1 00:00:02,252 --> 00:00:04,701 ،از زماني که ماري، ملکه‌ي اسکاتلند 2 00:00:04,732 --> 00:00:06,264 ،يک کودک بود 3 00:00:07,108 --> 00:00:10,418 .انگليسي‌ها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند 4 00:00:12,125 --> 00:00:14,833 او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آينده‌ي آنجا ازدواج کند 5 00:00:14,868 --> 00:00:16,639 ،تا خود و مردمش را نجات دهد 6 00:00:16,673 --> 00:00:19,884 .پيوندي که باعث حفاظت از او شود 7 00:00:19,951 --> 00:00:22,928 ،اما نيروهاي توطئه گر 8 00:00:22,962 --> 00:00:24,834 نيروهاي تاريکي 9 00:00:24,868 --> 00:00:26,439 .و نيروهاي قلبي وجود دارند 10 00:00:26,473 --> 00:00:29,883 .به اميد سلطنت طولاني‌اش 11 00:00:29,918 --> 00:00:33,563 :آنچه گذشت .بهم بگو الهامت تغيير کرده 12 00:00:33,597 --> 00:00:35,303 .الهامات من شوم‌تر شدن 13 00:00:35,371 --> 00:00:37,444 ...وجود ماري در اينجا باعث 14 00:00:37,511 --> 00:00:39,484 .مرگه پسر اولت ميشه 15 00:00:39,518 --> 00:00:40,921 مي‌دوني که دلم الان چي ميگه؟ 16 00:00:40,956 --> 00:00:41,992 ...مي‌گه که بايد سياست‌ها رو فراموش کنم 17 00:00:42,060 --> 00:00:43,063 .و با تو باشم 18 00:00:43,097 --> 00:00:44,869 .تو يه ملکه‌ي واقعي هستي 19 00:00:44,936 --> 00:00:46,707 .ملکه‌اي که هر پادشاهي به خاطرش دست به کشتار مي‌زنه 20 00:00:46,742 --> 00:00:50,087 .تو يه خدمتکاري، هيچ اتفاقي ممکن نيست بين ما بيفته - .اما افتاد - 21 00:00:50,121 --> 00:00:52,027 ...اون زبوني که تو صحبت مي‌کردي - .بهت که گفتم، چيزي نيست - 22 00:00:52,060 --> 00:00:53,531 .فقط يه گويش قديميه - .مشرکان يا دروده - 23 00:00:53,599 --> 00:00:54,769 ،مزخرفه 24 00:00:54,836 --> 00:00:56,074 .ولي آواره‌هاي توي جنگل باورش مي‌کنن 25 00:00:56,108 --> 00:00:57,445 آواره...اونا آواره بودن؟ و کالين؟ 26 00:00:57,513 --> 00:00:59,652 .به عنوان قرباني ازش استفاده کردن 27 00:00:59,720 --> 00:01:01,292 .ديگه مي‌دوني که چرا جنگل امن نيست 28 00:01:02,120 --> 00:01:07,292 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv 29 00:01:12,932 --> 00:01:14,302 .وايسيد 30 00:01:14,370 --> 00:01:15,474 .وايسيد 31 00:01:15,541 --> 00:01:17,079 .وايسيد 32 00:01:19,287 --> 00:01:22,162 داري چيکار مي‌کني؟ لعنتي .نزديک بود خودت رو به کشتن بدي 33 00:01:22,230 --> 00:01:24,336 آب رودخونه بخاطر بارون .فوران کرده 34 00:01:24,404 --> 00:01:25,908 .کل مسير رو آب برداشته 35 00:01:25,976 --> 00:01:28,049 حالا چيکار کنيم؟ 36 00:01:28,083 --> 00:01:29,654 راه ديگه‌اي براي رفتن به قلعه هست؟ 37 00:01:29,723 --> 00:01:31,427 .البته، از وسط جنگل بريد 38 00:01:31,462 --> 00:01:32,832 .يه ساعتي رو بايد سمت شمال بريد 39 00:01:32,866 --> 00:01:34,070 .بنظر نمياد راه رو گم کنيد 40 00:01:34,104 --> 00:01:36,076 ،از وسط جاده برو کنار 41 00:01:36,144 --> 00:01:37,614 مي‌شنوي؟ 42 00:01:37,683 --> 00:01:40,592 .دفعه‌ي بعد شايد شانس نياري 43 00:02:15,411 --> 00:02:17,685 .نمي‌تونم تکون بخورم 44 00:02:17,753 --> 00:02:19,323 .نه، نه 45 00:02:19,357 --> 00:02:20,662 اون چيه؟ 46 00:02:20,697 --> 00:02:24,675 [زبان نامفهوم] 47 00:02:24,743 --> 00:02:25,946 [زبان نامفهموم] 48 00:02:29,927 --> 00:02:31,264 رفتن؟ 49 00:02:31,299 --> 00:02:33,746 .متاسفم. پام گيره کرده .متاسفم 50 00:02:33,747 --> 00:02:36,147 .بايد فرار کنيم .ميرم کمک بيارم 51 00:02:38,477 --> 00:02:40,249 .من رو تنها نذار 52 00:02:46,002 --> 00:02:48,543 .نه، لطفا بهم صدمه‌اي نزن 53 00:02:58,410 --> 00:03:00,115 .خوشحالم که براي ديدنم اومدي 54 00:03:00,150 --> 00:03:02,491 ...آره، خب، فکر مي‌کردم ما بايد صحبتي 55 00:03:02,525 --> 00:03:03,762 .در مورد موقعيتي که داريم، باهم داشته باشيم 56 00:03:03,851 --> 00:03:05,087 .خيلي‌خب 57 00:03:05,122 --> 00:03:07,228 ،با آروم شدن مرزهاي اسکاتلند 58 00:03:07,262 --> 00:03:08,700 ...پدر و مشاورانش بنظر راضي مي‌آن 59 00:03:08,735 --> 00:03:10,372 ...که اتحاد ما هنوز پابرجاست 60 00:03:10,407 --> 00:03:11,945 .و همينطور نامزديمون 61 00:03:11,979 --> 00:03:13,215 ...و بنظر نمي‌آد هيچ تصميم سياسي 62 00:03:13,250 --> 00:03:14,453 .لطفا تمومش کن 63 00:03:14,487 --> 00:03:17,964 آرزو داشتم ما ديگه انقدر .در مورد سياست صحبت نکنيم 64 00:03:17,998 --> 00:03:19,804 ...از اونجايي هم که خودت گفتي و 65 00:03:19,838 --> 00:03:21,076 .مرزها در امانند 66 00:03:21,110 --> 00:03:23,918 ...آرزو داشتم که ما فقط 67 00:03:23,953 --> 00:03:25,791 يه دختر بودي؟ 68 00:03:25,826 --> 00:03:27,230 همونجوري که خودت رو يبار صدا زدي؟ 69 00:03:27,264 --> 00:03:28,635 .و يه پسر 70 00:03:28,668 --> 00:03:31,812 .خب، ديگه تقريبا يه مرد 71 00:03:31,846 --> 00:03:35,156 .ادامه بده... خانم 72 00:03:36,361 --> 00:03:39,037 .خيلي‌خب، پس ديگه اينجوريش مي‌کنيم 73 00:03:39,071 --> 00:03:41,277 ،"اگه من فقط خودم بودم، "فرانسيس 74 00:03:41,311 --> 00:03:42,515 ،پادشاه آينده‌ي جايي نمي‌شدم 75 00:03:42,583 --> 00:03:45,291 ..."و تو فقط خودت بودي، "ماري 76 00:03:45,325 --> 00:03:47,231 ."ماري" 77 00:03:47,266 --> 00:03:49,506 ...خب 78 00:03:49,574 --> 00:03:51,813 اون موقع احساس خودم رو .بهت نشون مي‌دادم 79 00:03:53,387 --> 00:03:54,723 .فقط به تو 80 00:03:54,791 --> 00:03:56,529 .و من به تو 81 00:03:56,564 --> 00:03:57,801 .واقعا 82 00:04:00,211 --> 00:04:01,714 ،و اينکارو که کردم 83 00:04:01,782 --> 00:04:03,152 .احتمالا تورو به فستيوال برداشت محصول دعوت مي‌کنم 84 00:04:03,221 --> 00:04:05,594 .و منم احتمالا جواب مثبت مي‌دم 85 00:04:07,100 --> 00:04:08,738 .و من احتمالا بوست مي‌کردم 86 00:04:08,805 --> 00:04:11,547 .و من احتمالا اجازه‌ش رو بهت نمي‌دادم 87 00:04:11,615 --> 00:04:12,986 .اولش 88 00:04:28,543 --> 00:04:30,983 ...و بعد شما پشيماني‌هاتون رو روي اين 89 00:04:31,051 --> 00:04:32,523 ،روبان مي‌نويسيد 90 00:04:32,590 --> 00:04:34,161 ...اون رو به قايق گره مي‌زنيد 91 00:04:34,229 --> 00:04:36,068 .و رفتنش رو توي آب تماشا مي‌کنيد 92 00:04:36,135 --> 00:04:37,639 .چه سنت دوست داشتني 93 00:04:37,674 --> 00:04:39,713 ماري؟ 94 00:04:39,780 --> 00:04:41,887 ،اگه آدم از همه جا بي‌خبري بودم ...مي‌گفتم شما در واقع 95 00:04:41,956 --> 00:04:43,359 .توي دربار خوش مي‌گذرونيد 96 00:04:43,426 --> 00:04:44,363 .داريم از فستيوال برداشت محصول لذت مي‌بريم 97 00:04:44,397 --> 00:04:46,035 .کنا، ايلي 98 00:04:46,070 --> 00:04:48,443 .گرير. لولا 99 00:04:48,478 --> 00:04:49,915 .در حقيقت هم همينطوره 100 00:04:49,949 --> 00:04:51,353 .سلام، بَش 101 00:04:51,388 --> 00:04:53,125 پس چه چيزي باعث ايجاد همچين تغييري شده؟ 102 00:04:53,193 --> 00:04:54,731 .نه اينکه شکايتي داشته باشم 103 00:04:54,766 --> 00:04:57,374 ديدن لبخند شما احساس عجيبي .به آدم مي‌ده، اعلي‌حضرت 104 00:04:57,409 --> 00:04:59,079 تو با همه لاس مي‌زني؟ 105 00:04:59,114 --> 00:05:01,152 .با همه 106 00:05:01,221 --> 00:05:03,796 خب مي‌فهمي که من آدميم .که به سادگي خوشحال مي‌شم 107 00:05:03,830 --> 00:05:05,501 ...فقط توي زندگي من سرک نکش 108 00:05:05,536 --> 00:05:06,772 .چون مي‌فهمي که کاملا خوشحال مي‌شم 109 00:05:06,807 --> 00:05:07,910 اين همه‌ي تاوانشه؟ 110 00:05:07,944 --> 00:05:10,785 .اون و برادرت 111 00:05:10,820 --> 00:05:15,201 .خب، اميدوارم تو مراسم عروسيتون يکم سُس گيرم بياد 112 00:05:17,777 --> 00:05:19,950 .