكن الآن تحاولين قتلي؟ 778 00:39:57,158 --> 00:39:59,926 بعد كل هذه السنوات؟ 779 00:39:59,993 --> 00:40:01,461 حاولت فعل كل شيء 780 00:40:01,495 --> 00:40:04,396 أنا لا أفهم. حاولتي ماذا؟ 781 00:40:10,971 --> 00:40:13,673 هناك ثمن يُدفع لمثل هذه الأمور. 782 00:40:17,844 --> 00:40:20,879 هل هذا هو الثمن؟ موتي؟ 783 00:40:20,913 --> 00:40:22,814 قوليها، يا أمي! هل تريدين مني أن أموت؟ 784 00:40:22,849 --> 00:40:23,915 كلود، أرجوكِ 785 00:40:23,950 --> 00:40:28,220 إذا كنت قاتله كما تعتقدين فأني أستحق أن أموت؟ 786 00:40:28,254 --> 00:40:29,588 لاتفعلي 787 00:40:31,924 --> 00:40:35,393 كل شيء على مايرام كنتِ فقط في الخامسه من العمر 788 00:40:35,427 --> 00:40:36,561 لم تعرفي مالذي تفعلينه 789 00:40:36,596 --> 00:40:39,097 لم تعرفي 790 00:40:40,533 --> 00:40:44,202 لا تخوني أطفالك الآخرين 791 00:40:45,605 --> 00:40:48,672 هي لم تعرف 792 00:41:09,293 --> 00:41:11,361 لا بأس 793 00:41:26,000 --> 00:41:31,100 تصحيح ومزامنة شُوق @shush_21