1 00:00:02,793 --> 00:00:04,865 از زماني که مري، ملکه‌ي اسکاتلند 2 00:00:04,871 --> 00:00:05,900 يک کودک بود 3 00:00:07,311 --> 00:00:10,600 انگليسي‌ها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند 4 00:00:12,276 --> 00:00:14,944 او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آينده‌ي آنجا ازدواج کند 5 00:00:14,978 --> 00:00:16,746 ،تا خود و مردمش را نجات دهد 6 00:00:16,780 --> 00:00:20,049 پيوندي که باعث حفاظت از او شود 7 00:00:20,083 --> 00:00:22,618 ،اما نيروهاي توطئه گر 8 00:00:22,653 --> 00:00:24,486 نيروهاي تاريکي و 9 00:00:24,521 --> 00:00:26,455 نيروهاي قلبي وجود دارند 10 00:00:26,489 --> 00:00:28,824 سلطنت‌اش طولاني باد 11 00:00:30,961 --> 00:00:32,727 ...آنچه گذشت 12 00:00:32,795 --> 00:00:36,064 تظاهر نکن که اين دين خيلي برات غريبه‌‌ست 13 00:00:36,098 --> 00:00:38,767 مادر تو هم‌خون ماست 14 00:00:38,801 --> 00:00:41,770 من از دين پدرم پيروي ميکنم مثلِ تو 15 00:00:41,804 --> 00:00:44,739 حضور مري اينجا، به قيمت جون اولين فرزندت تموم ميشه 16 00:00:44,774 --> 00:00:46,141 من خواهان تاج و تخت انگليس ميشم 17 00:00:46,176 --> 00:00:47,476 و با پسرت ازدواج ميکنم 18 00:00:47,510 --> 00:00:49,678 ولي فرانسيس نه، بَش 19 00:00:49,712 --> 00:00:51,146 ...مشروع‌‌ش کنيد و 20 00:00:51,180 --> 00:00:52,881 اون رو پادشاه بعدي فرانسه کنيد 21 00:00:52,948 --> 00:00:54,282 ...تو پادشاه و 22 00:00:54,316 --> 00:00:56,584 و سه تا فرمانروايي تحت فرمانت نصيبت ميشه 23 00:00:56,652 --> 00:00:57,819 و من همه چيز رو از دست ميدم 24 00:00:57,887 --> 00:00:59,520 زندانيش کنين 25 00:01:01,023 --> 00:01:02,857 من هيچوقت تاج و تخت برادرم رو نخواستم 26 00:01:02,925 --> 00:01:05,226 پس اينکارو براي نجات جونش ميکني؟ 27 00:01:05,260 --> 00:01:09,197 همه چيزي رو که داشتيم بخاطر خرافات داري از بين ميبري 28 00:01:09,264 --> 00:01:11,832 ...به سلامتي پادشاه و ملکه‌ي آينده‌ي فرانسه 29 00:01:11,866 --> 00:01:13,801 اسکاتلند و انگلستان 30 00:01:15,025 --> 00:01:20,302 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - مهــــرداد IMDB-DL.Com - 9Movie.Us 31 00:01:53,407 --> 00:01:57,243 ياد بگير که انتظار يه شمشير که نميتوني ببينيش رو داشته باشي 32 00:01:57,277 --> 00:01:58,978 ...در غير اينصورت، اين آخرين چيزي خواهد بود 33 00:01:59,012 --> 00:02:00,412 که ياد ميگيري 34 00:02:02,149 --> 00:02:04,250 فکر کردم شايد اينجا پيدات کنم 35 00:02:04,317 --> 00:02:05,251 خوش ميگذره؟ 36 00:02:05,318 --> 00:02:06,886 شنيدي، الِک؟ 37 00:02:06,920 --> 00:02:09,355 قرار بوده بهمون خوش بگذره 38 00:02:09,389 --> 00:02:12,157 در واقع قرار بود که توي تالار پادشاهي باشي 39 00:02:12,260 --> 00:02:14,194 امروز روز ملاقات مردم با دربار بوده 40 00:02:14,262 --> 00:02:16,397 معمولا نايب السلطنه اين ملاقات رو انجام ميده 41 00:02:16,464 --> 00:02:17,798 لُرد هيوگو ميتونه اينکار انجام بده 42 00:02:17,832 --> 00:02:19,800 مشاوران خصوصي هميشه براي پدر کارها رو انجام ميدن 43 00:02:19,867 --> 00:02:22,436 بَش، يه دليلي هست که پدرت کارها رو به عهده‌ي تو گذاشته 44 00:02:22,470 --> 00:02:24,471 بايد بدونه که تو تواناييش رو داري 45 00:02:24,539 --> 00:02:27,941 اون رفته رُم تا تو رو مشروع کنه ...و اگه موفق بَشه 46 00:02:28,009 --> 00:02:30,243 تو جانشين بعدي سلطنت فرانسه ميشي 47 00:02:30,278 --> 00:02:32,813 ،که قرار بود تا وقتي اون برميگرده يه راز باشه 48 00:02:32,847 --> 00:02:34,480 حالا همه‌ي افراد توي تالار پادشاهي ميدونن 49 00:02:34,515 --> 00:02:36,549 و منتظر هستن تا من يه اشتباه کنم 50 00:02:36,617 --> 00:02:38,218 ...هيچکاري غير از قبول کردن و انجام دادنش 51 00:02:38,252 --> 00:02:39,920 نميتوني بکني 52 00:02:39,954 --> 00:02:42,956 مري، اشرافيان براشون مهم نيست که من توانايي انجامش رو دارم يا نه 53 00:02:43,024 --> 00:02:44,990 من براي همه‌ي حلال زاده‌هاي اين قلمرو يه تهديد محسوب ميشم 54 00:02:45,025 --> 00:02:47,092 اگه يه حرومزاده ميتونه قدرت رو به دست بگيره 55 00:02:47,127 --> 00:02:49,796 يه دفعه اونا هم مدعي قدرت ميشن 56 00:02:49,830 --> 00:02:53,333 ميخواي بهت بگم که اشرافيان طرف توئن؟ 57 00:02:53,367 --> 00:02:54,701 نيستن 58 00:02:55,769 --> 00:02:57,169 ...ولي تو اولين پادشاهي نميشي که 59 00:02:57,204 --> 00:02:59,839 بايد يه اشرافي سرکش رو مطيع خودش بکنه 60 00:02:59,873 --> 00:03:01,373 از پسش بر مياي 61 00:03:03,676 --> 00:03:06,011 ...خب 62 00:03:06,046 --> 00:03:07,779 ممنون از طمع پدرم به انگليس 63 00:03:07,814 --> 00:03:09,448 و نياز تو براي ازدواج با شاه آينده‌ي فرانسه 64 00:03:09,482 --> 00:03:10,950 من در خطر هستم 65 00:03:10,984 --> 00:03:13,785 که دليل فرستادن الِک به اينجا توسط مادرم رو توضيح ميده 66 00:03:13,820 --> 00:03:16,088 محافظ خوب و جديد من 67 00:03:16,122 --> 00:03:17,356 الِک، خوشحالم که اينجايي 68 00:03:18,391 --> 00:03:19,691 اين مارو متحد ميکنه 69 00:03:19,726 --> 00:03:21,926 بَش، ميدونم که تو رو بزور وارد اين موضوع کردم 70 00:03:21,961 --> 00:03:24,262 ...و متأسفم ولي 71 00:03:24,296 --> 00:03:25,597 عذرخواهي نکن 72 00:03:25,631 --> 00:03:27,966 من اينو با چشماني باز پذيرفتم 73 00:03:34,373 --> 00:03:37,308 ميتونم بگم که به اندازه‌ي دوتا مرغ ارزش داشت 74 00:03:37,376 --> 00:03:40,945 ،ولي وقتي رفتم شير بز رو بدوشم نبود که نبود 75 00:03:40,980 --> 00:03:42,680 و اين دروغگو چهارتا از مرغاي منو دزديد 76 00:03:42,748 --> 00:03:45,783 مرغايي که خوب تخم ميذاشتن بدرد داد و ستد ميخوردن 77 00:03:45,817 --> 00:03:47,385 لايق اين هستم که مرغام برگردن 78 00:03:50,054 --> 00:03:52,222 ...نايب السلطنه 79 00:03:52,257 --> 00:03:53,957 اين مرد خوب داره با شما حرف ميزنه 80 00:03:53,992 --> 00:03:55,459 ايشون خواهان حُکم سلطنتي‌ هستن 81 00:03:55,494 --> 00:03:56,694 خيلي ببخشيد، لُرد هيوگو 82 00:03:56,728 --> 00:03:58,095 حکم من 83 00:03:59,431 --> 00:04:01,131 ...حکم من اينه که من 84 00:04:01,165 --> 00:04:04,334 اصلا نميدونم اون يکي مرد چه قولي داده يا نداده 85 00:04:04,454 --> 00:04:05,955 ...ولي ميدونم اگه تو تلاش ميکردي 86 00:04:06,022 --> 00:04:07,956 که شير بز رو قبل ازاينکه ببريش، بدوشي 87 00:04:08,024 --> 00:04:09,224 مشکلي پيش نميومد 88 00:04:09,292 --> 00:04:12,060 پس، هيچ خرسندي نصيب ما نميشه؟ 89 00:04:12,128 --> 00:04:13,295 فکر نکنم 90 00:04:13,363 --> 00:04:14,997 ...غير از اينکه بز رو بخوري 91 00:04:15,031 --> 00:04:16,931 و مزه‌ش خرسندت کنه 92 00:04:23,973 --> 00:04:28,175 خب، نايب السلطنه حکم‌شون رو ارائه کردن 93 00:04:28,243 --> 00:04:30,144 شکايت بعدي رو ميشنويم 94 00:04:30,212 --> 00:04:33,414 ،اگه وقتي دارم شکايت مردمم رو ميشنوم ...از خستگي بميرم 95 00:04:33,482 --> 00:04:35,116 فايده‌اي براي ملکه داره؟ 96 00:04:35,150 --> 00:04:36,484 انقدر گستاخي نکن 97 00:04:36,552 --> 00:04:38,853 مردمت دارن سعي ميکنن تو رو بشناسن 98 00:04:38,921 --> 00:04:41,022 اين مهمه 99 00:04:44,326 --> 00:04:46,293 ...نايب السطنه‌ي من 100 00:04:46,361 --> 00:04:49,463 ...اين مرد مدعي هستن که خونه‌شون توسط 101 00:04:49,531 --> 00:04:51,399 اين زن مورد سرقت قرار گرفته 102 00:04:55,237 --> 00:04:56,537 جريان چيه؟ 103 00:04:57,539 --> 00:04:59,205 ...اين مرد مدعي‌ هستن 104 00:04:59,240 --> 00:05:01,441 ...که اين زن غير قانوني وارد خونه‌ش شده 105 00:05:01,475 --> 00:05:03,476 و چند چيز با ارزش دزديده 106 00:05:03,545 --> 00:05:05,311 خونه‌ش رو بگردين، اونا رو پيدا ميکنين من اينو تضمين ميکنم 107 00:05:05,346 --> 00:05:07,313 ...دوتا ليوان فلزي و يه جام زيبا 108 00:05:07,348 --> 00:05:09,315 از مادرم برام مونده بود 109 00:05:09,350 --> 00:05:11,618 احتمالا براي کمک به بچه‌اي که ...