بايد مراقب بَش باشي 113 00:05:19,986 --> 00:05:21,389 .اون يه احساس‌هايي بهت داره 114 00:05:21,423 --> 00:05:23,028 .عاقلانه نيست 115 00:05:23,062 --> 00:05:24,800 .خودت که شنيدي، اون با همه لاس مي‌زنه 116 00:05:24,834 --> 00:05:26,372 .ماري 117 00:05:26,406 --> 00:05:28,546 .من توي صومعه بزرگ نشدم 118 00:05:28,581 --> 00:05:30,587 .بَش اينجا با لطف شاه زندگي مي‌کنه 119 00:05:30,621 --> 00:05:32,660 ...اگه به هر دليلي از اين لطف محروم بشه 120 00:05:32,695 --> 00:05:33,831 .حالا ديگه مطمئن شدم 121 00:05:33,865 --> 00:05:35,035 ...گرير، ارباب کاسترلوي 122 00:05:35,070 --> 00:05:38,514 .از صبح ازت چشم برنمي‌داره 123 00:05:38,549 --> 00:05:40,219 .خب، نگاه نکنيد 124 00:05:41,425 --> 00:05:43,063 .انتخاب خوبيه 125 00:05:43,097 --> 00:05:45,471 ،پدرش يه هابسبورگه .14همين نسل از خانواده‌ي سلطنتيه 126 00:05:45,505 --> 00:05:47,310 ...شايعه شده که اون کل دارايش رو 127 00:05:47,345 --> 00:05:48,581 .از تجارت چاشني به جيب زده 128 00:05:48,649 --> 00:05:50,253 خب، پس تو منتظر چي هستي؟ 129 00:05:50,288 --> 00:05:52,260 .قدم به قدم 130 00:06:04,068 --> 00:06:08,449 .اما فلفل‌دانه از درخت فلفل سياه مي‌آد 131 00:06:08,483 --> 00:06:09,887 .خودم اين رو توي هندوستان ديدم 132 00:06:09,921 --> 00:06:12,328 .شما هند بوديد؟ چه عالي 133 00:06:12,363 --> 00:06:14,169 واقعيت داره که درياچه‌هاشون پر از تمساحه؟ 134 00:06:14,203 --> 00:06:16,743 .به اندازه‌ي فلفل فراوان نيستن 135 00:06:16,778 --> 00:06:18,584 .يک چاشني معجزه‌آسا ،خنک و خشک نگه‌ش مي‌داره 136 00:06:18,618 --> 00:06:20,691 .اينجوري خراب نمي‌شه 137 00:06:20,725 --> 00:06:22,229 قبلا مي‌شد اجاره‌بهات رو ...در راه فلفل خرج کني 138 00:06:22,263 --> 00:06:23,601 .نه، نه، نه، مشکلي نيست 139 00:06:23,635 --> 00:06:24,905 .من رو ببخشيد .لباس زيباتون 140 00:06:24,939 --> 00:06:26,343 .متاسفم 141 00:06:26,377 --> 00:06:27,915 .واقعا تقصير شما نبود 142 00:06:27,949 --> 00:06:29,554 .معذرت مي‌خوام 143 00:06:35,609 --> 00:06:36,979 .بانو گرير 144 00:06:38,954 --> 00:06:41,494 .مي‌خواستم معذرت خواهي کنم 145 00:06:41,528 --> 00:06:43,636 ،فکر کنم من يکم بي‌قرارتون کردم 146 00:06:43,670 --> 00:06:45,007 .و باعث شد اين اتفاق براي لباس‌تون بيفته 147 00:06:45,041 --> 00:06:46,579 .شما قطعا باعث همچين اتفاقي بوديد 148 00:06:46,613 --> 00:06:48,285 .توي جمع بهم خيره شده بودي 149 00:06:48,352 --> 00:06:49,589 .و من يه بانو نيستم 150 00:06:49,623 --> 00:06:50,726 .خب، خودم مي‌دونم 151 00:06:50,794 --> 00:06:52,900 .تمومش کن 152 00:06:52,968 --> 00:06:54,572 ،چيزي که بين ما اتفاق افتاد ،ديگه تکرار نمي‌شه 153 00:06:54,641 --> 00:06:55,844 مي‌فهمي؟ 154 00:06:55,877 --> 00:06:57,349 .قطعا 155 00:06:57,383 --> 00:07:00,025 مي‌خوايد که من لکه‌ها رو براتون پاک کنم؟ 156 00:07:00,092 --> 00:07:02,199 .يه حقه‌ي قديمي توي آشپزخونه‌ست 157 00:07:02,233 --> 00:07:04,139 .اما بايد سريعا اينکارو کنيم 158 00:07:09,558 --> 00:07:11,028 .يکيش بمونه، ديگه نميره 159 00:07:11,063 --> 00:07:12,099 ...فقط 160 00:07:13,371 --> 00:07:14,574 .همينجا وايسا 161 00:07:19,157 --> 00:07:21,464 .نياي تو اتاقم .حتي نزديکم نشي 162 00:07:24,610 --> 00:07:25,779 چرا هميشه اطرافم ميپلکي؟ 163 00:07:25,846 --> 00:07:27,250 نظرم رو جلب کني؟ 164 00:07:27,318 --> 00:07:29,257 .ديوانه کننده‌ست - .بيشتر - 165 00:07:30,997 --> 00:07:33,103 .بيشتر 166 00:07:33,172 --> 00:07:35,479 .يکم بيشتر 167 00:07:35,547 --> 00:07:36,583 .عاليه 168 00:07:46,717 --> 00:07:48,490 .مي‌بينم که يه قايق خريدي 169 00:07:48,557 --> 00:07:50,229 .نه، يه قايق ساختم 170 00:07:50,263 --> 00:07:51,500 .براي تو 171 00:07:51,567 --> 00:07:54,009 .نامگذاريش هم کردم 172 00:07:54,076 --> 00:07:57,219 .تنها ماري 173 00:07:57,253 --> 00:07:59,426 ...من رو ببخشيد، اما ما يه دختر رو که 174 00:07:59,495 --> 00:08:01,199 .از جنگل فرار مي‌کرد پيدا کرديم، سرورم 175 00:08:01,267 --> 00:08:02,604 .کاملا ترسيده 176 00:08:02,672 --> 00:08:04,043 ...ارابه‌ش توسط راهزن‌ها گرفته شد 177 00:08:04,110 --> 00:08:05,582 .و اون شما رو مي‌خواست 178 00:08:05,616 --> 00:08:07,053 .فرانسيس 179 00:08:07,087 --> 00:08:08,391 .اوليويا 180 00:08:08,458 --> 00:08:10,264 .معذرت مي‌خوام 181 00:08:13,041 --> 00:08:14,244 .بهمون حمله شد 182 00:08:14,279 --> 00:08:16,050 .اونا خدمتکارم رو کشتن 183 00:08:16,118 --> 00:08:18,425 .درست جلوي چشمام مُرد - .همه‌چي درست مي‌شه - 184 00:08:18,493 --> 00:08:19,930 .دختر بيچاره 185 00:08:19,998 --> 00:08:21,603 کي هستش؟ 186 00:08:21,670 --> 00:08:22,840 .اوليويا دامنکورت 187 00:08:22,908 --> 00:08:24,646 .خانواده‌ش براي يه مدتي توي دربار زندگي مي‌کردن 188 00:08:24,680 --> 00:08:26,821 .يه معلم خصوصي رياضي باهم داشتن 189 00:08:26,854 --> 00:08:28,091 رياضي؟ 190 00:08:28,158 --> 00:08:30,634 .متوجه‌ام 191 00:08:30,668 --> 00:08:33,308 و کي اين تحصيلات مشترک به پايان رسيد؟ 192 00:08:33,343 --> 00:08:35,149 يه چند ماهي قبل از اينکه .شما بيايد، اون رفت 193 00:08:35,183 --> 00:08:36,419 با قلب شکسته؟ 194 00:08:38,394 --> 00:08:40,299 .بَش، مشکلي نيست، بهم بگو 195 00:08:40,333 --> 00:08:42,306 .بايد ببريمت به قلعه 196 00:08:42,340 --> 00:08:44,213 .مسير رو پاکسازي کنيد 197 00:08:44,281 --> 00:08:45,484 .آره 198 00:08:45,518 --> 00:08:46,754 .قلب فرانسيس شکست 199 00:08:58,133 --> 00:09:00,407 .شنيدم حالت بهتره 200 00:09:00,442 --> 00:09:02,247 .آره 201 00:09:02,281 --> 00:09:03,485 .خيلي 202 00:09:03,519 --> 00:09:04,789 .ممنونم 203 00:09:07,130 --> 00:09:09,505 برات ممکنه در مورد اتفاقي که افتاد صحبت کني؟ 204 00:09:11,412 --> 00:09:13,017 چرا راننده‌ي ارابه‌ت مسيرش رو به داخل جنگل عوض کرد؟ 205 00:09:13,051 --> 00:09:15,893 .جاده رو آب گرفته بود 206 00:09:15,927 --> 00:09:17,298 .يه مرد جوان بهمون خبر داد 207 00:09:17,332 --> 00:09:19,405 ...فرانسيس، اون سارق‌ها 208 00:09:19,439 --> 00:09:22,315 .معلوم نبود از کجا پيداشون شد 209 00:09:22,350 --> 00:09:24,724 .و با زبون عجيبي صحبت مي‌کردن 210 00:09:24,757 --> 00:09:26,763 چيزي رو يادته؟ 211 00:09:27,801 --> 00:09:29,941 ."لومنيک" 212 00:09:29,975 --> 00:09:32,416 ..."لومنيک"... "داش" 213 00:09:32,450 --> 00:09:34,456 ،يه چيز خشن و خارجي 214 00:09:34,490 --> 00:09:36,597 .نفهميدم چه زبونيه - .فکر کنم من بفهمم - 215 00:09:39,742 --> 00:09:40,946 ...اوليويا 216 00:09:40,980 --> 00:09:43,086 .متعجي که من چرا اينجام 217 00:09:43,120 --> 00:09:44,792 ،وقتي براي ازدواج با آدم ديگه‌اي رفتي 218 00:09:44,825 --> 00:09:47,100 ...با قاطعيت بهم نشون دادي 219 00:09:47,134 --> 00:09:48,337 .که ديگه برنمي‌گردي 220 00:09:48,371 --> 00:09:50,344 .مي‌دونم 221 00:09:52,184 --> 00:09:54,190 .اما شرايط از اون موقع تغيير کرده 222 00:09:56,031 --> 00:09:58,873 ...معلوم شد که 223 00:09:58,907 --> 00:10:00,145 .من و تو باهم رابطه داشتيم 224 00:10:00,179 --> 00:10:02,118 چطور؟ 225 00:10:02,185 --> 00:10:03,455 .نمي‌دونم 226 00:10:03,489 --> 00:10:06,667 .شايد از طريق خدمتکارها 227 00:10:06,734 --> 00:10:08,807 .اما منبع اصلا مهم نبود 228 00:10:08,841 --> 00:10:10,714 ،همين که خبر بخش شد 229 00:10:10,748 --> 00:10:12,218 .من نابود شدم 230 00:10:12,286 --> 00:10:14,828 ...