1
00:00:02,731 --> 00:00:05,707
از زماني که ماري، ملکهي اسکاتلند، يک کودک بود
2
00:00:07,336 --> 00:00:10,604
.انگليسيها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند
3
00:00:12,341 --> 00:00:15,075
او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آيندهي آنجا ازدواج کند
4
00:00:15,109 --> 00:00:16,844
،تا خود و مردمش را نجات دهد
5
00:00:16,912 --> 00:00:20,113
.پيوندي که باعث حفاظت از او شود
6
00:00:20,148 --> 00:00:22,750
،اما نيروهاي توطئه گر
7
00:00:22,817 --> 00:00:24,618
نيروهاي تاريکي و
8
00:00:24,653 --> 00:00:26,620
.نيروهاي قلبي وجود دارند
9
00:00:26,655 --> 00:00:28,656
.به اميد سلطنت طولانياش
10
00:00:30,124 --> 00:00:32,225
...آنچه گذشت -
.باهام ادواج کن -
11
00:00:32,260 --> 00:00:34,661
.بله، بله
12
00:00:34,695 --> 00:00:36,463
...نوسترودامس
13
00:00:36,497 --> 00:00:38,331
...بر اين باوره که يک روز تو باعث
14
00:00:38,366 --> 00:00:40,233
.مرگ فرانسيس ميشي
15
00:00:40,301 --> 00:00:41,834
.از اين ازدواج صرف نظر کن
16
00:00:41,869 --> 00:00:43,103
...تمام الهامات مربوط به مرگ فرانسيس
17
00:00:43,137 --> 00:00:44,271
.به پيوند شما گره خورده
18
00:00:44,305 --> 00:00:45,472
.من به هيچ يک از اينها باور ندارم
19
00:00:45,506 --> 00:00:46,806
...من دوشيزههاي شمارو ميبينم
20
00:00:46,840 --> 00:00:48,474
،که دور هم گرد اومدن
.يکي در ميان شما خواهد مُرد
21
00:00:48,508 --> 00:00:50,176
.ايلي
22
00:00:50,210 --> 00:00:51,711
،به عنوان ملکهي اسکاتلند
.من تصميمم رو گرفتم
23
00:00:51,779 --> 00:00:53,846
.من هيچ حلمهاي به تاج و تخت انگلستان نميکنم
24
00:00:53,881 --> 00:00:55,481
اگه تو شرعي بودي چي؟
25
00:00:55,549 --> 00:00:57,951
شما داريد در مورد تغيير
...يک سلسلهي پياپي حرف ميزنيد
26
00:00:58,018 --> 00:00:59,418
...و اين از اون صحبتهاست
27
00:00:59,453 --> 00:01:02,121
.که باعث گردن زدن نامشروعها و معشوقهها ميشه
28
00:01:02,189 --> 00:01:03,689
،کاترين قول داده که راز مارو نگه داره
29
00:01:03,756 --> 00:01:04,923
.اما نميشه بهش اعتماد کرد
30
00:01:04,991 --> 00:01:06,325
...اون نميتونه من يا تورو کنترل کنه
31
00:01:06,393 --> 00:01:07,526
.اگه نتونه مارو بگيره
32
00:01:07,594 --> 00:01:09,795
.امروز اينجا رو ترک کن و راهت رو برو
33
00:01:09,862 --> 00:01:11,163
داري کجا ميري؟ -
.دور دست -
34
00:01:11,231 --> 00:01:12,864
.اونجا مقصد منم هست
35
00:01:12,899 --> 00:01:14,366
.ماري، ماري. لطفا
36
00:01:18,499 --> 00:01:25,366
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا
BaranMovie.Tv - 9Movie.Us
37
00:01:54,272 --> 00:01:56,040
.بجنب
38
00:02:03,982 --> 00:02:06,583
.از اين طرف، ماري، زودباش
39
00:02:20,431 --> 00:02:23,033
.گير افتاديم
.ديگه راهي نيست
40
00:02:23,100 --> 00:02:24,234
...بايد برگرديم، محافظين پادشاه
41
00:02:24,269 --> 00:02:25,735
.جلومون رو ميگيرن
42
00:02:25,803 --> 00:02:27,704
هيچوقت توي جنگل نميتونيم
.ازشون جلو بزنيم
43
00:02:29,787 --> 00:02:31,855
گرفته ميشيم و به دربار
.فرانسه برگردونده ميشيم
44
00:02:31,889 --> 00:02:33,757
.شاه، انگلستان رو ميخواد
.اون ول کن قضيه نيست
45
00:02:33,791 --> 00:02:35,458
...اگه ما
46
00:02:35,492 --> 00:02:37,026
.سريع پياده شو
47
00:02:39,363 --> 00:02:41,497
.تورو به اسکاتلند برميگردونم -
چطوري؟ -
48
00:02:41,531 --> 00:02:42,798
.از اين طرف
49
00:02:42,832 --> 00:02:44,800
بَش، داري چيکار ميکني؟
50
00:02:44,834 --> 00:02:45,868
.فقط بهم اعتماد کن
51
00:02:45,902 --> 00:02:47,202
ميتوني شنا کني؟
52
00:02:47,237 --> 00:02:48,537
.اين تنها راه نجاتمونه
53
00:02:48,572 --> 00:02:50,339
ديوانه شدي؟
54
00:02:50,374 --> 00:02:52,441
.هيچوقت جون سالم به در نميبريم -
.از عهدهش بر ميآي -
55
00:02:52,476 --> 00:02:54,310
.ايست
.به نام پادشاه
56
00:02:54,344 --> 00:02:55,978
.اونها رو دستگير کنيد
57
00:03:06,589 --> 00:03:08,657
...ما تمام کشتيهاي عازم رو بررسي کرديم
58
00:03:08,691 --> 00:03:10,358
.از دانکريک تا بيوکس، اعليحضرت
59
00:03:10,393 --> 00:03:12,227
...ملکهي اسکاتلند و پسر شما
60
00:03:12,262 --> 00:03:14,496
...هنوز بايد در فرانسه باشند، اما -
.اونا که ناپديد نشدن -
61
00:03:14,530 --> 00:03:17,499
بَش سرشار از استعداده، اما
.جادوگري بلد نيست
62
00:03:17,566 --> 00:03:19,534
.پيداشون کنيد
.بريد
63
00:03:19,568 --> 00:03:21,736
.اونا براي بيشتر از يه هفتهست که رفتن
64
00:03:21,771 --> 00:03:22,904
.هيچوقت پيداشون نميکني
65
00:03:22,938 --> 00:03:25,807
.فرانسيس از جستجوش برگشته
66
00:03:25,841 --> 00:03:27,676
،بهش ميگم که بيفايدهست
،اونا مدت طولانيه رفتن
67
00:03:27,710 --> 00:03:29,377
.اما اون اصرار داره -
چه انتظاري داري؟ -
68
00:03:29,412 --> 00:03:30,645
.ماري نامزدشه
69
00:03:30,680 --> 00:03:31,913
.چندساعت تا عروسيشون مونده بود
70
00:03:32,027 --> 00:03:35,162
.تا وقتي که اون با برادرش فرار کرد
71
00:03:35,197 --> 00:03:37,398
.من اون نامزدي رو منحل کردم
72
00:03:37,432 --> 00:03:41,335
.چيزي که دوست دارم بدونم اينه که چرا
73
00:03:41,370 --> 00:03:42,636
...من شنيدم ماري
74
00:03:42,704 --> 00:03:44,305
.چندين ماهه با اون روهم ريخته
75
00:03:44,339 --> 00:03:46,507
...چه موضوعي در مورد ازدواج پسرمون هست
76
00:03:46,541 --> 00:03:48,609
که اينطوري اون قلب سياهت رو اذيت ميکنه؟
77
00:03:48,676 --> 00:03:50,277
.براي يه بارم شده حقيقت رو بگو کاترين
78
00:03:50,344 --> 00:03:52,178
...ماري خطرناکه
79
00:03:52,213 --> 00:03:55,115
.چون در خطره
80
00:03:55,149 --> 00:03:57,918
،چون انگليسيها از اون متنفرن
.و هميشه خواهند بود
81
00:03:57,985 --> 00:04:00,854
مخصوصا اگه اندازهي تو به
.تاج و تختشون چشم داشته باشه
82
00:04:02,490 --> 00:04:04,624
،من بر اين باورم که اون باعث نابودي ميشه
83
00:04:04,691 --> 00:04:08,795
.نابودي که به سرزمين و قلبهامون سرايت ميکنه
84
00:04:10,998 --> 00:04:12,532
،اين تصميم تو نيست
85
00:04:12,599 --> 00:04:16,169
و اگر بفهمم فرار اون به هرطريقي
،نقشهي تو بوده
86
00:04:16,237 --> 00:04:17,804
.من حکم اعدام تورو به اجرا درميآرم
87
00:04:17,838 --> 00:04:20,506
.من از تهديدهات خسته شدم
88
00:04:20,541 --> 00:04:22,308
.من يک دهه پيش از تو خسته شدم
89
00:04:22,375 --> 00:04:24,544
.تنها چيزي که لازم دارم يه دليل براي خلاص شدن از شر توئه
90
00:04:24,611 --> 00:04:25,912
،شايد اين دفعه
91
00:04:25,946 --> 00:04:27,313
.تو دليلش رو بهم بدي
92
00:04:35,422 --> 00:04:37,056
.نميتوني اينکارو کني
93
00:04:37,123 --> 00:04:38,824
تنهايي ميخواي براي چند روز راهي شي؟
94
00:04:38,891 --> 00:04:40,159
،يه سري نگهبان همراهيم ميکنن
95
00:04:40,226 --> 00:04:42,161
.نگهبانهايي که ميتونم بهشون اعتماد داشته باشم
96
00:04:42,228 --> 00:04:44,063
.نگهبانهايي که به شما جواب پس ندن
97
00:04:44,097 --> 00:04:47,066
ما فقط به اين دليل برگشتيم چون
...گفته شد در يکي از دهکدههاي نزديک
98
00:04:47,133 --> 00:04:49,969
.ماري ديده شده
99
00:04:50,003 --> 00:04:52,838
.دختري که به زور 10 سالش ميشد
100
00:04:52,905 --> 00:04:54,339
...خب، آدمهاي کمي در فرانسه
101
00:04:54,406 --> 00:04:55,574
.ماري رو ديدن
102
00:04:55,641 --> 00:04:57,241
.اون پول داره
103
00:04:57,309 --> 00:05:00,311
.اون ميتونه به عابرا حقالسکوت بده
104
00:05:00,346 --> 00:05:02,714
.اون بَش رو داره که هدايتش کنه
105
00:05:02,748 --> 00:05:05,350
تو اونارو پيدا نميکني و چرا
ميخواي اينکارو کني؟
106
00:05:05,417 --> 00:05:06,718
.چون ميخوام بدونم چرا رفته
107
00:05:06,752 --> 00:05:07,986
خب، ازش نپرسيدي؟
108