گيرش اومده و شوهري هم نداره 110 00:05:11,686 --> 00:05:13,219 اونا رو دزديده - اين دروغه - 111 00:05:13,254 --> 00:05:15,455 پس ازش بپرسين چرا نميذاره داخل خونه‌ش رو نگاه کنم 112 00:05:15,489 --> 00:05:17,823 ،چون دورغه ...اونا فقط ميخوان 113 00:05:22,196 --> 00:05:23,629 خب؟ 114 00:05:23,664 --> 00:05:26,899 چي هست که اونا ميخوان خانم جوان؟ 115 00:05:30,503 --> 00:05:32,004 بَش اين دختر رو ميشناسه؟ 116 00:05:32,039 --> 00:05:33,338 هيچي 117 00:05:37,377 --> 00:05:38,978 ...نايب السلطنه‌ي من 118 00:05:40,714 --> 00:05:42,715 ميتونم سربازان قلعه‌ رو براي گشتن خونه‌ي اين زن بفرستم؟ 119 00:05:42,749 --> 00:05:44,984 البته 120 00:05:45,018 --> 00:05:48,153 ،تا وقتي که خونه‌ش بررسي ميشه توي قلعه نگه‌ش داريد 121 00:05:50,690 --> 00:05:52,491 بعدي کيه؟ 122 00:05:54,227 --> 00:05:55,561 ...نايب السلطنه‌ي من 123 00:05:55,595 --> 00:05:57,329 ...فقط اومد که بگم 124 00:05:57,363 --> 00:05:59,598 باعث افتخاره که شمارو ميبينم، قربان 125 00:05:59,632 --> 00:06:01,733 ...شنيديم که اين حرامزاده‌ي خوش تيپ 126 00:06:01,767 --> 00:06:04,335 ،وقتي شاه هنري نيست حکومت ميکنه 127 00:06:04,369 --> 00:06:07,105 پوزش ميخوام، بي‌ادبي نباشه - لازم نيست - 128 00:06:07,139 --> 00:06:10,075 اگه ميشه فقط ميخواستم دعايي براي شما بکنم - همون جا خوبه - 129 00:06:10,109 --> 00:06:12,376 براي درخواست‌هاي پادشاه - و از بين رفتن برچسب حرامزاده گفتم همون جا خوبه - 130 00:06:19,985 --> 00:06:22,052 اين براي نايب السلطنه بود 131 00:06:22,087 --> 00:06:24,589 اين يه سو قصد به جانش بود بيايد اينجا 132 00:06:24,623 --> 00:06:27,091 اين مجرم رو به زندان بياندازين - حرامزاده بايد بميره - 133 00:06:27,126 --> 00:06:29,127 فکر ميکني لُرد هيوگو نقشي تو اين قضيه داره؟ 134 00:06:29,161 --> 00:06:31,028 ،چرا آخه، اون بدون پشتيباني ملکه جرات اينکارو نداره 135 00:06:31,062 --> 00:06:33,030 ميخوام همه برن بيرون - شانس آورديم لو رفت - 136 00:06:33,098 --> 00:06:36,667 مزدور کاترين قبل از اينکه بره زندان، ميميره 137 00:06:44,342 --> 00:06:46,076 سلام، مري 138 00:06:46,144 --> 00:06:49,346 ...بهم گفته شده بود هيچکس بغير از 139 00:06:49,413 --> 00:06:51,381 نگهبان‌ها و نديمه‌ها اجازه‌ي ورود به اتاق رو ندارن 140 00:06:51,415 --> 00:06:54,017 طبق دستورات شاه 141 00:06:54,084 --> 00:06:55,252 ميبينم که افراد ديگه‌اي هم به اونا اضافه شدن 142 00:06:55,319 --> 00:06:58,755 ،مثل مسئول لباس، نگهبان در ...مسئول آشپزخونه 143 00:06:58,789 --> 00:06:59,989 و مسئول دکور مي‌بينم 144 00:07:00,024 --> 00:07:01,391 چندتا مشاور خصوصي چطوره؟ 145 00:07:01,459 --> 00:07:03,126 ...درسته، سرورم ولي ملکه 146 00:07:03,194 --> 00:07:04,994 وحشت زده‌ست، آره ميفهمم 147 00:07:05,029 --> 00:07:09,165 ولي بايد به ياد داشته باشين که پادشاه هم وحشت زده‌ هستن 148 00:07:09,199 --> 00:07:10,599 و بزودي مياد خونه 149 00:07:10,634 --> 00:07:12,101 مري، اونو اذيتش نکن 150 00:07:12,136 --> 00:07:14,671 هنوزم توي قلعه زندانيم، نيستم؟ 151 00:07:16,239 --> 00:07:18,340 يکي همين الان سعي کرد بَش رو بکشه 152 00:07:20,477 --> 00:07:21,844 خب، سباستين حالش خوبه؟ 153 00:07:21,912 --> 00:07:23,746 گفتم سعي کرد بکشتِش 154 00:07:23,814 --> 00:07:25,648 خب، اون... آسيب ديده؟ 155 00:07:25,715 --> 00:07:27,015 چطور اتفاق افتاد؟ 156 00:07:28,918 --> 00:07:31,453 اميدوار بودي بذارم اشتباهي رخ بده؟ 157 00:07:31,521 --> 00:07:34,089 سرنخي که تاييد ميکنه من در اين قضيه نقش دارم؟ 158 00:07:34,157 --> 00:07:36,325 ...خب، کسي توي قلمرو پادشاهي هست 159 00:07:36,393 --> 00:07:38,260 که بيشتر از تو بخواد بَش بميره؟ 160 00:07:38,328 --> 00:07:40,796 من ميگم هر اشراف زاده‌اي براي شروع کننده‌ها 161 00:07:40,863 --> 00:07:44,833 هر کسي که به اندازه‌ي کافي عاشق فرانسه‌ست که براش يه پادشاه مناسب بخواد 162 00:07:44,901 --> 00:07:48,036 ...هنري نگفت که اگه اتفاقي براي بَش بيوفته 163 00:07:48,104 --> 00:07:50,005 سرت رو ميزنه؟ 164 00:07:50,073 --> 00:07:52,473 حتي هنري هم نميتونه ملکه رو بدون محاکمه اعدام کنه 165 00:07:52,541 --> 00:07:55,043 و محاکمه هم به مدرک نياز داره 166 00:07:55,111 --> 00:07:58,379 واقعا غافلگير شدي که با سباستين در افتادم؟ 167 00:07:58,447 --> 00:08:00,481 ...اگه حقوق بچه‌هات ازشون گرفته ميشد 168 00:08:00,516 --> 00:08:02,149 کار ديگه‌اي ميکردي؟ 169 00:08:02,218 --> 00:08:04,185 ولي تو ميدوني که چرا نميتونم با فرانسيس ازدواج کنم 170 00:08:04,220 --> 00:08:06,487 من اين کارو براي نجات جونش ميکنم 171 00:08:06,522 --> 00:08:07,988 حتي اون هم درکش ميکنه 172 00:08:08,056 --> 00:08:09,224 که به همين خاطره که رفته 173 00:08:10,092 --> 00:08:11,492 تاج و تخت رو رها کرده 174 00:08:11,560 --> 00:08:14,228 کاري که ميخواي بکني ربطي به پسر من نداره 175 00:08:14,262 --> 00:08:16,563 اين يه دسيسه‌‌ست که ...تو با شوهرم راه انداختي 176 00:08:16,598 --> 00:08:18,065 تا انگلستان رو بدست بياري 177 00:08:18,100 --> 00:08:20,134 تا دوتاتون بتونين بر نيمي از اروپا حکمراني کنين 178 00:08:21,870 --> 00:08:24,972 هنري برام چاره‌اي نذاشت و مادرم هم بهش اصرار داشت 179 00:08:25,040 --> 00:08:27,041 به اين معني نيست که من اجازه ميدم اين اتفاق بيوفته 180 00:08:27,075 --> 00:08:29,543 پس به قصد کردن به جون بَش ادامه ميدي؟ 181 00:08:29,577 --> 00:08:31,144 مري، مري عزيز 182 00:08:31,212 --> 00:08:33,747 ،من قصد نميکنم کاريو انجام بدم انجامش ميدم 183 00:08:37,385 --> 00:08:38,585 فکر نکنم 184 00:08:40,722 --> 00:08:41,921 ميخوام همه چيز از اين اتاق خارج بَشه 185 00:08:41,956 --> 00:08:43,823 همه اسباب و اثاثي 186 00:08:43,858 --> 00:08:45,525 هر ليواني، هر پرده‌اي 187 00:08:45,560 --> 00:08:46,893 هر ظرف غذايي 188 00:08:46,961 --> 00:08:48,461 بيرون 189 00:08:50,231 --> 00:08:51,664 اون نه 190 00:08:51,698 --> 00:08:53,599 اون کِرِم چشم‌مه 191 00:08:53,634 --> 00:08:54,834 مراقب باش ممکنه سمي باشه 192 00:08:55,736 --> 00:08:57,270 ...تو، از الان 193 00:08:57,304 --> 00:08:59,773 مسئول ورود و خروج نيستي به غير از خروج من 194 00:08:59,807 --> 00:09:01,440 يا خروج يکي از خدمتکاراي من 195 00:09:01,475 --> 00:09:03,542 هر کس پيروي نکنه پيش جلاد فرستاده ميشه 196 00:09:05,211 --> 00:09:08,013 خب، همه چي رو ببرين بيرون حالا 197 00:09:15,322 --> 00:09:18,591 بَش، همين الان کاترين رو توي برج ملاقات کردم 198 00:09:18,625 --> 00:09:20,793 مطمئنم که اون توي قضيه‌ي سو قصد نقش داره 199 00:09:20,827 --> 00:09:22,694 ...ولي نميتونم ثابت کنم - فکر کنم من ميتونم - 200 00:09:22,728 --> 00:09:25,964 بخاطر خنجري‌‌ که براي کشتن اون استفاده شد 201 00:09:27,566 --> 00:09:31,170 ...تنها يه چيزه که باعث ميشه زخم بشه - سم - 202 00:09:31,237 --> 00:09:33,705 الِک، تو خوبي؟ - بهتر شدم - 203 00:09:33,739 --> 00:09:36,308 ولي بايد ببينم اين دارو خوبش ميکنه يا نه 204 00:09:38,778 --> 00:09:40,645 به همين خاطر بود که کاترين پرسيد آسيب ديدي يا نه 205 00:09:40,680 --> 00:09:42,947 ميدونست که فقط کافيه ...با چاقو خراشي ايجاد بشه 206 00:09:42,981 --> 00:09:44,449 تا نقشه‌ش عملي بَشه 207 00:09:44,517 --> 00:09:46,217 آره، ولي به اين دليل نيست که ما اينجاييم، مري 208 00:09:48,487 --> 00:09:50,388 ايزابل؟ 209 00:09:54,126 --> 00:09:56,060 سرورم - اون اينجا چيکار ميکنه؟ - 210 00:09:59,031 --> 00:10:01,132 کاترين سرش شلوغ بوده 211 00:10:01,200 --> 00:10:03,334 همچنين ميدونسته که ممکنه سو قصدش به جون من عملي نشه 212 00:10:03,368 --> 00:10:04,735 ميخواست که يادگار من نابود بَشه 213 00:10:06,038 --> 00:10:07,939 نميفهمم 214 00:10:07,973 --> 00:10:10,974 يه دليلي هست که اين دختر به دزدي متهم شده 215 00:10:11,008 --> 00:10:12,976 اونا ميخوان خونه‌ش بررسي بَشه 216 00:10:13,044 --> 00:10:14,244 براي چي؟ 