خيلي خجالت‌زده شدم 231 00:10:14,862 --> 00:10:16,835 ،که با اين وضع اينجا بيام 232 00:10:19,109 --> 00:10:20,881 .اما جاي ديگه‌اي براي رفتن نداشتم 233 00:10:23,458 --> 00:10:25,965 لطفا بَش رو مقصر ندون که .در مورد اوليويا بهم گفت 234 00:10:26,033 --> 00:10:28,039 .من تحت فشارش گذاشتم 235 00:10:29,211 --> 00:10:32,153 خب چرا دختره رفت؟ 236 00:10:32,187 --> 00:10:35,096 .يه پيشنهاد براي ازدواج 237 00:10:35,164 --> 00:10:36,601 ...لازم نيست که اشاره کنم 238 00:10:36,669 --> 00:10:37,839 ...که مادرم زندگيش رو 239 00:10:37,907 --> 00:10:39,343 .کاملا تيره‌روز کرده بود 240 00:10:39,411 --> 00:10:41,820 .داشته توانايي‌هاش رو روي اولين عشقت امتحان مي‌کرده 241 00:10:41,888 --> 00:10:43,692 از چيش خوشش نميومد؟ 242 00:10:43,760 --> 00:10:45,464 .يه اتفاق افتاد 243 00:10:45,533 --> 00:10:47,706 .تو خونه‌ي قايقي 244 00:10:47,774 --> 00:10:50,549 ...يه حادثه‌اي که ما، توي 245 00:10:50,617 --> 00:10:53,626 .خونه‌ي قايقي پيدا شديم 246 00:10:53,695 --> 00:10:56,536 .متوجه‌م 247 00:10:56,603 --> 00:10:59,815 اوليويا الان متاهل شده؟ 248 00:10:59,882 --> 00:11:00,884 .نه 249 00:11:00,952 --> 00:11:02,390 ...نه، پيشنهاد رَد شده 250 00:11:02,424 --> 00:11:04,865 ...وقتي که در مورد 251 00:11:04,932 --> 00:11:06,738 .رابطه‌ي ما فهميدن 252 00:11:07,942 --> 00:11:09,614 ...ماري، متاسفم که 253 00:11:09,647 --> 00:11:12,624 .گذشته‌ي من برگشته 254 00:11:12,692 --> 00:11:15,801 .اما بدون که همه‌ي اينا مربوط به گذشته‌ست 255 00:11:15,836 --> 00:11:18,979 الان تنها احساسي که به اوليويا دارم .حس مسئوليت پذيريه 256 00:11:19,014 --> 00:11:20,451 اون بايد مي‌دونست خودش رو .در چه شرايطي قرار مي‌ده 257 00:11:20,625 --> 00:11:23,100 .ما از وقتي که يه بچه بوديم باهم نامزد کرديم 258 00:11:23,168 --> 00:11:25,441 .معلومه که نمي‌تونستي بهش پيشنهاد ازدواج بدي 259 00:11:25,508 --> 00:11:27,883 ...که اين 260 00:11:27,951 --> 00:11:29,655 ...به اين معنا نيست که من درک نمي‌کنم 261 00:11:29,690 --> 00:11:30,793 .تو چرا مي‌خواي بهش کمک کني 262 00:11:30,860 --> 00:11:32,632 .البته که درک مي‌کنم 263 00:11:32,667 --> 00:11:34,104 .ممنون 264 00:11:34,171 --> 00:11:36,277 ،شايد يکم وقت ببره ،اما با حمايت من 265 00:11:36,346 --> 00:11:37,917 .اوليويا دوباره اعتبارش رو بدست مي‌آره 266 00:11:37,951 --> 00:11:39,623 .و يه همسر پيدا مي‌کنه 267 00:11:39,691 --> 00:11:42,499 .کسي که بتونه باعث رفاه و خوشي اون بشه 268 00:11:42,534 --> 00:11:44,974 .اينطوري همه‌مون ميتونيم موضوع رو فراموش کنيم 269 00:11:46,213 --> 00:11:48,018 .اين واقعا يه استعداده 270 00:11:48,052 --> 00:11:50,527 ،مهم نيست موضوع چي باشه .اون برش مي‌گردونه به قضيه‌ي فلفل 271 00:11:51,731 --> 00:11:54,507 .معذرت، معذرت، ادامه بده 272 00:11:54,542 --> 00:11:56,681 [زبان لاتين] 273 00:11:56,715 --> 00:11:58,519 .من از سياست حرف زدم 274 00:11:58,555 --> 00:12:00,059 ".معاملات فلفل يک موضوع سياسيه" 275 00:12:00,094 --> 00:12:01,932 تاريخ؟ 276 00:12:01,966 --> 00:12:03,839 ".فلفل‌دانه تاريخ طويلي داره" 277 00:12:03,873 --> 00:12:06,447 .اما شک دارم اون بتونه ورژيل رو به فلفل ربط بده 278 00:12:06,481 --> 00:12:08,454 .تمومش کن، ما مي‌دونيم چه اتفاقي ميفته 279 00:12:08,488 --> 00:12:11,331 اون براي 100 بند شعرش .اطراف تروا پرسه مي‌زد 280 00:12:13,305 --> 00:12:14,809 .ساکت، اوليويا اومد 281 00:12:14,843 --> 00:12:16,448 .بنظر رنج کشيده مي‌آد 282 00:12:25,648 --> 00:12:28,456 بلاخره من و تو در يه مورد .باهم هم‌پيمان شديم 283 00:12:28,491 --> 00:12:30,663 دارن مي‌رن؟ 284 00:12:30,697 --> 00:12:33,439 اون بيشتر از تو از اوليويا بدش مي‌آد؟ 285 00:12:33,473 --> 00:12:34,510 .ظاهرا 286 00:12:34,543 --> 00:12:36,349 چرا اوليويا اينجا برگشته؟ 287 00:12:36,383 --> 00:12:38,523 ،با لطف شاهزاده .يه شوهر پيدا کنه 288 00:12:38,557 --> 00:12:40,363 .اگه لازم باشه، فرانسيس مي‌تونه کار رو سرعت ببخشه 289 00:12:40,397 --> 00:12:41,734 چرا يکي يه دارايي دسته دوم رو بخواد؟ 290 00:12:41,768 --> 00:12:43,340 .حتي يه سلطنتي 291 00:12:43,374 --> 00:12:45,046 خب، چه آدم‌هاي بااحساسي .اينجا هستن 292 00:12:45,113 --> 00:12:46,852 اون بايد براي هميشه تنبيه بشه؟ 293 00:12:46,886 --> 00:12:47,888 .اون جايگاه‌ش رو از دست داده 294 00:12:47,922 --> 00:12:49,360 .به دربار تعلق نداره 295 00:12:49,428 --> 00:12:50,565 .خب شايد بعضي‌هام در مورد تو اينو بگن 296 00:12:50,632 --> 00:12:51,668 .چون من يه عنوان ندارم 297 00:12:51,702 --> 00:12:53,206 .چطور جرات مي‌کني 298 00:12:53,274 --> 00:12:54,578 .لطفا تمومش کنيد 299 00:12:54,613 --> 00:12:57,220 .امروز به اندازه‌ي کافي بدبختي تو دربار ريخته 300 00:13:02,004 --> 00:13:04,745 .سلام، اوليويا 301 00:13:04,780 --> 00:13:05,816 .ماري هستم 302 00:13:05,850 --> 00:13:07,422 .باعث افتخاره 303 00:13:07,489 --> 00:13:08,893 .مشکلي نيست 304 00:13:08,962 --> 00:13:11,135 .بيا و با دوست‌هام بشين 305 00:13:11,169 --> 00:13:13,142 .متاسفم که ديگه از ورژيل صحبت نمي‌کنيم 306 00:13:13,176 --> 00:13:15,683 همگي درمورد فستيوال برداشت محصول .هيجان زدن 307 00:13:15,717 --> 00:13:17,958 .و با شروع ماه قرباني 308 00:13:17,993 --> 00:13:19,430 اونا کل هفته رو توي آشپزخونه .قتل عام مي‌کنن 309 00:13:19,497 --> 00:13:22,305 .روز از نو، روزي از نو 310 00:13:22,373 --> 00:13:24,915 .شنيدم اوضاعت هنوز بهم ريخته‌ست 311 00:13:24,983 --> 00:13:28,962 شايد بتونم براي فستيوال يه .لباس بهت بدم 312 00:13:28,996 --> 00:13:30,902 .ممنونم 313 00:13:30,936 --> 00:13:33,377 .قدردان اينکار ميشم 314 00:13:35,988 --> 00:13:38,127 .خب، سلام بر تو 315 00:13:38,161 --> 00:13:40,099 دقيقا در مورد اوليويا به ماري چي گفتي؟ 316 00:13:40,168 --> 00:13:43,210 .فقط اينکه اون اولين عشقت بوده 317 00:13:43,245 --> 00:13:44,916 .هيچوقت نگفتم چندتا بودن 318 00:13:44,983 --> 00:13:46,220 .عوضي بازي درنيار 319 00:13:46,289 --> 00:13:49,365 .و اظهاراتت رو براي خودت نگه دار 320 00:13:49,433 --> 00:13:51,405 .خب، معذرت مي‌خوام اگه پام رو از گليمم درازتر کردم 321 00:13:51,473 --> 00:13:52,709 همه‌ش همين بود؟ 322 00:13:52,777 --> 00:13:54,583 ...نه، نه. يه دليل دارم که بهم ميگه 323 00:13:54,650 --> 00:13:55,619 ...کافرها به ارابه‌ي 324 00:13:55,688 --> 00:13:57,492 .اوليويا حلمه کردن 325 00:13:57,560 --> 00:13:58,630 ...کلماتي که شنيده بوده مثل 326 00:13:58,698 --> 00:14:00,234 .اونايي بود که تو مي‌گفتي 327 00:14:00,303 --> 00:14:01,238 ...خب چرا اونا بايد اصلا 328 00:14:01,306 --> 00:14:02,476 از وسط جنگلِ خون برن؟ 329 00:14:02,543 --> 00:14:04,115 ...به راننده‌ي ارابه‌ي الويا گفتن 330 00:14:04,182 --> 00:14:05,319 .جاده رو آب گرفته 331 00:14:05,386 --> 00:14:06,690 .که اينطور نبوده 332 00:14:08,396 --> 00:14:09,867 .بَش، اونا مردم رو به اونجا مي‌کشونن 333 00:14:20,873 --> 00:14:22,009 .نه 334 00:14:27,562 --> 00:14:29,501 .اين حلقه‌ي ماريه 335 00:14:29,535 --> 00:14:30,571 .نشانش روشه 336 00:14:30,639 --> 00:14:32,110 چرا پيش توئه؟ 337 00:14:32,178 --> 00:14:34,853 .داشتم براش مي‌بردم - .اتاقش از اون طرفه - 338 00:14:34,887 --> 00:14:36,191 .که يادم افتاد اون بهم قرضش داده 339 00:14:36,259 --> 00:14:37,394 .واسه همين داشتم برمي‌گشتم 340 00:14:37,429 --> 00:14:39,770 کجا؟ - .داريد من رو گيج مي‌کنيد - 341 00:14:39,838 --> 00:14:41,609 .