00:05:08,020 --> 00:05:09,387
...گفتش که نميتونه بهم اعتماد کنه
109
00:05:09,421 --> 00:05:10,654
.اون رو بجاي فرانسه در اوليت بذارم
110
00:05:10,689 --> 00:05:13,191
.و حق با اونه
111
00:05:13,258 --> 00:05:16,927
و من ميدونم، چون تو قراره يه
.پادشاه فوقالعاده بشي
112
00:05:16,996 --> 00:05:20,431
.اون بهانه ميآورد
113
00:05:20,466 --> 00:05:22,533
.اين دليل رفتنش نيست، ميدونم
114
00:05:22,601 --> 00:05:23,734
.پس اون يه دروغگوئه
115
00:05:23,768 --> 00:05:24,935
چرا اون رو ميخواي؟
116
00:05:24,970 --> 00:05:26,570
،چون من عاشقشم
117
00:05:26,605 --> 00:05:29,707
.جدا از تمام کارهايي که کرده
118
00:05:29,774 --> 00:05:32,042
.و چون احساس ميکنم شما توي اين موضوع دخيل هستيد
119
00:05:37,949 --> 00:05:39,884
فکر نکنم صاحب مسافرخونه داستانمون رو
.باور کرده باشه
120
00:05:39,918 --> 00:05:42,753
اينکه توسط راهزنها بهمون حمله شده؟
121
00:05:42,787 --> 00:05:44,554
.آدمهاي راستگو از وسط جنگل نميآن
122
00:05:44,588 --> 00:05:46,723
.آدمهاي راستگو و احمق که اينکارو ميکنن
123
00:05:49,227 --> 00:05:51,028
فکر ميکني چون داري کمکم ميکني، يه احمقي؟
124
00:05:51,062 --> 00:05:52,762
.فقط منظورم اين بود که جنگل خطرناکه
125
00:05:52,796 --> 00:05:54,564
.اما از اونجايي که مشخص شد، به اندازهي دربار خطرناک نيست
126
00:05:57,001 --> 00:05:59,202
...واقعا فکر ميکني ملکه کاترين در مورد
127
00:05:59,237 --> 00:06:00,937
نقشهي مادرت براي شرعي کردن
تو خبر داشت؟
128
00:06:00,971 --> 00:06:03,540
...آره. اون از اطلاعاتي استفاده کرد
129
00:06:03,574 --> 00:06:05,909
.تا مادرم رو مجبور کنه دربار رو ترک کنه
130
00:06:05,943 --> 00:06:08,945
.مادرم نبايد هرگز اينکارو در حق پدرم انجام ميداد
131
00:06:08,979 --> 00:06:11,280
.و در حق تو
.تو هيچوقت نخواستي به فرانسه حکمراني کني
132
00:06:11,314 --> 00:06:12,749
.اين چيزي بود که تو هيچوقت نخواستي
133
00:06:12,816 --> 00:06:14,784
.سعي کن بقيه رو در اين مورد متقاعد کني
134
00:06:17,087 --> 00:06:19,955
.اونا بدترين فکرها رو در مورد ما ميکنن، ميدوني
135
00:06:19,989 --> 00:06:22,158
.مطمئنم فرانسيس از قبل اينکارو کرده
136
00:06:24,827 --> 00:06:26,228
.فردا يه چندتا اسب پيدا ميکنم
137
00:06:26,263 --> 00:06:27,729
...يه قايق از کالي ميگيريم
138
00:06:27,764 --> 00:06:29,298
.و همهي اينارو پشت سر ميذاريم
139
00:06:29,332 --> 00:06:30,832
.حالا لباسهات رو درآر
140
00:06:30,867 --> 00:06:32,601
چي؟
141
00:06:32,635 --> 00:06:33,902
.لباسهاي خشک لازمت ميشه
142
00:06:33,970 --> 00:06:35,403
.فردا روز طولاني در پيش داريم
143
00:06:37,040 --> 00:06:40,008
.خيلي خب
.پس روت رو کن اونور
144
00:06:40,043 --> 00:06:43,144
براي کل شب؟
145
00:06:48,818 --> 00:06:50,818
چيزي تو کيفت نمونده که خيس
.نشده باشه
146
00:06:50,852 --> 00:06:52,820
.بذار خشکشون کنيم
147
00:07:09,237 --> 00:07:11,505
.صاحب مسافرخانه
148
00:07:11,539 --> 00:07:13,507
.چندتا جامهي تازه براتون آوردم -
.سريع مخفي شو -
149
00:07:14,056 --> 00:07:16,795
صاحب مسافرخونه کمبود زيبايي داشت، اما
.پوتينهاي سنگين پاش نبود
150
00:07:17,879 --> 00:07:20,648
.خب، اگه پسرنامشروع فرانسه نباشه
151
00:07:20,716 --> 00:07:23,650
اون آدمهايي که بهشون پول دادي که دهنشون
.بسته باشه، ما پول بيشتري بهشون داديم
152
00:07:23,718 --> 00:07:26,653
ملکه کجاست؟ -
.اون رو کالِي گذاشتم -
153
00:07:26,721 --> 00:07:29,323
الان وسط راه تو يه کشتي
.چهار دکلهست
154
00:07:29,390 --> 00:07:31,858
بدون لباسهاش؟
155
00:07:31,892 --> 00:07:34,694
جاي تنديس اون رو به کشتي وصل کردن؟
156
00:07:40,567 --> 00:07:42,502
،شاه شمارو زنده ميخواد
157
00:07:42,569 --> 00:07:43,536
.اما چيزي در مورد انگشتات نگفته
158
00:07:45,405 --> 00:07:47,240
.آخرين شانس
159
00:07:48,876 --> 00:07:52,411
.تمومش کنيد
.من اينجام
160
00:07:52,479 --> 00:07:54,014
.اون رو ول کنيد
161
00:07:54,048 --> 00:07:55,981
.اين مرد تحت محافظت منه -
،پوزش ميخوام -
162
00:07:56,016 --> 00:07:58,384
اعليحضرت، اما اين مرد يک موضوع
.مربوط به فرانسهست، نه اسکاتلند
163
00:07:58,418 --> 00:08:00,219
.و ايشون يه مجرم هستن -
...و ايشون چه جرمي غير از -
164
00:08:00,287 --> 00:08:01,687
تامين امنيت من مرتکب شده؟
165
00:08:01,755 --> 00:08:03,589
شما با برادرش نامزد نبوديد؟
166
00:08:03,624 --> 00:08:06,526
فکر کنم به همين خاطر بود من کلمهي
.خيانت" رو از اين و اون شنيدم"
167
00:08:07,594 --> 00:08:11,030
تمام چيزي که ميدونم اينه که پادشاه
.ميخواد پسرش به دربار برگرده
168
00:08:11,931 --> 00:08:13,431
.من ميتونم کمک کنم -
.نه -
169
00:08:13,466 --> 00:08:15,034
.توضيح ميدم که چرا باهام اومدي
170
00:08:15,101 --> 00:08:16,669
.کاري ميکنم هنري درک کنه
171
00:08:16,703 --> 00:08:18,103
و فرانسيس؟
172
00:08:18,138 --> 00:08:19,571
.اون دوبار تورو ول نميکنه
173
00:08:19,639 --> 00:08:21,606
من با تو از يه صخره پريدم پايين و
.نجات پيدا کردم
174
00:08:21,641 --> 00:08:23,108
.اينبار رو بذار من کارها رو به عهده بگيرم
175
00:08:28,940 --> 00:08:32,309
.پادشاه ميخواد اون رو به سياهچال ببريم
176
00:08:32,343 --> 00:08:33,577
.چيزيم نميشه
177
00:08:33,611 --> 00:08:34,645
.قوي باش
178
00:08:34,680 --> 00:08:35,813
.بايد قوي باشي
179
00:08:35,881 --> 00:08:36,947
ماري؟
180
00:08:41,319 --> 00:08:43,253
برادرم صدمه ديده؟
181
00:08:43,288 --> 00:08:45,656
.نه هنوز
182
00:08:45,690 --> 00:08:47,090
.دارن قفل و زنجيرش ميکنن
183
00:08:47,124 --> 00:08:48,425
...و تو
184
00:08:48,459 --> 00:08:50,460
حالت خوبه؟
185
00:08:52,630 --> 00:08:55,765
.فکر ميکردم کنجکاو باشي که من رو باز ميبيني يا نه
186
00:08:55,800 --> 00:08:57,568
.آره
187
00:08:57,602 --> 00:08:59,468
.من ميدونستم دوباره تورو ميبينم
188
00:08:59,503 --> 00:09:01,504
،اگه من پيدات نميکردم
،اگه نگهبانها پيدات نميکردن
189
00:09:01,538 --> 00:09:02,839
...به اسکاتلند مياومدم
190
00:09:02,873 --> 00:09:05,274
.فرانسيس، لطفا اينکارو نکن
191
00:09:05,309 --> 00:09:06,810
.چيزي عوض نشده
192
00:09:06,844 --> 00:09:09,112
.همهچيز عوض شده
193
00:09:09,146 --> 00:09:11,347
ما موقع طلوع آفتاب تو
...آغوش همديگه بيدار شديم و قول داديم
194
00:09:11,381 --> 00:09:13,183
،براي هميشه باهم بمونيم
195
00:09:13,217 --> 00:09:16,252
.مقابل همه وايسيم، حتي پدرم
196
00:09:16,286 --> 00:09:18,287
.و با غروب آفتاب، تو با برادرم فرار کردي
197
00:09:18,322 --> 00:09:19,689
.اين تقصير بَش نبود
198
00:09:19,723 --> 00:09:21,156
...نه، گفتي که فرانسه اجبارت کرده که
199
00:09:21,191 --> 00:09:22,692
،به تاج و تخت انگلستان حمله کني
200
00:09:22,726 --> 00:09:25,160
يا شايد بخاطر اينکه وفاداريهاي من به ملتم
...دروغ بگه
201
00:09:25,195 --> 00:09:27,162
.و نه به تو
،اما من به تو قول دادم
202
00:09:27,197 --> 00:09:28,864
.و ميدونم که تو باورم داشتي
203
00:09:28,898 --> 00:09:30,700
.بهم بگو چه اتفاقي افتاد
204
00:09:30,734 --> 00:09:33,468
.دوست من مُرد
205
00:09:33,502 --> 00:09:34,970
.قلبم شکست
206
00:09:35,004 --> 00:09:36,972
چرا از اينجا رفتي؟
207
00:09:37,006 --> 00:09:39,074
...برام توضيح بده
208
00:09:39,142 --> 00:09:42,978
چطور مرگ ايلي باعث شد تصميم بگيري
.که با من ازدواج نکني
209
00:09:43,012 --> 00:09:44,813
.يه جواب صادقانه بهم بده
210
00:09:44,848 --> 00:09:47,116
من لياقت اين جواب رو دارم. من آماده بودم
.که همهچيزم رو بخاطر تو بدم
211
00:09:47,150 --> 00:09:49,584
.حتي زندگيت رو
212
00:09:49,652 --> 00:09:52,587
.اين رو ميدونستم و متاسفم
213
00:09:52,655 --> 00:09:54,989