217 00:10:14,312 --> 00:10:16,146 پدر ايزابل يه خائن بود 218 00:10:16,180 --> 00:10:18,349 خيانتش معلوم شد و بخاطر جرم‌هاش اعدام شد 219 00:10:20,017 --> 00:10:22,118 يه خائن 220 00:10:22,186 --> 00:10:23,420 ...ولي اين چه ربطي 221 00:10:23,488 --> 00:10:24,822 ...اونا ميدونستن اگه خونه‌ش رو بگردن 222 00:10:24,889 --> 00:10:26,456 مدرک از خويشاونديش با اون پيدا ميکنن 223 00:10:26,523 --> 00:10:28,524 و ميدونستن که به منم مربوط ميشه 224 00:10:31,829 --> 00:10:33,964 ...سابستين، اگه اين دختر بچه‌ي تو رو حامله‌س 225 00:10:34,031 --> 00:10:35,198 بچه مال من نيست 226 00:10:35,266 --> 00:10:36,933 ،کاترين اين فکر رو ميکنه مطمئنم 227 00:10:37,001 --> 00:10:38,701 ولي مطمئنا اشتباه ميکنه 228 00:10:38,736 --> 00:10:40,136 مطمئنا؟ 229 00:10:40,204 --> 00:10:43,272 پدر ايزابل برادر ناتني مادرم بود 230 00:10:44,742 --> 00:10:46,809 کسي از رابطه‌ي ما خبر نداره، فعلا نه 231 00:10:46,877 --> 00:10:48,043 ...ولي اگه بدونن 232 00:10:48,078 --> 00:10:50,713 ...که يه خائن دايي من بوده 233 00:10:50,781 --> 00:10:52,482 هيچوقت نميتوني شاه بشي 234 00:10:57,167 --> 00:10:58,968 الِک به يه نگهبان رشوه داد تا اونو آزاد کنه 235 00:10:59,036 --> 00:11:00,236 ...و از اونجا که اون براي زندانيا فقط يه دزده 236 00:11:00,270 --> 00:11:01,438 هيچي ازش نميفهمن 237 00:11:01,472 --> 00:11:02,439 ...ولي بيرون آوردن اون از زندان 238 00:11:02,473 --> 00:11:04,073 مطمئني که کار عاقلانه‌ايه؟ 239 00:11:04,141 --> 00:11:06,242 البته که نيست ولي چه انتخابي دارم؟ 240 00:11:06,310 --> 00:11:08,945 ...اونا همين الانم براي پيدا کردن اون 241 00:11:09,012 --> 00:11:11,814 مدرک فرضي که اون رو به خيانت پدرش مربوط ميکنه، رفتن 242 00:11:11,849 --> 00:11:14,183 ،به محض اينکه پيداش کنن اونو شکنجه ميکنن 243 00:11:14,251 --> 00:11:15,784 مجبورش ميکنن اعتراف کنه که با من فاميله 244 00:11:15,819 --> 00:11:17,119 فاميل واقعيش 245 00:11:17,187 --> 00:11:18,687 که حتي از چيزي که اونا باور ميکنن، بدتره 246 00:11:18,722 --> 00:11:20,522 اونا چي باور ميکنن؟ 247 00:11:20,590 --> 00:11:21,790 همون چيزي که تو فکر کردي 248 00:11:21,858 --> 00:11:23,258 که شما معشوقه‌ي هم بودين 249 00:11:23,326 --> 00:11:24,760 با هم ديگه ديده شدين؟ - ...حتما موقعي که - 250 00:11:24,828 --> 00:11:26,628 توي روستا ملاقاتش کردم، ديدن‌مون 251 00:11:26,663 --> 00:11:28,530 بايد يه راهي براي جلوگيري از اين موضوع باشه 252 00:11:28,565 --> 00:11:30,098 تو نايب السلطنه‌اي 253 00:11:30,132 --> 00:11:32,434 ...نايب السلطنه‌اي که دارن سخت تلاش ميکنن 254 00:11:32,469 --> 00:11:34,269 تا اونو به دختر يه خائن ربطِش بدن 255 00:11:34,303 --> 00:11:35,971 ...فکر ميکني چرا هيوگو 256 00:11:36,005 --> 00:11:37,272 قبل از گفتن من آوردش؟ 257 00:11:37,340 --> 00:11:38,606 ميخواست واکنش منو ببينه 258 00:11:39,541 --> 00:11:40,708 ...ميخواست کل دربار 259 00:11:40,776 --> 00:11:42,143 واکنش منو ببينن 260 00:11:42,178 --> 00:11:45,146 نميتونم براي اون پادرمياني کنم، مري 261 00:11:45,214 --> 00:11:47,382 در مورد اون کلا نميتونم جلب توجه کنم 262 00:11:48,985 --> 00:11:50,185 ...ميبرمش يه جاي امن 263 00:11:50,219 --> 00:11:51,452 و همين الانم ميبرمش 264 00:11:51,487 --> 00:11:52,687 اين تنها شانس اونه 265 00:11:52,721 --> 00:11:55,155 ولي کجا امنه؟ 266 00:11:55,190 --> 00:11:56,991 براي بقيه‌ي پسردايي‌هام توي "بِنِي" نامه نوشتم 267 00:11:57,025 --> 00:11:58,626 اونا با ما ملاقات ميکنن ...و تا وقتي که اونو به پاريس ببرن 268 00:11:58,660 --> 00:11:59,861 قايمش ميکنن 269 00:11:59,895 --> 00:12:02,397 بعد ميتونه تو خونه‌ي مادرم بمونه 270 00:12:04,600 --> 00:12:06,233 خيلي‌خب 271 00:12:06,268 --> 00:12:07,802 ولي نميتونه همون طوري که ...وارد قلعه شده 272 00:12:07,836 --> 00:12:09,904 قلعه رو ترک کنه، نه؟ 273 00:12:15,277 --> 00:12:16,710 مشکلي نيست، ايزابل 274 00:12:16,744 --> 00:12:17,978 ما هر روز اينکارو براي مري انجام ميديم 275 00:12:18,013 --> 00:12:19,479 ،موضوع اين نيست 276 00:12:19,514 --> 00:12:20,714 ...فقط اين لباسا 277 00:12:20,748 --> 00:12:23,284 برات زيادي گرمن؟ 278 00:12:23,351 --> 00:12:25,652 نه، من فقط خسته‌‌م 279 00:12:25,686 --> 00:12:28,354 و شکمم بخاطر حرکت زياد درد ميکنه 280 00:12:31,626 --> 00:12:33,092 کي بچه‌ش به دنيا مياد؟ 281 00:12:33,127 --> 00:12:35,562 ماماها گفتن حدود يه ماه ديگه 282 00:12:35,630 --> 00:12:37,731 ،ماما اشتباه ميکنه بچه‌ش بزودي به دنيا مياد 283 00:12:37,765 --> 00:12:39,499 از کجا ميدوني؟ - ...به دنيا آوردن بچه‌هاي زيادي - 284 00:12:39,567 --> 00:12:41,200 رو توسط راهبه‌ها ديدم 285 00:12:41,268 --> 00:12:43,036 پس مستقيم ميبرمش پيش يه ماما 286 00:12:43,070 --> 00:12:44,270 خب، ميدوني که نبايد اينکارو بکني 287 00:12:44,305 --> 00:12:46,072 ماماها همشون توي روستا هستن 288 00:12:46,106 --> 00:12:47,606 اولين جايي که هيوگو دنبالش ميگرده 289 00:12:47,641 --> 00:12:49,242 ...اگه بذاري اونا 290 00:12:49,276 --> 00:12:50,709 ،با هم ديگه دستگيرتون کنن باختي 291 00:12:50,744 --> 00:12:51,945 خب، نميتونيم اينجا بمونيم 292 00:12:51,979 --> 00:12:53,179 نه، بايد بري 293 00:12:53,213 --> 00:12:54,713 و منم با خودت ببري 294 00:12:54,748 --> 00:12:57,383 مري... نه 295 00:12:57,418 --> 00:12:58,751 بَش، اين وضعيت تقصير منه 296 00:12:58,819 --> 00:13:00,853 اگه بهت فشار نمي‌آوردم که تاج وتخت رو مال خودت کني 297 00:13:00,921 --> 00:13:02,087 اين مشکل برات پيش نميومد 298 00:13:02,155 --> 00:13:03,188 و همچنين براي ايزابل 299 00:13:03,256 --> 00:13:04,423 اين ريسکيه که من بايد بکنم 300 00:13:04,491 --> 00:13:05,724 که بايد به خاطر خانوادم بکنم 301 00:13:05,759 --> 00:13:06,859 ...اون دختريه که ميتونه 302 00:13:06,927 --> 00:13:08,126 ...هر لحظه بچه بدنيا بياره 303 00:13:08,194 --> 00:13:09,929 ...در حاليکه محافظ شخصيت ميتونه به خاطر 304 00:13:09,963 --> 00:13:11,296 زخم‌هاش به همون زودي از پا دربياد 305 00:13:12,666 --> 00:13:13,799 ...براي تنها رو به رو شدن با اين ماجرا 306 00:13:13,867 --> 00:13:15,133 آماده نيستي 307 00:13:15,168 --> 00:13:16,935 مري، مطمئني؟ 308 00:13:17,003 --> 00:13:18,736 ...فکر کن 309 00:13:18,804 --> 00:13:20,939 اين تنها راهيه که دست بَش از اين ماجرا رو پاک نگه ميداره 310 00:13:21,007 --> 00:13:23,275 ...اگه من همراه ايزابل 311 00:13:23,343 --> 00:13:24,876 ...با يه ارابه برم، بَش ميتونه 312 00:13:24,944 --> 00:13:27,245 در مسيري متفاوت بتازه و بعداً ما رو ببينه 313 00:13:27,313 --> 00:13:29,414 هيچکس نميفهمه اون و ايزابل با هم رفتن 314 00:13:29,482 --> 00:13:31,116 ...کاترين و هيوگو 315 00:13:31,150 --> 00:13:32,250 ...ميتوني هر چيزي که دلشون ميخواد فکر کنن 316 00:13:32,318 --> 00:13:33,351 ولي شاهدي ندارن 317 00:13:36,388 --> 00:13:38,255 چه‌طور بنظر ميرسه؟ 318 00:13:38,323 --> 00:13:41,258 مثل همسر بد بارون (بارون، مقامي در رده‌ي نجيب‌زادگان بريتانيايي) 319 00:13:41,326 --> 00:13:42,594 ...من بدتر از تو نيستم 320 00:13:42,661 --> 00:13:44,161 مثل يه شاه آينده‌ي شيک‌پوش لباس پوشيدي 321 00:13:44,229 --> 00:13:47,932 فکر ميکنم عالي بنظر ميرسي 322 00:13:48,000 --> 00:13:49,333 از گذرگاه‌ها ببرش 323 00:13:49,401 --> 00:13:51,268 راه به سمت اصطبل‌ها هنوز علامت داره 324 00:13:51,336 --> 00:13:53,270 خواهش ميکنم 325 00:13:53,338 --> 00:13:56,207 هر لحظه‌اي که منتظر بمونيم، اون در خطر بيشتريه 326 00:14:05,150 --> 00:14:07,684 سخت‌ترين کار، واقعاً، کارِ شماست 327 00:14:07,719 --> 00:14:09,486 مسئوليت کاترين رو به شما ميدم 328 00:14:09,521 --> 00:14:11,321 مسئوليتش؟ چطور؟ 329 00:14:11,389 --> 00:14:13,023 بايد محروم باقي بمونـه 330 00:14:13,090 --> 00:14:15,792 بدون هيچ پيغامي که بهش برسه يا ازش منتقل بشه 331 00:14:15,827 --> 00:14:17,528 ...