بيا باهم برش‌گردونيم - .نه - 342 00:14:41,643 --> 00:14:44,083 .صبرکنيد 343 00:14:44,151 --> 00:14:45,422 .من برش داشتم 344 00:14:45,457 --> 00:14:46,893 چرا؟ 345 00:14:46,928 --> 00:14:48,833 .نمي‌دونم 346 00:14:48,901 --> 00:14:50,774 .بعضي وقت‌ها يه چيزهايي رو برمي‌دارم 347 00:14:52,381 --> 00:14:53,651 .احساس خوبي بهم مي‌ده 348 00:14:55,959 --> 00:14:57,665 ،خب، توي مشکل افتادي .دختره‌ي حسود 349 00:14:57,699 --> 00:14:59,603 مگه نه؟ - .لطفا، اعلي‌حضرت - 350 00:14:59,638 --> 00:15:02,180 اگه ماري مطلع بشه، من با بي‌آبرويي .به خونه برگردونده مي‌شم 351 00:15:02,214 --> 00:15:03,852 .شايد فقط با يه دست 352 00:15:03,886 --> 00:15:06,059 ...با اون دوست خوش‌قلبي که تو داري 353 00:15:06,093 --> 00:15:07,832 .احتمالا ميبخشدت 354 00:15:09,873 --> 00:15:11,879 .من درباره‌ي اين موضوع فکر مي‌کنم 355 00:15:22,081 --> 00:15:23,251 .بنظر يه تله مي‌آد 356 00:15:23,285 --> 00:15:24,923 اين ديگه چيه؟ 357 00:15:24,957 --> 00:15:26,362 اولين بارته، درسته؟ 358 00:15:26,397 --> 00:15:30,275 .مرتدها هستن که قرباني مي‌کنن 359 00:15:50,479 --> 00:15:51,815 .هنوز نفس مي‌کشه 360 00:15:51,850 --> 00:15:52,952 .بايد از اينجا بريم بيرون 361 00:15:52,987 --> 00:15:54,022 .هنوز ازشون خون مي‌ريزه 362 00:15:54,056 --> 00:15:55,695 .قطعاً شيطان نزديکه 363 00:15:55,729 --> 00:15:56,665 .اون داره نفس مي‌کشه 364 00:15:56,733 --> 00:15:58,036 .حالا بيا اينجا و بگيرش 365 00:15:58,070 --> 00:16:00,010 .شما داريد تشريفات مذهبيشون رو بهم مي‌زنيد 366 00:16:00,044 --> 00:16:01,381 .اون تقريبا مرده، اينکارو نکنيد 367 00:16:01,415 --> 00:16:02,920 .شايد ببيننت و دنبالت بيان 368 00:16:06,967 --> 00:16:09,375 .بذار بيان 369 00:16:14,894 --> 00:16:16,566 .فکر کنم، آبي 370 00:16:16,600 --> 00:16:18,573 .به رنگ چهره‌تون بياد 371 00:16:18,640 --> 00:16:20,713 ...متاسفم، اما اين گرمي شما 372 00:16:20,781 --> 00:16:24,025 .غيرقابل انتظار بود 373 00:16:24,092 --> 00:16:25,764 .هميشه مي‌دونستم فرانسيس يه گذشته داره 374 00:16:25,832 --> 00:16:27,168 ،مَردها اجازه‌ي داشتن يه گذشته رو دارن 375 00:16:27,203 --> 00:16:30,112 .درحاليکه ما اعتبارمون خراب مي‌شه 376 00:16:30,179 --> 00:16:32,788 .اصلا عادلانه بنظر نمي‌آد 377 00:16:32,856 --> 00:16:34,393 .من به دلداري شما نيازي ندارم 378 00:16:34,461 --> 00:16:36,501 .وايسيد 379 00:16:36,535 --> 00:16:39,344 .ميتونم اين رو از تو چهرتون بخونم 380 00:16:39,378 --> 00:16:41,852 ...شما بهم نگاه مي‌کنيد و 381 00:16:41,919 --> 00:16:43,491 ،يه دختر مي‌بينيد که بکارتش رو از دست داده 382 00:16:43,526 --> 00:16:46,401 .اونم به مردي که مي‌دونست هيچوقت نمي‌تونه داشته باشه 383 00:16:46,469 --> 00:16:48,709 .خب، اشتباه مي‌کني 384 00:16:48,777 --> 00:16:51,518 .فکر مي‌کردم مي‌تونم اون رو داشته باشم 385 00:16:51,586 --> 00:16:54,094 .چون فرانسيس از ازدواج با من حرف مي‌زد 386 00:16:54,162 --> 00:16:56,267 .امکان نداره 387 00:16:56,335 --> 00:16:58,710 ازدواج شما تضمين شده‌ست؟ 388 00:16:58,777 --> 00:17:00,014 براي هميشه؟ 389 00:17:00,082 --> 00:17:01,284 .شايد تضمين نشده باشه 390 00:17:01,319 --> 00:17:02,890 .اما يه خواسته‌ست 391 00:17:02,959 --> 00:17:04,028 .از طرف هردومون 392 00:17:04,096 --> 00:17:06,035 ،به سختي 393 00:17:06,103 --> 00:17:09,078 تو خيلي کمتر از من از خواسته‌هاي .فرانسيس مي‌دوني 394 00:17:10,316 --> 00:17:13,259 .چيزي که ما داشتيم يه واقعيت بود 395 00:17:13,294 --> 00:17:14,964 .يه شوق 396 00:17:15,032 --> 00:17:16,604 .عشق 397 00:17:16,638 --> 00:17:19,414 .رابطه 398 00:17:19,482 --> 00:17:21,253 ...يه چيز ساختگي 399 00:17:21,321 --> 00:17:22,992 .بخاطر مسائل سياسي نبود 400 00:17:23,059 --> 00:17:25,167 .تو براي مدت خيلي طولانيه که نيستي 401 00:17:25,234 --> 00:17:27,207 .اوضاع تغيير کرده 402 00:17:27,240 --> 00:17:29,782 .شايد 403 00:17:29,850 --> 00:17:32,390 ،يا شايد حالا که اينجام 404 00:17:32,458 --> 00:17:36,070 ،خودم رو به عنوان يه پيشنهاد بهش عرضه کنم 405 00:17:36,104 --> 00:17:38,077 .اونم انتخاب کنه که با من باشه 406 00:17:38,145 --> 00:17:40,552 .براي يبار ديگه 407 00:17:47,537 --> 00:17:49,575 صداشون رو شنيدي؟ نزديک بودن؟ 408 00:17:49,644 --> 00:17:51,114 .هيچ ردي ازشون نبود 409 00:17:51,148 --> 00:17:52,787 .بعضيا ميگن تو اصلا درک نداري 410 00:17:52,821 --> 00:17:55,931 .که تو به ايمانشون اهانت کردي 411 00:17:55,965 --> 00:17:58,037 .ايماني که با خون انسان‌ها آميخته شده 412 00:17:58,072 --> 00:17:59,443 از کي همچين چيزي شروع شده؟ 413 00:17:59,511 --> 00:18:02,386 .قرباني کردن از قرن‌ها پيش شروع شده 414 00:18:02,420 --> 00:18:03,923 .قرباني کردن حيوانات 415 00:18:03,959 --> 00:18:05,229 .نه هميشه 416 00:18:05,263 --> 00:18:07,470 .در حقيقت مخفيانه بود 417 00:18:07,504 --> 00:18:09,243 .گستاخي کمتري بود 418 00:18:09,276 --> 00:18:11,851 ،من به اين قتل‌ها فکر کردم ،به اين به دار آويختن‌ها 419 00:18:11,886 --> 00:18:14,026 هدف واقعي اونا اينه که .آدم‌ها رو بترسونن 420 00:18:14,060 --> 00:18:17,302 آدم‌هاي متمدن رو از سرزميني .که اونا فکر مي‌کنن مال خودشونه 421 00:18:17,337 --> 00:18:19,309 .يا قدرت شکار کردنشون رو نشون بدن 422 00:18:19,344 --> 00:18:21,986 .و بجاش اونا دارن آدم‌هاي متمدن رو شکار مي‌کنن 423 00:18:22,021 --> 00:18:24,728 .مسافرين .اونارو به داخل جنگل مي‌کشن 424 00:18:24,763 --> 00:18:26,970 چرا؟ چي تغيير کرده؟ 425 00:18:27,004 --> 00:18:28,307 .نمي‌دونم 426 00:18:28,341 --> 00:18:30,849 .اما فقط يه چيزي رو مي‌دونم 427 00:18:30,884 --> 00:18:32,856 ،تو يه مراسم رو بهم ريختي 428 00:18:32,891 --> 00:18:34,595 .که اين موضوع زياد خوشحالشون نمي‌کنه 429 00:18:34,629 --> 00:18:38,040 .اين روزها رو نزديک قلعه بمون 430 00:18:38,075 --> 00:18:40,215 .در معرض خطري 431 00:18:52,290 --> 00:18:53,493 .معذرت مي‌خوام 432 00:18:53,528 --> 00:18:54,764 .دنبال انبار شراب مي‌گردم 433 00:18:54,799 --> 00:18:55,768 ميشه راهنماييم کنيد؟ 434 00:18:55,802 --> 00:18:57,106 .البته، خانم 435 00:18:57,140 --> 00:18:58,143 .از همون سمته 436 00:18:58,177 --> 00:18:59,213 .بنظر نمياد راه رو گم کنيد 437 00:19:00,552 --> 00:19:01,855 تاحالا همديگرو ديديم؟ 438 00:19:03,528 --> 00:19:06,738 .فکر نکنم 439 00:19:06,806 --> 00:19:08,878 ،فقط صداتون .بنظر آشنا مي‌آد 440 00:19:10,343 --> 00:19:12,311 .بهرحال 441 00:19:12,345 --> 00:19:15,748 .ممنون از راهنماييتون 442 00:19:17,851 --> 00:19:19,318 .هي 443 00:19:19,352 --> 00:19:20,820 اون خانومه کي بود؟ 444 00:19:20,854 --> 00:19:23,755 .يکي از مهمون‌هاي قصر‌ه 445 00:19:23,823 --> 00:19:26,358 .همون دختريه که از اين ماجراي راهزني در رفته 446 00:19:26,426 --> 00:19:28,227 نشنيدي مگه؟ 447 00:19:28,261 --> 00:19:30,696 .به کالسکه‌شون حمله شده بود 448 00:19:30,763 --> 00:19:32,331 .چرا شنيده بودم 449 00:19:32,398 --> 00:19:33,998 .فقط نميدونستم که کسي فرار کرده 450 00:19:34,066 --> 00:19:36,668 .آها 451 00:19:36,736 --> 00:19:38,370 .يه زماني راجب ازدواج باهم صحبت کرديم 452 00:19:38,438 --> 00:19:40,805 .دوران جاهليّت 453 00:19:40,873 --> 00:19:43,041 .معشوقه‌ها، باهم راجب آينده هم صحبت ميکنن 454 00:19:43,075 --> 00:19:45,509 ...من 455 00:19:45,577 --> 00:19:47,178 .