.اما من نميتونم باهات ازدواج کنم
214
00:09:56,225 --> 00:09:59,694
پادشاه خواستار حضور شما
.در اتاق حکمراني شدن
215
00:10:04,066 --> 00:10:08,903
،پوزش ميطلبم، اعليحضرت
.ايشون فقط ملکه ماري رو خواستن
216
00:10:16,979 --> 00:10:19,247
.نگهبانها گفتن خودت تصميم گرفتي که برگردي
217
00:10:19,314 --> 00:10:23,150
.من بابت سباستين اينجا هستم
218
00:10:23,217 --> 00:10:24,685
،و براي ايجاد صلح بين ملتهامون
219
00:10:24,753 --> 00:10:26,387
...همونطور که ديده ميشه
220
00:10:26,454 --> 00:10:27,954
...خصومتي بدنبال تصميم من که
221
00:10:27,989 --> 00:10:30,924
.ازدواج نکردن با پسرتون فرانسيس بود، ايجاد شد
222
00:10:30,992 --> 00:10:32,159
.اميدوارم بتونيد که در اين رابطه کمکم کنيد
223
00:10:32,226 --> 00:10:33,193
.بهت کمک ميکنم که باعث ايجاد صلح بشي
224
00:10:33,261 --> 00:10:35,228
.با فرانسيس ازدواج ميکني، همونطور که توافق کرده بوديم
225
00:10:35,297 --> 00:10:36,497
.به انگلستان حمله ميکنيم
226
00:10:36,564 --> 00:10:38,564
:داستان عزيمت ناگهاني شما اين ميشه
227
00:10:38,632 --> 00:10:40,901
.شما يه عروس بوديد که استرس داشتيد -
.نه -
228
00:10:42,103 --> 00:10:44,101
نه؟
229
00:10:44,102 --> 00:10:45,401
،شما بخاطر مادرتون اينجا هستيد
230
00:10:45,469 --> 00:10:47,070
.بخاطر پيشنهاد اسکاتلند
231
00:10:47,138 --> 00:10:49,372
.ازدواج شما پيماني بين ملتهاست
232
00:10:49,406 --> 00:10:50,373
،زنها اغلب نه نميگن
233
00:10:50,407 --> 00:10:52,242
.به هنري
234
00:10:52,309 --> 00:10:54,511
.وقتي اينکارو ميکنن، اون فکر ميکنه يه بازيه
235
00:10:54,545 --> 00:10:56,746
.معمولا هم هست
236
00:10:56,780 --> 00:10:58,047
.اما ماري از اون دخترهاي معمولي تو نيست
237
00:10:58,115 --> 00:10:59,549
.اون اسکاتلنده
238
00:10:59,617 --> 00:11:00,983
.اون ملکهي اونجاست
239
00:11:02,119 --> 00:11:03,786
.خيليخب پس
240
00:11:03,854 --> 00:11:05,288
.بيايد مذاکره کنيم
241
00:11:05,356 --> 00:11:06,756
.به عنوان رهبران
242
00:11:06,823 --> 00:11:08,958
بايد با علاقهي شما به محافظت از
بَش شروع کنيم؟
243
00:11:10,594 --> 00:11:11,694
بهش علاقه داري، مگه نه؟
244
00:11:11,762 --> 00:11:13,763
شما نداريد؟
245
00:11:13,797 --> 00:11:15,564
.اون پسر شماست
246
00:11:15,632 --> 00:11:16,598
.اون داشت از من محافظت ميکرد
247
00:11:16,667 --> 00:11:17,900
.بَش کار اشتباهي نکرده
248
00:11:17,934 --> 00:11:19,368
.و تو، تو باهاش تو يه تخت بودي
249
00:11:19,402 --> 00:11:20,369
.شاهدهايي هم هستن
250
00:11:20,403 --> 00:11:21,737
.اونا دروغ ميگن
251
00:11:21,805 --> 00:11:23,539
.اما ادامه بده، من رو خراب کن
252
00:11:23,573 --> 00:11:25,808
من کوچکترين اهميتي به اعتبارم
.در فرانسه نميدم
253
00:11:25,842 --> 00:11:26,809
در اسکاتلند چطور؟
254
00:11:26,843 --> 00:11:28,943
.اونها به ملکهشون باور دارن
255
00:11:28,978 --> 00:11:30,879
ملکهاي که دستهاش به خون آغشته شده و
گذاشته عاشقش بميره؟
256
00:11:30,913 --> 00:11:34,816
سباستين با نامزد پادشاه آيندهي
.فرانسه فرار کرده
257
00:11:34,850 --> 00:11:35,984
.اتحادي رو داره بين کشورهاي ما از بين ميبره
258
00:11:36,052 --> 00:11:38,119
.اينکارو نکنيد
259
00:11:38,154 --> 00:11:39,388
ميخوايد مثل يه حاکم باهاتون برخورد بشه؟
260
00:11:39,422 --> 00:11:40,955
کسي که بتونه نه بگه؟
261
00:11:40,990 --> 00:11:41,956
...بايد در خطر زندگي کني
262
00:11:41,991 --> 00:11:43,792
که اين مسئله رو جدي بگيري؟
263
00:11:43,826 --> 00:11:45,960
.هنري، اينکارو نميکني
264
00:11:45,995 --> 00:11:48,262
تو با پسرم فرانسيس ازدواج ميکني و
،حمايت کشورمون رو ميپذيري
265
00:11:48,297 --> 00:11:50,498
.طوري که تو و شوهرت به انگلستان حلمه کنيد
266
00:11:50,532 --> 00:11:52,801
،يا من پسرم رو اعدام ميکنم
267
00:11:52,835 --> 00:11:54,135
،پسرم بَش
268
00:11:54,170 --> 00:11:56,237
.بخاطر خيانتي که باعث از دست دادن انگلستان شد
269
00:11:56,271 --> 00:11:59,207
ميتوني اون رو در قربانگاه عروسيت ببيني
.که داره تا سرحد مرگ خون ميريزه
270
00:12:13,188 --> 00:12:15,623
.مارو تنها بذاريد
271
00:12:15,657 --> 00:12:18,025
.حالا
272
00:12:22,864 --> 00:12:24,431
.تو نبايد هيچوقت برميگشتي
273
00:12:24,465 --> 00:12:25,933
.چارهاي نداشتم
274
00:12:26,000 --> 00:12:27,167
.بَش به جرم خيانت دستگير شد
275
00:12:27,235 --> 00:12:29,336
.نميتونستم اجازه بدم تنها خودش رنج ببره
276
00:12:29,370 --> 00:12:31,338
.ميترسيدم يه همچين چيزي اتفاق بيافته
277
00:12:31,372 --> 00:12:34,274
يه راهي پيدا کن که شاه هنري رو قانع کني
،تا منم مجبور نشم تسليم بشم
278
00:12:34,342 --> 00:12:35,942
.قبل از اينکه با تهديدهاش به هدفش برسه
279
00:12:35,976 --> 00:12:37,477
کشتن بَش؟
280
00:12:37,545 --> 00:12:38,945
.باورم نميشه اينکارو کنه
281
00:12:38,979 --> 00:12:40,680
.نميتونم اين ريسک رو کنم
282
00:12:40,748 --> 00:12:42,181
.پس دروغ بگو
283
00:12:42,250 --> 00:12:43,416
...بگو که تو و بَش
284
00:12:43,484 --> 00:12:45,452
.از قبل ازدواج کرديد -
چطور؟ -
285
00:12:45,519 --> 00:12:47,320
.توي راهتون يه کشيش پيدا کرديد
286
00:12:47,355 --> 00:12:49,336
.تو يه گاوداري پيمانتون رو بستيد
287
00:12:49,425 --> 00:12:52,560
حتي هنري پيماني که توسط خدا مقدسه رو
.نميتونه پايمال کنه
288
00:12:52,594 --> 00:12:53,795
.نه
289
00:12:53,862 --> 00:12:55,797
.اون بَش رو از روي خشم ميکشه
290
00:12:56,965 --> 00:12:58,332
تو نظر ديگهاي داري؟
291
00:13:00,969 --> 00:13:02,570
.من پيغامي به مادرم فرستادم
292
00:13:02,637 --> 00:13:05,272
در حقيقت، باور نميکنم که اون و
...مشاورانش
293
00:13:05,340 --> 00:13:08,442
.در اين زمان حامي حمله به انگلستان باشن
294
00:13:08,510 --> 00:13:11,478
.هنري از قبل با مادرت مکاتبه کرده
295
00:13:11,546 --> 00:13:13,614
همين که فهميد ملکهي انگلستان
.داره ميميره
296
00:13:16,351 --> 00:13:17,851
.اون ازم ميخواد که اينکارو کنم
297
00:13:19,187 --> 00:13:21,088
.اسکاتلند ازم ميخواد که به انگلستان حمله کنم
298
00:13:21,155 --> 00:13:22,289
...اونا ميدونن که اين يه ريسکه
299
00:13:22,357 --> 00:13:23,690
.ريسک کمي، با وجود فرانيسيس که کنارته
300
00:13:25,193 --> 00:13:27,660
اونا ازم ميخوان بدون هيچ معطلي با
.شاه بعدي فرانسه ازدواج کنم
301
00:13:30,464 --> 00:13:33,499
.خب، هيچ راه ديگهاي نيست
302
00:13:33,567 --> 00:13:35,168
.بايد در مورد پيشگويي به فرانسيس بگم
303
00:13:35,236 --> 00:13:36,737
.بايد راه ديگهاي پيدا کني
304
00:13:39,073 --> 00:13:42,775
.فرانسيس پيشگويي رو به عنوان خرافات رد ميکنه
305
00:13:42,809 --> 00:13:44,344
.و متقاعدت ميکنه که باهاش ازدواج کني
306
00:13:44,411 --> 00:13:46,346
.ميدوني که حق با منه
307
00:13:46,413 --> 00:13:48,881
براش توضيح ميدم که چرا من
.به الهامات نوسترودامس باور کردم
308
00:13:48,949 --> 00:13:50,950
...باهاش صحبت کن
309
00:13:51,017 --> 00:13:53,185
.اون ميتونه تورو با دليل و منطق راضي کنه
310
00:13:53,254 --> 00:13:55,020
.و اينکارو ميکنه
311
00:13:55,088 --> 00:13:56,822
چون حقيقتي که نوسترودامس
...مرگ مردي که عاشقش هستي
312
00:13:56,857 --> 00:13:58,457
،ميبينه
313
00:13:58,524 --> 00:14:00,826
چيزي نيست که توئم بخواي
.بهش باور داشته باشي
314
00:14:00,894 --> 00:14:03,129
.اما بهش باور دارم
315
00:14:03,196 --> 00:14:04,797
،وقتي که باهاش صحبت کني ديگه باور نميکني
316
00:14:04,865 --> 00:14:06,665
،چون فرانسيس در هر مسئلهاي منطقي برخورد ميکنه
317
00:14:06,699 --> 00:14:08,934
.اما در عشق به تو پافشاري ميکنه
318
00:14:10,570 --> 00:14:11,536
،اگه به فرانسيس بگي
319
00:14:11,571 --> 00:14:12,904