و بايد يه چيزي پيدا کنيم، هر چيزي 332 00:14:17,562 --> 00:14:19,630 که دستش رو به اين نقشه‌ها عليه بَش بَند ميکنه 333 00:14:19,697 --> 00:14:21,598 ...تنها چيزي که ازش ميترسه تهديده 334 00:14:21,666 --> 00:14:23,033 که براي هنري افشا بشه 335 00:14:23,067 --> 00:14:24,367 ميتونين اين کارو برام بکنين؟ 336 00:14:24,402 --> 00:14:26,469 سعي ميکنيم 337 00:14:26,504 --> 00:14:27,970 مراقب باشين 338 00:14:28,005 --> 00:14:30,173 اون خطرناکه - واقعاً؟ متوجه نشده بوديم - 339 00:14:30,207 --> 00:14:32,475 شما کسي هستين که بايد مراقب باشين 340 00:14:32,510 --> 00:14:33,843 و سريع 341 00:14:33,877 --> 00:14:35,778 حالا برين 342 00:14:35,812 --> 00:14:37,013 خدمتکار 343 00:14:38,315 --> 00:14:40,550 خدمتکارام کجان؟ 344 00:14:40,617 --> 00:14:42,051 ...گرسنمه 345 00:14:42,085 --> 00:14:45,021 ...يه لگن دارم که بايد خالي شه 346 00:14:45,055 --> 00:14:47,322 ...و هر چي بيشتر منتظر بمونم 347 00:14:47,357 --> 00:14:48,624 ...در مجازاتم 348 00:14:48,659 --> 00:14:50,593 خلاق‌تر ميشم 349 00:14:55,032 --> 00:14:56,831 ...ساکت باش. ميخواي 350 00:14:56,866 --> 00:14:58,200 تمام قلعه از حقارتت باخبر بشن؟ 351 00:14:58,268 --> 00:14:59,568 ...اگه ميخواي دوباره فرمانروايي کني 352 00:14:59,602 --> 00:15:00,669 به احترام قلعه نياز داري 353 00:15:00,703 --> 00:15:02,671 ...اگه ميخوام دوباره فرمانروايي کنم 354 00:15:02,705 --> 00:15:04,806 بايد از سنبل کاري شما جلوگيري کنم 355 00:15:04,840 --> 00:15:06,542 حروم‌زاده چه طور از اون سَم نمُرد؟ 356 00:15:06,576 --> 00:15:08,177 مادرش براش محافظ شخصي فرستاده 357 00:15:08,211 --> 00:15:10,745 خب، چه طوره که اون مَرد رو نخريديم؟ 358 00:15:10,780 --> 00:15:12,246 تازه رسيده 359 00:15:12,281 --> 00:15:13,815 و از وقتي که ...مري به ياد نگهبان‌ها انداخته از هنري بترسن 360 00:15:13,849 --> 00:15:15,349 قيمت تازه‌واردها رفته بالا 361 00:15:15,384 --> 00:15:16,851 ...اومدن اين دفعه‌م به اينجا 362 00:15:16,886 --> 00:15:18,486 بدجوري گرون بود 363 00:15:18,520 --> 00:15:20,488 بهت قول ميدم، ارزش سرمايه گذاري رو داره 364 00:15:20,522 --> 00:15:22,023 مطمئني؟ 365 00:15:22,058 --> 00:15:24,358 خودمم کم کم دارم از هنري ميترسم 366 00:15:24,393 --> 00:15:26,427 ...فقط يه احمق از هنري 367 00:15:26,462 --> 00:15:27,696 بيشتر از اون حرم‌زاده ميترسه 368 00:15:27,730 --> 00:15:30,098 ...بايد به يادتون بندازم، لُرد هيوگو 369 00:15:30,132 --> 00:15:32,533 وقتي که ...هنري قانون جانشيني رو عوض کنه چه اتفاقي 370 00:15:32,568 --> 00:15:33,867 ...براي زمين‌هاتون، عنوان‌تون 371 00:15:33,902 --> 00:15:35,570 و قدرتتون ميفته؟ 372 00:15:35,604 --> 00:15:38,339 ...من همراهتونم، ملکه‌م 373 00:15:38,407 --> 00:15:40,208 تا وقتيکه در مقابل هنري محافظتتون رو داشته باشم 374 00:15:40,242 --> 00:15:41,442 ...خب 375 00:15:41,477 --> 00:15:43,744 ...با رفتنِ حروم‌زاده 376 00:15:43,812 --> 00:15:45,445 هنري مجبوره وراثت رو دست نخورده نگه داره 377 00:15:45,480 --> 00:15:46,947 ...و شما در امان خواهيد بود 378 00:15:46,982 --> 00:15:50,684 و هر شاه آينده‌اي مديون‌تون خواهد بود 379 00:15:50,752 --> 00:15:52,853 به اندازه‌ي کافي براتون خوب‌ نيست؟ 380 00:15:56,324 --> 00:15:57,958 ...سباستين هنوز با دخترِ 381 00:15:57,993 --> 00:15:59,459 اقدام به فرار نکرده؟ 382 00:15:59,494 --> 00:16:00,728 محافظ شخصي از زندان فراري‌شون داده 383 00:16:00,795 --> 00:16:02,262 بايد براي فرارشون به زودي اقدام کنن 384 00:16:02,330 --> 00:16:04,397 ...خب، بايد با هم پيدا شن، هر دو مُرده 385 00:16:04,432 --> 00:16:06,600 تا جسدشون داستان رو توضيح بده 386 00:16:06,667 --> 00:16:08,435 ...حروم‌زاده‌ي احمق پادشاه 387 00:16:08,503 --> 00:16:10,903 ...و هرزه‌ي مخفي‌‌ش 388 00:16:10,971 --> 00:16:12,305 ...دخترِ خيانتکار 389 00:16:12,373 --> 00:16:14,241 توسط دزدها مورد حمله قرار گرفتن 390 00:16:14,275 --> 00:16:16,276 ميفهمي، نه؟ 391 00:16:16,344 --> 00:16:19,646 ...تا وقتيکه شب شه، با يه فاصله‌ي 392 00:16:19,680 --> 00:16:21,280 امن تعقيب ميشن 393 00:16:21,348 --> 00:16:23,415 و اون موقع انجام ميشه 394 00:16:23,483 --> 00:16:25,317 اين دفعه، به درستي 395 00:16:25,352 --> 00:16:26,552 خيلي خب 396 00:16:26,620 --> 00:16:28,320 ...دفعه‌ي بعدي که مياي 397 00:16:28,388 --> 00:16:30,723 ميتوني برام يکم غذاي خوب بياري؟ 398 00:16:30,791 --> 00:16:33,292 تنها چيزي که ...مري برام گذاشته اين نون بيات چندش آوره 399 00:16:33,360 --> 00:16:34,893 و دارم ميميرم از گرسنگي 400 00:16:37,330 --> 00:16:39,431 ...دفعه‌ي بعدي که ميام 401 00:16:39,499 --> 00:16:41,233 براتون يه تاج ميارم 402 00:17:00,840 --> 00:17:02,674 ،حق با بَش بود ...روستايي‌اي که 403 00:17:02,708 --> 00:17:04,309 ...چاقوي سَمي داشته رفته، و زندان‌بان 404 00:17:04,377 --> 00:17:05,577 نميدونه کجا رفته 405 00:17:05,611 --> 00:17:07,079 ...بي شک، توي درياچه 406 00:17:07,113 --> 00:17:08,580 با سنگ‌هاي توي جيب‌هاش 407 00:17:08,614 --> 00:17:09,948 گرير؟ 408 00:17:10,016 --> 00:17:11,749 نگهبانان ملکه ديده شدن که ...داشتن به همون مسيري 409 00:17:11,784 --> 00:17:13,585 که مري رفته ميرفتن 410 00:17:17,990 --> 00:17:19,423 ...نميدونن که توطئه عليه پسر پادشاه 411 00:17:19,458 --> 00:17:20,658 به کشتنشون ميده؟ 412 00:17:20,693 --> 00:17:22,326 هنري تحمل اينکارو نداره 413 00:17:22,361 --> 00:17:24,963 خب، به همين خاطرِ که ملکه وسط اين ماجراست 414 00:17:24,997 --> 00:17:27,198 بايد محافظتش رو بهشون وعده داده باشه 415 00:17:27,232 --> 00:17:28,800 ولي مري ازمون خواست مدرک پيدا کنيم 416 00:17:28,834 --> 00:17:30,201 اگه ملکه چيزي بجا نذاشته باشه چي؟ 417 00:17:30,235 --> 00:17:33,937 اونوقت حداقل بايد سرعتشو کم کنيم 418 00:17:33,972 --> 00:17:35,939 بذاريم اسب‌ها يکم استراحت کنن 419 00:17:35,974 --> 00:17:38,142 ،ميرم جاده رو چک کنم ...ببينم هنوز نگهباناي قلعه 420 00:17:38,176 --> 00:17:39,943 پشت سرمون هستن يا نه - باهات ميام - 421 00:17:39,978 --> 00:17:41,712 دو جفت چشم بهتر از يکيه 422 00:17:43,448 --> 00:17:44,548 ...الِک 423 00:17:44,582 --> 00:17:45,883 اينجا پيش دختر عموم بمون 424 00:17:45,917 --> 00:17:47,384 جايي نميرم 425 00:17:47,418 --> 00:17:49,152 بايد گياه پيدا کنيم تا اين ضماد رو تازه کنيم 426 00:17:49,186 --> 00:17:52,890 اگه اينو ببرم ناراحت ميشي؟ 427 00:17:52,924 --> 00:17:54,625 ...باعث احساس - به دام افتادگي ميشه؟ - 428 00:17:54,659 --> 00:17:57,093 اين احساس رو ميشناسم 429 00:17:58,663 --> 00:18:00,764 وقتي برگرديم بهت کمک ميکنم ازش خارج يشي 430 00:18:01,933 --> 00:18:03,166 ...چطور ميتوني عمو داشته باشي 431 00:18:03,200 --> 00:18:04,867 که هيچکي ازش خبر نداره؟ 432 00:18:04,902 --> 00:18:07,470 من اولين حروم‌زاده براي برکت دادن به خانوادم نيستم 433 00:18:07,505 --> 00:18:09,672 مادر پدرم هم پسر حروم‌زاده‌اي داشت 434 00:18:09,706 --> 00:18:11,174 اسمش جاناتان دورند بود 435 00:18:11,208 --> 00:18:12,675 پدر ايزابل 436 00:18:12,709 --> 00:18:13,910 هيچوقت نديدمش 437 00:18:13,944 --> 00:18:15,178 خانوادهامون نزديک نبودن 438 00:18:15,212 --> 00:18:16,712 ...وقتي اعدام شد 439 00:18:16,747 --> 00:18:18,014 ايزابل مخفيانه اومد تا با خانوادم زندگي کنه 440 00:18:18,049 --> 00:18:19,248 ...و ملکه چه طور از 441 00:18:19,282 --> 00:18:20,750 اين ارتباط باخبر شد؟ 442 00:18:20,784 --> 00:18:22,317 ...بي شک يکي از جاسوس‌هاش 443 00:18:22,352 --> 00:18:23,553 منو در حال ملاقت کردن ازش ديده 444 00:18:23,587 --> 00:18:25,487 براش پول ميبردي؟ 445 00:18:25,522 --> 00:18:26,856 و غذا 446 00:18:26,890 --> 00:18:28,758 و کُلي نصيحت نخواسته 447 00:18:28,792 --> 00:18:30,593 ...قرار بود با پدر بچه ازدواج کنه 448 00:18:30,627 --> 00:18:32,028 ...