خيلي رفته بودم تو نخه‌ش 456 00:19:47,213 --> 00:19:50,281 .و مطمئن نبودم که اتحادِ با اسکاتلند اتحاد خوبي ميشد 457 00:19:50,315 --> 00:19:51,649 .تو نخ يه دختر اشراف‌زاده بودي 458 00:19:51,717 --> 00:19:55,019 .و يکي از اون پولداراش 459 00:19:55,087 --> 00:19:57,821 ،نه يکي با يه کشور نيازمند 460 00:19:57,889 --> 00:19:58,989 .که داره از اينو اون کمک ميخواد 461 00:19:59,057 --> 00:20:01,191 مسخره‌ست، نه؟ 462 00:20:01,260 --> 00:20:03,494 اين اتحادي که نامزدي مارو ساختگي کرده 463 00:20:03,562 --> 00:20:05,396 .هميشه بدجوري اين موضوع رو پيچيده مي‌کنه 464 00:20:05,430 --> 00:20:09,166 .آره کرده. و اين خارج از کنترل ماست 465 00:20:09,234 --> 00:20:12,702 ،و حالا موضوع اصلي اينه که .من ديگه به تو علاقه‌مند شدم 466 00:20:14,438 --> 00:20:17,707 .خوشحالم که اين حرفو ميزني 467 00:20:17,776 --> 00:20:19,376 ،و ختم کلام اين باشه که 468 00:20:19,443 --> 00:20:21,178 ...ويسکانتس ديمارشيلِس، اولويا رو 469 00:20:21,212 --> 00:20:22,746 .در پاريس به خونشون دعوت کرده 470 00:20:22,814 --> 00:20:25,048 .فرمانروايي بسيار ولخرجي دارن 471 00:20:25,223 --> 00:20:26,489 تو پاريس؟ 472 00:20:26,557 --> 00:20:28,358 .بنظرم اينجا بهترين جا واسه رفتنش‌ـه 473 00:20:28,426 --> 00:20:30,660 .اوليويا هنوز بهت علاقه‌ داره 474 00:20:30,694 --> 00:20:33,329 .يارو داشت بهم ميگفت تو ماله اوني 475 00:20:33,363 --> 00:20:36,733 ...ميدونم که راجبش احساس مسئوليت ميکني 476 00:20:36,801 --> 00:20:40,236 ولي ميخوام بهت کمک کنم تا بتوني .تصميمتو راحت‌تر بگيري 477 00:20:41,472 --> 00:20:42,906 .به اوليويا خبرشو ميدم 478 00:20:45,442 --> 00:20:47,944 .ماري واسه من مثل دختر خوشگل خودم مي‌مونه 479 00:20:47,978 --> 00:20:50,079 به مامانش زياد نامه مي‌نوشت، نه؟ 480 00:20:50,113 --> 00:20:52,581 .خيلي وقته که از هم جدا شدن 481 00:20:52,649 --> 00:20:54,050 .خب، بله، شدن 482 00:20:54,117 --> 00:20:56,352 راجب خطايي که من کردم تصميم گرفتين؟ 483 00:20:56,386 --> 00:20:57,686 .نه هنوز، عزيزم 484 00:20:57,754 --> 00:21:00,556 .من فقط يه بار ماري ديگيز رو ديدم 485 00:21:00,623 --> 00:21:03,725 ،بعد از مذاکره‌هاي نامزدي ماري و فرانسيس 486 00:21:03,760 --> 00:21:08,063 .ايشون دختر شيش سالشون رو برا من فرستادن 487 00:21:08,097 --> 00:21:12,468 .شخصا، اونو يه آدم بي احساس شناختم 488 00:21:14,036 --> 00:21:16,605 .و بيچاره ماري، خيلي ترسيده بود 489 00:21:16,673 --> 00:21:18,773 .بايستي اونو زير بال‌ و پرم ميگرفتم 490 00:21:18,841 --> 00:21:20,641 ،وقتي ماري هنوز کوچولو بود خيلي باهم صميمي بوديم 491 00:21:20,676 --> 00:21:22,043 ميدونستي؟ 492 00:21:22,078 --> 00:21:23,211 .نخير 493 00:21:23,245 --> 00:21:24,879 .ميدوني، واقعيت داره 494 00:21:24,913 --> 00:21:26,247 ،بعدش زندگيش به خطر افتاد 495 00:21:26,282 --> 00:21:28,283 .منم مجبور بودم بفرستمش به يه صومعه 496 00:21:28,317 --> 00:21:30,385 .خيلي برام سخت بود 497 00:21:30,419 --> 00:21:32,620 .بهش خيلي وابسته شده بودم 498 00:21:32,654 --> 00:21:36,223 ،ميتوني بگي من هميشه تو غم‌هاش شريک بودم 499 00:21:36,257 --> 00:21:37,758 .و اينم باعث ناراحتيم شد 500 00:21:37,793 --> 00:21:40,728 .بخاطر همين اونو از خودم دور ميکنم 501 00:21:40,762 --> 00:21:42,296 ...اگه واقع گرا باشيم 502 00:21:42,330 --> 00:21:44,264 .از وقتي اومده چند تا اشتباه مرتکب شدم 503 00:21:44,299 --> 00:21:46,266 ...متاسفانه ماري با من رو راست نيست 504 00:21:46,301 --> 00:21:48,636 .وقتي ازش ميپرسم که تو فرانسه بهش خوش مي‌گذره 505 00:21:48,670 --> 00:21:50,671 ...و در اين باورم که ماري با 506 00:21:50,706 --> 00:21:51,938 .مادرش بيشتر رو راست‌تره 507 00:21:51,973 --> 00:21:54,108 .اينجاست که يه چيزي به فکرم ميرسه 508 00:21:54,142 --> 00:21:56,310 ،قبل از اينکه نامه هاي ماري به مادرش فرستاده بشه 509 00:21:56,344 --> 00:21:58,112 چرا اونارو اول پيش من نياري؟ 510 00:21:58,146 --> 00:22:01,482 .تا منم بتونم موندنت رو تضمين کنم 511 00:22:01,516 --> 00:22:02,916 ...سرورم 512 00:22:02,950 --> 00:22:04,584 ،اينا شرايط منن، مخالفت کن 513 00:22:04,619 --> 00:22:06,620 ،تا با رسوايي بفرستمت خونتون ،اونم با انگ دزدي 514 00:22:06,654 --> 00:22:10,156 .بعدشم آينده‌ات نابود خواهد شد 515 00:22:10,190 --> 00:22:12,025 .خب، خوب راجبش فکر کن 516 00:22:12,059 --> 00:22:14,060 .تصميم با توئه 517 00:22:24,598 --> 00:22:27,435 .بانو اوليويا دِاِمانکورت درخواست ملاقات دارن، سرورم 518 00:22:30,439 --> 00:22:31,739 .اوليويا 519 00:22:31,807 --> 00:22:35,108 .راستش، خودم داشتم ميومدم ببينمت 520 00:22:35,143 --> 00:22:37,210 .نتونستم مقاومت کنم 521 00:22:37,245 --> 00:22:40,213 .حالا ديگه به حد کافي بزرگ شديم تا بتونيم مشروب بنوشيم 522 00:22:40,281 --> 00:22:41,849 ...بله، مي‌دونم، ولي يواشکي آوردنش اينجا 523 00:22:41,917 --> 00:22:43,350 .هميشه حال خودشو داره 524 00:22:43,418 --> 00:22:45,218 .بيا باهم مشروب بنوشيم 525 00:22:45,286 --> 00:22:47,321 .خيلي‌خب، فقط يکي 526 00:22:47,355 --> 00:22:49,557 .ولي اين حرفيه که سال قبل زدي 527 00:22:49,624 --> 00:22:51,624 يادته؟ 528 00:22:51,659 --> 00:22:53,493 .هيچي از پارسال يادم نيست 529 00:22:53,527 --> 00:22:55,228 .از بس مست بودي که قاطي کرده بودي 530 00:22:55,296 --> 00:22:58,598 .منم مجبور بودم کل روز تورو از مادرت مخفي نگه دارم 531 00:22:58,632 --> 00:23:00,500 .خدا، چقدر ازم بدش مياد 532 00:23:06,174 --> 00:23:09,308 .بايد خبرمو تا وقتي که فرصت داريم بهت بدم 533 00:23:09,376 --> 00:23:11,544 ...با يه خانواده‌ي فوق‌العاده محترم راجب 534 00:23:11,579 --> 00:23:14,514 .پذيرايي ازت تا هر وقتي که خواستي هماهنگ کردم 535 00:23:14,582 --> 00:23:15,882 چي؟ 536 00:23:15,964 --> 00:23:22,169 مطمئناً آوازه‌ي لکه دار شدن شهره‌ت .نتونسته به شهر پاريس برسه 537 00:23:22,237 --> 00:23:25,172 ،از اينجا خيلي دور‌ه .از خونت هم خيلي دور‌ه 538 00:23:25,240 --> 00:23:26,941 ...دِمارچليز ميتونن محصولات بيشمار ارزشمندي 539 00:23:27,009 --> 00:23:28,409 ...واسه جامعه بسازن، و از اونجا 540 00:23:28,476 --> 00:23:30,177 .ولي خودت گفتي که ميتونم اينجا بمونم 541 00:23:30,245 --> 00:23:32,213 چرا نظرت عوض شده؟ 542 00:23:32,281 --> 00:23:34,548 .فکر کنم بدوني 543 00:23:36,251 --> 00:23:37,451 ...اين بهترين کار 544 00:23:37,519 --> 00:23:39,320 .واسه همه‌ي حزب‌هاست 545 00:23:44,859 --> 00:23:48,929 ...متاسفانه، پروسه‌ي پاک کردن لکه از لباستون ناموفق بود 546 00:23:48,996 --> 00:23:50,798 .واقعا متاسفم 547 00:23:50,865 --> 00:23:52,599 .لازم نيست واسم "متاسف، متاسف" کني 548 00:23:52,667 --> 00:23:54,768 .برنامه ريزي کرده بودي تا منو بدون لباسم ببيني - .درسته - 549 00:23:55,521 --> 00:23:57,037 .و موفق هم شدم 550 00:23:57,089 --> 00:23:58,957 من واست يه بازي‌ام، آره؟ 551 00:23:58,991 --> 00:24:00,792 .نه، البته که نه 552 00:24:00,860 --> 00:24:04,029 .بايد باشم، با اين طرز صحبت‌اي با من داري 553 00:24:04,063 --> 00:24:07,265 .اصلا نميفهمي اهميت شهرت و اعتبار چيه 554 00:24:07,333 --> 00:24:10,768 من دو تا خواهر کوچولو دارم که نميتونن .تا وقتي که من ازدواج نکردم، ازدواج کنن 555 00:24:10,803 --> 00:24:12,938 ،خانواده‌ي من روي اين موضوع ثروت زيادي خرج کردن 556 00:24:12,972 --> 00:24:15,306 .تا مطمئن بشن که ميتونم فرد درستي رو انتخاب کنم 557 00:24:15,341 --> 00:24:18,309 ،اين همه‌ي چيزيه که اونا اهميت ميدن .