،اون بهت غلبه ميکنه
320
00:14:12,972 --> 00:14:14,673
.و اون تو اين کار خيلي موفقه
321
00:14:14,741 --> 00:14:15,907
،و اگه من کاري نکنم
322
00:14:15,941 --> 00:14:17,442
.بَش ميميره
323
00:14:57,787 --> 00:14:59,120
...رقتانگيز شدي
324
00:15:01,724 --> 00:15:03,024
.اما کينهت رو احساس ميکنم
325
00:15:05,361 --> 00:15:06,994
تو حتي اونقدر نجابت نداري
...که از روي ناداني خودت رو به پشيموني بزني
326
00:15:07,029 --> 00:15:08,296
.که يه دختر رو کشتي
327
00:15:12,000 --> 00:15:14,869
.من اينکارو براي نجات ماري کردم
328
00:15:14,903 --> 00:15:17,839
.تو ايلي رو کشتي که الهامات من رو کامل کني
329
00:15:17,873 --> 00:15:19,707
.ملکه نقشه داشت که اون رو بکشه
330
00:15:19,741 --> 00:15:22,443
.تو اينو ميگي
331
00:15:22,477 --> 00:15:24,345
،و حق با توئه
332
00:15:24,379 --> 00:15:25,713
.کاترين احتمالا اينکارو ميکرد
333
00:15:25,747 --> 00:15:28,615
.ملکه و شاهها اينکارو ميکنن
334
00:15:28,650 --> 00:15:30,684
،که همديگرو نجات بدن
،که خودشون رو نجات بدن
335
00:15:30,719 --> 00:15:32,686
.وقتي لازم باشه، نقش خدارو بازي ميکنن
336
00:15:32,754 --> 00:15:34,655
.اما هيولايي مثل تو نبايد اينکارو کنه
337
00:15:35,990 --> 00:15:37,791
تو از آزاديت لذت نميبردي؟
338
00:15:37,826 --> 00:15:42,028
ميتونستي همونجور که آرزو داشتي
.تو قلعه گشت بزني
339
00:15:42,063 --> 00:15:45,631
کل چيزي که ميخواستم اين بود که
.خارج از ديد باشي
340
00:15:45,666 --> 00:15:47,334
.که به کسي صدمه نزني
341
00:15:47,368 --> 00:15:50,303
.که اينطوري هيچ صدمهاي به خودت وارد نميشد
342
00:15:50,338 --> 00:15:52,472
...تو اينجا خواهي موند
343
00:15:54,608 --> 00:15:57,076
.تا وقتي که مطمئن بشم دَرست رو ياد گرفتي
344
00:16:01,415 --> 00:16:04,384
.يا ايني که گفتم يا کاري ميکنم گرسنگي بميري
345
00:16:09,490 --> 00:16:11,491
.نه
346
00:16:47,393 --> 00:16:49,127
.ماري
347
00:16:51,130 --> 00:16:53,531
.ممنون که اومدي
348
00:16:53,565 --> 00:16:55,533
بخاطر بَشه؟
349
00:16:55,567 --> 00:16:57,368
...پدرم بهم گفت اگه باهام ازدواج نکني
350
00:16:57,436 --> 00:16:59,404
.اون رو ميکشه
351
00:16:59,438 --> 00:17:00,638
و تو هنوز سر باز ميزني؟
352
00:17:00,672 --> 00:17:02,907
.آره
353
00:17:02,941 --> 00:17:03,908
.متاسفم
354
00:17:03,942 --> 00:17:05,208
.اين ديوانگيه
355
00:17:05,276 --> 00:17:07,645
چقدر ميخواي پيش بري که مارو نابود کني؟
356
00:17:07,712 --> 00:17:09,747
.اما اين يجور ديگه تورو نابود ميکنه
357
00:17:09,781 --> 00:17:11,882
چي؟
358
00:17:11,950 --> 00:17:14,318
.لطفا به حرفهام گوش کن
359
00:17:14,385 --> 00:17:15,653
.ميخوام که دلايلم رو توضيح بدم
360
00:17:15,687 --> 00:17:19,823
.ميخوام که بفهمي چرا ترکت کردم
361
00:17:19,857 --> 00:17:21,458
.بخاطر نبود عشق نبود
362
00:17:21,525 --> 00:17:22,559
،يا تفريح
363
00:17:22,593 --> 00:17:25,996
.يا اعتماد به تو
364
00:17:26,030 --> 00:17:27,965
بخاطر اين بود که نميتونستم از دست دادن
.تورو تحمل کنم
365
00:17:29,033 --> 00:17:30,233
.با عقل جور در نميآد
366
00:17:30,268 --> 00:17:33,437
.نوسترودامس بهش الهام شده بوده
367
00:17:33,471 --> 00:17:34,637
،مرگ تو رو
368
00:17:34,672 --> 00:17:36,539
.که اگه با من ازدواج کني، به وقوع ميپيونده
369
00:17:37,842 --> 00:17:41,344
تو من رو سر يه پيشگويي ترک کردي؟
370
00:17:41,378 --> 00:17:42,479
.چيزي که بهش باور دارم
371
00:17:42,546 --> 00:17:43,980
.نميتونم ريسک اينکه اشتباه ميکنم رو قبول کنم
372
00:17:44,014 --> 00:17:45,915
.اين ديوانگيه
373
00:17:45,950 --> 00:17:47,750
.ميدونم، منم اينطور فکر ميکردم
374
00:17:47,785 --> 00:17:49,652
،منم باور نميکردم، نميخواستم که باور کنم
375
00:17:49,687 --> 00:17:51,988
اما من از قبل ميدونستم که بايد
...به پيشگوييهاي نوسترودامس توجه کرد
376
00:17:52,022 --> 00:17:53,522
.حتي قبل از پيشبيني مرگ ايلي
377
00:17:53,556 --> 00:17:55,524
افتادنش؟
378
00:17:55,558 --> 00:17:57,093
.چند ساعت قبل از اتفاق افتادنش
379
00:17:57,127 --> 00:17:59,028
...وقتي که شاه بفهمه
380
00:17:59,062 --> 00:18:00,363
.نه، نميتوني بهش بگي
381
00:18:00,397 --> 00:18:02,164
،اون نوسترودامس رو زنده زنده ميسوزونه
382
00:18:02,199 --> 00:18:03,932
،به جرم کفر و خيانت
383
00:18:03,967 --> 00:18:05,834
...هردو جرم شامل ميشه، بدون اشاره به
384
00:18:07,704 --> 00:18:09,004
.مادرم
385
00:18:09,038 --> 00:18:10,138
.اون پشت تمام اين قضاياست
386
00:18:10,172 --> 00:18:12,808
...تمام اون جنايتهاش عليه من
387
00:18:12,842 --> 00:18:14,543
.بخاطر اين بود که اون دوست داره
388
00:18:16,245 --> 00:18:18,480
سزاوار اينه که به اين دليل سوزونده بشه؟
389
00:18:18,515 --> 00:18:21,717
.اون براي تو هرکاري ميکنه
390
00:18:23,653 --> 00:18:25,953
.و منم همينطور
391
00:18:25,988 --> 00:18:28,189
.من باعث مرگ تو نميشم
392
00:18:28,224 --> 00:18:29,824
و بَش؟ اون بايد عوض من بميره؟
393
00:18:29,858 --> 00:18:31,326
.نه، البته که نه
394
00:18:31,394 --> 00:18:33,028
.چون پدر من روي اين قضيه مصممه
395
00:18:33,095 --> 00:18:35,696
...تو بايد با پادشاه بعدي فرانسه ازدواج کني
396
00:18:35,731 --> 00:18:37,098
.يا اون هيچ شانسي براي گرفتن انگلستان نداره
397
00:18:38,934 --> 00:18:41,869
...ماري
398
00:18:41,937 --> 00:18:46,173
...تو نبايد اجازه بدي خرافه و ترس
399
00:18:46,207 --> 00:18:47,642
.زندگيت رو بچرخونه
400
00:18:47,676 --> 00:18:49,644
.تو خودت بايد چرخانندهي زندگيت باشي
401
00:18:49,678 --> 00:18:51,712
.مسئول سرنوشت خودت
402
00:18:54,382 --> 00:18:56,116
.باهام ازدواج کن
403
00:18:56,184 --> 00:18:58,485
...حالا، قبل از اينکه مادرم يا نوسترودامس
404
00:18:58,520 --> 00:19:01,221
...بتونن مغز تورو با ترس شستشو بدن، زير فشارت بذارن
405
00:19:01,256 --> 00:19:02,689
.تو داري من رو زير فشاري ميذاري
406
00:19:02,723 --> 00:19:04,024
.چون حق با منه
407
00:19:04,092 --> 00:19:06,560
و مادرم اشتباه ميکنه که به اين
.خرافات باور داره
408
00:19:06,627 --> 00:19:09,196
.اون حق داره که باور داشته باشه
409
00:19:09,264 --> 00:19:10,564
.ايلي مرده
410
00:19:10,598 --> 00:19:12,366
.منم باور دارم
411
00:19:12,434 --> 00:19:13,534
.من با نوسترادامس صحبت ميکنم
412
00:19:13,568 --> 00:19:14,834
.اون حرفش رو پس ميگيره
413
00:19:14,902 --> 00:19:16,369
.کاري ميکنم مادرم مسائل رو عاقلانهتر ببينه
414
00:19:16,437 --> 00:19:18,572
.من ريسکش رو قبول ميکنم
415
00:19:18,639 --> 00:19:20,774
.اين زندگي منه، ريسک من
416
00:19:22,509 --> 00:19:25,879
.همين که از غم مرگ ايلي بگذري، خواهي ديد
417
00:19:25,913 --> 00:19:27,914
،حق با مادرت بود
418
00:19:27,982 --> 00:19:29,415
.تو پافشاري ميکني
419
00:19:29,483 --> 00:19:31,617
.وقتي که موضوع مربوط به ما باشه، آره
420
00:19:31,685 --> 00:19:33,986
.اما من نميتونم اينکارو کنم
421
00:19:34,020 --> 00:19:35,955
.بهت التماس ميکنم، بس کن
422
00:19:36,990 --> 00:19:38,524
.نميکنم
423
00:19:38,592 --> 00:19:39,525
.هرگز
424
00:19:39,593 --> 00:19:42,161
.پس من ميکنم
425
00:19:46,266 --> 00:19:47,700
...فکر کنم اين ملاقاتو ترتيب دادي چون
426
00:19:47,734 --> 00:19:50,402
.تصميمهاتو گرفتي
427
00:19:50,436 --> 00:19:52,104
ميخواي با فرانسيس ازدواج کني؟
428
00:19:52,171 --> 00:19:54,239
يا مجبور خواهي شد اعدام
شدن بَش رو از نزديک ببيني؟
429
00:19:54,307 --> 00:19:55,507
.هيچ کدوم
430
00:19:56,776 --> 00:19:57,977
منظورت چيـه؟
431
00:19:59,312 --> 00:20:01,446
.من گزينهي سومي هم دارم
432
00:20:01,514 --> 00:20:03,315
.گزينهاي که فکر ميکنم بشتر نظرتون رو جلب کنه