ولي اون چند ماه پيش در 449 00:18:32,062 --> 00:18:33,262 يک نزاع مرزي درگذشت 450 00:18:33,296 --> 00:18:34,864 براش مثل يه برادر بزرگ‌تري 451 00:18:34,898 --> 00:18:36,331 ...يه برادرِ بزرگ خوب 452 00:18:36,366 --> 00:18:37,999 به اين وضع دچارش نميکرد 453 00:18:38,068 --> 00:18:40,035 تو اونو وارد اين ماجرا نکردي، من کردم 454 00:18:40,070 --> 00:18:41,270 ...مري 455 00:18:41,304 --> 00:18:42,671 انقدر خودتو سرزنش نکن 456 00:18:42,738 --> 00:18:45,240 ...دوست دارم اين کارو بکنم، ولي وقتي ميگي 457 00:18:45,275 --> 00:18:47,042 ،احساس به دام افتادگي ميکني ...نميتونم کاري جز فکر کردن به اينکه 458 00:18:47,110 --> 00:18:48,677 ولي من از جانب تو احساس به دام افتادگي نميکنم 459 00:18:48,711 --> 00:18:50,345 ...از جانب سياست، قوانين 460 00:18:50,413 --> 00:18:52,447 و تشريفات احساس به دام افتادگي ميکنم 461 00:18:52,481 --> 00:18:54,716 ...چيزي که درباره‌ي تو احساس ميکنم اينه که 462 00:18:54,784 --> 00:18:57,285 مجبور نيستي توضيح بدي 463 00:18:58,454 --> 00:18:59,788 ...نامزدي‌مون خيلي سريع اتفاق اُفتاد 464 00:18:59,822 --> 00:19:01,056 ...وقتي نداشتيم تا 465 00:19:02,792 --> 00:19:05,093 اينم از نگهبانا ...بريم. اگه اونا 466 00:19:05,160 --> 00:19:06,828 افراد ملکه هستن، قبلاً يه بار سعي کردن بکُشنت 467 00:19:06,896 --> 00:19:09,397 نگران زنده برگردوندنِ تو يا ايزابل نخواهند بود 468 00:19:09,431 --> 00:19:11,031 يکم جلوتر توي جاده يه سه راه وجود داره 469 00:19:11,100 --> 00:19:12,600 ...راهي که انتظار دارن ما انتخاب کنيم کوتاه‌ترست 470 00:19:12,634 --> 00:19:14,802 جنگل رو ...دور ميزنه. ولي اون يکي 471 00:19:14,836 --> 00:19:15,970 درست از وسط "جنگل خونين" رَد ميشه 472 00:19:16,037 --> 00:19:18,038 جاده‌اي که اونا نميخوان برن 473 00:19:20,008 --> 00:19:21,942 اين کار واقعاً لازمه؟ 474 00:19:21,977 --> 00:19:23,177 ...نايب‌السلطنه بهتون دستور دادن 475 00:19:23,212 --> 00:19:24,778 توي قلعه پيام جا به جا نکنين 476 00:19:24,846 --> 00:19:25,980 از دستورش سرپيچي کردين 477 00:19:26,047 --> 00:19:27,615 ميفهمم 478 00:19:27,682 --> 00:19:29,349 ...پس شما 3 تا اومدين 479 00:19:29,383 --> 00:19:31,118 ،پشتي‌بان هم باشين چون من خيلي ترسناکم؟ 480 00:19:31,185 --> 00:19:33,220 ...يا ميخواستين لذت ديدنِ 481 00:19:33,254 --> 00:19:34,822 من در حالت خوار و خفيفي رو ببينين؟ 482 00:19:34,889 --> 00:19:36,957 راستش، گمان ميکنم از هر کدوم يکم 483 00:19:41,295 --> 00:19:43,563 ...فکر ميکنم براي سرگرمي کمي حريصي، کنا 484 00:19:43,598 --> 00:19:46,099 حالا که پادشاه رَدت کرده 485 00:19:46,167 --> 00:19:49,402 ...تو خيلي زيبايي، خيلي به اين فکر مي‌کنم 486 00:19:49,470 --> 00:19:51,938 ...بايد به خاطر به دست آوردن همچين چيزهايي 487 00:19:51,972 --> 00:19:53,473 چقدر کسل و دلخراش باشي 488 00:19:53,541 --> 00:19:55,808 دست از سرش بردار 489 00:19:55,876 --> 00:19:58,244 گرير از شهر کين‌راس 490 00:19:58,311 --> 00:19:59,478 ...اوه، تو خيلي باشهامت 491 00:19:59,546 --> 00:20:01,814 شجاع، پُخته و آماده‌اي 492 00:20:01,882 --> 00:20:03,983 ...اومدن به دربار براي فروختن خودت به يه نجيب‌زاده 493 00:20:04,018 --> 00:20:05,985 براي نجات دادن شکست‌هاي پدرت 494 00:20:06,020 --> 00:20:08,121 ...اميدوارم جسمت براي محافظت 495 00:20:08,155 --> 00:20:09,488 ...از پاکدامني‌ت خيلي ضعيف نباشه 496 00:20:09,556 --> 00:20:11,357 به اين خاطر که اين تمام چيزيه که خانواده‌ي تو جا گذاشتن 497 00:20:11,391 --> 00:20:13,526 ميتوني دست از قُلدر بازي بکشي 498 00:20:13,560 --> 00:20:16,094 ...دليل به اينجا اومدن‌مون اينه که بهت بگيم ما 499 00:20:16,163 --> 00:20:17,863 تنها 3 چهره‌اي هستيم که مدتي خواهي ديد 500 00:20:17,930 --> 00:20:19,498 ...ديگه خبري از نگهبان نيست، خبري از خدمتکار نيست 501 00:20:19,533 --> 00:20:22,601 کس ديگه‌اي نيست که بتوني تهديدش کني يا بهش رشوه بدي 502 00:20:22,636 --> 00:20:24,703 پس آدم قويِ تويي 503 00:20:24,737 --> 00:20:26,505 زرنگِ هم هستي، لولا؟ 504 00:20:26,573 --> 00:20:28,507 ...اگه هستي، ميدوني 505 00:20:28,542 --> 00:20:31,143 قبلاً ملکه‌ت رو نااميد کردي 506 00:20:31,210 --> 00:20:34,445 اومدن شما 3 تا به اينجا بهم ميگه اون توي قلعه نيست 507 00:20:34,480 --> 00:20:36,548 در غير اين صورت، اون اين پيام رو ميرسوند 508 00:20:36,615 --> 00:20:39,384 همچنين بهم ميگه که ...اون احتمالاً در حال کمک به اون حروم‌زاده 509 00:20:39,418 --> 00:20:40,686 و معشوقه‌ي فراريشه 510 00:20:40,720 --> 00:20:43,689 و اين حرفتون بهمون ميگه که حق با مري بود 511 00:20:43,756 --> 00:20:45,724 ...در هر توطئه‌اي عليه بَش شما يه دستي داشتين 512 00:20:45,758 --> 00:20:47,292 شامل اوني که به قصد جونش بود 513 00:20:47,326 --> 00:20:50,761 و اگه کوچک‌ترين مدرکي به جا گذاشته باشين، پيداش ميکنيم 514 00:21:00,539 --> 00:21:03,575 فرار کنين، دختر کوچولوها، فرار کنين 515 00:21:07,592 --> 00:21:08,926 کيسه‌ي آبش پاره شد 516 00:21:08,960 --> 00:21:10,294 بچه‌م داره بدنيا مياد 517 00:21:10,328 --> 00:21:12,729 و به زودي - چقدر زود؟ - 518 00:21:12,764 --> 00:21:15,132 زايمان ممکنه چند دقيقه يا چند ساعت طول بکشه 519 00:21:15,167 --> 00:21:16,767 ...در هر صورت، تا قبل از تاريکي 520 00:21:16,802 --> 00:21:18,702 از جنگل خونين خارج نميشيم 521 00:21:20,638 --> 00:21:22,005 نميتونيم برگرديم 522 00:21:22,039 --> 00:21:23,674 نگهبانان ملکه ميگرنمون 523 00:21:23,708 --> 00:21:25,442 ...و حتي اگه بتونيم برگرديم 524 00:21:25,476 --> 00:21:27,311 نميتونه توي ارابه‌ي در حال حرکت بچه بدنيا بياره 525 00:21:27,345 --> 00:21:30,079 هم اون و هم بچه ممکنه بميرن 526 00:21:30,114 --> 00:21:32,449 اينجا، حداقل يه شانسي داره 527 00:21:32,483 --> 00:21:34,083 توي ارابه يه چادر هست 528 00:21:34,118 --> 00:21:35,452 ...هيچ آتيشي نداريم 529 00:21:35,520 --> 00:21:36,787 ...و لحظه‌اي که بچه متولد بشه 530 00:21:36,821 --> 00:21:39,088 شب يا روز، برميگرديم به جاده 531 00:21:54,727 --> 00:21:57,061 عضلاتم خيلي درد ميکنه، به سختي ميتونم حرکت کنم 532 00:21:57,129 --> 00:21:58,997 چيزي نوشيدي؟ 533 00:21:59,064 --> 00:22:01,832 ديروز صبح يکم شير. چرا؟ 534 00:22:01,867 --> 00:22:03,534 .اين‌ حالت رو قبلاً ديدم ...و عضلات بدون آبِ کافي 535 00:22:03,568 --> 00:22:04,668 ...سِفت ميشن 536 00:22:04,736 --> 00:22:06,070 ...و اين ممکن درد زايمانت رو 537 00:22:06,105 --> 00:22:07,138 جلو بندازه. بَش؟ 538 00:22:07,206 --> 00:22:08,873 شمال اينجا يه نهر وجود داره 539 00:22:08,941 --> 00:22:12,877 الِک بيرونه. زياد طولش نميدم 540 00:22:14,579 --> 00:22:16,414 بايد فکر کنين آدم حقيري هستم 541 00:22:16,448 --> 00:22:20,418 حامله، بدون شوهر، بدون کار، بدون راهي براي سير کردن يه خانواده 542 00:22:20,485 --> 00:22:22,286 اصلاً 543 00:22:22,320 --> 00:22:24,955 بَش بهم گفت پدر بچه رو از دست دادي. متاسفم 544 00:22:25,023 --> 00:22:26,924 خيلي مهربوني 545 00:22:26,991 --> 00:22:29,951 نميتونم باور کنم - اينکه مهربون باشم؟ - 546 00:22:30,459 --> 00:22:32,294 اينکه ملکه‌اي دارم ...که عرق رو از پيشونيم پاک ميکنه 547 00:22:32,565 --> 00:22:34,864 جوري که، انگار من ملکه‌م، نه شما 548 00:22:34,933 --> 00:22:36,633 ...جِداً فکر ميکني افراد خانواده‌ي سلطنتي 549 00:22:36,700 --> 00:22:37,867 با مردم عادي فرقي دارن؟ 550 00:22:37,936 --> 00:22:39,736 خب، خودتو ببين 551 00:22:39,770 --> 00:22:41,405 بَش چي؟ 552 00:22:41,472 --> 00:22:43,706 يه روزي به زودي ممکنه شاه بشه 553 00:22:43,774 --> 00:22:45,108 و با شما ازدواج کنه، شنيدم 554 00:22:45,176 --> 00:22:47,077 تصورش انقدر سخته؟ 555 00:22:47,145 --> 00:22:49,446 قسمت ازدواج رو، نه 556 00:22:49,513 --> 00:22:51,380 طوري که به شما نگاه ميکنه رو ديدم 557 00:22:51,449 --> 00:22:53,850 ...قسمت پادشاهي، با اين وجود 558 00:22:55,486 --> 00:22:58,254 نميتوني پسرعموت رو پادشاه تصور کني؟ 