اين تنها هدف‌شون از بزرگ کردن من بوده 558 00:24:18,377 --> 00:24:20,611 ،و اگه من با تو ازدواج کنم .امکان نداره اين اتفاق بيوفته 559 00:24:20,646 --> 00:24:22,347 ...ببين، من اهميت ميدم 560 00:24:22,381 --> 00:24:24,281 .چون من برات اهميت ميدم 561 00:24:24,316 --> 00:24:25,983 ،اين نبايد اهداف تورو عوض کنه 562 00:24:26,051 --> 00:24:27,885 .ازدواجت، ماموريتت اينجا 563 00:24:27,919 --> 00:24:31,122 اگه مردم بفهمن چي؟ 564 00:24:31,171 --> 00:24:33,538 ...يه دختري اينجاست که اعتبارش از بين رفت 565 00:24:33,573 --> 00:24:35,207 .فقط بخاطر عشقِ به يک شاهزاده 566 00:24:35,242 --> 00:24:37,409 .فکرشو بکن اگه اين اون خدمت کارِ آشپزخانه باشه چي 567 00:24:37,477 --> 00:24:38,844 ...متاسفم، ولي رسواييش 568 00:24:41,414 --> 00:24:43,615 .درک ‌مي‌کنم 569 00:24:43,650 --> 00:24:47,319 .تنهات ميذارم تا به هدفت برسي 570 00:24:47,353 --> 00:24:51,990 ،نميتونم بفهمم که چرا نميتونم اينجا بمونم .حداقل واسه يه مدت 571 00:24:52,024 --> 00:24:56,895 ماري فکر ميکنه که ،هنوز منو دوست داري 572 00:24:56,929 --> 00:25:00,098 .که باعث ميشه راحت نباشه، و کاملا قابل درکه 573 00:25:01,634 --> 00:25:03,301 .حق با اونه 574 00:25:04,970 --> 00:25:08,472 .اشتباه بزرگي کردم که رفتم 575 00:25:10,442 --> 00:25:12,243 ...اوليويا 576 00:25:12,278 --> 00:25:14,445 .هر دومون ميدونستيم که بايد ميرفتي 577 00:25:15,480 --> 00:25:16,681 .من از اولش هم نامزد بودم 578 00:25:16,715 --> 00:25:18,482 .نامزدي بهم خورده بود 579 00:25:18,517 --> 00:25:20,117 .اتحاد قطع شده بود 580 00:25:20,151 --> 00:25:21,519 .اين يکي نشده 581 00:25:21,553 --> 00:25:24,188 ،تنها چيزي که تغيير کرده .احساسات من به ماريه 582 00:25:24,222 --> 00:25:28,091 ،مردي که من ميشناختم ...کشورش اولويتش بود 583 00:25:28,126 --> 00:25:32,029 .بالاي همه چيز 584 00:25:32,138 --> 00:25:34,807 .من اين شخصيتتو خيلي تحسين ميکردم 585 00:25:34,875 --> 00:25:36,909 .احساس وظيفه کردن 586 00:25:36,943 --> 00:25:40,078 .اين مرديه که من عاشقش شدم 587 00:25:40,146 --> 00:25:41,746 .اين مرديه که من هنوز عاشقشم 588 00:25:41,814 --> 00:25:44,649 .اوليويا، تو نبايد اين حرفارو بزني 589 00:25:44,717 --> 00:25:46,218 .بايد بگم 590 00:25:46,392 --> 00:25:51,229 .فرانسيس، اين سال واسم مثل يه شکنجه بوده 591 00:25:51,297 --> 00:25:53,031 ،نه بخاطر رسواييم 592 00:25:53,065 --> 00:25:55,499 .بلکه بخاطر اينکه بايد نبود تورو تحمل ميکردم 593 00:25:55,534 --> 00:25:58,369 ...ميدوني چندين شب 594 00:25:58,403 --> 00:26:00,071 ...در بسترم دراز کشيدم 595 00:26:00,105 --> 00:26:03,741 .با فکر اينکه تو چطور منو لمس ميکردي 596 00:26:05,878 --> 00:26:08,245 .ميخوام بمونم 597 00:26:10,248 --> 00:26:13,050 ...اگه نه بعنوان زنت 598 00:26:13,085 --> 00:26:15,352 .حداقل بعنوان معشوقت 599 00:26:15,420 --> 00:26:21,024 ،چون ترجيح ميدم قسمت کوچيکي از تورو داشته باشم 600 00:26:21,093 --> 00:26:22,759 .تا اينکه هيچ ازت نداشته باشم 601 00:26:30,768 --> 00:26:33,971 ...تو منو ميخواي 602 00:26:34,038 --> 00:26:36,139 .منم تورو ميخوام 603 00:26:36,207 --> 00:26:38,775 ...و دارم بهت ميگم که 604 00:26:38,843 --> 00:26:41,745 ...ميتوني منو داشته باشي 605 00:26:41,779 --> 00:26:43,513 .هر جوري که ميخواي 606 00:26:53,895 --> 00:26:56,729 ماري، چي شده؟ چرا اوليويا ميخواد بمونه؟ 607 00:26:56,798 --> 00:26:58,064 .نميمونه 608 00:26:58,099 --> 00:26:59,632 ،ولي وسايلش از جنگل جمع‌آوري شده 609 00:26:59,700 --> 00:27:01,134 .و دارن توي بخش شرقي چيده ميشن 610 00:27:01,169 --> 00:27:02,568 .بايد اشتباهي پيش اومده باشه 611 00:27:02,603 --> 00:27:04,204 .شايد داره وسايلشو واسه پاريس جمع ميکنه 612 00:27:04,272 --> 00:27:05,338 .يه خدمت کار بهم گفت 613 00:27:05,406 --> 00:27:07,607 .خب، پس اون خدمت کار داره اشتباه ميکنه 614 00:27:08,776 --> 00:27:10,075 .معذرت 615 00:27:11,077 --> 00:27:12,412 .دوباره پيگيرش ميشم 616 00:27:12,446 --> 00:27:14,113 .با احتياط عمل کن 617 00:27:19,353 --> 00:27:21,854 .مثل اينکه نديمه‌ت گردنبند جديدي خريده 618 00:27:21,888 --> 00:27:23,755 .خيلي گستاخانه‌ست 619 00:27:23,790 --> 00:27:25,390 .منظورتون رو متوجه نميشم 620 00:27:27,260 --> 00:27:29,995 ...منظورم اينه که کنا گردنبندي گردنشه که 621 00:27:30,030 --> 00:27:33,065 .به من بعنوان اولين هديه سالگرد ازدواج داده شده بود 622 00:27:33,099 --> 00:27:34,766 ...از طرف همسر بنده، پادشاه 623 00:27:34,801 --> 00:27:36,869 .معشوقش 624 00:27:36,903 --> 00:27:38,337 .بايد اشتباهي پيش اومده باشه 625 00:27:38,371 --> 00:27:41,072 .نه نيومده 626 00:27:41,106 --> 00:27:43,475 نميدونستي؟ 627 00:27:45,812 --> 00:27:48,046 .خب، زياد طول نمي‌کشه 628 00:27:48,113 --> 00:27:50,449 ...بالاخره نشانه هاي تشخيص اينکه 629 00:27:50,516 --> 00:27:53,618 .کدوم دختر جديه و کدوم دختر نيست رو ياد مي‌گيري 630 00:27:53,653 --> 00:27:57,055 .واقعا راه وحشتناکي واسه زندگي کردنه 631 00:27:57,089 --> 00:28:00,524 .چاره‌ي ديگه‌‌اي نديدم 632 00:28:00,559 --> 00:28:03,627 ما وقتي چهارده سالمون بود ازدواج کرديم، ميدونستي؟ 633 00:28:03,662 --> 00:28:07,065 .و واسه يه مدت، خوشحال بوديم 634 00:28:07,099 --> 00:28:08,466 .نميدونستم 635 00:28:08,500 --> 00:28:11,635 اينو که ما عاشق همديگه بوديم يا عشق ميتونه عوض بشه؟ 636 00:28:11,670 --> 00:28:13,471 مخصوصا عشق پادشاهي که 637 00:28:13,505 --> 00:28:17,241 .خيلي‌ها دوستش دارن 638 00:28:17,275 --> 00:28:19,610 .به پادشاه هرجور پيشنهادي ميشه 639 00:28:19,644 --> 00:28:22,413 .هيچ کس جرأت اشاره به بي ملاحظگي‌شو نداره 640 00:28:22,447 --> 00:28:26,250 ...قبلا فقط ميشناختتش 641 00:28:26,284 --> 00:28:30,254 .دايان 642 00:28:30,288 --> 00:28:32,822 ...فهميدم که جاش اونجاست 643 00:28:32,857 --> 00:28:36,326 .تو قلبش...تک و تنها 644 00:28:36,361 --> 00:28:41,298 .بعد از اون خيلي باهاشون نجيبانه و با محبت برخورد ميکرد 645 00:28:41,366 --> 00:28:42,966 .در قبالشون احساس مسئوليت ميکرد 646 00:28:43,034 --> 00:28:46,569 .حتي باعث ميشد از خودش هم بيشتر خوشش بياد 647 00:28:46,637 --> 00:28:48,805 .نمي‌دونم اين چه احساسي براي اونا داره 648 00:28:48,839 --> 00:28:51,574 .ولي همه‌مون تحملش ميکنيم 649 00:28:59,617 --> 00:29:01,884 .مثلا قرار بود بشينيم اونجا و راجب ويرژيل بحث کنيم 650 00:29:01,952 --> 00:29:03,319 .ويرژيل خسته کننده‌ست 651 00:29:03,353 --> 00:29:05,487 .عجب حسي داره وقتي يه نفر ديگه هم اين حرفو ميزنه 652 00:29:05,555 --> 00:29:07,089 ميدوني من از کدوم رومي خوشم ميادش؟ 653 00:29:07,124 --> 00:29:08,824 .آليريکِ ويزيگوس 654 00:29:08,858 --> 00:29:10,492 به گوشت نخورده؟ 655 00:29:10,560 --> 00:29:14,696 ...اون صاحب سه هزار پوند فلفله 656 00:29:14,764 --> 00:29:17,699 ،که وقتي مي‌خواست شهرو غارت کنه .به عنوان غرامت جنگي گرفتش 657 00:29:17,734 --> 00:29:19,668 .بجاي پول، فلفل گرفت 658 00:29:19,736 --> 00:29:21,269 .داستان واقعيه 659 00:29:25,675 --> 00:29:26,842 .سرورم 660 00:29:26,910 --> 00:29:30,045 ميتونم يه صحبتي باهاتون داشته باشم؟ 661 00:29:30,112 --> 00:29:31,647 .معذرت ميخوام 662 00:29:33,049 --> 00:29:35,516 .راننده فوت کردن، متاسفانه 663 00:29:35,584 --> 00:29:37,485 ،ولي هنوز، بر اساس صحبت هاي قبليمون 664 00:29:37,553 --> 00:29:39,187 فکر ميکنم خوشتون بياد بدونين که 665 00:29:39,255 --> 00:29:42,390 .