433
00:20:03,382 --> 00:20:05,117
...من به انگلستان حمله ميکنم
434
00:20:05,184 --> 00:20:06,651
.و با فرزد شما ازدواج ميکنم
435
00:20:06,685 --> 00:20:08,720
.ولي نه با فرانسيس
436
00:20:08,787 --> 00:20:09,854
.با بَش
437
00:20:11,357 --> 00:20:13,125
...فرزند مشروعش کن و پادشاه
438
00:20:13,192 --> 00:20:14,826
.آيندهي فرانسه
439
00:20:17,611 --> 00:20:19,211
.درخواستتو شرح بده
440
00:20:19,245 --> 00:20:21,546
.تو انگلستان رو ميخواي
.منم در ازاش يه چيزِ ديگه ازت ميخوام
441
00:20:21,614 --> 00:20:22,915
...ميدوني داري دربارهي
442
00:20:22,949 --> 00:20:24,749
.تغيير نسل فرمانرواييِ فرانسه صحبت ميکني
443
00:20:24,818 --> 00:20:26,819
.بَش بعنوان پادشاه...خندهداره
444
00:20:26,853 --> 00:20:29,087
فرزندان نا مشروع در سرتاسر
.اروپا درحال مشروع شدن هستن
445
00:20:29,122 --> 00:20:31,156
.معتقدم واتيکان ها ميتونن اين لطفـو در حقمون بکنن
446
00:20:31,224 --> 00:20:33,558
- از کجا اينقدر مطمئن اي؟
،- خودتون گفته بوديد که
447
00:20:33,592 --> 00:20:35,493
واتيکانها اندازهي خودِ شما خواستارِ
.بدست آوردن انگلستان هستن
448
00:20:35,528 --> 00:20:37,161
...هر کاري ميکنن تا
449
00:20:37,196 --> 00:20:39,896
.نذارن انگلستان بيوفته دست پروتستان ها
450
00:20:39,931 --> 00:20:41,398
.تو که قبلا مخالف اين کار بودي
451
00:20:41,433 --> 00:20:44,100
.اين تفکّر، قبل از مطّلع شدن از خواستههاي مادرم بود
452
00:20:44,135 --> 00:20:46,737
.و اندازهي فشاري که مشاورهاش دارن بهش وارد ميکنن
453
00:20:46,771 --> 00:20:49,673
بنظر مياد قراره بدون در نظر گرفتنِ
.خواستههاي خودم برم به انگلستان
454
00:20:49,708 --> 00:20:52,343
.ولي فقط همراه بَش اينکارو ميکنم
455
00:20:52,377 --> 00:20:54,211
.خب پس ميتونم دوک يا کونت اش کنم
456
00:20:54,245 --> 00:20:56,046
.- آره
.- اختياراتِ نسبي کفايت نميکنه
457
00:20:56,080 --> 00:20:59,615
من بايد با کسي ازدواج کنم که تواناييِ
.دستور به ارتش فرمانروايي رو داشته باشه
458
00:20:59,650 --> 00:21:01,852
.مردم شورش ميکنن
459
00:21:01,886 --> 00:21:03,086
.ممکنه اشراف زادهها مخالفت کنن
460
00:21:03,120 --> 00:21:05,788
.باعث ميشه کشورمون بي ثبات جلوه داده بشه
461
00:21:05,823 --> 00:21:08,358
.درضمن بايد پاپ رو قانع کنم تا ازدواجمون رو لغو کنه
462
00:21:08,392 --> 00:21:10,593
اين تصميمـو که با همسر من نگرفتي؟
463
00:21:10,627 --> 00:21:12,762
.شايد هم همسرتون قبول کنه
464
00:21:12,796 --> 00:21:16,198
.چون ته دلش از اون چيزي که شما فکر ميکنين فروتن تره
465
00:21:16,233 --> 00:21:18,300
...فکر ميکني وقتي ديگه ملکه نباشه
466
00:21:18,335 --> 00:21:19,802
به تصاحب انگلستان توسط فرانسه اهميتي هم ميده؟
467
00:21:19,837 --> 00:21:21,971
.تصميمِ ملکه است تا راجع به اولويّت هاش تصميم بگيره
468
00:21:22,005 --> 00:21:23,806
.به اعليحضرت هم وقت بيشتري ميدم تا فکراشونو بکنن
469
00:21:23,841 --> 00:21:25,408
.از حضورتون مرخص ميشم
470
00:21:29,645 --> 00:21:32,581
واقعا که نميخواي اينکارو کني؟
471
00:21:34,184 --> 00:21:36,551
.چيزي که دختره ازت ميخواد ميتونه به ازاي همه چيزِ من تموم بشه
472
00:21:36,586 --> 00:21:38,354
،ازدواجم، تاج و تختم
473
00:21:38,421 --> 00:21:40,256
.ميراث اولادمون، فرزندانت
474
00:21:40,290 --> 00:21:42,258
...آره
475
00:21:42,292 --> 00:21:44,459
.همهي اينارو در نظر ميگيرم
476
00:21:44,494 --> 00:21:46,461
.- هرزههاي عوضي
کيا؟ -
477
00:21:46,529 --> 00:21:50,331
.ماري، دوستاش، مخصوصا اون دايانِ انگل
478
00:21:50,366 --> 00:21:52,467
معشوقهي من دايان؟
اون چه ربطي به اين قضايا داره؟
479
00:21:52,502 --> 00:21:54,969
...واقعا که فکر نميکني ماري اين ايدهي مشروع شدن رو
480
00:21:55,004 --> 00:21:57,406
.از خودش در آورده باشه
.حتما بَش اين فکرو انداخته سرش
481
00:21:57,440 --> 00:22:00,442
دايان ماههاست که داره پشت سرت
.روي اين قضيه کار ميکنه
482
00:22:00,510 --> 00:22:02,076
- واسه اين حرفت مدرک هم داري؟
...- خب
483
00:22:02,111 --> 00:22:03,477
،چرا نميري از کنا بپرسي
.معشوقهي دومّت
484
00:22:03,545 --> 00:22:06,014
،بهم گفت و منم به جاش
...از دايان اخّازي کردم و
485
00:22:06,048 --> 00:22:08,582
.- فرستادمش پاريس
- يعني به اين حيلهات اعتراف ميکني؟
486
00:22:08,650 --> 00:22:10,251
،به هر حال بَش خودش بهت ميگفت
487
00:22:10,319 --> 00:22:12,320
.قبل از اينکه سرشو بزني
488
00:22:12,388 --> 00:22:15,223
گمان کنم دليل اصليِ فرارش
.از قلعه همين موضوع بود
489
00:22:15,257 --> 00:22:17,525
.از عکس العملات ميترسيد
490
00:22:20,328 --> 00:22:23,063
.عجب داستاني شد اين عشق بازيهاي ماري و بَش
491
00:22:24,666 --> 00:22:26,266
،ولي اگه بَش بخاطر ترس از اينجا فرار کرده باشه
492
00:22:26,301 --> 00:22:27,535
پس ماري واسه چي فرار کرده؟
493
00:22:27,602 --> 00:22:31,338
.روحم هم خبر نداره
494
00:22:31,406 --> 00:22:34,207
ولي قطعا که در حال حاظر داره
به همهچي گند ميزنه، نميزنه؟
495
00:22:37,045 --> 00:22:39,646
راستشو بخواين، کاترين باهامون
.مثل قوم و خويشش مهربون بوده
496
00:22:39,713 --> 00:22:41,648
.داشت جواز خروجمون رو واسه هفتهي بعد آماده ميکرد
497
00:22:41,715 --> 00:22:44,117
.حالا هم برگشتي و داري با بَش ازدواج ميکني
498
00:22:44,185 --> 00:22:46,719
.البته اگه هنري بَش رو پادشاه آيندهش کنه
499
00:22:46,787 --> 00:22:49,622
اين تنها راهي بود که ميتونستم باهاش
،هم جون بَش و هم جون فرانسيس رو نجات بدم
500
00:22:49,690 --> 00:22:52,625
و طبق قول و قرارهايي که با مامانم داشتم
.عمل کنم که وظيفهام بود
501
00:22:52,693 --> 00:22:54,828
پس من چطور؟
502
00:22:54,895 --> 00:22:55,862
،واسه اينکه بَش فرزند مشروع بشه
503
00:22:55,930 --> 00:22:56,863
...هنري بايد با دايان ازدواج کنه
504
00:22:56,931 --> 00:22:58,965
.و بعنوان ملکه برگرده به دربار
505
00:22:59,032 --> 00:23:01,701
.اگه نقشهمون بگيره، آره
506
00:23:01,769 --> 00:23:03,169
.ميدونم اين اتفاق بايد واسهت خيلي زجر آور باشه
507
00:23:03,236 --> 00:23:04,671
.تو به پادشاه علاقه داري
508
00:23:04,738 --> 00:23:06,739
زجرآور؟
509
00:23:06,774 --> 00:23:09,108
.هيچ کدومتون درک نميکنين، هيچ کدومتون
510
00:23:11,044 --> 00:23:13,412
.فکر ميکنم دايان تو مرگ اِيلي دست داشته
511
00:23:14,614 --> 00:23:16,315
کنا، چي داري ميگي؟
512
00:23:16,350 --> 00:23:19,151
،ايلي زمين خورد
.ولي فکر ميکنم اولش مسموم شده بود
513
00:23:19,219 --> 00:23:21,720
چي باعث ميشه همچين فکري بکني؟
514
00:23:21,754 --> 00:23:24,189
.اونجا يه ليوان بود که رو زمين افتاده بود
515
00:23:24,223 --> 00:23:26,091
.ليواني که واسه من فرستاده شده بود
516
00:23:26,158 --> 00:23:28,360
.ديدم يه گربه داشت محتوايِ ليوانـو ميخورد
517
00:23:28,394 --> 00:23:31,429
.طولي نگذشت که مرده گوشهي ديوار پيداش کردم
518
00:23:31,464 --> 00:23:35,100
چرا بهمون راجع به بدگماني هات چيزي نگفتي؟
519
00:23:35,134 --> 00:23:38,403
چون داشتي با کلّي دردسر دست و پنجه
.نرم ميکردي و بعدش هم رفته بودي
520
00:23:38,471 --> 00:23:41,939
من يا ما، چطور ميتونستيم در غياب تو کاري بکنيم؟
521
00:23:41,974 --> 00:23:43,441
کي ميتونه مرگ منو بخواد؟
522
00:23:43,476 --> 00:23:45,243
.حتما، دايان
523
00:23:45,277 --> 00:23:47,745
.ولي شايد هم کاترين
524
00:23:47,813 --> 00:23:49,414
،واسه تأييد پيشگوييهاي نوسترودامس
525
00:23:49,448 --> 00:23:51,249
چه راهي بهتر از برآورده کردنِ
.يکي از پيشگوييهاش ميتونه باشه
526
00:23:51,283 --> 00:23:53,418
همون پيشگويياي که يکي از ما خواهد مرد؟
527
00:23:53,452 --> 00:23:55,053
.که همينطور هم شد
528
00:23:55,087 --> 00:23:57,021
.يه مدرک ديگه واسه تأييد قدرت نوسترودامس هست
529
00:23:57,055 --> 00:24:00,024
...آره...ولي اين مرگ اِيلي بود که باعث شد
530
00:24:00,058 --> 00:24:02,860
باور کني پيشگوييهايي که راجع به
.فرانسيس شده حقيقت خواهند داشت
531
00:24:02,895 --> 00:24:04,294
کاترين راجع به اين پيشگويي آخر خبر داره؟
532
00:24:04,329 --> 00:24:05,596
از اين موضوع خبر داشت؟
533
00:24:05,631 --> 00:24:09,266
.هيچوقت همچين چيزي رو قبول نميکنه
534
00:24:09,300 --> 00:24:12,537
ولي دارم تو تشخيص مواقعي که
.داره دروغ ميگه پيشرفت ميکنم
535
00:24:12,571 --> 00:24:15,139
.درضمن همچين از رفتارشون خوشم نيومد
536
00:24:15,173 --> 00:24:17,274
اِيلي رو تو مسموم کردي؟
537
00:24:17,308 --> 00:24:18,608
آره يا نه؟
538
00:24:18,643 --> 00:24:21,412
.تنهامون بذار
539
00:24:21,446 --> 00:24:24,814
.چطور روت ميشه بعدِ دستِ گلي که به آب دادي اينجا بپلکي
540
00:24:24,849 --> 00:24:27,651
.جواب سوالمو بده
541
00:24:27,685 --> 00:24:30,386
،البته که نه. من جز محبّتم به اِيلي
.هيچ دشمنيِ ديگهاي نداشتم
542
00:24:30,421 --> 00:24:32,656
کنا چطور؟
543
00:24:32,690 --> 00:24:34,958
ليواني که براش درست کنار بسترش
...فرستاده شده بود و آخرش
544
00:24:34,992 --> 00:24:36,325
.توسّط اِيلي نوشيده شد
545
00:24:40,364 --> 00:24:43,066
،دوستت کنا، اومد سراغ من
546
00:24:43,100 --> 00:24:46,002
.دربارهي دسيسهي دايان راجع به مشروعيّت بَش خبردار شده بود
547
00:24:46,037 --> 00:24:50,406
،بَش خودش به من گفت
.ولي خبر نداشتم کنا هم ميدونه
548
00:24:50,441 --> 00:24:53,509
فرصت خوبي ديدم تا بتونم
.از هر دوتاش استفادهاي بکنم
549
00:24:53,544 --> 00:24:58,114
...راجع به نقشههاي کنا به دايان گفتم و
550
00:24:58,182 --> 00:24:59,382
.کمي سمّ بهش دادم
551
00:24:59,450 --> 00:25:01,484
،خير سَرَم داشتم امتحانش ميکردم
552
00:25:01,552 --> 00:25:03,652
تا ببينم واقعا از سم واسه مسموم
...کردنِ کنا قبل از اينکه از قلعه بره
553
00:25:03,687 --> 00:25:05,721
.استفاده ميکنه يا نه
554
00:25:05,789 --> 00:25:07,890
.و واضحـه که، امتحان کرده
555
00:25:07,958 --> 00:25:09,524
.پس، سمّ ماله تو بود
556
00:25:09,559 --> 00:25:12,000
،که توسّط دايان به هدف رسيده شد
.نه توسّط دستهاي خودت
557
00:25:12,237 --> 00:25:15,363
.به دختر اشتباهي رسيده شد
558
00:25:15,431 --> 00:25:16,632
.بايد حرفمو باور کني
559
00:25:16,700 --> 00:25:19,001
چه دليلي داره بهت راجع به اين موضوع دروغ بگم؟
560
00:25:19,069 --> 00:25:21,769
آخه چه دليلي واسه کشتن اِيلي ميتونم داشته باشم؟
561
00:25:21,837 --> 00:25:24,639
تا کاري کني پيشگوييهاي
.نوسترودامس رو باور کنم
562
00:25:24,707 --> 00:25:27,934
بهش راجع به، مردن يکي از
.دوشيزه هاي من الهام شده بود
563
00:25:28,122 --> 00:25:29,311
.به من که نگفته بود
564
00:25:29,378 --> 00:25:32,481
اون از الهامهاي وحشتناکي که
.بهش ميشه هيچ لذّتاي نميبره
565
00:25:32,515 --> 00:25:35,117
،و ميدونست که اگه بفهمم
...ممکنه واسه قانع کردنِت
566
00:25:35,184 --> 00:25:37,384
.يکي از دوشيزههاتو بکشم
567
00:25:37,452 --> 00:25:39,453
.دارم حقيقتـو بهت ميگم
568
00:25:39,521 --> 00:25:42,556
.قسم به روح فانيأم
569
00:25:42,625 --> 00:25:45,192
.هنوز وقت واسه درست کردن اين قضيه هست
570
00:25:45,260 --> 00:25:46,193
.برو به اسکاتلند
571
00:25:46,228 --> 00:25:47,795
،من روابطي دارم
572
00:25:47,863 --> 00:25:49,864
که ميتونم بهت اطمينان بدم
.زوج درخوري برات پيدا کنم
573
00:25:49,932 --> 00:25:52,166
.فعلاً نه
574
00:25:52,234 --> 00:25:53,967
.نه، اين اتفاق نميتونه بيوفته
575
00:25:54,035 --> 00:25:56,537
...تو اين قضيه واسهت يه پادشاه
576
00:25:56,571 --> 00:25:58,739
،و سه تا پادشاهي تحت فرمانت گير مياد
577
00:25:58,773 --> 00:26:00,641
.بعد من همه چيرو از دست ميدم
578
00:26:00,708 --> 00:26:04,711
.منم دارم مردي که عاشقشأم رو از دست ميدم
.دارم پسر تورو نجات ميدم
579
00:26:04,779 --> 00:26:06,913
.من فداکاريِ خودمـو کردم
580
00:26:06,948 --> 00:26:09,082
.حالا هم نوبت توئه
581
00:26:09,117 --> 00:26:12,485
بايد به فرانسيس دربارهي
...درخواست ازدواجم به بَش بگم
582
00:26:12,520 --> 00:26:14,087
.قبل از اينکه يکي ديگه بره بگه
583
00:26:14,155 --> 00:26:15,922
.شايد از قبل من يه اشارهاي بهش کردم
584
00:26:18,926 --> 00:26:20,160
فرانسيس؟
585
00:26:25,966 --> 00:26:28,100
.فرانسيس
586
00:26:37,578 --> 00:26:39,345
.بلند شو
587
00:26:39,380 --> 00:26:40,580
.ميتونم توضيح بدم
588
00:26:41,915 --> 00:26:43,182
چرا ماري رو ازم دزديدي؟
589
00:26:43,249 --> 00:26:46,752
.داشتم سعي ميکردم کمکش کنم
590
00:26:46,787 --> 00:26:48,921
تو از اعتمادِ اين خانواده و ترس ماري
.به نفع خودت استفاده کردي
591
00:26:48,955 --> 00:26:50,222
.فرانسيس، دست نگهدار
592
00:26:50,256 --> 00:26:51,623
چند وقته ازم متنفري؟
593
00:26:51,658 --> 00:26:53,025
.داشتم سعي ميکردم جونتو نجات بدم
594
00:26:53,060 --> 00:26:54,359
.بس کن
595
00:26:54,394 --> 00:26:55,761
.دست نگهدار. فرانسيس، بس کن
596
00:26:55,796 --> 00:26:58,230
بس کن، اين اتفاقها
.تقصير بَش نيست
597
00:26:58,264 --> 00:26:59,898
.اون فقط راجعبه پيشگوييها خبر داشت
598
00:26:59,932 --> 00:27:03,635
،تنها هدفمون از کارهايي که کرديم
.نجات جونِ تو بود
599
00:27:03,670 --> 00:27:06,305
.من کسي بودم که پيشنهادِ ازدواج رو بهش دادم
600
00:27:06,339 --> 00:27:09,474
من پيشنهاد دادم تا اون
.وارث جديدِ تاج و تخت بشه
601
00:27:09,509 --> 00:27:11,476
تو چي رو پيشنهاد دادي؟
602
00:27:11,511 --> 00:27:12,511
.متأسفم
603
00:27:14,080 --> 00:27:17,949
.داري مسيرِ جانشيني ملتهارو تغيير ميدي
604
00:27:17,983 --> 00:27:21,152
از پاپ ميخواي تا بگه اين اتفاق
.خواستهي خدا بوده
605
00:27:21,187 --> 00:27:24,823
،ميراث خانوادهي منو
606
00:27:24,857 --> 00:27:27,658
.از من، مامانم و برادرهام ميگيري
607
00:27:27,693 --> 00:27:30,962
.بعد منم بايد موافقت کنم
608
00:27:30,996 --> 00:27:32,863
...داري همهي چيزايي که داشتيم رو
609
00:27:32,931 --> 00:27:35,433
.بخاطر يه مشت خرافات ميندازي دور
610
00:27:35,467 --> 00:27:37,602
.نوسترودامس چيزي سرش نميشه
611
00:27:37,636 --> 00:27:40,170
.خودت ميدوني که عاشقتأم
612
00:27:40,205 --> 00:27:42,139
...اگه تو ذهنت اين فکرو ميکني که
613
00:27:42,173 --> 00:27:43,641
،داري جون منو نجات ميدي
614
00:27:43,675 --> 00:27:46,310
،و من بخاطر همين ميبخشمت
.سخت در اشتباهي
615
00:27:52,150 --> 00:27:53,984
حالت خوبـه؟
616
00:27:54,052 --> 00:27:56,419
کِي ميخواستي بهم بگي؟
617
00:27:56,454 --> 00:27:58,388
بعد يا قبل از تاجگذاريم؟
618
00:27:59,690 --> 00:28:01,158
.خواهشاً عصباني نشو
619
00:28:01,226 --> 00:28:04,294
من هرگز خواستارِ
.تاج و تختِ برادرم نبودم
620
00:28:04,362 --> 00:28:05,562
.بدونِ توجه به اينکه نقشهي مامانم بود
621
00:28:05,630 --> 00:28:08,197
ولي قبول که ميکني، تا جونشو نجات بدي؟
622
00:28:08,232 --> 00:28:11,834
،ميتونم واسه تصميم در اين باره
کمي فرصت داشته باشم؟
623
00:28:22,412 --> 00:28:25,214
چرا بهم دربارهي الهامهات راجع به
دوستهاي ماري چيزي نگفتي؟
624
00:28:25,282 --> 00:28:27,416
،آخه اگه گفته بودم
يکيشونو کشته بودين، نه؟
625
00:28:27,450 --> 00:28:29,718
.تا کاري کنين ماري باورش بشه
626
00:28:29,787 --> 00:28:32,721
.خب، دقيقاً ميخواستم همينو به ماري بفهمونم
627
00:28:32,790 --> 00:28:35,524
،واقعاٌ اتفاقي که واسه ايلي افتاد
.غم انگيزه
628
00:28:35,592 --> 00:28:38,527
،حداقل مردنش به يه دردي خورد
629
00:28:38,595 --> 00:28:39,828
.فرانسيس رو نجات داد
630
00:28:41,464 --> 00:28:44,866
،ولي حالا ماري قدري به قدرتهات ايمان آورده که
631
00:28:44,934 --> 00:28:47,002
.حاضره توالي وراثت رو تغيير بده
632
00:28:47,069 --> 00:28:49,871
.تو ذهن ماري، اين تنها راهـه
633
00:28:49,939 --> 00:28:51,973
.خب، البته که راههاي ديگهاي هم هست
634
00:28:52,008 --> 00:28:53,709
.راههايي که تورو تو قدرت نگه ميداره
635
00:28:53,777 --> 00:28:56,812
.بدون قدرت، من آسيب پذيرم
636
00:28:56,879 --> 00:28:58,513
.و همينطوري بچههام
637
00:28:58,580 --> 00:28:59,981
،وقتي هنري بميره
638
00:29:00,049 --> 00:29:01,482
،و بَش پادشاه بشه
639
00:29:01,550 --> 00:29:03,518
.بچههاي من به هدفشون تبديل ميشن
640
00:29:03,552 --> 00:29:05,653
،اونا تهديدي براي سلطنت سباستين به حساب ميان
641
00:29:05,721 --> 00:29:07,522
،همونطوري که بعضيا ميگن اونا متعلق به پادشاهي أن
642
00:29:07,589 --> 00:29:10,058
.تک تکشون، ولي در مسير وراثت راستين
643
00:29:10,126 --> 00:29:12,059
.نه، نقشهي ماري عملي نخواهد شد
644
00:29:12,127 --> 00:29:16,531
اون و بَش بايد به روشي متوقف بشن
.تا هيچ ردّي از خودش نذاره
645
00:29:16,565 --> 00:29:18,766
مگه راهِ ديگهاي هم هست؟
646
00:29:18,801 --> 00:29:19,900
ميتوني يه راهي پيشنهاد کني؟
647
00:29:23,739 --> 00:29:25,573
،يه قاتل استخدام کن، يه يادداشت تو دستهاي ماري بذار
648
00:29:25,641 --> 00:29:27,674
،يادداشت خداحافظي از دوستاش
649
00:29:27,709 --> 00:29:31,045
اگه ميخواست با بَش از اينجا فرار کنه هم
.همچين کاري ميکرد
650
00:29:31,079 --> 00:29:33,613
زندانباني پيدا کن که بگه
.ماري بهش رشوه داده
651
00:29:33,648 --> 00:29:35,082
،خوب بهش پول بده
652
00:29:35,116 --> 00:29:36,783
.بعد هم بکشش
653
00:29:36,818 --> 00:29:40,287
...همهي جسدها رو ببر به جنگل و عميق دفنشون کن
654
00:29:40,355 --> 00:29:43,790
...تا اگه بارون باريد يا حيوونا زمين رو کندن
655
00:29:43,825 --> 00:29:45,592
.استخوانهاشون پيدا نشه
656
00:30:22,762 --> 00:30:25,298
.نترس ماري، در اماني
657
00:30:25,332 --> 00:30:27,400
،هيچکي تعقيبت نکرد
658
00:30:27,434 --> 00:30:30,235
،يا فهميده باشه اينجايي
659
00:30:30,269 --> 00:30:32,137
حتي دوشيزههات هم خبر ندارن؟
660
00:30:32,171 --> 00:30:34,974
.نه، هيچکي خبر نداره
661
00:30:35,008 --> 00:30:39,411
.تو چندتا چيز يادم دادي، ماري
662
00:30:39,445 --> 00:30:43,015
.خدا واقعا حس شوخطبعي داره
663
00:30:43,082 --> 00:30:44,917
...وقتي از حمايت واتيکان ها براي
664
00:30:44,951 --> 00:30:46,818
حملهي تو واسه تاج و تخت انگلستان
،خبر دار شدم، با خودم فکر کردم
665
00:30:46,852 --> 00:30:50,322
"فرصتي به اين خوبي حتما
"بايد خواست خدا بوده باشه
666
00:30:50,356 --> 00:30:53,791
.ولي حالا ميبينم خدا داره دستم ميندازه
667
00:30:53,826 --> 00:30:57,262
منظورم اينه که، چطور ميتوني
...توضيح بدي که درست در آستانهي
668
00:30:57,296 --> 00:30:59,731
،متّحد کردنِ انگلستان، اسکاتلند و فرانسه به هم
669
00:30:59,798 --> 00:31:04,168
اينجا توسّط توهمات و خيالاتِ
يه دختر نوجوون اسير بشي؟
670
00:31:04,202 --> 00:31:06,604
.هوس و خيال نيستش
671
00:31:06,639 --> 00:31:08,773
.صددرصد مطمئن أم
672
00:31:08,807 --> 00:31:11,142
.تاحالا با پادشاهي ازدواج نکردي
673
00:31:11,209 --> 00:31:12,977
...کارهاي اخيرت بهم نشون داده که
674
00:31:13,012 --> 00:31:16,313
.تو هنوز آمادگيِ بدست آوردن قدرتـو نداري
675
00:31:16,381 --> 00:31:18,182
.با اينحال، بازم ميخوايم اينکارو بکنيم
676
00:31:20,818 --> 00:31:23,154
.من با شرايطت موافقت ميکنم
677
00:31:25,357 --> 00:31:28,225
.بذار در عوض خدا انگلستان رو دست بندازه
678
00:31:28,260 --> 00:31:29,993
.ممنون
679
00:31:30,062 --> 00:31:32,496
جدّي ميگيد؟
680
00:31:32,539 --> 00:31:34,906
...ادعاي پادشاهيت تا زماني که پاپ موافقت نکنه
681
00:31:34,974 --> 00:31:37,142
،غير رسمي ميمونه
682
00:31:37,176 --> 00:31:38,711
.که موافقتش هم آسون نخواهد بود
683
00:31:38,778 --> 00:31:41,413
.من ميرم به رُم، و تمام تلاشمو ميکنم
684
00:31:43,850 --> 00:31:47,586
،من پدر بهتري براي تو نسبت به فرانسيس بودم
685
00:31:47,654 --> 00:31:50,222
.ولي اونم فرزند منـه، و برادرِ تو
686
00:31:50,289 --> 00:31:51,589
.تو بهش خيانت کردي
687
00:31:51,623 --> 00:31:53,325
،نميدونم چرا
688
00:31:53,359 --> 00:31:55,393
...نميدونم کارِ عشقـه يا چيزِ ديگهست، ولي
689
00:31:55,461 --> 00:31:57,963
...اين اتفاق نابودش ميکنه، مگر اينکه
690
00:31:58,030 --> 00:31:59,931
.قويتر از اوني که ما فکرشو ميکنيم باشه
691
00:31:59,966 --> 00:32:02,334
،که در اين صورت
692
00:32:02,401 --> 00:32:05,136
.خدا بهت رحم کنه
693
00:32:10,342 --> 00:32:11,909
...به افتخار پادشاه
694
00:32:11,977 --> 00:32:14,144
،و ملکهي آيندهي فرانسه
695
00:32:14,212 --> 00:32:16,781
.اسکاتلند و انگلستان
696
00:32:18,650 --> 00:32:20,985
.يه چيزِ ديگه هم هست
697
00:32:21,052 --> 00:32:22,319
اين وسط با کاترين چيکار ميکنيم؟
698
00:32:22,354 --> 00:32:23,621
...به همين راحتيها
699
00:32:23,655 --> 00:32:26,090
.تاج و تختشو وِل نميکنه
700
00:32:26,124 --> 00:32:28,959
.خودم ميتونم از پس زنم بربيام
701
00:32:39,170 --> 00:32:41,538
.نفر بعدي تويي
702
00:32:41,572 --> 00:32:43,006
.نه
703
00:32:50,848 --> 00:32:53,983
.اگه سرِ پا بموني خيلي هم بهتره
704
00:32:55,319 --> 00:32:58,654
خودت ميخواي اعدامم کني؟
705
00:32:58,688 --> 00:33:01,791
خيلي سعي ميکنم بخاطرِ
.کارهايي که کردي نکشمت
706
00:33:01,825 --> 00:33:04,994
- تعقيبم کردي؟
.- ميدونم وقتي نگران باشي چطوري رفتار ميکني
707
00:33:05,029 --> 00:33:07,196
،من هرگز موافق مشروعيت نبودم
708
00:33:07,231 --> 00:33:09,632
مهم نيست که چقدر خودتو متحول کردي
.تا انگلستان رو بدست بياري
709
00:33:09,666 --> 00:33:11,367
.ميخوام کاملاً با اين نقشه موافقت کني
710
00:33:11,402 --> 00:33:13,202
،وقتي من بميرم
711
00:33:13,237 --> 00:33:14,737
.بَش پادشاه ميشه
712
00:33:14,771 --> 00:33:17,473
،اگه از دست بچّههامون جونِ سالم به در برد
...مسير وراثت
713
00:33:17,507 --> 00:33:18,874
.توسّط تو به فرزندانم بر ميگرده
714
00:33:18,909 --> 00:33:20,976
.واقعا، خب، بهتر از چيزيه که فکرشو ميکردم
715
00:33:21,010 --> 00:33:24,179
مخصوصا از اونجايي که بلافاصله
.واسه کشتن بَش نقشه ميکشي
716
00:33:24,213 --> 00:33:25,681
،اون ميتونست نفر بعدي باشه
717
00:33:25,715 --> 00:33:27,750
...بعدِ اينکه امروز عصر يه قاتل به
718
00:33:27,784 --> 00:33:29,885
.اتاق ماري فرستاده بودي
719
00:33:29,920 --> 00:33:32,187
حالا فکر ميکني ميتوني به همين راحتي، درست بعدِ اينکه
،نگهباناي من برداشته شد، بَش رو نفله کني
720
00:33:32,221 --> 00:33:34,189
،يا شايد هم قبلِ اينکه به وراثتشون برسن
721
00:33:34,223 --> 00:33:37,092
.بعدشم سلطنت به فرانسيس برميگرده
722
00:33:37,126 --> 00:33:39,861
.- يه کمي از من جلو نيوفتادي؟ درست مثل من داري فکرميکني
،- کاترين
723
00:33:39,895 --> 00:33:41,596
.تمومش کن، ار هر جنبه نقشهرو برّرسي کرده
724
00:33:41,630 --> 00:33:42,931
.حق با ماريه
725
00:33:42,986 --> 00:33:44,786
.چون ميدونم نقشهي بعديت کشتن منـه
726
00:33:44,820 --> 00:33:46,855
...تا بتوني اصلي ترين مانعات رو حذف کني
727
00:33:46,889 --> 00:33:48,590
.و کارهارو زود تر رديف کني
728
00:33:48,624 --> 00:33:50,692
.يه تير شانسي و يه شکار اتفاقي
729
00:33:50,726 --> 00:33:53,661
.- جرأت اينکارو ندارم
.البته که داري -
730
00:33:53,729 --> 00:33:57,465
تو حاضري همهي آدماي اين اتاقو بکشي
.تا منو به سلطنت برسوني
731
00:33:57,500 --> 00:34:01,002
،تا از من حمايت کني
.به اميد اينکه منم حمايتت ميکنم
732
00:34:01,036 --> 00:34:03,771
،ولي اولين دستور من بعنوان پادشاه
...اعدام کردنِ تو خواهد بود
733
00:34:03,838 --> 00:34:05,873
.اگه قصد صدمه زدن به کسي رو داشته باشي
734
00:34:05,908 --> 00:34:10,511
.برادرم، پدرم، ماري
735
00:34:10,545 --> 00:34:13,714
.اين کارهات بايد تموم بشه
736
00:34:19,521 --> 00:34:23,624
.من آيندهمونو کاملاً واضح ميبينم
737
00:34:23,691 --> 00:34:25,158
.ميتونيم خوشبخت بشيم
738
00:34:25,226 --> 00:34:27,193
،من حاضرم همه چيزمو بدم تا بتونم
739
00:34:27,261 --> 00:34:29,029
.هر چقدري هم که باشه، کنارت زندگي کنم
740
00:34:29,096 --> 00:34:30,731
.ميدونم اينکارو ميکني
741
00:34:30,765 --> 00:34:34,234
،ولي تو آيندهاي بدون منو ميبيني
.و اونو انتخاب ميکني
742
00:34:34,302 --> 00:34:35,569
.خودت هم ميدوني چرا اين تنها گزينهست
743
00:34:35,637 --> 00:34:37,670
.اين انتخاب توئه
744
00:34:37,738 --> 00:34:42,075
،تو خيلي يه دندهاي
745
00:34:42,143 --> 00:34:46,046
.خيلي خيلي يه دنده
746
00:34:48,749 --> 00:34:51,251
...و تو، برادر من
747
00:34:51,319 --> 00:34:54,821
،من مدّت هاست که به تو غبطه ميخوردم
748
00:34:54,855 --> 00:34:58,023
.و حالا نگاهمون کن
749
00:34:58,058 --> 00:35:01,260
،تو چيزي که ماله من هست رو داري
.و منم آزاديِ تورو
750
00:35:01,328 --> 00:35:03,696
...خب، من
751
00:35:03,764 --> 00:35:06,933
.برنامهريزي کردم حداکثر استفاده رو بکنم
752
00:35:15,208 --> 00:35:17,042
به اميد سلطنت طولانيأت
753
00:35:30,182 --> 00:35:33,351
.سرورم، ملکه تشريف آوردن
754
00:35:33,386 --> 00:35:36,253
.صبر کن، همونجا بمون
755
00:35:36,321 --> 00:35:38,823
.و تو هم همينطور، درو ببند
756
00:35:40,559 --> 00:35:42,727
.داري خودتو در مقابل من مسلح ميکني
757
00:35:42,761 --> 00:35:45,129
يعني اينقدر ترسناک أم؟
758
00:35:45,163 --> 00:35:48,265
يعني منم اينقدر احمقم که نفهمم؟
759
00:35:48,333 --> 00:35:49,734
چي ميخواي؟
760
00:35:49,801 --> 00:35:51,368
.تو بايد خيلي به خودت افتخار کني
761
00:35:51,403 --> 00:35:54,138
.من هيچ لذتي از تأثيري که اين اتفاق به تو گذاشت ندارم
762
00:35:54,172 --> 00:35:58,775
.زندگيِ من... نه فقط سلطنت أم
763
00:35:58,809 --> 00:36:01,745
.قانون فسخ واسه هنري کافي نميشه
764
00:36:01,779 --> 00:36:04,814
،واسه فرار کردن از دست مشکلات
،سوالاتي که دربارهي تصميمش ميشه
765
00:36:04,849 --> 00:36:06,917
.بهتره که من رفته باشم
766
00:36:06,951 --> 00:36:10,654
.يه بهانهاي واسه زدنِ سرِ من پيدا ميکنه
767
00:36:10,688 --> 00:36:13,089
،پس فرانسه رو ترک کن
.ناپديد شو، و هيچ وقت برنگرد
768
00:36:13,123 --> 00:36:15,659
اگه خودت بودي اين توصيه رو قبول ميکردي؟
769
00:36:15,693 --> 00:36:18,161
...من معتقدم که پادشاه هنري اجازه ميده زنده بموني اگه
770
00:36:18,195 --> 00:36:20,129
.به چيزي که ميخواد برسه
771
00:36:20,164 --> 00:36:22,933
،ازش قانون فسخ رو بگير
...بعد از اينجا دور شو
772
00:36:22,967 --> 00:36:25,334
.و واسه خودت يه زندگيِ خوب و خوش رديف کن
773
00:36:25,369 --> 00:36:30,173
واي ماري، يعني تا حالا خبر نداشتي؟
774
00:36:30,207 --> 00:36:33,609
خوشبختي تنها چيزيِ که ما ملکه ها
.هرگز نميتونيم طعمشو بچشيم
775
00:36:35,845 --> 00:36:39,282
.خوب بخوابي، عزيزم
776
00:36:48,157 --> 00:36:50,192
مجبوريم بيايم اينجا؟
777
00:36:50,226 --> 00:36:52,695
.کار درست همينـه
778
00:36:52,729 --> 00:36:54,897
بعدِ اينهمه دردِسري که واسهت درست کرده؟
779
00:37:07,543 --> 00:37:08,910
.در عَجَبَم کجا ميخواد بره
780
00:37:08,988 --> 00:37:11,189
خبرهاي موثق ميگن که
،ميخواد بره خالهشو ملاقات کنه
781
00:37:11,224 --> 00:37:12,824
.که يه راهبهست
782
00:37:12,892 --> 00:37:15,459
يعني ميخواد بقيهي عمرشو
.تو يه صومعه بگذرونه
783
00:37:15,494 --> 00:37:16,861
.من که باورم نميشه
784
00:37:16,896 --> 00:37:18,262
.اونجا جاش امن ميمونه
785
00:37:18,330 --> 00:37:20,164
.پادشاه هنري هرگز جرأت نميکنه بره سراغش
786
00:37:20,232 --> 00:37:21,365
...آدماي زيادي
787
00:37:21,400 --> 00:37:23,300
،وقتي آدم قدرتشو از دست داده
واسه استقبالش نميان، نه؟
788
00:37:23,335 --> 00:37:25,770
.و براي رفتنش فشار زيادي بهش وارد ميشه
789
00:37:25,804 --> 00:37:28,740
.تحقير آميزه
790
00:37:28,774 --> 00:37:30,742
نبايد هيچ خجالتي واسه
.کاري که برا پسرت کردي بکشي
791
00:37:30,809 --> 00:37:35,746
يه نصيحت
.از ملکهي آيندهي فرانسه
792
00:37:35,813 --> 00:37:38,582
يادت باشه، مهم نيست که به
،چند تا کشور سلطنت کني
793
00:37:38,650 --> 00:37:42,286
،يا صاحب چند تا کاخ باشي
.قدرت هميشه فانيه
794
00:37:44,523 --> 00:37:46,323
...ميتونه ازت توسّط
795
00:37:46,391 --> 00:37:50,160
چکيدهاي از مرکّب خودکار
.يا تيغهاي از تبر گرفته بشه
796
00:37:54,799 --> 00:37:56,299
...ميخواي بدون خداحافطي با
797
00:37:56,367 --> 00:37:58,501
- پادشاهت بري؟
...- ميترسيدم سرورم
798
00:37:58,570 --> 00:38:00,503
...سرش شديدا مشغول آماده کردن اسناد جعلي
799
00:38:00,572 --> 00:38:02,005
.براي فرستادن به واتيکان ها باشه
800
00:38:02,073 --> 00:38:03,974
.شديدا مشغول فکر کردن راجع به تو بودم
801
00:38:04,042 --> 00:38:07,610
،کاترين، به يه چيزي پِي بُردم
802
00:38:07,678 --> 00:38:08,945
.که نميتونم بذارم بري
803
00:38:09,012 --> 00:38:11,581
.واقعيِتش، اصلاً نميتونم بذارم از جلو چشم دور شي
804
00:38:11,648 --> 00:38:15,818
،تو شديدا با نفوذي
،ارتباطاتت با ثروتمندا، نا محدوده
805
00:38:15,886 --> 00:38:18,988
،و تخصّصت در حيطهي سمّ ها
.بيشتر از هر موقع داره رشد ميکنه
806
00:38:19,056 --> 00:38:20,957
.داري منو زنداني ميکني
807
00:38:21,024 --> 00:38:23,759
،هر روز و شب نگهباني ميشي
.يا حداقل تا وقتي که خودم از رُم برگردم
808
00:38:23,794 --> 00:38:25,160
.دستگيرشون کنين
809
00:38:28,865 --> 00:38:30,766
.هرزه باز
810
00:38:30,834 --> 00:38:32,134
.شيطان صفت
811
00:38:32,168 --> 00:38:33,836
،حالا خارج از فحش
812
00:38:33,870 --> 00:38:37,006
...اين رو بجاي نشانهاي از احترامم به
813
00:38:37,040 --> 00:38:38,474
.هوش و توانايي هات بدون
814
00:38:38,541 --> 00:38:39,975
.ببرينش
815
00:39:16,278 --> 00:39:18,679
.بگير
816
00:39:18,713 --> 00:39:21,249
.کمي غذا تا زنده بموني
817
00:39:48,075 --> 00:39:50,443
.خيلي پَکَري
818
00:39:50,478 --> 00:39:52,612
.باور نکردنيـه
819
00:39:52,647 --> 00:39:55,282
.انگلستان، پاپ، پدرم
820
00:39:55,316 --> 00:39:57,384
،يه دقيقه ميخوان سرِ آدمو ببرن
821
00:39:57,418 --> 00:39:59,519
.بعدش ميان تاج و تختو ميدن بهش
822
00:39:59,554 --> 00:40:01,954
هر دومون اينکارو واسه
،نجات فرانسيس کرديم، ولي
823
00:40:01,989 --> 00:40:04,023
.در نتيجهش از دستاش داديم
824
00:40:04,058 --> 00:40:07,694
.خب، نکتهي مهماش اينجاست که در عوض زنده ميمونه
825
00:40:07,761 --> 00:40:11,164
.ولي بازم نميتونم باور کنم
826
00:40:11,231 --> 00:40:13,566
.پادشاهي
827
00:40:13,600 --> 00:40:18,337
.من، پادشاهِ...فرانسه
828
00:40:18,405 --> 00:40:21,207
.ميدونم در ترديدي، ولي فردا ديگه اينطوري نميشه
829
00:40:21,241 --> 00:40:24,276
.نه، نه. بابام بايد اوّل بميره
830
00:40:24,344 --> 00:40:27,913
.ولي ازدواج ما روزي برگذار ميشه
831
00:40:27,980 --> 00:40:30,148
...بلافاصله بعد از اينکه
832
00:40:30,217 --> 00:40:33,318
،بابام از رُم برگرده و قول قرارها رو رديف کرده باشه
833
00:40:33,385 --> 00:40:34,953
،فرانسه و اسکاتلند باهم متحد ميشن
834
00:40:34,987 --> 00:40:38,423
.قبل از اينکه ملکهي انگلستان بميره
835
00:40:38,457 --> 00:40:40,892
.تو قراره زنم بشي
836
00:40:45,832 --> 00:40:47,665
.چقدر غيرمنتظره
837
00:40:48,002 --> 00:41:00,226
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا
BaranMovie.Tv - 9Movie.Us