559 00:22:58,322 --> 00:23:00,289 پادشاهان مجبور نيستن بعضي وقتا تصميماتِ بد بگيرن؟ 560 00:23:00,357 --> 00:23:02,725 به خاطرِ منفعت کشورشون به دوستاشون خيانت کنن؟ 561 00:23:02,793 --> 00:23:04,561 ...مجبور نيستن نسبت به مردمي که بيشتر ترجيح ميدن 562 00:23:04,595 --> 00:23:06,295 با بيل بزننشون مهربون باشن؟ 563 00:23:06,330 --> 00:23:07,763 بعضي وقتا، چرا 564 00:23:07,797 --> 00:23:11,700 پس، نه، نميتونم توصيه‌ش کنم 565 00:23:14,471 --> 00:23:15,737 ...دردها دارن شروع به 566 00:23:15,805 --> 00:23:19,008 اومدن ميکنن. تقريباً وقتشه 567 00:23:26,683 --> 00:23:30,686 ...کناي عزيز، مادامي که اينجا گير اُفتاديم 568 00:23:30,720 --> 00:23:32,621 ...تو سر پست نگهباني، من تحت نگهباني 569 00:23:32,655 --> 00:23:35,457 .بيا رُک حرف بزنيم، ميشه 570 00:23:35,525 --> 00:23:37,759 ...نصيحتِ من، اگه ميخوايش 571 00:23:37,794 --> 00:23:40,661 اينه که به محض اينکه ...مري فرانسه رو ترک ميکنه از خدمتش بيا بيرون 572 00:23:40,696 --> 00:23:43,664 و به جايي دور از سياست برو 573 00:23:43,699 --> 00:23:47,002 براي زنده موندن در دربار به اندازه‌ي کافي زيرک نيستي 574 00:23:47,069 --> 00:23:49,704 ...ولي براي داشتن شوهر خوب و رهبريِ 575 00:23:49,771 --> 00:23:52,340 زندگي‌اي آروم به اندازه‌ي کافي زيبايي 576 00:23:52,375 --> 00:23:53,941 بد جوري به خودت مطمئني 577 00:23:53,976 --> 00:23:55,510 چرا نبايد باشم؟ 578 00:23:55,544 --> 00:23:59,714 ...الان سباستين با دختر خيانتکار دستگير شده 579 00:23:59,748 --> 00:24:02,049 ...مگر اينکه اونقدر احمق باشه که 580 00:24:02,083 --> 00:24:03,651 وارد جنگل خونين شده 581 00:24:03,685 --> 00:24:05,686 در هر صورت، مشکلاتم به زودي حَل ميشن 582 00:24:05,721 --> 00:24:07,287 ...مطمئني ميخواي 583 00:24:07,322 --> 00:24:10,725 يکي از نقشه‌هات رو با من شريک بشي؟ - ...فکر ميکني برام مهمه - 584 00:24:10,759 --> 00:24:13,560 هم‌خوابه‌ي سابق پادشاه چه چيزايي رو براي شايعه پراکني انتخاب ميکنه؟ 585 00:24:13,594 --> 00:24:15,862 حرف‌هاي شفاهي مدرک نيستن 586 00:24:15,897 --> 00:24:19,199 وقتي که گفته بشن مثل دود توي باد ناپديد ميشن 587 00:24:19,234 --> 00:24:21,168 ...مطمئناً، تمام وعده‌هاي پادشاه 588 00:24:21,202 --> 00:24:23,337 اين‌ رو يادت دادن 589 00:24:23,371 --> 00:24:25,239 کاملاً درست ميگي 590 00:24:25,273 --> 00:24:27,641 ممنون 591 00:24:28,943 --> 00:24:30,243 کجا داري ميري؟ 592 00:24:30,277 --> 00:24:31,978 توهين کردن‌هام بهت هنوز تموم نشده 593 00:24:32,013 --> 00:24:33,980 تنها سرگرمي‌مو داري خراب مي‌کني 594 00:24:40,087 --> 00:24:42,923 آبِ بيشتري نياز داريم فوراً برميگردم 595 00:24:42,957 --> 00:24:44,323 ...مري، نه، نبايد 596 00:25:26,699 --> 00:25:27,832 اونا اينجان 597 00:25:27,866 --> 00:25:29,367 ...چراغ‌هاشونو توي جنگل ديدم 598 00:25:29,435 --> 00:25:30,568 و نشانه‌هاشون رو بيرون علم کردن 599 00:25:30,658 --> 00:25:32,826 ...بَش، ببين. اين دقيقا مثل همونيه که 600 00:25:32,894 --> 00:25:35,962 .تو براي قرباني کردن ازش استفاده کردي اون پاگان‌هاي زننده 601 00:25:36,029 --> 00:25:37,897 پاگان‌هاي زننده؟ منظورت آيين خونينه؟ 602 00:25:37,931 --> 00:25:39,165 چه فرقي مي‌کنه؟ 603 00:25:39,233 --> 00:25:40,834 اون‌ها مرتدهاي تشنه به خونن 604 00:25:40,901 --> 00:25:42,402 تمام پاگان‌ها تشنه به خون نيستن 605 00:25:42,470 --> 00:25:43,470 کافيه 606 00:25:43,537 --> 00:25:44,871 ...اگه اونا اون بيرون باشن 607 00:25:44,905 --> 00:25:46,305 اونا سعي کردن مارو براي يه علامتگذاري کنن 608 00:25:46,374 --> 00:25:48,074 ،اونا نشانه‌شون رو بيرون علم کرده بودن 609 00:25:48,141 --> 00:25:49,242 اما من پايينش آوردم 610 00:25:49,309 --> 00:25:50,477 تو چيکار کردي؟ 611 00:25:52,412 --> 00:25:53,379 شما نمي‌فهميد 612 00:25:53,446 --> 00:25:54,546 ...اين پاگان‌ها 613 00:25:54,581 --> 00:25:57,350 ...بَش، بهشون بگو. بهشون بگو اونا چيکار 614 00:26:49,032 --> 00:26:50,600 اونا يکي از اسب‌ها رو کشتن 615 00:26:50,634 --> 00:26:52,201 اونا رفتن، حالا ديگه در خطر نيستيم 616 00:26:52,236 --> 00:26:55,403 در خطر نيستيم؟ فکر مي‌کني بعد از اتفاقي که افتاد در خطر نيستيم؟ 617 00:26:55,438 --> 00:26:57,039 ،امکان داشت اونا همه‌ي مارو قتل عام کنن 618 00:26:57,073 --> 00:26:58,440 ،اما دعامون رو شنيدن 619 00:26:58,474 --> 00:27:00,008 و بجاش يکي از اسب‌ها رو کشتن 620 00:27:00,043 --> 00:27:02,611 اونا مارو ول کردن چون فکر مي‌کردن ،ما پاگان هستيم 621 00:27:02,645 --> 00:27:05,614 چون همه‌ي شما پاگان هستيد 622 00:27:05,648 --> 00:27:08,383 اين چيزي بود که شما ازم مخفي مي‌کرديد 623 00:27:08,417 --> 00:27:10,185 شما مرتديد 624 00:27:10,220 --> 00:27:12,520 چيزي که بخاطرش هم من و هم تو زنده مونيدم 625 00:27:15,258 --> 00:27:18,364 .مري، مري، صبرکن ...لطفا، به من گوش بده 626 00:27:18,366 --> 00:27:20,695 شما بوديد که اون علامت رو به چادر زديد، مگه نه؟ 627 00:27:20,730 --> 00:27:23,231 ،شما اون نشان وحشتناک رو علم کرديد تا اونا چيز ديگه‌اي رو قرباني کنن 628 00:27:23,299 --> 00:27:24,532 چون ما يکي از اون‌ها هستيم 629 00:27:24,567 --> 00:27:26,368 تو نمي‌فهمي 630 00:27:26,402 --> 00:27:28,236 واسه همين تو نخواستي که من به ايزابل کمک کنم 631 00:27:28,270 --> 00:27:29,737 واسه همين عموت کشته شد 632 00:27:29,772 --> 00:27:32,073 اون يه پاگان بود، يه مرتد، درسته؟ 633 00:27:32,107 --> 00:27:34,242 مري، قبل از اينکه چيزي رو بگي که خودتم دوست نداري به زبون بياري، تمومش کن 634 00:27:34,276 --> 00:27:36,744 ،تو بهم دروغ گفتي تو اين شرم بزرگ رو ازم مخفي کردي 635 00:27:36,779 --> 00:27:38,079 اين دقيقا چه شرميه؟ 636 00:27:38,113 --> 00:27:39,313 تو هم مثل اونايي 637 00:27:39,347 --> 00:27:43,484 هيولاهايي که اين حيوان رو کشتن 638 00:27:43,518 --> 00:27:46,086 کسايي که آدم‌ها رو مي‌کشن و با خون‌شون شادي مي‌کنن 639 00:27:47,955 --> 00:27:49,523 خب، چرا چيزي نميگي؟ 640 00:27:49,591 --> 00:27:51,392 چرا بايد به همچين ناداني ظالمانه‌اي جواب بدم؟ 641 00:27:51,426 --> 00:27:54,006 يه پاگان داره به يه کاتوليک ميگه نادون؟ 642 00:27:54,012 --> 00:27:55,547 اولا اينکه من يه پاگان نيستم، مري 643 00:27:55,581 --> 00:27:57,582 منم مثل تو و مادرم يه کاتوليک هستم 644 00:27:57,650 --> 00:27:59,651 ،اونا دعاهاي مربوط به پاگان بود خودت بهم گفتي 645 00:27:59,685 --> 00:28:00,785 اونا فقط کلمات بودن 646 00:28:00,852 --> 00:28:02,452 حتي مطمئن نيستم دقيقا معني‌شون چيه 647 00:28:02,520 --> 00:28:04,254 من از زمان بچگي که به ديدن خانواده‌ي ايزابل مي‌رفتم 648 00:28:04,322 --> 00:28:05,389 اينارو ياد گرفتم 649 00:28:05,423 --> 00:28:08,625 ،اونارو مکرر مي‌شنيدم ...طوري که يه بچه 650 00:28:08,694 --> 00:28:11,128 ،دعاهاي الهي رو مي‌شنوه واسه همين منم حفظ‌م شده 651 00:28:11,196 --> 00:28:13,564 و ايزابل و الِک چي؟ 652 00:28:13,631 --> 00:28:15,933 اونا اين دين رو باور دارن 653 00:28:17,202 --> 00:28:18,702 ايزابل ايمانش رو از پدرش به ارث برده 654 00:28:18,769 --> 00:28:21,371 و وقتي که پدرش سر بريده شد بيشتر به اين باور خو گرفت 655 00:28:21,406 --> 00:28:22,606 براي دفاع ازش 656 00:28:22,640 --> 00:28:24,007 کاري که همه مي‌کردن 657 00:28:24,075 --> 00:28:25,875 کاري که هزاران مسيحي کردن 658 00:28:25,943 --> 00:28:28,245 وقتي که خانواده‌هاشون شهيد شدن 659 00:28:29,581 --> 00:28:31,315 بيشتر پاگان‌ها مثل ما هستن، مري 660 00:28:31,382 --> 00:28:32,683 ...اونا دقيقا مثل ما زندگي و دعا 661 00:28:32,750 --> 00:28:34,984 و نبرد مي‌کنن 662 00:28:35,052 --> 00:28:36,920 ...اونا فقط 663 00:28:36,987 --> 00:28:39,222 تصوير متفاوتي از خدا دارن 664 00:28:39,289 --> 00:28:42,092 و چه هيولايي اين اسب رو کشته؟ 665 00:28:42,159 --> 00:28:43,559 ...اون شياطين از شاخه‌اي 666 00:28:43,627 --> 00:28:45,428 ،از اين ايمان ميان ...يک فرقه‌ي افراطي 667 00:28:45,462 --> 00:28:47,030 ...که نه براي من و نه براي الِک و ايزابل 668 00:28:47,098 --> 00:28:49,199 عاقلانه نيست 669 00:28:49,266 --> 00:28:50,700 اين چه فرقه‌ايه؟ 670 00:28:50,767 --> 00:28:53,369 کل چيزي که مي‌دونم اينه که اونا يه خدا رو که اسمشم نشنيدم پرستش مي‌کنن 671 00:28:53,437 --> 00:28:56,272 اونا بر اين باورن که دارن ،به يه چيزي خدمت مي‌کنن 672 00:28:56,306 --> 00:28:59,007 يک چهارپا در اين جنگل که به خون انسان‌ها علاقه‌منده 673 00:28:59,976 --> 00:29:01,677 .بچه سريع بيايد 674 00:29:05,315 --> 00:29:06,949 زودباش، ايزابل 675 00:29:07,016 --> 00:29:08,217 فقط يبار ديگه، يبار ديگه 676 00:29:08,284 --> 00:29:10,018 فشار بيار، فشار 677 00:29:10,053 --> 00:29:11,586 .همه‌چيز روبراهه تقريبا داره مياد 678 00:29:11,654 --> 00:29:14,689 بجنب، يبار ديگه 679 00:29:14,724 --> 00:29:16,658 دختر خوب 680 00:29:33,976 --> 00:29:35,577 اون حالش خوبه؟ 681 00:29:35,611 --> 00:29:38,146 دختره 682 00:29:39,982 --> 00:29:42,049 هيچ مشکليم نداره 683 00:29:43,518 --> 00:29:45,019 زيباست 684 00:30:18,664 --> 00:30:19,865 ،لولا 685 00:30:19,899 --> 00:30:21,466 تو برگشتي 686 00:30:21,500 --> 00:30:25,370 ظاهرا آخرين بار من به اندازه‌ي کافي ناخوشايند نبودم 687 00:30:25,404 --> 00:30:26,804 فقط اومدم ازت تشکر کنم 688 00:30:26,839 --> 00:30:28,173 براي چي؟ 689 00:30:28,241 --> 00:30:30,140 فکر کردم اگه کنا ازت محافظت کنه 690 00:30:30,175 --> 00:30:31,542 ،بيشتر تحريک ميشيد و همينطورم شد 691 00:30:31,577 --> 00:30:34,144 شما سخناني رو به زبان آورديد 692 00:30:34,179 --> 00:30:36,547 که مثل دودي در باد و مدارک بي‌اهميت بودن 693 00:30:36,615 --> 00:30:39,083 و اين به کنا يه ايده‌ي عالي داد 694 00:30:39,117 --> 00:30:41,452 کنا؟ ايده‌ي عالي؟ 695 00:30:41,520 --> 00:30:44,021 مدرکي که ما عليه شما نياز داشتيم کلمات نوشته شده بود 696 00:30:46,858 --> 00:30:48,926 بايد مهر خودتون رو بشناسيد 697 00:30:48,960 --> 00:30:51,028 درسته، اما اين نامه رو نمي‌شناسم 698 00:30:51,062 --> 00:30:53,497 ...اين يکي شامل نقشه‌ي شماست 699 00:30:53,531 --> 00:30:56,400 براي اينکه يه روستايي رو استخدام کنيد تا به بَش با يه چاقوي سمي حمله کنه 700 00:30:56,434 --> 00:30:59,122 شما الان يکي از نامه‌هاي تمريني گرير رو دستتون گرفتيد 701 00:30:59,125 --> 00:31:02,072 خوب از پس دست‌خط‌ت براومده، اينطور فکر نمي‌کني؟ 702 00:31:02,140 --> 00:31:05,542 چرا من بايد اينارو روي کاغذ بنويسم؟ 703 00:31:05,610 --> 00:31:07,444 با عقل جور درنمياد - اصلا مهمه؟ - 704 00:31:07,478 --> 00:31:09,446 ما اين نامه و چاقو رو داريم 705 00:31:09,480 --> 00:31:11,915 ،اگه اينا براي تجسس هنري کافي باشن 706 00:31:11,949 --> 00:31:13,417 ...مي‌تونيد باور داشته باشيد که هيچکدوم از محافظين شما 707 00:31:13,484 --> 00:31:15,051 زير شکنجه اعتراف نکنن؟ 708 00:31:16,287 --> 00:31:17,954 ...فکر مي‌کني هنري چيکار مي‌کنه 709 00:31:18,022 --> 00:31:19,789 ...وقتي بفهمه شما داشتيد براي 710 00:31:19,823 --> 00:31:21,224 نابود کردن پسر موردعلاقه‌ش نقشه مي‌ريختيد؟ 711 00:31:21,258 --> 00:31:25,028 که نقشه‌هاي اون رو براي انگلستان خراب کرديد؟ 712 00:31:25,095 --> 00:31:26,796 نمي‌خوايد بدونيد اين دوميه چي هست؟ 713 00:31:26,863 --> 00:31:28,898 نه اصلا 714 00:31:28,966 --> 00:31:31,700 خب، شما بايد براي اين ازمون تشکر کنيد 715 00:31:31,768 --> 00:31:33,869 اين يکي نشون ميده شما نفس پرست نيستيد و 716 00:31:33,938 --> 00:31:35,471 در عوض مهربان و بخشنده هستيد 717 00:31:35,539 --> 00:31:38,307 ...شما از ذخاير طلاتون براي 718 00:31:38,374 --> 00:31:39,708 مراسم عمومي استفاده کرديد 719 00:31:39,776 --> 00:31:40,976 به افتخار نايب‌السلطنه، بَش 720 00:31:41,044 --> 00:31:43,646 مشروب، آبجو، موسيقي 721 00:31:43,713 --> 00:31:44,914 و 50 خوک کباب شده 722 00:31:44,981 --> 00:31:46,114 از هيچ خرجي دريغ نکرديد 723 00:31:46,182 --> 00:31:47,650 ...تو 724 00:31:47,717 --> 00:31:49,452 ،وقتي لُرد هيگو خوندش جا خورد 725 00:31:49,519 --> 00:31:51,454 ولي شروع تدارکات رو دستور داد 726 00:31:51,488 --> 00:31:52,921 ...اين نامه‌ي اول 727 00:31:52,989 --> 00:31:54,156 کي ديدتش؟ 728 00:31:54,190 --> 00:31:55,424 خب، به خودت بستگي داره 729 00:31:55,458 --> 00:31:58,327 ،اگه هر اتفاقي براي مري يا بَش بي‌افته 730 00:31:58,361 --> 00:32:00,862 يا هرکدوم از ما، هنري و فرانسيس مي‌بيننش 731 00:32:01,998 --> 00:32:03,031 ...اگه نه 732 00:32:06,202 --> 00:32:08,837 يکي از دوشيزه‌هاي مري جاسوس از آب درمياد 733 00:32:08,904 --> 00:32:10,772 .يکي ديگه‌شون جعل کننده ...و کنا 734 00:32:10,780 --> 00:32:13,080 خب، بيا مهربون باشيم و به اون دلفريب بگيم 735 00:32:13,115 --> 00:32:14,783 تو چي هستي؟ 736 00:32:14,817 --> 00:32:16,885 ،يه چند ماه پيش 737 00:32:16,952 --> 00:32:18,586 شما يه مردي رو که من عاشقش بودم کشتين 738 00:32:18,654 --> 00:32:20,422 کالين 739 00:32:20,456 --> 00:32:21,856 پس تو يه زخم خورده‌اي 740 00:32:21,891 --> 00:32:24,091 نه، من ميگم اين برچسب به خودت برمي‌گرده 741 00:32:24,126 --> 00:32:25,927 ...شما داري اين کارها رو براي حفاظت از 742 00:32:25,994 --> 00:32:27,761 پسرت توجيه مي‌کني. اما الان پسرتون کجاست؟ 743 00:32:27,796 --> 00:32:29,230 شما اون رو فراريش داديد 744 00:32:30,765 --> 00:32:32,733 شما زخم خورده و تنهاييد 745 00:32:32,767 --> 00:32:34,868 من دلايل خودم رو داشتم 746 00:32:34,903 --> 00:32:36,904 برام مهم نيست چرا شما از قدرت‌تون سوءاستفاده کرديد 747 00:32:36,939 --> 00:32:39,540 فقط مي‌خوام اين قدرت رو ازتون بگيرم 748 00:32:39,574 --> 00:32:40,975 براي هميشه 749 00:32:48,843 --> 00:32:50,377 ،اگه سريع راه بي‌افتيم 750 00:32:50,444 --> 00:32:52,646 مي‌تونيم تا دم دماي شب از محل قرار به خونه‌مون برسيم 751 00:32:52,680 --> 00:32:55,448 بَش، من مي‌خواستم عذرخواهي کنم 752 00:32:55,483 --> 00:32:56,783 ...ديشب 753 00:32:56,851 --> 00:32:58,518 ...چيزهايي گفتم که - ترسيده بودي - 754 00:32:58,552 --> 00:32:59,852 همه‌مون ترسيده بوديم 755 00:32:59,887 --> 00:33:01,121 فراموشش کن 756 00:33:01,155 --> 00:33:04,124 نمي‌تونم فراموشش کنم 757 00:33:04,158 --> 00:33:05,791 و توئم واقعا نمي‌توني 758 00:33:05,916 --> 00:33:07,117 منظورت چيه؟ 759 00:33:07,151 --> 00:33:08,618 ،وقتي پدرت برسه خونه 760 00:33:08,652 --> 00:33:10,420 ...اگه پاپ با شرايط اون موافقت کنه 761 00:33:10,454 --> 00:33:12,655 ،و تورو وارث بعديش کنه 762 00:33:12,689 --> 00:33:14,624 مسائل به سرعت زيادي اتفاق مي‌افتن 763 00:33:14,658 --> 00:33:17,093 هنري ازمون مي‌خواد که سريعا باهم ازدواج کنيم 764 00:33:17,127 --> 00:33:19,629 ،و لحظه‌اي که تو ميگي آره 765 00:33:19,663 --> 00:33:21,163 ،لحظه‌اي که ما باهم ازدواج کنيم 766 00:33:21,197 --> 00:33:23,298 ،تو پادشاه اسکاتلند ميشي 767 00:33:23,333 --> 00:33:25,801 و سريعا پادشاه فرانسه 768 00:33:25,836 --> 00:33:27,236 ...تو صدها دشمن 769 00:33:27,270 --> 00:33:28,537 ،بيشتر پيدا مي‌کني 770 00:33:28,605 --> 00:33:30,439 بيشتر از چيزي که الان داري 771 00:33:30,473 --> 00:33:32,608 مردم بدون وقفه دنبال ضعف تو مي‌گردن 772 00:33:32,642 --> 00:33:33,975 منظورت راز خانوادگيمه 773 00:33:34,010 --> 00:33:38,113 منظورم اينه خانواده‌ت براي تو اهميت دارن 774 00:33:38,148 --> 00:33:39,648 تو هرکاري براي اونا مي‌کني 775 00:33:39,682 --> 00:33:41,750 ...علي‌رغم هر خطري که 776 00:33:41,784 --> 00:33:44,186 ،براي تو و تاج و تخت باشه و من اين رو الان مي‌بينم 777 00:33:44,220 --> 00:33:45,987 و تو فکر مي‌کني اين بي‌مسئوليتيه 778 00:33:46,022 --> 00:33:47,989 من فکر مي‌کنم اين شرافتمندانه‌ست 779 00:33:48,024 --> 00:33:50,825 که به همين دليل فکر مي‌کنم تو ...از ته دلت اين رو 780 00:33:50,860 --> 00:33:53,427 نمي‌خواي 781 00:33:53,462 --> 00:33:55,764 و من مي‌خوام که يه انتخاب داشته باشي 782 00:33:55,798 --> 00:33:59,267 ...اگه تو تاج و تخت رو نمي‌خواي 783 00:33:59,301 --> 00:34:02,203 ،اگه نخواي که با من ازدواج کني من درک مي‌کنم 784 00:34:04,806 --> 00:34:06,006 ايزابل يه مشکل پيدا کرده 785 00:34:06,908 --> 00:34:08,108 لطفا 786 00:34:08,143 --> 00:34:10,178 ايزابل، مشکل چيه؟ 787 00:34:10,245 --> 00:34:12,580 بهم نگاه کن 788 00:34:12,648 --> 00:34:14,415 نه 789 00:34:14,483 --> 00:34:17,618 چي؟ چيه؟ 790 00:34:17,686 --> 00:34:19,820 اون هنوز خونريزي داره 791 00:34:19,888 --> 00:34:21,055 و متوقف نمي‌شه 792 00:34:22,623 --> 00:34:25,159 بَش، من قبلا اين حالت رو ديدم 793 00:34:25,193 --> 00:34:26,626 پس بهتره اون رو از اينجا ببريم بيرون 794 00:34:26,695 --> 00:34:28,896 يه نفر رو براي کمک بهش پيدا کنيم 795 00:34:28,963 --> 00:34:31,031 ...بَش 796 00:34:32,934 --> 00:34:36,070 قول بده که از بچه مراقبت کني 797 00:34:36,104 --> 00:34:38,238 همونطوري که هميشه به من مي‌رسيدي 798 00:34:39,607 --> 00:34:43,009 ...يه خونه و يه خانواده براش پيدا کن 799 00:34:43,077 --> 00:34:44,411 اينطوري صحبت نکن 800 00:34:44,478 --> 00:34:45,845 تو خودت ازش مراقبت مي‌کني 801 00:34:45,913 --> 00:34:47,847 بهم قول بده 802 00:34:51,319 --> 00:34:52,519 اينکارو مي‌کنم 803 00:34:52,587 --> 00:34:53,853 قول ميدم 804 00:34:57,091 --> 00:34:59,192 ...ايزابل 805 00:35:00,493 --> 00:35:01,794 ايزابل 806 00:35:03,396 --> 00:35:05,431 ايزابل 807 00:35:08,869 --> 00:35:10,703 ايزابل 808 00:35:23,074 --> 00:35:25,843 تو خيلي شبيه مادرتي 809 00:35:25,877 --> 00:35:27,344 ،اگه نصف قلب اون رو داشته باشي 810 00:35:27,412 --> 00:35:29,513 مقدار زيادي خوشي به اين دنيا اضافه مي‌کني 811 00:35:36,287 --> 00:35:37,620 ،لطفا اين بچه رو به شيرخوارگاه دربار ببر 812 00:35:37,655 --> 00:35:38,655 ولي محتاطانه عمل کن 813 00:35:38,689 --> 00:35:42,993 وجود اون رو در بين بقيه‌ي بچه‌هايي که ازش مراقبت مي‌کنيد مخفي کن 814 00:35:43,027 --> 00:35:44,861 من از دوتا بچه‌ي جديد مراقبت مي‌کنم 815 00:35:44,929 --> 00:35:47,030 و يه دوک خواهرزاده‌ش رو ملاقات مي‌کنه 816 00:35:47,065 --> 00:35:48,665 اون کاملا بين‌شون گم ميشه 817 00:35:48,699 --> 00:35:50,200 اگه هرکسي پرسيد بچه ،از کجا اومده 818 00:35:50,234 --> 00:35:51,468 تو اون رو جلوي در قلعه پيدا کردي 819 00:35:51,502 --> 00:35:52,702 اين همه‌ي چيزيه که تو مي‌دوني 820 00:35:52,736 --> 00:35:53,970 فهميدي؟ - البته - 821 00:35:54,037 --> 00:35:55,472 چيزي نميگم 822 00:36:02,780 --> 00:36:04,514 پاي بچه رو ديدي؟ 823 00:36:05,950 --> 00:36:07,684 ...اين يه نشان پاگانه که بعضي وقت‌ها 824 00:36:07,718 --> 00:36:09,418 ،روي اطفال مي‌زنن ...تا اونا رو براي خداشون 825 00:36:09,453 --> 00:36:10,919 قابل تشخيص کنه 826 00:36:10,954 --> 00:36:13,456 ايزابل بايد گذاشته باشدش 827 00:36:14,424 --> 00:36:16,025 کي از اين سنت خبر داره؟ 828 00:36:16,059 --> 00:36:17,326 هر پاگاني خبر داره 829 00:36:17,361 --> 00:36:18,560 احتمالا بعضي از روستايي‌ها 830 00:36:18,595 --> 00:36:20,662 اون نشون پاک مي‌شه؟ 831 00:36:20,697 --> 00:36:22,698 بايد بلاخره بشه 832 00:36:22,732 --> 00:36:25,167 خب، بيا دعا کنيم سريعا اين اتفاق بي‌افته 833 00:36:34,577 --> 00:36:36,444 ،کنجکاو بوديم که شما کجا رفتيد نايب‌السلطنه 834 00:36:36,479 --> 00:36:38,046 شما ناگهان ناپديد شديد 835 00:36:38,080 --> 00:36:39,381 به شکار رفته بودم 836 00:36:39,415 --> 00:36:40,916 و اين فراري رو پيدا کردم 837 00:36:40,984 --> 00:36:42,917 ازش پرسيدم چرا از زندان فرار کرده و ...اون 838 00:36:42,985 --> 00:36:44,585 من رو با يه چاقو تهديد کرد 839 00:36:44,620 --> 00:36:46,454 ...من 840 00:36:47,589 --> 00:36:49,891 نايب‌السلطنه مجبور بودن بکشنش، سرورم 841 00:36:49,925 --> 00:36:52,760 اون باهاش جنگيد، اما ايشون سريعا دخلشون رو آوردن 842 00:36:56,332 --> 00:36:57,765 خب، جاي تعجب نيست که چرا تهديدتون کرده 843 00:36:57,799 --> 00:36:59,066 ،وقتي ما خونه‌ي اين دختر رو گشتيم 844 00:36:59,100 --> 00:37:00,334 ،ما نه تنها دارايي‌هاي دزيده شده رو پيدا کرديم 845 00:37:00,402 --> 00:37:01,802 ...مدرکي پيدا کرديم که پدر اون 846 00:37:01,837 --> 00:37:03,237 ،جوناتان دوراند بوده 847 00:37:03,271 --> 00:37:04,471 يک خيانتکار مشهور 848 00:37:04,506 --> 00:37:06,140 هيچوقت اسمش رو نشنيدم 849 00:37:07,609 --> 00:37:09,877 اون يکي از عوامل شورشي در 15 سال پيش بود 850 00:37:09,912 --> 00:37:13,180 بعد از اينکه دولت چندين مرتد رو آتش زد 851 00:37:13,248 --> 00:37:16,083 اون خودش به پاگان بودن مضنون بود 852 00:37:16,151 --> 00:37:17,751 خب، حالا هرکي بوده 853 00:37:17,785 --> 00:37:19,786 حالا ديگه نسل‌اش به پايان رسيده - واقعا؟ - 854 00:37:19,820 --> 00:37:22,189 من بخاطر دارم اين دختر يه بچه تو شکمش بود 855 00:37:22,223 --> 00:37:25,059 من اينطوري پيداش کردم 856 00:37:25,126 --> 00:37:28,262 احتمالا بايد بچه‌ش رو بدنيا آورده باشه و اون رو ترک کرده 857 00:37:28,329 --> 00:37:29,496 مي‌تونيم فقط اميدوار باشيم که گرگ‌ها 858 00:37:29,564 --> 00:37:30,830 سريعا به زندگي بچه خاتمه داده باشن 859 00:37:30,898 --> 00:37:32,098 درسته 860 00:37:32,166 --> 00:37:33,934 ...بچه‌ي ناخواسته‌ي يه مجرم 861 00:37:34,001 --> 00:37:36,570 لياقت بهتر از يه مجرم ناخواسته رو نداره 862 00:37:41,241 --> 00:37:42,976 ...فقط يه نقشه‌کش ترسو 863 00:37:43,044 --> 00:37:45,045 لياقتي بهتر از خيمه‌شب باز مخفيش رو نداره 864 00:37:46,313 --> 00:37:47,948 دوستت چطوره؟ ملکه؟ 865 00:37:48,015 --> 00:37:50,083 ،اگه زيادي در سلولش تنها و ساکته 866 00:37:50,150 --> 00:37:53,352 مي‌تونيم براش چندتا هم‌سلول پيدا کنيم 867 00:38:11,337 --> 00:38:13,672 نه 868 00:38:13,740 --> 00:38:15,173 ...ممنون، اما 869 00:38:15,241 --> 00:38:18,210 مردم ايزابل روي قبرهاشون گل‌هاي چيده شده نمي‌ذارن 870 00:38:18,244 --> 00:38:20,278 ،گل‌ها پژمرده ميشن 871 00:38:20,313 --> 00:38:22,481 و يک مرگ رو با مرگ ديگه زيبا مي‌کنه 872 00:38:22,515 --> 00:38:25,383 اما پس چي روي قبرش بذاريم؟ 873 00:38:25,418 --> 00:38:28,286 ...مي‌دونم که اين بايد برات خيلي سخت باشه 874 00:38:28,321 --> 00:38:29,721 ...که جسدش در دربار 875 00:38:29,788 --> 00:38:31,189 مثل يه جنايتکار ديده بشه 876 00:38:34,693 --> 00:38:37,395 ...اين يه سنت ديگه‌ست، اما 877 00:38:37,430 --> 00:38:38,663 تو ازش خوشت نمياد 878 00:38:38,697 --> 00:38:39,998 چيه؟ 879 00:38:40,065 --> 00:38:42,100 لطفا 880 00:38:57,015 --> 00:38:59,816 ما بدن و زندگيمون رو مديون زمين هستيم 881 00:38:59,851 --> 00:39:02,653 ...به همين دليل پاگان‌ها با 882 00:39:02,687 --> 00:39:04,522 حياتي‌ترين چيزشون تشکر مي‌کنن 883 00:39:30,247 --> 00:39:32,382 ...مري 884 00:39:34,051 --> 00:39:35,951 من به حرف‌هات فکر کردم 885 00:39:35,986 --> 00:39:38,921 ،من هيچوقت تاج و تخت رو نخواستم 886 00:39:38,955 --> 00:39:40,890 اما اگر اين سرنوشت منه، قبولش مي‌کنم 887 00:39:40,924 --> 00:39:42,625 ياد مي‌گيرم که چطوري باهاش کنار بيام 888 00:39:44,127 --> 00:39:45,695 اما تو بايد يه چيزي رو بدوني 889 00:39:46,797 --> 00:39:48,798 من فرانسيس نيستم 890 00:39:48,832 --> 00:39:51,701 ،ماموريت من هيچوقت بخاطر چند کشور 891 00:39:51,735 --> 00:39:54,236 خاک و پادشاهي نيست 892 00:39:54,270 --> 00:39:56,038 ،اگه من با تو ازدواج کردم 893 00:39:56,106 --> 00:39:58,007 تو خانواده‌ي من ميشي 894 00:39:58,075 --> 00:40:01,210 من فقط و فقط بخاطر تو هستم 895 00:40:01,277 --> 00:40:04,279 و احتمالا يه پادشاه درست اينکارو نمي‌کنه 896 00:40:13,530 --> 00:40:21,530 :تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - مهــــرداد IMDB-DL.Com - 9Movie.Us