ايشون قبل از مرگشون چه حرفايي زدن 666 00:29:42,548 --> 00:29:47,052 .راجب کافرهايي که واسه قرباني کردن به خونه تازه نياز دارن 667 00:29:47,119 --> 00:29:49,054 .خداي اونا يه جورايي شبيه شيطانه 668 00:29:49,121 --> 00:29:51,155 .شيطانِ روي زمين 669 00:29:51,222 --> 00:29:52,957 .اون شنيده که داشتن راجب يه مخلوق صحبت مي‌کردن 670 00:29:52,991 --> 00:29:53,925 مخلوق؟ 671 00:29:54,012 --> 00:29:55,546 ...يه معامله که در مقابل زندگيشون 672 00:29:55,581 --> 00:29:58,349 .با کسي که توي جنگل زندگي ميکنه، در تاريکي 673 00:29:58,416 --> 00:30:01,519 .در غار، يه جايي که فقط افراد منتخبي محلش رو ميدونن 674 00:30:01,553 --> 00:30:05,122 ،بايد بهش خون بدن .وگرنه جونشونو ازش ميگيرن 675 00:30:14,932 --> 00:30:16,733 ،با خدمت کار صحبت کردم 676 00:30:16,801 --> 00:30:18,668 .و اوليويا داره به بخش شرقي نقل مکان ميکنه 677 00:30:18,736 --> 00:30:20,170 .پس همه بهم دورغ ميگن 678 00:30:20,238 --> 00:30:21,771 .فرانسيس، تو 679 00:30:21,839 --> 00:30:23,072 چي؟ 680 00:30:23,107 --> 00:30:24,674 ماري، مست که نيستي؟ 681 00:30:24,742 --> 00:30:26,009 .يکمي متزلزل بنظر ميرسي 682 00:30:26,043 --> 00:30:27,811 اون گردنبندو از کجا گير آوردي؟ 683 00:30:29,747 --> 00:30:31,381 واقعيت داره؟ 684 00:30:31,448 --> 00:30:33,416 با پادشاه رابطه داري؟ 685 00:30:33,450 --> 00:30:35,785 .رابطه نيست، بيشتر از ايناست 686 00:30:35,820 --> 00:30:38,889 .اون توي پاريسه و داره با دايانا بهم ميزنه 687 00:30:38,923 --> 00:30:40,289 پس زنش چطور؟ 688 00:30:40,357 --> 00:30:42,191 ...ازدواج اونا چيزي بيشتر از 689 00:30:42,259 --> 00:30:43,959 ،يه مشت مسائل سياسي نيست .اصلا بهش اهميت نداره 690 00:30:43,994 --> 00:30:45,895 .پس به مردي که ميخواد ازت سوءاستفاده کنه بگو 691 00:30:45,929 --> 00:30:47,430 از کي تو واسه ملکه اهميت ميدي؟ 692 00:30:47,464 --> 00:30:48,697 .نميدم 693 00:30:48,732 --> 00:30:50,400 .من به تو اهميت ميدم 694 00:30:50,434 --> 00:30:52,068 ،ميدنم احساس ميکني که ازت محافظت ميشه 695 00:30:52,102 --> 00:30:55,471 .ولي قطعا دلت نميخواد با کاترين دِ ميچي دشمن بشي 696 00:30:55,506 --> 00:30:56,872 .همين الان تمومش کن، کنا 697 00:30:56,907 --> 00:30:59,307 اين يه دستور‌ه که از طرف ملکه‌ي من صادر ميشه؟ 698 00:30:59,342 --> 00:31:01,410 .نه. از يه دوست صادر ميشه 699 00:31:02,846 --> 00:31:04,980 .که در اين شرايط داده ميشه 700 00:31:05,015 --> 00:31:07,215 ...هر چيزي که فکر ميکني هست، که عشقه 701 00:31:07,300 --> 00:31:08,734 چيزي که من فکر ميکنم اينه که اون از من خواسته 702 00:31:08,768 --> 00:31:10,035 .که بعنوان معشوقه‌ي رسميش باشم 703 00:31:12,372 --> 00:31:15,507 .که يعني ديگه از اين به بعد از دستوراي تو پيروي نميکنم 704 00:31:15,541 --> 00:31:17,409 .طرفم پادشاهه 705 00:31:21,814 --> 00:31:23,815 .ماري، ايناهاشي 706 00:31:25,118 --> 00:31:26,718 اوليويا رو تو به قلعه راه دادي؟ 707 00:31:26,752 --> 00:31:28,053 .بهم بگو اين حرف درست نيست 708 00:31:28,087 --> 00:31:29,453 .داشتم ميومدم بهت خبر بدم 709 00:31:29,488 --> 00:31:30,822 ...خبرايي شنيدم که خانه‌ي 710 00:31:30,890 --> 00:31:32,524 .ويکانتس ديگه گزينه‌ي مناسبي نيست 711 00:31:32,558 --> 00:31:34,893 .از آوازه‌ي اوليويا خبردار شدن 712 00:31:34,960 --> 00:31:36,260 .ولي شايد ميتونستي يکم اصرار کني 713 00:31:36,294 --> 00:31:37,695 نميخواستم اوليويا رو مجبور کنم تا 714 00:31:37,730 --> 00:31:38,963 .با مردمي که از حضورش بيزارن زندگي کنه 715 00:31:38,998 --> 00:31:41,198 .ولي منم از حضورش بيزارم - .ميدونم - 716 00:31:41,233 --> 00:31:42,867 .بعدشم ميگردم تا جاي ديگه‌اي واسه موندنش پيدا کنم 717 00:31:42,902 --> 00:31:44,335 .فقط ممکنه يکم زمان ببره 718 00:31:46,604 --> 00:31:48,639 اتفاقي که بينتون نيوفتاده؟ 719 00:31:51,609 --> 00:31:55,479 .فرانسيس، بهم بگو وگرنه بدتريناش به ذهنم ميرسه 720 00:31:57,416 --> 00:31:58,782 .نگهش داشتم 721 00:31:58,816 --> 00:32:00,751 نگهش داشتي؟ 722 00:32:00,818 --> 00:32:02,819 مگه چيرو شروع کردي؟ 723 00:32:03,855 --> 00:32:04,922 .ميخوام که بره 724 00:32:04,989 --> 00:32:06,523 .دارم روش کار ميکنم - .همين حالا - 725 00:32:06,591 --> 00:32:08,158 .ميخوام همين الان بره - .نميتوني که همينطوري اين حرفو بزني - 726 00:32:08,192 --> 00:32:10,060 .همين الان خودت بهم گفتي که اتفاقي افتاده 727 00:32:10,094 --> 00:32:11,862 .ديگه اين اتفاق نميوفته - .همين الانشم داره اتفاق ميوفته - 728 00:32:11,930 --> 00:32:13,263 .ماري، بسه 729 00:32:14,699 --> 00:32:17,634 .اون اينجا ميمونه، و مشکلي هم نداره 730 00:32:17,702 --> 00:32:18,935 همين پس؟ 731 00:32:18,969 --> 00:32:20,570 ميتوني همينطوري تصميم بگيري؟ 732 00:32:20,604 --> 00:32:22,505 .بله، درواقع ميتونم 733 00:32:22,540 --> 00:32:24,340 .چون اينجا دربار منه، نه ماله تو 734 00:32:24,408 --> 00:32:26,176 .و منم پادشاه آينده‌ي فرانسه‌ام 735 00:32:26,210 --> 00:32:29,011 .منم ملکه‌ي آينده‌ي تو‌ام - .پس بايد ياد بگيري که به تصميمات من احترام بزاري - 736 00:32:29,046 --> 00:32:30,846 .احترام دو طرفه هست 737 00:32:30,914 --> 00:32:33,450 .من رابطه‌اي مثل رابطه‌ي مامان بابات نخواهم داشت 738 00:32:33,517 --> 00:32:35,618 ،من شبيه پدرم نيستم 739 00:32:35,686 --> 00:32:37,319 ...و واسه تو هم درست برعکسش 740 00:32:37,387 --> 00:32:38,955 پس چرا داري مثل اون رفتار ميکني؟ 741 00:32:39,022 --> 00:32:40,456 .نميکنم 742 00:32:40,523 --> 00:32:42,024 ،اگه داشتم مثل بابام رفتار ميکردم 743 00:32:42,092 --> 00:32:43,659 .ميتونستم اوليويا رو به عنوان معشوقه‌ام انتخاب کنم 744 00:32:43,727 --> 00:32:45,995 .که شديدا يه راه کار‌ه 745 00:32:46,063 --> 00:32:48,965 .پس اجازه نده جلوتو بگيرم 746 00:32:57,073 --> 00:32:59,174 .ميتونم کمي از اون استفاده کنم 747 00:33:00,110 --> 00:33:01,443 همه چي روبراهه؟ 748 00:33:01,511 --> 00:33:03,212 .نه، نيست 749 00:33:14,757 --> 00:33:17,458 .شايد بهتره بهتون بگم که يکم آروم بگيرين 750 00:33:17,493 --> 00:33:19,393 .ولي نميگي 751 00:33:30,205 --> 00:33:31,805 .لولا 752 00:33:31,840 --> 00:33:33,073 ماري رو نديدي؟ 753 00:33:33,108 --> 00:33:34,575 .نه، نديدم 754 00:33:34,643 --> 00:33:35,843 همه چي روبراهه؟ 755 00:33:35,877 --> 00:33:37,211 .اميدوارم 756 00:33:37,279 --> 00:33:39,547 .اعصابم خورد شده بود، اي کاش که نشده بود 757 00:33:40,715 --> 00:33:42,582 .ماري طوري منو عصباني ميکنه که هيچ کس نميتونه 758 00:33:42,617 --> 00:33:44,251 .پس جاي اميدواري‌ هستش 759 00:33:44,285 --> 00:33:46,253 .برو پيداش کن 760 00:33:49,124 --> 00:33:51,759 خيلي احمقانه بود که 761 00:33:51,793 --> 00:33:56,196 فکر ميکرديم که ميتونيم رابطه‌اي مثل .فقط يه دختر و پسر معمولي رو داشته باشيم 762 00:33:56,230 --> 00:33:58,198 ...يعني، خيلي ساده‌ست که 763 00:33:58,232 --> 00:34:00,767 .اگه کسي که ناراحته آزاده که بره 764 00:34:00,801 --> 00:34:04,103 ...در حالي که من اينجا گير کردم 765 00:34:04,138 --> 00:34:07,374 اونم با هيچ اعاده‌اي، و اونم آزاده تا هرچيري که ميخواد رو 766 00:34:07,408 --> 00:34:09,409 .با هر کسي که دوست داره داشته باشه 767 00:34:11,145 --> 00:34:14,113 بنظرت دارم بيش از حد عکس‌العمل نشون ميدم؟ 768 00:34:14,148 --> 00:34:15,715 دارم حوصلتو سر ميبرم؟ 769 00:34:15,749 --> 00:34:16,949 .نه 770 00:34:16,984 --> 00:34:19,952 .نه، فقط قابل درک نيست 771 00:34:19,987 --> 00:34:21,287 چي نيست؟ 