1
00:00:02,272 --> 00:00:04,639
،از زماني که ماري، ملکهي اسکاتلند
2
00:00:04,674 --> 00:00:05,909
،يک کودک بود
3
00:00:07,443 --> 00:00:09,936
.انگليسيها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند
4
00:00:12,448 --> 00:00:15,350
او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آيندهي آنجا ازدواج کند
5
00:00:15,418 --> 00:00:16,985
،تا خود و مردمش را نجات دهد
6
00:00:17,052 --> 00:00:20,221
.پيوندي که باعث حفاظت از او شود
7
00:00:20,289 --> 00:00:22,924
،اما نيروهاي توطئه گر
8
00:00:22,958 --> 00:00:24,793
نيروهاي تاريکي
9
00:00:24,861 --> 00:00:26,762
.و نيروهاي قلبي وجود دارند
10
00:00:26,829 --> 00:00:28,700
.به اميد سلطنت طولانياش
11
00:00:28,701 --> 00:00:30,900
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا
BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv
12
00:00:31,000 --> 00:00:32,470
...آنچه گذشت
13
00:00:32,537 --> 00:00:34,839
،اون دايان دي پورتيرز هستش
.معشوقهي شاه
14
00:00:34,907 --> 00:00:36,975
،اون بايد سباستين باشه
.بچهي نامشروع پادشاه
15
00:00:37,042 --> 00:00:38,877
.اوليويا دامنکورت
16
00:00:38,944 --> 00:00:40,812
يه چند ماهي قبل از اينکه
.شما بيايد، اون رفت
17
00:00:40,880 --> 00:00:43,314
با قلب شکسته؟ -
.آره، .قلب فرانسيس شکست -
18
00:00:43,382 --> 00:00:45,750
،وقتي براي فرانسه لازم بود
.من با تعهد کامل کنارت ميمونم
19
00:00:45,817 --> 00:00:47,050
،اما تا اون موقع
.تو ميتوني وقتت رو با ديگران سپري کني
20
00:00:47,118 --> 00:00:48,986
...هرکسي
.غير از برادرم
21
00:00:49,053 --> 00:00:51,088
.اون از قبل ميشناختتش
22
00:00:51,156 --> 00:00:53,291
.اون هميشه در قلبش جا داشته
23
00:00:53,325 --> 00:00:54,325
.ما اينجا در امان نيستيم
24
00:00:54,359 --> 00:00:55,859
...کساني که بيشتر اهميت دارن
25
00:00:55,927 --> 00:00:57,895
.و کساني که کمتر
26
00:00:57,962 --> 00:01:00,043
.مطمئن ميشم که تو در يادها بموني
27
00:01:02,716 --> 00:01:05,050
.بَش رو نميبينم
28
00:01:05,085 --> 00:01:07,352
...اين لباس افراد تنومند نيست
29
00:01:07,420 --> 00:01:08,420
تا با شاه به جنگ راهي بشن؟
30
00:01:08,487 --> 00:01:09,554
.اين جنگ نيست
31
00:01:09,622 --> 00:01:12,191
...فقط يه سري تجمع کوچيک
32
00:01:12,225 --> 00:01:13,425
.توسط چندنفر روستايي
33
00:01:13,459 --> 00:01:14,793
...سباستين احتمالا همراه با شاه
34
00:01:14,861 --> 00:01:16,294
.در صف اوله
35
00:01:16,362 --> 00:01:18,963
مردها بايد هرچندوقت يکباري
.چيزي براي کشتن پيدا کنن
36
00:01:19,031 --> 00:01:20,164
...باعث دلسوزيه که اونا نميتونن
37
00:01:20,233 --> 00:01:22,267
.مثل خانمها در توافق زندگي کنن
38
00:01:22,301 --> 00:01:23,568
در توافق؟
39
00:01:24,270 --> 00:01:25,270
مثل من و شما؟
40
00:01:25,338 --> 00:01:26,471
...بيشتر به تو و اوليوا
41
00:01:26,505 --> 00:01:28,540
.فکر ميکردم
42
00:01:29,508 --> 00:01:32,644
.چه دختر خوب و بخشندهاي هستي
43
00:01:32,678 --> 00:01:34,512
اون و فرانسيس نميتونن
،از همديگه فاصله بگيرن
44
00:01:34,580 --> 00:01:36,114
.و تو به راحتي از قضيه ميگذري
45
00:01:36,181 --> 00:01:38,850
.من و فرانسيس باهم توافقي داشتيم
46
00:01:38,917 --> 00:01:40,051
.خب، منم دقيقا همين منظور رو داشتم
47
00:01:40,119 --> 00:01:41,986
،مطلعي که يه دختر ديگه در زندگيشه
48
00:01:42,020 --> 00:01:43,855
.براش سرپوش ميذاري و به متحدت خدمت ميکني
49
00:01:43,922 --> 00:01:46,257
شما اصلا نميدونيد که
.در قلب فرانسيس چي ميگذره
50
00:01:46,324 --> 00:01:48,692
...ميدونم که فرانسيس از اون آدمهايي نيست
51
00:01:48,727 --> 00:01:51,028
.با کسي که دوست نداشته باشه به يه تخت بره
52
00:01:51,096 --> 00:01:54,598
باعث خوشحاليه که در زندگيت
،براي دختره جايگاهي ساختي
53
00:01:54,633 --> 00:01:57,501
.مثل جايگاهي که من براي دايان ساختم
54
00:02:03,975 --> 00:02:05,709
.اوليويا
55
00:02:05,777 --> 00:02:07,678
اعليحضرت؟
56
00:02:07,746 --> 00:02:09,612
.اگه مشکلي نيست يه سري توضيحات بدم
57
00:02:09,680 --> 00:02:12,816
اول از همه کارت در بردن پسرم
.به تخت عالي بود
58
00:02:12,884 --> 00:02:14,550
.اما الان بايد اونجا نگهش داري
59
00:02:14,618 --> 00:02:16,853
...اگر که ميخواي ملکهي فرانسه بشي
60
00:02:16,921 --> 00:02:19,222
.شما ازم ميخوايد که ملکهي فرانسه شم
61
00:02:19,257 --> 00:02:20,690
.من فقط ميخوام اون برگرده
62
00:02:20,758 --> 00:02:22,458
،متاسفانه
63
00:02:22,526 --> 00:02:24,894
.اون عاشق ماريه
64
00:02:25,128 --> 00:02:26,729
.شما نميتونيد از اين قضيه مطمئن باشيد
65
00:02:27,998 --> 00:02:29,565
چقدر جزئيات دوست داريد بشنويد؟
66
00:02:30,867 --> 00:02:32,635
،وقتي احساسمون به اوج رسيد محدود بود
67
00:02:32,703 --> 00:02:34,003
.اون يه اسمي رو صدا زد
68
00:02:34,070 --> 00:02:35,538
.اسم من نبود
69
00:02:37,908 --> 00:02:39,909
.قبول کنيد که باختم
70
00:02:39,976 --> 00:02:42,077
.من کردم
71
00:02:43,847 --> 00:02:45,681
.گارد بگير
72
00:02:48,584 --> 00:02:49,718
.اين اسباب بازي نيست، چارلز
73
00:02:49,752 --> 00:02:51,821
.يه وسيلهي ديپلماسيه
74
00:02:51,888 --> 00:02:53,122
.بزن بريم، چارلز
75
00:02:53,190 --> 00:02:55,157
.مقصر مادرمه
76
00:02:55,192 --> 00:02:57,959
همه رو مجبور ميکنه که ياد بگيرن
.چطور از اينها استفاده کنن
77
00:02:58,027 --> 00:03:00,128
.چنگالها
78
00:03:00,162 --> 00:03:02,163
.کُنت ناپل داره مياد اينجا
...اون نميخواد که ما
79
00:03:02,231 --> 00:03:04,633
جلو يک مقام ايتاليايي
.شبيه بربرها باشيم
80
00:03:04,701 --> 00:03:06,735
واسه همين پدرت ازت خواست
که بموني؟
81
00:03:06,769 --> 00:03:08,203
اون بايد توسط شاه يا جانشينش ازش
...قدرداني بشه
82
00:03:08,237 --> 00:03:09,304
.غير از اين توهين به حساب مياد
83
00:03:09,372 --> 00:03:10,706
...خب، حداقل اينجوري زمان بيشتري رو
84
00:03:10,773 --> 00:03:12,040
.ميتوني با اوليويا بگذروني
85
00:03:13,108 --> 00:03:14,775
.توي تخت
86
00:03:19,882 --> 00:03:22,783
ما قبول کرديم که نامزديمون
.کاملا يه مسئلهي سياسي بوده
87
00:03:22,818 --> 00:03:24,252
مگر اينکه اينطور نباشه؟
88
00:03:24,286 --> 00:03:25,786
...از اين نقشههات
89
00:03:25,855 --> 00:03:27,555
.متنفرم، فرانسيس
90
00:03:27,622 --> 00:03:29,190
...هيچ ميدوني چه احساسي داره
91
00:03:29,225 --> 00:03:31,892
که ببيني تو داري با معشوقهت
در دربار اينور و اونور ميري؟
92
00:03:31,960 --> 00:03:33,527
.من همچين کاري نکردم
93
00:03:33,595 --> 00:03:34,962
اگه خدمتکارها شايعهاي ساختن کاري از دست
.من برنمياد
94
00:03:35,029 --> 00:03:36,464
،وقتي که من در يک مجمع هستم
95
00:03:36,531 --> 00:03:38,432
.بايد به زخم زبونهاي مادرت گوش بدم
96
00:03:38,500 --> 00:03:40,601
اين چيزيه که تو واقعا ميخواي؟
97
00:03:40,669 --> 00:03:42,970
ما از چيزي که قبلا بوديم، خوشحالتريم؟
98
00:03:43,004 --> 00:03:44,071
.نه
99
00:03:44,138 --> 00:03:46,039
.اما نميدونيم آينده چه چيزي برامون داره
100
00:03:46,107 --> 00:03:49,142
اگر لازم ميشد، ما ميتونستيم
...با آدمهاي ديگهاي هم
101
00:03:49,210 --> 00:03:51,311
.ازدواج کنيم
102
00:03:51,346 --> 00:03:53,813
...نميخوام ناراحتت کنم
103
00:03:53,882 --> 00:03:56,850
.اما ميخواستم براي يه مدت فراموشت کنم
104
00:03:57,886 --> 00:04:00,220
.تا فراموش کنم که من نميتونم تورو داشته باشم
105
00:04:00,255 --> 00:04:01,788
،ماري، براي انجام کار درست
106
00:04:01,856 --> 00:04:03,890
.ما بايد از هم دور بمونيم
107
00:04:06,960 --> 00:04:08,461
.ميدوني که اينم درسته
108
00:04:12,733 --> 00:04:14,734
...پس پدرته که بهت ميگه
109
00:04:14,769 --> 00:04:15,902
تو بايد ازدواج کني؟
110
00:04:15,969 --> 00:04:18,070
.پدرم تاحالا همچين اصراري نداشته
111
00:04:18,138 --> 00:04:21,374
در نامه پرسيده شده که من
.مَرد قابل قبولي پيدا کردم يا نه
112
00:04:22,675 --> 00:04:24,110
.ثروتمند
113
00:04:24,144 --> 00:04:27,079
.بنظر مياد پدرت زياد ازت انتظار داره
114
00:04:27,147 --> 00:04:28,814
.ثروت خانوادهم از کار معدن مياد
115
00:04:28,882 --> 00:04:30,549
.و کار معدن بسيار کار سختيه
116
00:04:30,617 --> 00:04:32,451
.من بايد قسمت خودم رو انجام بدم
117
00:04:32,485 --> 00:04:33,585
...و من بزرگ شدم تا
118
00:04:33,620 --> 00:04:36,088
.لباس زيبا بپوشم و به مردها لبخند بزنم
119
00:04:36,156 --> 00:04:37,923
.من تصادفا از اون لبخند خوشم مياد
120
00:04:38,792 --> 00:04:40,091
.حتي نميتونم اونکارو انجام بدم
121
00:04:40,126 --> 00:04:41,393
...من در کل زندگيم حتي يه تخممرغ نخوردم
122
00:04:41,428 --> 00:04:43,161
.که يکي ديگه برام نپخته باشدش
123
00:04:43,229 --> 00:04:44,763
.خب، بيا انجا
124
00:04:44,798 --> 00:04:45,764
.اين ماهي تابه رو بگير
125
00:04:45,799 --> 00:04:47,566
.نه، نميتونم
126
00:04:47,634 --> 00:04:48,500
.بجنب
127
00:04:55,174 --> 00:04:56,141
...حالا، ميبيني
128
00:04:56,175 --> 00:04:58,376
چقدر سريع پخته ميشه؟
129
00:04:58,411 --> 00:05:01,079
.يک دقيقهاي بايد برش گردوني
130
00:05:01,147 --> 00:05:02,380
.آسونه، ميبيني که
131
00:05:02,448 --> 00:05:03,982
.شبيه اينه
132
00:05:04,016 --> 00:05:05,984
فقط بايد شجاعت داشتن
.کاري که ميخواي رو داشته باشي
133
00:05:06,018 --> 00:05:07,986
.بايد جدي باشي -
.جديم -
134
00:05:08,054 --> 00:05:09,954
.اين برگشتن بدون داشتن اعتماد بنفس اصلا نميشه
135
00:05:09,988 --> 00:05:11,422
.دارم بهت ميگم، جديم
136
00:05:11,490 --> 00:05:14,124
.حالا
137
00:05:16,194 --> 00:05:17,595
...خب
138
00:05:17,663 --> 00:05:20,297
اگه چيزهايي رو که
...دوباره سرهم کرديم تا به خورد
139
00:05:20,365 --> 00:05:22,132
.آدمهاي بالا بديم، ميديدي
140
00:05:25,036 --> 00:05:26,703
خب، ميدوني چيه؟
141
00:05:26,771 --> 00:05:28,505
.همه اينارو فراموش کن
142
00:05:29,740 --> 00:05:30,707
.زودباش، بريم يه جايي
143
00:05:30,775 --> 00:05:33,110
.امروز، تا وقتي که ميتونيم
144
00:05:33,144 --> 00:05:35,412
ميدوني توي تپهها يه چشمهي آب گرم هست؟
145
00:05:35,480 --> 00:05:38,615
مشکلاتت نميتونن تا داخل
.آب گرم همراهت بيان
146
00:05:38,683 --> 00:05:40,284
.اما من ميتونم
147
00:05:46,924 --> 00:05:48,324
.بهترين رفتار رو از خودت نشون بده
148
00:05:48,359 --> 00:05:50,193
،اون از يه خانوادهي کوچکه
.اما نفوذ دارن
149
00:05:50,260 --> 00:05:51,895
.کُنت وينسنت شريف از ناپل
150
00:05:51,963 --> 00:05:53,597
...با وجود خالي بودن دربار فرانسه
151
00:05:53,664 --> 00:05:56,466
.کسي نيست جلوش بياحترامي کنه
152
00:05:56,501 --> 00:05:59,469
لبخند بزن، يادت باشه که کمتر
...از يه سال پيش بود که
153
00:05:59,536 --> 00:06:02,472
.هنري با نصف ايتاليا در جنگ بود
154
00:06:08,778 --> 00:06:10,113
.اعليحضرت
155
00:06:10,180 --> 00:06:12,348
چه افتخاريست که در
.حضور شما باشيم
156
00:06:15,119 --> 00:06:18,453
بنده بايد دليل اين تاخيرم رو
،به شاه هنري توضيح بدم
157
00:06:18,522 --> 00:06:21,256
.اما پسرشون رو ميبينم، نه خودشون
158
00:06:21,324 --> 00:06:23,125
متاسفانه شاه در حال حاضر
.اينجا نيستن
159
00:06:23,159 --> 00:06:24,660
...اما چه ميزباني بهتر از
160
00:06:24,728 --> 00:06:26,194
پذيرايي يک مقام ايتاليايي؟
161
00:06:26,930 --> 00:06:27,897
اعليحضرت؟
162
00:06:27,964 --> 00:06:28,931
...من بايد از قبل از اينکه
163
00:06:28,999 --> 00:06:30,165
...اتاق رو به افراد کُنت نشون بدم
164
00:06:30,233 --> 00:06:31,734
.اسلحههاشون رو ازشون بخوام
165
00:06:31,801 --> 00:06:33,101
.شاه هنري درخواست همچين چيزي رو داشتن
166
00:06:33,169 --> 00:06:35,803
.البته، اين فقط کار فُرماليتهاي هست، کُنت
167
00:06:35,871 --> 00:06:36,804
مشکلي که نيست؟
168
00:06:36,872 --> 00:06:38,373
.خواهش ميکنم
169
00:06:41,477 --> 00:06:45,047
فکر ميکردم که شما هم با پدرتون
.راهي جنگ ميشيد
170
00:06:45,114 --> 00:06:46,314
.نظرم رو عوض کردم
171
00:06:46,349 --> 00:06:48,216
.به اندازهي کافي اين مدت آدم کشتم
172
00:06:48,251 --> 00:06:51,085
سباستين، تاحالا فکر کردي بعد از
...مرگ پدرت قراره
173
00:06:51,153 --> 00:06:52,486
چه اتفاقي براي ما بيفته؟
174
00:06:52,555 --> 00:06:54,022
چرا بايد اتفاقي براي ما بيفته؟
175
00:06:54,089 --> 00:06:56,190
.فرانسيس پادشاه ميشه، همهش همين
176
00:06:56,258 --> 00:06:59,928
و تو ايمان زيادي به عشقش نسبت
به خودت داري؟
177
00:06:59,995 --> 00:07:01,863
...قبل از اينکه جسد هنري سرد بشه
178
00:07:01,931 --> 00:07:03,230
.کاترين من رو از اين قلعه پرت ميکنه بيرون
179
00:07:03,265 --> 00:07:05,066
...و کل بخشش برادرت
180
00:07:05,133 --> 00:07:08,001
.يه ترحم انتخاب بين مرگ و زندگيت ميشه
181
00:07:09,271 --> 00:07:10,671
ميخوايد با اين حرفها چي رو برسونيد؟
182
00:07:10,738 --> 00:07:13,240
.هيچکدوم از ما قادر به تغيير اوضاع نيستيم
183
00:07:13,308 --> 00:07:15,842
چي ميشه اگه تو بيشتر از اين
پسر نامشروع شاه نباشي؟
184
00:07:15,910 --> 00:07:17,545
اگه تو شرعي بودي؟
185
00:07:17,579 --> 00:07:20,047
يک جايگاه قانوني بعنوان پسر هنري پيدا ميکردي؟
186
00:07:21,849 --> 00:07:23,550
پدر اين رو ميخواد؟
187
00:07:23,618 --> 00:07:24,685
چرا نبايد همچين چيزي رو بخواد؟
188
00:07:24,719 --> 00:07:26,386
.تو هميشه مورد علاقهي اون بودي
189
00:07:26,420 --> 00:07:27,921
...و شما هميشه ميگيد ما مورد علاقهشيم
190
00:07:27,989 --> 00:07:29,255
.چون هيچوقت چيزي ازش نميخوايم
191
00:07:29,323 --> 00:07:31,725
.اين يه درخواست بدون دليل نيست
192
00:07:31,793 --> 00:07:33,159
.اين داره در کل اروپا اتفاق ميافته
193
00:07:33,227 --> 00:07:35,261
.شاهها بچههاشون رو رسمي ميکنن
194
00:07:35,296 --> 00:07:37,163
...حتي گفته ميشه نامشروع اليزابت
195
00:07:37,231 --> 00:07:39,466
.شايد تاج و تخت رو در انگليس بدست بگيره
196
00:07:39,500 --> 00:07:42,001
.خب، قطعا همچين اتفاقي در اينجا نميافته
197
00:07:43,304 --> 00:07:45,171
...اگه ازدواج هنري
198
00:07:45,239 --> 00:07:47,507
...با کاترين منسوخ ميشد
199
00:07:47,575 --> 00:07:48,941
.اين يه خيانته
200
00:07:49,009 --> 00:07:50,477
...شما داريد در مورد تغيير
201
00:07:50,544 --> 00:07:51,777
.يک سلسلهي پياپي حرف ميزنيد
202
00:07:51,812 --> 00:07:53,246
...و اين از اون صحبتهاست
203
00:07:53,280 --> 00:07:56,983
.که باعث گردن زدن نامشروعها و معشوقهها ميشه
204
00:07:58,051 --> 00:08:00,019
.اعليحضرت
205
00:08:01,855 --> 00:08:03,623
.بايد نگهبانها رو نزديکش بذاريد، پسر ارشد
206
00:08:03,690 --> 00:08:04,890
.وگرنه احتمالا يکي ميدزدتش
207
00:08:06,026 --> 00:08:09,028
.چه لذتبخش
208
00:08:10,330 --> 00:08:12,331
...تمام ايتاليا در مورد جام طلايي که
209
00:08:12,398 --> 00:08:14,733
.توسط پاپ کلمنت در مراسم عروسيتون بهتون داده شد، شنيدن
210
00:08:14,800 --> 00:08:18,504
بدون شک شما اونها رو براي
.مهمانهاي خاص نگهداشتيد
211
00:08:20,940 --> 00:08:24,510
خب، کُنت. اين اولين ملاقات شما
از فرانسهست؟
212
00:08:24,544 --> 00:08:27,045
نه، من کمتر از يک سال پيش
...براي گفتگو بخاطر پسرم
213
00:08:27,113 --> 00:08:28,613
.در خاک فرانسه بودم
214
00:08:28,681 --> 00:08:30,581
...اون همراه با چند مامور ديگه
215
00:08:30,650 --> 00:08:32,684
.نزديک مرزهاي ايتاليا دستگير شد
216
00:08:35,087 --> 00:08:36,988
.چيزي براي شرمندگي نيست
217
00:08:37,056 --> 00:08:38,957
.جنگ تاوان خودش رو داره
218
00:08:39,025 --> 00:08:40,625
.ثروت آدم بايد يه طوري خرج بشه
219
00:08:40,693 --> 00:08:41,926
...نگه داشتن گروگان براي غرامت
220
00:08:41,994 --> 00:08:43,294
.يک سنت قديميه
221
00:08:43,328 --> 00:08:45,729
و شما مطمئن بوديد که پسرتون آزاد ميشه؟
222
00:08:45,764 --> 00:08:47,231
.البته
223
00:08:47,266 --> 00:08:49,433
.روبرتو براي هشت ماه در زندان بود
224
00:08:49,501 --> 00:08:52,203
من مثل هر ايتاليايي ديگهاي
.بطور عاقلانهاي معامله کردم
225
00:08:52,271 --> 00:08:54,738
من راهم رو از طريق دو کلونل
.و يک ژنرال باز کردم
226
00:08:54,806 --> 00:08:56,474
.و با شاه گفتگو کردم
227
00:08:56,542 --> 00:08:59,577
.و يک روز اون به من برگردونده شد
228
00:08:59,645 --> 00:09:01,745
.به ازاي 1500 سکه
229
00:09:01,780 --> 00:09:04,614
بسيار سخته که روي زندگي انسان
.قيمت گذاري کرد
230
00:09:04,683 --> 00:09:06,449
.اما من حالا قيمت زندگي پسرم رو ميدونم
231
00:09:06,517 --> 00:09:08,185
.1500سکه
232
00:09:09,988 --> 00:09:12,222
...از فرانسه براي روشن شدن اين قضيه
233
00:09:12,290 --> 00:09:15,025
.ممنونم
234
00:09:16,161 --> 00:09:19,128
.به سلامتي صلح و دوستي بلندمدت
235
00:09:19,197 --> 00:09:20,363
.به سلامتي روشن شدن قضايا
236
00:09:27,871 --> 00:09:29,606
.ميدونستم، ميدونستم مسخره ميشم
237
00:09:29,674 --> 00:09:31,107
.نه، نه، خيليم خوبي
238
00:09:31,175 --> 00:09:34,177
.بسيار زيبا شدي
239
00:09:36,814 --> 00:09:37,847
شما دوتا کي هستيد؟
240
00:09:37,915 --> 00:09:41,317
.از آشپزخانهايم
241
00:09:41,384 --> 00:09:44,153
.دستهاي نرمي براي خدمتکاري آشپزخانه داري
242
00:09:44,221 --> 00:09:46,856
خيلي خب، هردوتون به آشپزخانه
.بگرديد
243
00:09:46,924 --> 00:09:48,925
.امروز کسي اينجارو ترک نميکنه
244
00:09:48,992 --> 00:09:51,860
چه اتفاقي داره ميافته؟ -
.فکر کنم داريم قلعه رو از دست ميديم -
245
00:09:51,928 --> 00:09:54,330
،بهم بگيد، اعليحضرت
...چه موقع انتظار داريد که شاه هنري
246
00:09:54,397 --> 00:09:55,797
همراه با مردانش برگردند؟
247
00:09:55,865 --> 00:09:57,199
.بسيار زود
248
00:09:57,267 --> 00:09:58,434
،با شناختي که از پدرم دارم
249
00:09:58,501 --> 00:10:00,536
.هر لحظه ممکنه برسن -
واقعا؟ -
250
00:10:00,604 --> 00:10:01,937
...به من گفته شده که ايشون به "لورين" رفتن
251
00:10:02,004 --> 00:10:04,206
.تا ناآراميهاي روستا رو سرکوب کنن
252
00:10:05,308 --> 00:10:06,908
...و شما هنوز بنظر متعجب ميايد
253
00:10:06,976 --> 00:10:08,110
.که ايشون اينجا نيستن تا بهتون خوش آمد بگن
254
00:10:09,411 --> 00:10:11,479
ماري؟
255
00:10:11,513 --> 00:10:13,281
.برو بالا
256
00:10:13,349 --> 00:10:14,515
.حالا
257
00:10:20,456 --> 00:10:22,290
من ميتونم اين رو بعنوان يک
.عمل انجام شده به هنري بدم
258
00:10:22,324 --> 00:10:24,325
."يک عمل انجام شده"
259
00:10:24,393 --> 00:10:25,993
شما با پاپ صحبت کرديد، درسته؟
260
00:10:26,027 --> 00:10:27,262
.نه
261
00:10:27,329 --> 00:10:29,597
.اما با يک يا چند کاردينال صحبت کردم
262
00:10:29,665 --> 00:10:32,199
و متعجب ميشي وقتي بفهمي
...چقدر زود جواب دادن
263
00:10:32,268 --> 00:10:34,034
.وقتي که يه رشوهي قابل توجه به دستشون رسيد
264
00:10:34,102 --> 00:10:36,271
.کافيه
265
00:10:41,877 --> 00:10:43,010
.اين اتفاق هيچوقت نميافته
266
00:10:43,044 --> 00:10:45,012
جانشين برادرم بشم؟
267
00:10:45,080 --> 00:10:46,847
.تاج و تخت فرانسه رو ازش بگيرم
268
00:10:51,853 --> 00:10:53,921
.اون از تو گرفتتش
269
00:10:53,989 --> 00:10:56,623
.تو پسر بزرگتري
270
00:10:56,691 --> 00:10:57,624
.نه
271
00:10:57,692 --> 00:10:58,759
.مادر
272
00:10:58,793 --> 00:11:00,126
.من همينجوري که هستم، خوشحالم
273
00:11:04,666 --> 00:11:07,000
کُنت، وقتشه بهمون بگيد
...که شما چرا اينجاييد
274
00:11:07,067 --> 00:11:10,370
.اين يه ملاقات ديپلماتيک نيست -
.حق با توئه، پسر ارشد -
275
00:11:10,438 --> 00:11:12,071
.من براي اعاده اينجام
276
00:11:12,106 --> 00:11:13,673
اعاده؟ -
...شرايطي -
277
00:11:13,740 --> 00:11:15,975
.که پسرم در حبس کشيد چندان خوب نبود
278
00:11:16,010 --> 00:11:18,544
،روبرتو به من برگردونده شد، آره
279
00:11:18,612 --> 00:11:21,214
اما اون در راه خانه بعلت
.ديسانتري[اسهال خوني] مرد
280
00:11:21,248 --> 00:11:23,316
.کُنت، خيلي متاسفم
281
00:11:23,383 --> 00:11:25,484
....ديدن مرگ بچه
282
00:11:25,552 --> 00:11:26,886
...دردي بسيار
283
00:11:26,954 --> 00:11:27,887
.غيرقابل وصف است
284
00:11:27,955 --> 00:11:28,988
،همسرم مُرده
285
00:11:29,056 --> 00:11:31,089
.هيچ بچهي ديگهاي ندارم
286
00:11:31,157 --> 00:11:33,258
.من آخرين شخص خانوادهم
287
00:11:33,327 --> 00:11:35,795
نبايد تقاضاي اعاده داشته باشم؟
288
00:11:35,862 --> 00:11:37,930
...شايد اين بحث بايد به تعويق بيافته
289
00:11:37,964 --> 00:11:39,398
.تا زماني که شاه برگردن
290
00:11:39,433 --> 00:11:41,667
،اگر من منتظر برگشتن شاه بودم
291
00:11:41,735 --> 00:11:43,235
...سه هفته رو در جنگل
292
00:11:43,303 --> 00:11:44,603
،چادر نميزدم
293
00:11:44,638 --> 00:11:47,572
.تا منتظر بشم هنري و مردانش راهي ميشن
294
00:11:47,606 --> 00:11:49,507
.شما ميتونيد با جون سالم از اينجا بريد
295
00:11:49,542 --> 00:11:51,143
.اين کل چيزيه که ميتونيم پيشنهاد بديم
296
00:11:52,846 --> 00:11:53,979
.کسي جايي نميره، پسرارشد
297
00:11:54,047 --> 00:11:55,881
،با رفتن سربازهاتون
298
00:11:55,915 --> 00:11:57,916
.آدمهاي من کنترل ورودي رو به دست ميگيرن
299
00:11:57,984 --> 00:12:00,118
اونها چند نگهبان باقي ماندهي
.پير شما رو زنداني ميکنن
300
00:12:00,153 --> 00:12:01,353
.احتمالا سلاحهاي اونارو ميگيريم
301
00:12:03,222 --> 00:12:04,556
.قلعه پاکسازي شد، اعليحضرت
302
00:12:04,623 --> 00:12:06,491
...اين قلعه تحت نظر منه
303
00:12:06,525 --> 00:12:08,960
.تا وقتي که يک رضايتي نصيبم بشه
304
00:12:08,994 --> 00:12:10,362
.منظورتون پوله
305
00:12:10,429 --> 00:12:11,996
.شما براي خونبها مارو نگه داشتيد
306
00:12:12,064 --> 00:12:13,531
.ملکه ماري، معذرت ميخوام
307
00:12:13,599 --> 00:12:16,234
.شما در تمام اين کارها بيگناه بوديد
308
00:12:16,301 --> 00:12:18,436
،حالا ما مذاکره ميکنيم
309
00:12:18,504 --> 00:12:19,904
.تک به تک ايتالياييها
310
00:12:27,479 --> 00:12:29,981
کجا داريد ميريد، خوشگله؟
311
00:12:30,015 --> 00:12:31,281
.معذرت ميخوام
312
00:12:31,349 --> 00:12:33,250
و چه عجلهاي هست؟ -
و شما کي باشيد؟ -
313
00:12:33,284 --> 00:12:35,519
.ميفهميد که شريک خوبي خواهم بود
314
00:12:35,587 --> 00:12:37,488
.نه مثل اين ارازل
315
00:12:39,023 --> 00:12:40,257
.دستت رو ازم بکش
316
00:12:40,325 --> 00:12:41,459
.اصلا نميدونيد با چه کسي درافتاديد
317
00:12:42,427 --> 00:12:43,594
حالا با کي در افتاديم؟
318
00:12:44,729 --> 00:12:46,063
.من دوست مخصوص پادشاهم
319
00:12:46,130 --> 00:12:47,264
،پادشاه رفته
320
00:12:47,332 --> 00:12:49,466
مگه نه؟
321
00:12:49,500 --> 00:12:52,002
...ولش کن بره. من ملکهي اسکاتلندم
322
00:12:52,070 --> 00:12:53,203
.و اون دوشيزهي منه
323
00:12:53,271 --> 00:12:54,571
.کنا، برو بالا
324
00:12:54,638 --> 00:12:55,638
.اون جاش اينجا خوبه
325
00:12:55,706 --> 00:12:58,708
مشکلي هست، اعليحضرت؟
326
00:13:00,578 --> 00:13:02,312
.فقط داشتيم با اين يکم خوش ميگذرونديم، سرورم
327
00:13:02,380 --> 00:13:04,380
.اون هرزهي پادشاهه
328
00:13:05,883 --> 00:13:09,486
.سربازها هم بايد به خودشون برسن
329
00:13:09,553 --> 00:13:12,622
.البته، کُنت، شما بهتر ميدونيد
330
00:13:12,656 --> 00:13:14,357
...فقط دوشيزه کنا
331
00:13:14,391 --> 00:13:15,892
.بالا بيشتر به دردم ميخوره
332
00:13:15,960 --> 00:13:18,795
همانطور که شما در حال حاضر
،مسئول قلعه هستيد
333
00:13:18,829 --> 00:13:21,063
من ازتون تقاضا دارم که من و دوشيزههاي
...اسکاتلنديم
334
00:13:21,131 --> 00:13:22,331
...تا زماني که شما
335
00:13:22,399 --> 00:13:24,367
.با فرانسه مزاکره ميکنيد، در اتاقمون بمونيم
336
00:13:24,434 --> 00:13:26,469
.با لطف و بخشش شما
337
00:13:26,621 --> 00:13:30,424
فکر کنم ملکهها هم بايد
.به خودشون برسن
338
00:13:30,459 --> 00:13:32,460
...به اين باور دارم در صورتي که
339
00:13:32,527 --> 00:13:34,562
شما و دوشيزههاتون در مراسم
.امشب بهمون ملحق شيد
340
00:13:34,629 --> 00:13:35,862
...من و مردانم ميخوايم قبل از رفتنمون
341
00:13:35,897 --> 00:13:38,431
.سر ميز هنري بهترين لذتها رو ببريم
342
00:13:38,584 --> 00:13:42,620
اجازه نديد رفتار ناپسند مردانم
.باعث آشفته خاطري شما بشه
343
00:13:42,689 --> 00:13:45,423
...به عنوان يک مرد قول ميدم
344
00:13:45,491 --> 00:13:46,524
.شما صدمهاي نميبينيد
345
00:13:46,559 --> 00:13:48,259
.ممنون، کُنت
346
00:13:48,294 --> 00:13:49,527
.البته که ما حتما به آنجا خواهيم آمد
347
00:13:49,595 --> 00:13:53,431
.و خيلي قدردان محافظت شما هستم
348
00:13:54,200 --> 00:13:56,668
.کنا
349
00:14:00,573 --> 00:14:02,540
چه اتفاقي واسه گرير افتاد؟
350
00:14:02,575 --> 00:14:04,309
فکر ميکني ايتالياييها اون رو گرفتن؟
351
00:14:08,414 --> 00:14:09,747
.اعليحضرت
352
00:14:12,483 --> 00:14:14,985
گرير، حالت خوبه؟ -
.نميتونم بيشتر منتظر بمونم -
353
00:14:15,053 --> 00:14:16,653
.توي آشپزخونه بودم -
...چرا تو -
354
00:14:16,722 --> 00:14:17,988
مثل خدمتکارها لباس پوشيدي؟ -
.خدمتکارها نامرئي هستن -
355
00:14:18,056 --> 00:14:19,590
،فکر ميکردم اگه يکي از اونا باشم امنتره
356
00:14:19,657 --> 00:14:21,158
.واسه همين يه دست لباس قرض گرفتم
357
00:14:21,226 --> 00:14:22,326
...پس تو واقعا داري
358
00:14:22,393 --> 00:14:24,494
توي آشپزخانه کار ميکني؟ -
،سعي در کار کردن دارم -
359
00:14:24,562 --> 00:14:25,896
.و بردن غذاها به اينور و اونور
360
00:14:25,964 --> 00:14:27,731
اين بالا چه اتفاقي افتاد؟
شما حالتون خوبه؟
361
00:14:27,765 --> 00:14:29,299
.براي يه لحظه
362
00:14:29,317 --> 00:14:31,017
...کل کاري که ميتونيم بکنيم صبره
363
00:14:31,085 --> 00:14:32,852
تا ببينم ملکه و فرانسيس ميتونن
.با کُنت به توافقي برسن يا نه
364
00:14:32,920 --> 00:14:35,055
.اما من هيچوقت توي صبر کردن خوب نبودم
365
00:14:47,068 --> 00:14:49,169
کلاريسا؟
366
00:14:49,236 --> 00:14:50,570
اينجايي؟
367
00:14:50,637 --> 00:14:53,306
،يه سري مرد توي قلعه هستن
،مردهاي بد
368
00:14:53,373 --> 00:14:54,507
.و ميخوان که به ما صدمه بزنن
369
00:14:54,575 --> 00:14:55,942
.ما نميتونيم بيرون بريم
370
00:14:55,976 --> 00:14:58,945
بايد راه ديگهاي از ميان
...اين تونلها
371
00:14:59,013 --> 00:15:01,180
.به بيرون از قلعه باشه
372
00:15:01,215 --> 00:15:03,216
،ازت ميخوام که يه راه رو بهم نشون بدي
373
00:15:03,283 --> 00:15:04,750
...يه راه امن
374
00:15:06,453 --> 00:15:08,921
.که من بتونم آدمها رو از اينجا ببرم بيرون
375
00:15:11,191 --> 00:15:12,825
.لطفا
376
00:15:33,546 --> 00:15:35,647
...اين ده برابره
377
00:15:35,681 --> 00:15:37,148
.چيزيه که شما براي پسرتون داديد
378
00:15:37,182 --> 00:15:40,151
به تمام چيزهايي که ميتونيد
.با اين طلاها بگيريد، فکر کنيد
379
00:15:40,219 --> 00:15:42,287
.اين پيشنهاد بسيار خوبيه
380
00:15:42,355 --> 00:15:43,688
...اما
381
00:15:45,625 --> 00:15:47,492
.اين دلم رو راضي نميکنه
382
00:15:51,329 --> 00:15:52,496
.البته
383
00:15:52,564 --> 00:15:54,665
،طلا پسرتون رو دوباره زنده نميکنه
384
00:15:54,733 --> 00:15:56,467
.يا نسل خانوادهت رو
385
00:15:57,335 --> 00:15:59,070
،چيزي که شما نياز داريد، کُنت
386
00:15:59,138 --> 00:16:00,838
...يک عروسه، يک مادر
387
00:16:00,906 --> 00:16:02,240
...ملکهي اسکاتلند مجرد هستن
388
00:16:02,274 --> 00:16:03,241
.و هنوز باکره هستن
389
00:16:03,275 --> 00:16:04,508
.اون ميتونه براتون پسر بياره
390
00:16:04,576 --> 00:16:06,443
.پسراني شاهانه
391
00:16:06,478 --> 00:16:07,811
.اون رو با خودت ببر
392
00:16:07,879 --> 00:16:09,946
،تقاضاي خونبها کنيد
393
00:16:10,014 --> 00:16:11,248
.يا يک ازدواج اجباري
394
00:16:11,316 --> 00:16:13,884
.وقتي ديگه باکره نباشه، بايد ازدواجشو قبول کنه
395
00:16:13,951 --> 00:16:16,287
.اين پيشنهادتون پيشنهاد سخاوتمندانهايـه
396
00:16:16,321 --> 00:16:18,021
فرزند ارشدتون هم قبول دارن؟ -
.نخير -
397
00:16:18,089 --> 00:16:20,123
نخير، فرزند ارشد بر اين باوره که
.مادرش داره پيشنهاد عاجزانهاي ميده
398
00:16:20,191 --> 00:16:21,124
...فرانسيس
399
00:16:21,192 --> 00:16:22,458
.تو که همسر نميخواي
400
00:16:22,526 --> 00:16:24,027
.تو انتقام ميخواي
401
00:16:24,996 --> 00:16:25,962
.پس بگيرش
402
00:16:27,331 --> 00:16:28,631
.منو ببر
403
00:16:28,666 --> 00:16:30,600
.فرانسيس... پسرم حالش خوب نيست
404
00:16:30,668 --> 00:16:32,368
...فرانسيس... تو نميتوني -
.منو بعنوان فديه ببر -
405
00:16:32,436 --> 00:16:33,804
.ميتوني امروز به طرف ايتاليا حرکت کنيم
406
00:16:33,871 --> 00:16:36,306
بعدش ميتوني جانشين فرانسهرو داشته باشي
407
00:16:36,373 --> 00:16:37,841
.بعنوان گروگانت
408
00:16:37,909 --> 00:16:39,208
.حداقل
409
00:16:39,276 --> 00:16:41,143
.عجب پيشنهاد قابلي
410
00:16:43,213 --> 00:16:45,481
.و پيشنهادي که قبول خواهم کرد
411
00:16:53,753 --> 00:16:55,280
تورو چي صدا ميزنن؟
412
00:16:55,689 --> 00:16:56,755
.فرزند نا مشروع"، اکثرا"
413
00:16:59,893 --> 00:17:01,894
اين واسه چيه؟
414
00:17:01,928 --> 00:17:03,496
.من آدم خوبي هستم
415
00:17:03,563 --> 00:17:05,231
.ممنون، متشکرم
416
00:17:05,299 --> 00:17:07,367
...فکر نکنم بتوني با کسي صحبت کني تا
417
00:17:08,302 --> 00:17:11,871
منو از اينجا ببره بيرون؟
418
00:17:18,277 --> 00:17:20,245
.متشکرم
419
00:17:25,018 --> 00:17:27,652
معامله چطور پيش رفت؟
420
00:17:27,720 --> 00:17:29,754
.دارن فرانسيس رو ميبرن
421
00:17:29,822 --> 00:17:31,056
بعنوان فديه؟
422
00:17:31,124 --> 00:17:32,257
.خودشو تسليم کرد
423
00:17:32,325 --> 00:17:34,826
.تا تو و بقيهي مارو نجات بده
424
00:17:34,894 --> 00:17:36,395
.خودش خواسته
425
00:17:36,462 --> 00:17:38,963
.بله، درستکاريش هميشه آزار دهنده بوده
426
00:17:39,032 --> 00:17:40,965
.ولي نميتونيم اجازه بديم اين اتفاق بيافته -
.موافقم -
427
00:17:41,033 --> 00:17:42,199
.واسه همين اومدم اينجا
428
00:17:42,267 --> 00:17:43,535
...بايد فرانسيس و همهي مردممونو
429
00:17:43,602 --> 00:17:44,769
.از اين جا خارج کنيم
430
00:17:44,803 --> 00:17:46,137
.بله -
...توسط يه راهروي مخفي -
431
00:17:46,204 --> 00:17:47,539
...زير قلعه
432
00:17:47,606 --> 00:17:49,206
.يه لحظه فکر کردم پس نقشهاي داري
433
00:17:49,274 --> 00:17:51,242
.راهروي زيرزميني جاي پر پيچ و خميه
434
00:17:51,309 --> 00:17:53,878
.پر از چاله چوله و زمين بي ثباتيه
435
00:17:53,946 --> 00:17:55,580
...يه تلهي مرگه اگه يه نفر
436
00:17:55,614 --> 00:17:57,681
.راه امني رو بلد نباشه، که هيچ کس هم بلد نيست
437
00:17:57,749 --> 00:17:59,650
.من بلدم
438
00:17:59,717 --> 00:18:01,818
.قبلاها وقتي بچه بودم عادت داشتم اونجا بازي کنم
439
00:18:01,886 --> 00:18:03,720
...من راهي رو بلدم که از
440
00:18:03,755 --> 00:18:05,022
...يه در مخفي
441
00:18:05,090 --> 00:18:07,024
،توي سالن اصلي شروع ميشه و از طريق يه تونل
442
00:18:07,092 --> 00:18:09,026
.از اصطبل سر در مياره
443
00:18:09,094 --> 00:18:10,494
.با گچ علامت گذاريش کردم
444
00:18:12,730 --> 00:18:15,098
...پس بايد فقط به سالن اصلي بريزيم
445
00:18:15,166 --> 00:18:16,533
و از در مخفي تو بريم بيرون؟
446
00:18:16,568 --> 00:18:17,935
...چقدر مخفيانه ميتونيم اين کارو بکنيم
447
00:18:18,002 --> 00:18:20,070
وقتي که صد ها نگهبان داره از سالن اصلي نگهباني ميکنه؟
448
00:18:20,137 --> 00:18:21,304
.اين تنها شانس ماست
449
00:18:21,372 --> 00:18:23,406
.ولي اگه دلت ميخواد اينجا بمون و بمير
450
00:18:23,441 --> 00:18:26,142
.يا ميتوني اجازه بدي تا نقشتو بهتر کنم
451
00:18:28,079 --> 00:18:29,880
.ما به يه حواس پرتي نياز داريم
452
00:18:29,948 --> 00:18:32,682
...چيزي که بتونه اين حيوونارو از سالن هاي ما ورداره
453
00:18:32,749 --> 00:18:35,785
.و همهشونو يه جا جمع کنه
454
00:18:35,852 --> 00:18:37,820
.مهموني کُنت ميتونه خوب کار ساز باشه
455
00:18:37,888 --> 00:18:40,656
.کُنت انتظار خواهد داشت که ما هم در مهمانيش حضور داشته باشيم
456
00:18:40,691 --> 00:18:41,958
...چطور ميتونيم هم تو مهموني باشيم
457
00:18:42,025 --> 00:18:43,893
و هم فرار کنيم؟
458
00:18:43,927 --> 00:18:45,261
.نکته اينجاست
459
00:18:45,329 --> 00:18:47,830
.اگه همهي ما اونجا باشيم، به هيچ چيزي شک نميکنه
460
00:18:47,864 --> 00:18:49,966
،فرانسيس تو اتاقش تحت مراقبته
461
00:18:50,033 --> 00:18:52,167
.انتظار نخواهند داشت اونم تو مهموني باشه
462
00:18:52,235 --> 00:18:55,137
،بايد واسش وقت بخريم
...تا بتونه زود تر از ما بره بيرون و
463
00:18:55,205 --> 00:18:57,106
.مردممونو ببره بيرون، همهشونو
464
00:18:57,173 --> 00:18:59,374
.زنا، بچهها، خدمت کارا
465
00:18:59,409 --> 00:19:01,176
.خودت ميدوني که بدونه اونا از اينجا نميره
466
00:19:01,244 --> 00:19:03,512
...ما کُنت
467
00:19:03,580 --> 00:19:05,147
،و افرادش رو مشغول نگه ميداريم
468
00:19:05,215 --> 00:19:06,815
،و وقتي که مردممون صحيح و سالم رفتن بيرون
469
00:19:06,882 --> 00:19:08,250
.ما هم با خدمت کارا ميريم بيرون
470
00:19:08,284 --> 00:19:09,884
چطور؟
471
00:19:09,952 --> 00:19:11,253
،وقتي تو مهموني مستقر شديم
472
00:19:11,321 --> 00:19:12,921
.هيچ راه خروجي از اون اتاق نيست
473
00:19:12,955 --> 00:19:15,491
.يه بهانهاي پيدا ميکنيم تا تو و دخترارو ببريم بيرون
474
00:19:15,558 --> 00:19:17,392
...فکر نميکني وقتي همهي مهمونا يهو شروع به رفتن کنن
475
00:19:17,427 --> 00:19:20,128
کُنت شروع ميکنه به مشکوک شدن؟
476
00:19:23,232 --> 00:19:25,033
.واسه همينه که من عقب ميمونم
477
00:19:26,268 --> 00:19:28,136
.ملکهي فرانسه، تو چنگشونه
478
00:19:28,203 --> 00:19:30,471
چرا بايد فکر کنن که گول خوردن؟
479
00:19:30,506 --> 00:19:31,906
تو؟
480
00:19:31,941 --> 00:19:32,941
.آره
481
00:19:33,009 --> 00:19:34,009
ميخواي خودتو شهيد کني؟
482
00:19:34,076 --> 00:19:36,377
چطور ميخواي بهت اعتماد کنم؟
483
00:19:36,445 --> 00:19:38,812
.از وقتي که رسيدم تلاش ميکردي تا از شرم خلاص بشي
484
00:19:38,880 --> 00:19:41,382
،هر چيزي که بين ما دوتا بوده
485
00:19:41,450 --> 00:19:42,383
.حالا بايد باورم داشته باشي
486
00:19:42,451 --> 00:19:45,085
.باورم داشته باشي که من عاشق پسرم هستم
487
00:19:45,154 --> 00:19:47,188
.بخاطرش به جهنم هم ميرم
488
00:19:47,222 --> 00:19:49,290
تو واسش تا کجا ميري؟
489
00:19:50,892 --> 00:19:55,562
...قسم به روح فانيام که آخرين
490
00:19:55,596 --> 00:19:58,198
.فردي باشم، پامو از اون اتاق ميذاره بيرون
491
00:19:58,266 --> 00:20:02,002
.گزينه هاي عملمون در حال حاضر بشدت محدوده
492
00:20:02,037 --> 00:20:04,705
کسي جز همديگه رو
.واسه اعتماد کردن بهش نداريم
493
00:20:04,773 --> 00:20:07,174
يا شايدم ترجيح بدي به کُنت اعتماد کني؟
494
00:20:07,241 --> 00:20:08,608
،تو دقيقا مثل من
495
00:20:08,643 --> 00:20:09,976
.به چشماش نگاه کردي
496
00:20:10,044 --> 00:20:11,378
،اگه فرانسيس باهاش از اينجا بره
497
00:20:11,445 --> 00:20:14,947
واقعا فکر ميکني که برشميگردونن؟
498
00:20:15,015 --> 00:20:17,050
.نه
499
00:20:17,117 --> 00:20:18,818
.کُنت ميکشتش
500
00:20:18,886 --> 00:20:22,556
.پس گويا قراره باهم بريم جهنم
501
00:20:26,927 --> 00:20:28,661
.فرانسيس، نه
502
00:20:28,729 --> 00:20:30,029
.برادراتو هم نه
503
00:20:30,064 --> 00:20:32,165
.کُنت چند لحظه پيش اينجا بود
504
00:20:32,232 --> 00:20:34,400
.واقعا با چارلز واسه چند دقيقه بازي کرد
505
00:20:34,467 --> 00:20:35,868
فکر ميکني که کسي که با بچه ها بازي ميکنه
506
00:20:35,936 --> 00:20:37,536
.ازش لذت ميبره، ولي چشمهاي اون مرده بود
507
00:20:39,606 --> 00:20:40,740
.طلا بيفايدهست
508
00:20:40,808 --> 00:20:43,008
.منطقشو از دست داده
509
00:20:43,076 --> 00:20:44,443
.ميخواد در عوض داراييِ پدرو بگيره
510
00:20:44,511 --> 00:20:47,680
.بخاطر اين بايد نقشهي مارو قبول کني
511
00:20:47,747 --> 00:20:50,048
.نقشهتون ديوونگيه
512
00:20:50,116 --> 00:20:52,484
.طرز نگاه کُنت به تورو ديدم
513
00:20:52,552 --> 00:20:54,587
ازم ميخواي که تورو با اون تنها بذارم؟
514
00:20:54,654 --> 00:20:56,322
با مادرم؟
515
00:20:56,389 --> 00:20:57,823
.خودت ميدوني که نميتوني بهش اعتماد کني
516
00:20:57,890 --> 00:20:59,490
،نه، اگه از اين اتاق برم بيرون
517
00:20:59,558 --> 00:21:02,660
.اولين کاري که ميکنم اينه که ميام سراغ تو
518
00:21:02,729 --> 00:21:04,963
،اگه بياي سراغ من، اونا ميکشنت
519
00:21:05,031 --> 00:21:07,132
.و برادرانت خواهند مرد
520
00:21:07,200 --> 00:21:08,800
.من تورو ترک نميکنم
521
00:21:08,868 --> 00:21:10,468
.تصميمم غير قابل تغييره
522
00:21:10,502 --> 00:21:12,670
...ماري
523
00:21:12,705 --> 00:21:13,872
...من
524
00:21:13,906 --> 00:21:15,873
.ميدونم
525
00:21:15,907 --> 00:21:17,141
.متاسفم
526
00:21:17,175 --> 00:21:18,976
.راجب اوليويا
527
00:21:19,044 --> 00:21:20,177
...راجب همهي راه هاي احمقانه که
528
00:21:20,246 --> 00:21:21,379
.سعي کردم باهاشون اوضاعرو کنترل کنم
529
00:21:21,447 --> 00:21:23,881
.الان ديگه هيچ کدومشون مهم نيست
530
00:21:23,949 --> 00:21:25,250
،برادرانت
531
00:21:25,317 --> 00:21:27,285
،بقيه کسايي که اينجا گير افتادن
532
00:21:27,353 --> 00:21:29,487
.اونا الان مردم ما هستن
533
00:21:31,590 --> 00:21:34,125
،اگه ما قراره بعنوان پادشاه و ملکه حکمراني کنيم
534
00:21:34,159 --> 00:21:36,493
،بايد براي انجام کاري که مهمه
.بهم اعتماد کنيم
535
00:21:39,631 --> 00:21:42,733
.من باور دارم که تو ميتوني جون اونارو نجات بدي
536
00:21:42,768 --> 00:21:45,469
باور دارم که ميتونم
.خودمو از اون اتاق بيارم بيرون
537
00:21:45,503 --> 00:21:47,238
...خدايا، ماري
538
00:21:57,515 --> 00:21:59,783
.بهم قول بده که بر نميگردي
539
00:22:24,394 --> 00:22:26,328
،حرفم روشنه؟ درست وقتي که در بسته شد
540
00:22:26,396 --> 00:22:28,364
.دوباره نميتونه از بيرون باز بشه
541
00:22:30,533 --> 00:22:32,600
.واي عسلم، چقدر زيبا شدي
542
00:22:38,240 --> 00:22:43,578
.تا وقتي دو تا ضربهي محکم نشنيدي، صبر ميکني
543
00:22:43,646 --> 00:22:46,013
،اول درو روي فرانسيس باز ميکني
544
00:22:46,081 --> 00:22:48,883
.بعدش روي من
545
00:22:50,786 --> 00:22:53,154
چرا من بايد اوني باشم که تو تاريکي منتظر ميمونه؟
546
00:22:53,222 --> 00:22:54,922
اين نقشهت واسه انتقامه؟
547
00:22:54,990 --> 00:22:56,891
.چون کُنت دلش واست تنگ نميشه، دخترهي احمق
548
00:22:56,958 --> 00:22:59,494
.فقط نديمه هاي ماري به مهموني دعوت شدن
549
00:22:59,562 --> 00:23:03,497
.نه -
،و اگه در هر صورت در وظايفت شکست بخوري -
550
00:23:03,565 --> 00:23:06,934
.بهت قول ميدم که با خشم شديد من روبرو خواهي شد
551
00:23:14,910 --> 00:23:16,811
،بايد درو کاملا ببندي
552
00:23:16,878 --> 00:23:19,913
.وگرنه نگهبانا پيدات ميکنن
553
00:23:43,503 --> 00:23:46,505
...کُنت ميگه هر کسي که به مقامات ايشون توهين کنه
554
00:23:46,573 --> 00:23:48,474
.مرگ نصيبش ميشه
555
00:24:02,456 --> 00:24:04,724
چرا من رو نميکشي؟
556
00:24:05,825 --> 00:24:08,660
.مادرت بهم پول ميده تا ازت مراقبت کنم
557
00:24:11,998 --> 00:24:15,567
.بله، ظاهرا تو رشوه دادن تبحر داره
558
00:24:15,635 --> 00:24:17,369
.ماري، من نميتونم اينکارو بکنم
559
00:24:17,436 --> 00:24:18,570
...فکرشو بکن که چقدر عصباني ميشن
560
00:24:18,638 --> 00:24:20,338
.وقتي بفهمن بهشون حيله زديم
561
00:24:20,406 --> 00:24:22,274
.قبل از اينکه بفهمن ما رفتيم
562
00:24:22,341 --> 00:24:23,541
اگه نقشهمون جواب نده چي؟
563
00:24:23,609 --> 00:24:25,009
اگه حرفتو باور نکنه چي؟
564
00:24:35,746 --> 00:24:37,380
.ميدونم دارين چه فکري ميکنين
565
00:24:37,415 --> 00:24:39,215
.اين فکريه که هر زني ميکنه
566
00:24:40,718 --> 00:24:42,651
.ولي من اومدم تا بهتون بگم که نترسين
567
00:24:42,719 --> 00:24:44,053
...من وقتي شما وارد اتاق ميشين و
568
00:24:44,121 --> 00:24:46,122
.وقتي که از اونجا خارج ميشين کنارتون خواهم بود
569
00:24:46,189 --> 00:24:47,957
،اين شبو پشت سر بذارين
570
00:24:47,991 --> 00:24:50,927
.بعدش اين مردا از زندگيتون ميرن بيرون
571
00:24:50,994 --> 00:24:53,595
الان يهويي بهمون اهميت ميدين؟
572
00:24:53,630 --> 00:24:55,064
،لولا، ايشون ميخوان کمکمون کنن
573
00:24:55,098 --> 00:24:56,899
.مارو از اين مرداي پليد محافظت کنن
574
00:24:56,967 --> 00:24:59,535
...آره تورو خدا، از کي تا حالا دربار فرانسه پر از
575
00:24:59,569 --> 00:25:01,336
مردا و زنان پليد نبوده؟
576
00:25:02,304 --> 00:25:03,327
،از وقتي که ما اومديم اينجا
577
00:25:03,335 --> 00:25:05,441
بهمون توسط افرادي که به رومون ميخنديدن و
...چيزاي خوب خوب ميگفتن
578
00:25:05,475 --> 00:25:08,243
.دروغ گفته شده و از پشت بهمون خنجر زده شده
579
00:25:08,311 --> 00:25:10,612
.حداقل اين آدما وانمود نميکنن که دوستمونن
580
00:25:10,727 --> 00:25:12,093
.با لولا موافقم
581
00:25:12,161 --> 00:25:14,062
،تو با بددهني مياي اينجا
582
00:25:14,130 --> 00:25:16,097
،ولي اصلا نميدوني که چه حسي داره
583
00:25:16,132 --> 00:25:17,632
.که يه برچسب پشت سرت داشته باشي
584
00:25:17,699 --> 00:25:20,068
.دقيقا ميدونم که چه حسي داره
585
00:25:20,102 --> 00:25:22,904
،وقتي هشت سالم بود
586
00:25:22,971 --> 00:25:24,972
.ياغيا به کاخ فلورنتين هجوم آوردن
587
00:25:25,007 --> 00:25:28,243
هردوي والدين من مرده بودن، ولي شهرت من
588
00:25:28,310 --> 00:25:31,178
.و دارايي خانوادهي من، منو به يه هدف تبديل کرد
589
00:25:31,212 --> 00:25:32,780
توي هشت سالگيت؟
590
00:25:32,848 --> 00:25:35,917
.جنگ کوچيک و بزرگ نميشناسه
591
00:25:35,984 --> 00:25:37,685
،من واسه سال ها گروگان گرفته شده بودم
592
00:25:37,753 --> 00:25:39,754
...تا وقتي که بالاخره تصميم گرفتن
593
00:25:39,788 --> 00:25:42,023
.با اين دخترهي خر پول چيکار کنن
594
00:25:42,090 --> 00:25:44,859
،تعداد زيادي سرباز، درست مثل اينا
595
00:25:44,927 --> 00:25:47,661
...بهشون دستور داده شده بود که پشتمو بهشمون بکنم
596
00:25:47,695 --> 00:25:51,631
...تا بتونن
597
00:25:51,699 --> 00:25:53,667
.تا من به اشتراک گذاشته بشم
598
00:25:55,503 --> 00:25:57,938
.و هنوزم ميتونم صداي خندهشونو بيرون از صومعه بشنوم
599
00:25:58,005 --> 00:26:00,340
.خندهي منفورشون
600
00:26:00,408 --> 00:26:01,741
چه اتفاقي افتاد؟
601
00:26:01,776 --> 00:26:03,677
.با راهبه ها باهم دعا کرديم
602
00:26:03,711 --> 00:26:05,812
...به خدا دعا کرديم تا بهمون يه پاپ
603
00:26:05,846 --> 00:26:08,481
با ارتشش بفرسته تا شهرو پس بگيره
.و منو سر وقت نجات بده
604
00:26:08,549 --> 00:26:12,552
...و بعدش يه روزي
605
00:26:12,620 --> 00:26:14,253
.خنده ها قطع شد
606
00:26:14,288 --> 00:26:16,489
.ساکت تر شد
607
00:26:16,523 --> 00:26:18,091
...منم رفتم بيرون
608
00:26:18,158 --> 00:26:22,395
،زير نور خورشيد، بالاي جسدشون
609
00:26:22,463 --> 00:26:25,931
.و پاپ کلمنت با آغوشش بهم خوشآمد گفت
610
00:26:27,534 --> 00:26:28,701
...صحيح سالم نجات پيدا کردم
611
00:26:28,868 --> 00:26:32,238
.و تو هم همينطوري ميشي اگه ايمان داشته باشي
612
00:26:44,084 --> 00:26:47,485
.آقايون، خواهش ميکنم، هديهي من به شما
613
00:26:56,795 --> 00:26:58,230
...هيس
614
00:27:07,673 --> 00:27:10,041
.ظهر بخير، سرورم
615
00:27:16,615 --> 00:27:17,648
.نگاه نکن
616
00:27:48,513 --> 00:27:51,382
.ازتون ميخوام ساکت باشين و پشت سرم بيايين
617
00:27:51,450 --> 00:27:52,550
.يالا
618
00:27:54,253 --> 00:27:56,721
.همه گوش کنين، الان وقتشه
619
00:27:56,788 --> 00:28:00,358
.بايد برين سالن جنوبي پيش پرنس
620
00:28:00,392 --> 00:28:01,892
.برو، يالا، من هنوز ميمونم واسه غذا بردن
621
00:28:01,960 --> 00:28:03,794
،اگه تو تنها خدمت کار باقي مونده باشي
622
00:28:03,829 --> 00:28:05,429
.ايتاليايي ها به يه چيزي شک ميکنن
623
00:28:14,740 --> 00:28:17,274
.يالا، سريعتر
624
00:28:22,113 --> 00:28:24,281
.پايين راهرو. آخر راه منتظر من بمونين
625
00:28:27,986 --> 00:28:29,486
.خدا نگهت داره -
.ممنون، سرورم -
626
00:28:35,092 --> 00:28:36,359
.خواهش ميکنم، منو با خودت ببر
627
00:28:36,394 --> 00:28:38,961
.شنيدم نگهبانا داشتن ميودن اين طرفا
.ميدونم پيدام ميکنن
628
00:28:39,029 --> 00:28:40,329
.اوليويا، بايد اينجا منتظر بموني
629
00:28:40,398 --> 00:28:42,766
،بايد منتظر ماري و دوشيزههاش بموني
630
00:28:42,833 --> 00:28:44,333
.وگرنه گير ميوفتن
631
00:28:44,402 --> 00:28:47,303
.پس بايد با زني که واقعا دوسش داري بمونم
632
00:28:47,337 --> 00:28:49,738
.من واسه تو يا مادرت کمترين ارزشي ندارم
633
00:28:49,806 --> 00:28:52,708
ولي مهرهي بازياي هستم که
.بايد به خواست تو عقب جلو بشه
634
00:28:52,776 --> 00:28:55,111
اون آبروي منو از بين برد
،درست مثل له کردن يه مگس
635
00:28:55,178 --> 00:28:56,812
.تو هم اندازهي اون بدي -
مادر من؟ -
636
00:28:56,880 --> 00:28:59,515
راجب هر چيزي که ناراحت باشي
.ميتونيم بعدا راجبش صحبت کنيم
637
00:28:59,582 --> 00:29:01,984
.ولي الان اينجا لازمت داريم، خيلي هم ضروري
638
00:29:02,052 --> 00:29:04,086
.زندگيهايي در خطره
639
00:29:18,535 --> 00:29:21,202
...کُنت
640
00:29:21,270 --> 00:29:23,638
...من متاسفانه يکم احساس ميکنم
641
00:29:23,672 --> 00:29:25,606
.چسپندگي ميکنم
642
00:29:25,674 --> 00:29:26,874
معذرت ميخوام؟
643
00:29:26,943 --> 00:29:28,876
.نفس کشيدن سخته
644
00:29:28,945 --> 00:29:31,413
مريضين، سرورم؟
645
00:29:31,480 --> 00:29:32,814
...نه، عاليجناب
646
00:29:32,881 --> 00:29:34,149
...فقط مشکل
647
00:29:35,818 --> 00:29:38,219
.کرستمه
648
00:29:42,357 --> 00:29:47,828
...بنظر بايستي استراحت کنين تا
649
00:29:47,895 --> 00:29:50,163
.بحران عبور کنه
650
00:29:50,230 --> 00:29:52,198
.ممنون، کُنت
651
00:29:52,232 --> 00:29:54,200
.بدون خدمتکارام خيلي سخته
652
00:29:54,268 --> 00:29:55,702
.نديمههام بهم کمک ميکنن
653
00:30:00,942 --> 00:30:03,443
.از اين طرف
654
00:30:17,324 --> 00:30:19,825
.ازا ين طرف، يالا
655
00:30:32,939 --> 00:30:35,240
ماري، کجايي تو؟
656
00:30:35,308 --> 00:30:40,212
فرانسيس، داري مارو ترک ميکني؟
657
00:30:42,115 --> 00:30:43,848
.برو، برو، برو، برو
658
00:31:00,933 --> 00:31:03,300
.شايد تونل اشتباهيه
659
00:31:07,605 --> 00:31:10,341
اوليويا؟
660
00:31:10,409 --> 00:31:13,411
.يالا، اين در فقط از داخل باز ميشه
661
00:31:13,478 --> 00:31:15,946
اوليويا؟
662
00:31:15,980 --> 00:31:18,549
.اوليويا
663
00:31:20,939 --> 00:31:23,608
اين چيه؟
664
00:31:25,210 --> 00:31:28,346
اون دختره با دستاي نرم و نازک کجاست؟
665
00:31:29,848 --> 00:31:31,681
بقيه کجان؟
666
00:32:23,367 --> 00:32:24,733
.جدي جدي زدمش
667
00:32:27,871 --> 00:32:30,306
مرده؟ من کشتمش؟
668
00:32:52,728 --> 00:32:54,396
.يکي از ما کشتش
669
00:32:54,463 --> 00:32:56,264
.هيچ راهي واسه فهميدنش نيست
670
00:33:06,976 --> 00:33:08,643
.کُنت منو فرستادن تا پيداتون کنم
671
00:33:08,677 --> 00:33:10,878
.اها، داشتيم برميگشتيم سر مهموني
672
00:33:31,732 --> 00:33:33,533
تو چي هستي؟
673
00:33:40,208 --> 00:33:42,241
...کُنت وينسنت
674
00:33:44,078 --> 00:33:46,847
اين کافي نيست؟
675
00:33:50,477 --> 00:33:53,580
.ميدونين که پادشاه بخاطر جانشينش وارد جنگ ميشه
676
00:33:53,648 --> 00:33:55,015
که چي بشه؟
677
00:33:55,049 --> 00:33:58,084
هنري ميتونه زندگياي که سال گذشته داشتمو پس بده؟
678
00:33:59,119 --> 00:34:01,087
.پس بذار هر چي ميشه، بشه
679
00:34:02,589 --> 00:34:04,723
.کافيه
680
00:34:04,791 --> 00:34:07,527
.ممنون بابت اين مهموني سخاوتمندانه
681
00:34:07,594 --> 00:34:10,096
.حالا ديگه آمادهي رفتن ميشيم
682
00:34:10,164 --> 00:34:12,031
.خواهش ميکنم
683
00:34:12,066 --> 00:34:16,035
.خواهشم ميکنم فرزندانه منو نگيرين
چه کار ديگهاي از دستم بر مياد؟
684
00:34:19,439 --> 00:34:20,940
زن ميخواي؟
685
00:34:21,875 --> 00:34:24,009
.اونارو ببر. پاکدامنيشونو بگير
686
00:34:24,077 --> 00:34:25,611
.کاترين، نه -
.توي دروغگو -
687
00:34:25,645 --> 00:34:27,780
.جرات نميکنن يه کلمه از اين موضوع صحبت کنن
.آبروشون ميره
688
00:34:27,814 --> 00:34:28,781
...ميتوني داشته باشيشون، ميتوني هر چيزي خواستي
689
00:34:28,815 --> 00:34:30,515
.پس قلبتو بده من
690
00:34:30,550 --> 00:34:32,317
...بکنش بيرون و تحويل بده بهم
691
00:34:32,385 --> 00:34:34,553
.تا شايد بتونيم همديگهرو درک کنيم
692
00:34:34,620 --> 00:34:37,389
به اين ميگن ديپلوماسي؛
693
00:34:37,423 --> 00:34:39,958
.بايد غم منو درک کني
694
00:34:40,025 --> 00:34:43,161
...که هر روز و هر شب بار قلب بي جونتو با خودت
695
00:34:43,229 --> 00:34:46,264
.حمل کني، تا وقتي که قبر خودتو پيدا کني
696
00:34:48,567 --> 00:34:50,568
.روبرتو
697
00:34:53,572 --> 00:34:56,240
...روبرتورو بده به من
698
00:34:56,308 --> 00:34:59,376
.تا منم اجازه بدم فرزندانت زندگي کنن
699
00:35:13,458 --> 00:35:15,359
...منو ببخش، ماري
700
00:35:18,930 --> 00:35:21,397
.بخاطر اينکه فرد متشخصي نيستم
701
00:35:25,789 --> 00:35:29,058
به خودتون برسين، خب؟ -
.کنا -
702
00:35:30,593 --> 00:35:32,194
نميخواي تمومش کني؟
شرف و عزت نداري؟
703
00:35:35,331 --> 00:35:36,631
.کُنت وينسنت
704
00:35:38,902 --> 00:35:40,135
.کُنت وينسنت
705
00:35:40,170 --> 00:35:42,971
ميدوني پسرت چرا مرده؟
.بخاطر تو
706
00:35:43,006 --> 00:35:46,541
.چون بر خلاف من، تو نميخواي تاوان کارتو پس بدي
707
00:35:46,609 --> 00:35:51,413
.پس منم يه پيشنهاد جديد بهت ميدم
...دستتو از ماري بکش
708
00:35:51,447 --> 00:35:54,716
تا منم بهت اجازه بدم
.با جونت از اين قلعه بري بيرون
709
00:35:58,053 --> 00:36:00,722
.سرورم؟ سرورم
710
00:36:11,466 --> 00:36:12,700
...نه
711
00:36:12,768 --> 00:36:16,537
.ما... ما همهمون يه غذايي رو خورديم
712
00:36:16,605 --> 00:36:18,706
.هر دومون مشروب منو نوشيديم -
.سم يک هنره -
713
00:36:18,740 --> 00:36:21,242
.و ذات يک هنر شگفتيشه
714
00:36:21,309 --> 00:36:22,743
.طلا ها
715
00:36:27,115 --> 00:36:31,051
.من هرگز به طلا هاي تو دست نزدم، خر پول هرزه
716
00:36:48,136 --> 00:36:50,270
.فرزندت در انتظارته
717
00:36:56,076 --> 00:36:58,311
.همه چي روبراهه، کنا
718
00:36:58,379 --> 00:36:59,612
.کاترين نجاتمون داد
719
00:36:59,647 --> 00:37:01,147
.خيليخب، هيچي نيست
720
00:37:01,214 --> 00:37:03,650
.چرا بهمون نگفتي
721
00:37:03,717 --> 00:37:05,951
...خيلي وقت پيش ياد گرفتم که يه راز زماني
722
00:37:06,019 --> 00:37:07,653
.راز باقي ميمونه که فقط يه نفر ازش خبر داشته باشه
723
00:37:07,720 --> 00:37:09,955
...و البته، من
724
00:37:09,990 --> 00:37:13,558
.مطمئن نبودم که جواب ميده
725
00:37:13,626 --> 00:37:15,861
.کنا، من واقعا متاسفم
726
00:37:15,896 --> 00:37:17,129
.حالم خوب ميشه
727
00:37:17,197 --> 00:37:19,198
.من ايشونو ميبرم به درمانگاه
728
00:37:19,266 --> 00:37:22,301
.بگير. باهام بيا. دستمو بگير
729
00:37:22,368 --> 00:37:23,868
.مشکلي نيست
730
00:37:26,639 --> 00:37:29,207
.اون ميتونست من باشم
731
00:37:29,275 --> 00:37:30,742
.يا شايدم بد تر
732
00:37:30,810 --> 00:37:32,977
چرا جلوي کُنت رو گرفتي؟
733
00:37:33,045 --> 00:37:36,114
...چرا فقط نذاشتي
734
00:37:36,148 --> 00:37:37,215
...کارمو تموم کنه
735
00:37:37,283 --> 00:37:40,919
ميتونست شانس منو واسه ازدواج با فرانسيس خراب کنه؟
736
00:37:40,986 --> 00:37:43,621
.تو جونتو بخاطر پسر من به خطر انداختي
737
00:37:43,689 --> 00:37:46,224
...شايد بهت بدهکار بودم
738
00:37:46,292 --> 00:37:48,159
.لحظهي احترام
739
00:37:48,194 --> 00:37:50,661
.تو اونارو حيوون خطاب کردي
740
00:37:50,729 --> 00:37:53,597
.سربازا، خنده کردنا
741
00:37:53,665 --> 00:37:56,434
.صدايي که نميتونستي فراموششون کني
742
00:37:56,501 --> 00:37:57,935
،داستاني که برامون تعريف کردي
743
00:37:58,002 --> 00:38:01,706
اونا سر وقت نرسيده بودن، نه؟
744
00:38:01,773 --> 00:38:03,541
تو فلورانس؟
745
00:38:03,608 --> 00:38:05,676
...اولين درسي که من ياد گرفتم اين بود
746
00:38:05,744 --> 00:38:07,678
.که هرگز منتظر نجات پيدا کردنت توسط يه مرد نباش
747
00:38:07,836 --> 00:38:10,971
.تاريخ توسط نجات پيدا کنندگان نوشته شده
748
00:38:11,039 --> 00:38:14,408
.و منم قطعا يه نجات پيدا کردهام
749
00:38:27,388 --> 00:38:29,456
.خدارو شکر همهچي ديگه تموم شد
750
00:38:29,523 --> 00:38:31,290
...مامان، وقتي گفتي شرايطي راجع به
751
00:38:31,358 --> 00:38:32,826
...قبول کردن واتيکان ها
752
00:38:32,860 --> 00:38:34,126
.براي گرفتن پادشاهيِ من هستش
753
00:38:34,194 --> 00:38:35,795
.اوضاع هميشه به طور سياسي تغيير ميکنه
754
00:38:35,830 --> 00:38:37,597
.سياست، بله
755
00:38:37,665 --> 00:38:40,399
فکر کردم که شايد منظورتون اين باشه که
...اگه فرانسيس و برادراش
756
00:38:40,468 --> 00:38:44,403
،گرفته شده يا مرده بودن
.همه انگشت اتهامشون به طرف من برميگرده
757
00:38:44,438 --> 00:38:45,938
،من تو سني هستم که با ماري ميتونم ازدواج کنم
758
00:38:46,006 --> 00:38:47,940
.و هنري هم دلش ميخواد فرزندي با خون خودش داشته باشه
759
00:38:48,008 --> 00:38:49,842
.دارم احساس ميکنم که يه چيزي ازم ميخواي
760
00:38:49,876 --> 00:38:51,310
...وقتي راجبش فکر ميکنم
761
00:38:51,345 --> 00:38:53,846
متوجه ميشم که کُنت وينسنت به طرز
.تحسين برانگيزي باهام محترم بوده
762
00:38:53,913 --> 00:38:55,114
...حتي قبل از اينکه تو فرصت
763
00:38:55,182 --> 00:38:57,549
.رشوه دادن بهشون، جهت مهربونيشون کني
764
00:38:58,818 --> 00:39:00,453
ديگه چه کاري کردي؟
765
00:39:00,520 --> 00:39:02,454
به کُنت گفته بودي که پدر کي از اينجا ميره؟
766
00:39:02,467 --> 00:39:05,201
،تو شديدا اسرار داشتي که از پدرت دور باشي
767
00:39:05,269 --> 00:39:07,671
.و الان همهي صحبتات يادت رفته
768
00:39:07,739 --> 00:39:10,006
.اون برادر منه
769
00:39:10,041 --> 00:39:11,975
.اونا منو بعنوان خانوادشون قبول کردن
770
00:39:12,043 --> 00:39:14,244
.شما فقط هم خونين، نه برادر
771
00:39:14,312 --> 00:39:17,380
.خوني که کاترين آرزوي ريختنشو داره
772
00:39:17,449 --> 00:39:18,781
.بس کنيد
.اين حرفاتون مثل سمه
773
00:39:18,849 --> 00:39:20,150
.تو خانوادشون نيستي
774
00:39:20,217 --> 00:39:23,820
.تو عواقب شهوت هِنري هستي که اونا تحملت ميکنن
775
00:39:23,887 --> 00:39:26,990
.اينا مردمي هستن که تو ميخواي ازشون محافظت کني
776
00:39:38,469 --> 00:39:39,769
.نتونستم بخوابم
777
00:39:39,803 --> 00:39:42,137
...ماري
778
00:39:46,710 --> 00:39:48,277
چرا؟ چرا برگشتي؟
779
00:39:48,345 --> 00:39:50,145
.تو که نميدونستي طلا ها سميه -
.ماري، بس کن -
780
00:39:50,213 --> 00:39:53,248
.اونجا ده نفر به يه نفر بود
.اونا ميتونستن بکشنت
781
00:39:53,316 --> 00:39:54,649
چرا بايد يه همچين کاره احمقانهاي بکني؟
782
00:39:54,717 --> 00:39:56,151
.چون عاشقتم
783
00:39:56,219 --> 00:39:58,320
چي؟
784
00:39:58,388 --> 00:40:00,089
...چون الان کاملا براي هردومون
785
00:40:00,156 --> 00:40:03,825
،معلومه که اگه بخوايم کار درست رو بکنيم
.بايد کنار همديگه باشين
786
00:40:06,296 --> 00:40:10,098
...پس راجب اين کنترل نداشتن روي زندگيمون
787
00:40:14,269 --> 00:40:17,405
و... و فرانسه... و اسکاتلند...؟
788
00:40:25,247 --> 00:40:28,983
در کل فکرهاي زيادي دربارهي
.اون موارد شده
789
00:40:44,833 --> 00:40:47,367
.وقتي خواستي دست نگه دارم بهم بگو
790
00:40:49,437 --> 00:40:51,005
.هرگز
791
00:41:03,482 --> 00:41:10,217
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا
BaranMovie.Tv - 1.9Movie.Tv