772 00:34:21,321 --> 00:34:23,622 .فرانسيس تورو داره 773 00:34:23,657 --> 00:34:25,925 اصلا چرا بايد به جاهاي ديگه فکر کنه؟ 774 00:34:39,239 --> 00:34:42,208 .متاسفم. نبايد اينکارو ميکردم 775 00:34:42,275 --> 00:34:43,576 .حق با توئه 776 00:34:43,610 --> 00:34:45,077 .من بايد ميکردم 777 00:35:03,635 --> 00:35:05,368 .ما نبايد اينکارو ميکرديم 778 00:35:05,522 --> 00:35:08,091 ...من ناراحت بودم و تو 779 00:35:09,393 --> 00:35:12,362 .شايد دارن قايق‌هارو راه ميندازن 780 00:35:12,396 --> 00:35:14,330 .بايد برم 781 00:35:14,398 --> 00:35:16,599 .متاسفم. اشتباه کردم 782 00:35:27,944 --> 00:35:30,946 .پشيموني‌هاي من رو راحت ميشه نوشت 783 00:35:32,849 --> 00:35:36,152 .متاسفم که دعوا کرديم 784 00:35:36,186 --> 00:35:39,889 .متاسفم که زياد نخوردم و کمتر بنوشم 785 00:35:39,956 --> 00:35:43,592 .متاسفم که زياده روي کردم 786 00:35:43,626 --> 00:35:46,227 شايد بعد از اين بتونيم صحبت کنيم؟ 787 00:35:46,262 --> 00:35:47,896 .نيازي نيست 788 00:35:47,930 --> 00:35:50,799 .کاملا گويا احساساتت رو شرح دادي 789 00:35:54,604 --> 00:35:56,705 .سرورم - .سرورم - 790 00:35:56,773 --> 00:36:00,108 .تو رسوندن نامه‌ي ماري به من کارت عالي بود 791 00:36:00,176 --> 00:36:03,111 .بيا اين قرارمونو يه قرار پايدار کنيم 792 00:36:03,179 --> 00:36:04,946 .نگاه کن 793 00:36:05,014 --> 00:36:07,548 .دارن قايق‌هاشونو را ميندازن 794 00:36:11,553 --> 00:36:14,155 .پشيموني همه جا هست 795 00:36:14,223 --> 00:36:15,824 .چقدر شايسته 796 00:36:39,814 --> 00:36:42,149 حالت خوبه، ماري؟ 797 00:36:42,217 --> 00:36:43,984 .نه 798 00:36:44,018 --> 00:36:48,121 .پشيموني حس خيلي افتضاحيه 799 00:36:48,156 --> 00:36:51,491 .و با اينکه قايقم فرستادم رفت، هنوزم دلم پر‌ه 800 00:36:56,196 --> 00:36:57,597 حالا چي؟ 801 00:36:57,631 --> 00:36:58,832 .ببين، من هر کاري که خواسته بودي رو کردم 802 00:36:58,866 --> 00:37:00,132 .فاصله‌مو رعايت کردم 803 00:37:04,204 --> 00:37:06,505 .يه روزي ازدواج ميکنم 804 00:37:06,539 --> 00:37:09,108 با نام و نشان دارش. و دلم نميخواد که پشيمون بشم 805 00:37:09,142 --> 00:37:11,978 .که ميتونستم با فرصتي که داشتم چه کارايي بکنم. با جوونيم 806 00:37:14,248 --> 00:37:16,382 .هيچ کس از رابطه‌ي ما خبر دار نميشه 807 00:37:25,392 --> 00:37:27,359 ،واي، حمله‌اي که به کالاسکه‌ات شد 808 00:37:27,394 --> 00:37:29,361 ،متاسفم، ولي کاريه که شده 809 00:37:29,396 --> 00:37:32,464 .قطعا باعث شد بخاطر دلسوزي اينجا راهت بدن 810 00:37:32,499 --> 00:37:35,701 .هيچ نظري ندارم، عزيزم 811 00:37:35,735 --> 00:37:38,904 ...بيا 812 00:37:38,938 --> 00:37:41,706 .جايي که بتونم ببينمت و از بازپروريت مطمئن بشم 813 00:37:42,741 --> 00:37:44,342 .بهم بگو 814 00:37:44,377 --> 00:37:45,843 اوضاع چطور‌ه؟ 815 00:37:47,213 --> 00:37:49,414 .وحشت‌ناکه 816 00:37:49,448 --> 00:37:51,416 ...دلم براش تنگ شده 817 00:37:51,450 --> 00:37:54,019 .خودشم درست جلو چشمه، با ماري 818 00:37:54,053 --> 00:37:57,187 .و ميدونم که باعث درد و رنج زيادي واسش هستم 819 00:37:57,222 --> 00:37:59,390 ،ميتونم زندگي‌ خانوادتو بشدت سخت کنم 820 00:37:59,425 --> 00:38:00,825 .قشنگ فکر کن 821 00:38:00,859 --> 00:38:02,860 با ماري بد رفتاري کردي؟ 822 00:38:05,297 --> 00:38:07,064 .به راهنمايي هاي شما گوش دادم 823 00:38:07,132 --> 00:38:09,500 .و اونم درست طوري که گفته بودين عکس‌العمل نشون داد 824 00:38:09,568 --> 00:38:11,536 .اعصابه ضعيفي داره 825 00:38:11,570 --> 00:38:13,070 .از اين خصوصيتش خوشم مياد 826 00:38:13,138 --> 00:38:15,239 .ولي فرانسيس نداره، دوست نداره 827 00:38:16,942 --> 00:38:18,909 .به هر حال هنوزم داره راجب بيرون انداختن من حرف ميزنه 828 00:38:18,944 --> 00:38:20,911 ،خب، رسيدگي ميکنم 829 00:38:20,946 --> 00:38:23,147 .درست مثل کاري که با مشکل پاريس کردم 830 00:38:23,214 --> 00:38:25,549 اصلا کاري کردم باهم بهم زدن، بعدش چي؟ 831 00:38:25,616 --> 00:38:27,484 بازم برميگردم خونه؟ 832 00:38:27,552 --> 00:38:29,719 بايد دوباره سعي کنم تا فراموشش کنم؟ 833 00:38:29,754 --> 00:38:31,922 .عزيزم، تو قرار نيست بري خونه 834 00:38:33,324 --> 00:38:36,259 .واي، بدترين حالتشو تصور نکن 835 00:38:36,327 --> 00:38:38,695 .تو قرار ملکه‌ي بعدي فرانسه بشي 836 00:38:38,763 --> 00:38:42,065 تو ازم ميخواي تا من با فرانسيس ازدواج کنم؟ 837 00:38:42,099 --> 00:38:43,600 .ولي تو که حتي ازم خوشت نمياد 838 00:38:43,668 --> 00:38:46,202 .تورو بيشتر بعنوان ملکه‌اي که نميتونم کنترلش کنم دوست دارم 839 00:38:46,270 --> 00:38:48,771 ،عزيزم 840 00:38:48,839 --> 00:38:50,773 .وقتي من با هنري ازدواج کردم خيلي با نام و نشون نبودم 841 00:38:50,841 --> 00:38:52,842 .فقط يه دختر ثروتمند مثل تو بودم 842 00:38:52,876 --> 00:38:58,481 .ما قرار کاراي زيادي رو باهم عملي کنيم 843 00:38:58,548 --> 00:39:01,717 .پس زود باش عجله کن و حامله شو 844 00:39:01,785 --> 00:39:06,489 .بنظرم ديگه در اين مورد به راهنمايي من نيازي نداري 845 00:39:08,992 --> 00:39:10,926 .من هستم 846 00:39:10,994 --> 00:39:14,329 .ملکه ازم ميخواد که به دادن نامه‌هات بهش ادامه بدم 847 00:39:14,397 --> 00:39:16,932 .پس منم به نوشتنشون ادامه ميدم 848 00:39:17,000 --> 00:39:19,167 .رابطه‌ت رو حفظ کن 849 00:39:19,202 --> 00:39:22,504 ،شايد توي يک تراژدي شکست خورده باشم 850 00:39:22,538 --> 00:39:26,141 .اما اين حقيقت کثيف زندگيِ اونه 851 00:39:26,175 --> 00:39:29,978 .اون هيچ وقت هرگز طرف من نبود 852 00:39:30,013 --> 00:39:33,648 .برگشتن اوليويا به اينجا زير سر اونه، مطمئنم 853 00:39:39,121 --> 00:39:42,089 .تو چيزي که مال خودت نبوده رو گرفتي 854 00:39:42,157 --> 00:39:45,393 تو کي هستي؟ - .اينم به بدهي که هنوز ندادي اضافه کن - 855 00:39:46,428 --> 00:39:48,630 .خونِ توي جنگل 856 00:39:48,664 --> 00:39:50,131 .خون 857 00:39:50,165 --> 00:39:51,965 .پس خبر داري 858 00:39:52,000 --> 00:39:54,535 .قبلا يه بار از منبعش برداشتي 859 00:39:54,602 --> 00:39:57,471 .من جسد يه پسر اسکاتلندي رو که آويزون بود رو پيدا کردم 860 00:39:57,506 --> 00:39:58,972 .آوردمش پايين 861 00:39:59,007 --> 00:40:01,208 .و بهت اجازه داده شد تا بري پي کارت 862 00:40:02,277 --> 00:40:04,845 .تو يکي از اونايي 863 00:40:04,913 --> 00:40:07,181 .تو يه هيولايي، ميدونستي 864 00:40:07,215 --> 00:40:08,782 .از اونجا بيوفت پايين 865 00:40:08,816 --> 00:40:11,018 .اون مال تو نبود تا نجاتش بدي، سباستين 866 00:40:13,421 --> 00:40:15,055 اسم منو از کجا ميدوني؟ 867 00:40:15,089 --> 00:40:16,156 .الان ديگه همه‌مون ميدونيم 868 00:40:16,190 --> 00:40:17,390 .برو يالا 869 00:40:17,425 --> 00:40:19,826 .زندگي من ارزش هيچ چيزيو نداره 870 00:40:19,861 --> 00:40:22,029 .من ديده شدم 871 00:40:22,063 --> 00:40:25,398 .تو به ما بده کاري، و بدهيت رو پس خواهي داد 872 00:40:25,433 --> 00:40:28,034 .يه نفر‌رو واسه قرباني کردن پيدا کن 873 00:40:28,069 --> 00:40:29,402 اگه اين درخواستتو رد کنم؟ 874 00:40:29,437 --> 00:40:31,237 .اونوقت خودمون برات انتخاب ميکنيم 875 00:40:32,573 --> 00:40:33,573 .نترس 876 00:40:33,607 --> 00:40:35,375 .ترسي نيست 877 00:40:35,409 --> 00:40:37,009 باعث افتخاره که در راه خدمت به 878 00:40:37,044 --> 00:40:39,745 .چيزي بس بزرگ بميري 879 00:40:42,746 --> 00:40:46,593 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv