1
00:00:02,793 --> 00:00:04,865
از زماني که مري، ملکهي اسکاتلند
2
00:00:04,871 --> 00:00:05,900
يک کودک بود
3
00:00:07,311 --> 00:00:10,600
انگليسيها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند
4
00:00:12,276 --> 00:00:14,944
او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آيندهي آنجا ازدواج کند
5
00:00:14,978 --> 00:00:16,746
،تا خود و مردمش را نجات دهد
6
00:00:16,780 --> 00:00:20,049
پيوندي که باعث حفاظت از او شود
7
00:00:20,083 --> 00:00:22,618
،اما نيروهاي توطئه گر
8
00:00:22,653 --> 00:00:24,486
نيروهاي تاريکي و
9
00:00:24,521 --> 00:00:26,455
نيروهاي قلبي وجود دارند
10
00:00:26,489 --> 00:00:28,824
سلطنتاش طولاني باد
11
00:00:30,961 --> 00:00:32,727
...آنچه گذشت
12
00:00:32,795 --> 00:00:36,064
تظاهر نکن که اين دين
خيلي برات غريبهست
13
00:00:36,098 --> 00:00:38,767
مادر تو همخون ماست
14
00:00:38,801 --> 00:00:41,770
من از دين پدرم پيروي ميکنم
مثلِ تو
15
00:00:41,804 --> 00:00:44,739
حضور مري اينجا، به قيمت جون
اولين فرزندت تموم ميشه
16
00:00:44,774 --> 00:00:46,141
من خواهان تاج و تخت انگليس ميشم
17
00:00:46,176 --> 00:00:47,476
و با پسرت ازدواج ميکنم
18
00:00:47,510 --> 00:00:49,678
ولي فرانسيس نه، بَش
19
00:00:49,712 --> 00:00:51,146
...مشروعش کنيد و
20
00:00:51,180 --> 00:00:52,881
اون رو پادشاه بعدي فرانسه کنيد
21
00:00:52,948 --> 00:00:54,282
...تو پادشاه و
22
00:00:54,316 --> 00:00:56,584
و سه تا فرمانروايي تحت فرمانت نصيبت ميشه
23
00:00:56,652 --> 00:00:57,819
و من همه چيز رو از دست ميدم
24
00:00:57,887 --> 00:00:59,520
زندانيش کنين
25
00:01:01,023 --> 00:01:02,857
من هيچوقت تاج و تخت برادرم رو نخواستم
26
00:01:02,925 --> 00:01:05,226
پس اينکارو براي نجات جونش ميکني؟
27
00:01:05,260 --> 00:01:09,197
همه چيزي رو که داشتيم
بخاطر خرافات داري از بين ميبري
28
00:01:09,264 --> 00:01:11,832
...به سلامتي پادشاه و ملکهي آيندهي فرانسه
29
00:01:11,866 --> 00:01:13,801
اسکاتلند و انگلستان
30
00:01:15,025 --> 00:01:20,302
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - مهــــرداد
IMDB-DL.Com - 9Movie.Us
31
00:01:53,407 --> 00:01:57,243
ياد بگير که انتظار يه شمشير
که نميتوني ببينيش رو داشته باشي
32
00:01:57,277 --> 00:01:58,978
...در غير اينصورت، اين آخرين چيزي خواهد بود
33
00:01:59,012 --> 00:02:00,412
که ياد ميگيري
34
00:02:02,149 --> 00:02:04,250
فکر کردم شايد اينجا پيدات کنم
35
00:02:04,317 --> 00:02:05,251
خوش ميگذره؟
36
00:02:05,318 --> 00:02:06,886
شنيدي، الِک؟
37
00:02:06,920 --> 00:02:09,355
قرار بوده بهمون خوش بگذره
38
00:02:09,389 --> 00:02:12,157
در واقع قرار بود که
توي تالار پادشاهي باشي
39
00:02:12,260 --> 00:02:14,194
امروز روز ملاقات مردم با دربار بوده
40
00:02:14,262 --> 00:02:16,397
معمولا نايب السلطنه اين ملاقات
رو انجام ميده
41
00:02:16,464 --> 00:02:17,798
لُرد هيوگو ميتونه اينکار انجام بده
42
00:02:17,832 --> 00:02:19,800
مشاوران خصوصي هميشه
براي پدر کارها رو انجام ميدن
43
00:02:19,867 --> 00:02:22,436
بَش، يه دليلي هست که پدرت
کارها رو به عهدهي تو گذاشته
44
00:02:22,470 --> 00:02:24,471
بايد بدونه که تو تواناييش رو داري
45
00:02:24,539 --> 00:02:27,941
اون رفته رُم تا تو رو مشروع کنه
...و اگه موفق بَشه
46
00:02:28,009 --> 00:02:30,243
تو جانشين بعدي سلطنت فرانسه ميشي
47
00:02:30,278 --> 00:02:32,813
،که قرار بود تا وقتي اون برميگرده
يه راز باشه
48
00:02:32,847 --> 00:02:34,480
حالا همهي افراد توي تالار پادشاهي ميدونن
49
00:02:34,515 --> 00:02:36,549
و منتظر هستن تا من يه اشتباه کنم
50
00:02:36,617 --> 00:02:38,218
...هيچکاري غير از قبول کردن و انجام دادنش
51
00:02:38,252 --> 00:02:39,920
نميتوني بکني
52
00:02:39,954 --> 00:02:42,956
مري، اشرافيان براشون مهم نيست
که من توانايي انجامش رو دارم يا نه
53
00:02:43,024 --> 00:02:44,990
من براي همهي حلال زادههاي اين
قلمرو يه تهديد محسوب ميشم
54
00:02:45,025 --> 00:02:47,092
اگه يه حرومزاده ميتونه قدرت رو به دست بگيره
55
00:02:47,127 --> 00:02:49,796
يه دفعه اونا هم مدعي قدرت ميشن
56
00:02:49,830 --> 00:02:53,333
ميخواي بهت بگم که
اشرافيان طرف توئن؟
57
00:02:53,367 --> 00:02:54,701
نيستن
58
00:02:55,769 --> 00:02:57,169
...ولي تو اولين پادشاهي نميشي که
59
00:02:57,204 --> 00:02:59,839
بايد يه اشرافي سرکش رو مطيع خودش بکنه
60
00:02:59,873 --> 00:03:01,373
از پسش بر مياي
61
00:03:03,676 --> 00:03:06,011
...خب
62
00:03:06,046 --> 00:03:07,779
ممنون از طمع پدرم به انگليس
63
00:03:07,814 --> 00:03:09,448
و نياز تو براي ازدواج با شاه آيندهي فرانسه
64
00:03:09,482 --> 00:03:10,950
من در خطر هستم
65
00:03:10,984 --> 00:03:13,785
که دليل فرستادن الِک به اينجا توسط مادرم
رو توضيح ميده
66
00:03:13,820 --> 00:03:16,088
محافظ خوب و جديد من
67
00:03:16,122 --> 00:03:17,356
الِک، خوشحالم که اينجايي
68
00:03:18,391 --> 00:03:19,691
اين مارو متحد ميکنه
69
00:03:19,726 --> 00:03:21,926
بَش، ميدونم که تو رو بزور وارد اين موضوع کردم
70
00:03:21,961 --> 00:03:24,262
...و متأسفم ولي
71
00:03:24,296 --> 00:03:25,597
عذرخواهي نکن
72
00:03:25,631 --> 00:03:27,966
من اينو با چشماني باز پذيرفتم
73
00:03:34,373 --> 00:03:37,308
ميتونم بگم که به اندازهي دوتا مرغ ارزش داشت
74
00:03:37,376 --> 00:03:40,945
،ولي وقتي رفتم شير بز رو بدوشم
نبود که نبود
75
00:03:40,980 --> 00:03:42,680
و اين دروغگو چهارتا از مرغاي منو دزديد
76
00:03:42,748 --> 00:03:45,783
مرغايي که خوب تخم ميذاشتن
بدرد داد و ستد ميخوردن
77
00:03:45,817 --> 00:03:47,385
لايق اين هستم که
مرغام برگردن
78
00:03:50,054 --> 00:03:52,222
...نايب السلطنه
79
00:03:52,257 --> 00:03:53,957
اين مرد خوب داره با شما حرف ميزنه
80
00:03:53,992 --> 00:03:55,459
ايشون خواهان حُکم سلطنتي هستن
81
00:03:55,494 --> 00:03:56,694
خيلي ببخشيد، لُرد هيوگو
82
00:03:56,728 --> 00:03:58,095
حکم من
83
00:03:59,431 --> 00:04:01,131
...حکم من اينه که من
84
00:04:01,165 --> 00:04:04,334
اصلا نميدونم اون يکي مرد
چه قولي داده يا نداده
85
00:04:04,454 --> 00:04:05,955
...ولي ميدونم اگه تو تلاش ميکردي
86
00:04:06,022 --> 00:04:07,956
که شير بز رو قبل ازاينکه ببريش، بدوشي
87
00:04:08,024 --> 00:04:09,224
مشکلي پيش نميومد
88
00:04:09,292 --> 00:04:12,060
پس، هيچ خرسندي نصيب ما نميشه؟
89
00:04:12,128 --> 00:04:13,295
فکر نکنم
90
00:04:13,363 --> 00:04:14,997
...غير از اينکه بز رو بخوري
91
00:04:15,031 --> 00:04:16,931
و مزهش خرسندت کنه
92
00:04:23,973 --> 00:04:28,175
خب، نايب السلطنه حکمشون رو ارائه کردن
93
00:04:28,243 --> 00:04:30,144
شکايت بعدي رو ميشنويم
94
00:04:30,212 --> 00:04:33,414
،اگه وقتي دارم شکايت مردمم رو ميشنوم
...از خستگي بميرم
95
00:04:33,482 --> 00:04:35,116
فايدهاي براي ملکه داره؟
96
00:04:35,150 --> 00:04:36,484
انقدر گستاخي نکن
97
00:04:36,552 --> 00:04:38,853
مردمت دارن سعي ميکنن
تو رو بشناسن
98
00:04:38,921 --> 00:04:41,022
اين مهمه
99
00:04:44,326 --> 00:04:46,293
...نايب السطنهي من
100
00:04:46,361 --> 00:04:49,463
...اين مرد مدعي هستن که خونهشون توسط
101
00:04:49,531 --> 00:04:51,399
اين زن مورد سرقت قرار گرفته
102
00:04:55,237 --> 00:04:56,537
جريان چيه؟
103
00:04:57,539 --> 00:04:59,205
...اين مرد مدعي هستن
104
00:04:59,240 --> 00:05:01,441
...که اين زن غير قانوني وارد خونهش شده
105
00:05:01,475 --> 00:05:03,476
و چند چيز با ارزش دزديده
106
00:05:03,545 --> 00:05:05,311
خونهش رو بگردين، اونا رو پيدا ميکنين
من اينو تضمين ميکنم
107
00:05:05,346 --> 00:05:07,313
...دوتا ليوان فلزي و يه جام زيبا
108
00:05:07,348 --> 00:05:09,315
از مادرم برام مونده بود
109
00:05:09,350 --> 00:05:11,618
احتمالا براي کمک به بچهاي که
...گيرش اومده و شوهري هم نداره
110
00:05:11,686 --> 00:05:13,219
اونا رو دزديده -
اين دروغه -
111
00:05:13,254 --> 00:05:15,455
پس ازش بپرسين چرا نميذاره
داخل خونهش رو نگاه کنم
112
00:05:15,489 --> 00:05:17,823
،چون دورغه
...اونا فقط ميخوان
113
00:05:22,196 --> 00:05:23,629
خب؟
114
00:05:23,664 --> 00:05:26,899
چي هست که اونا ميخوان خانم جوان؟
115
00:05:30,503 --> 00:05:32,004
بَش اين دختر رو ميشناسه؟
116
00:05:32,039 --> 00:05:33,338
هيچي
117
00:05:37,377 --> 00:05:38,978
...نايب السلطنهي من
118
00:05:40,714 --> 00:05:42,715
ميتونم سربازان قلعه رو براي
گشتن خونهي اين زن بفرستم؟
119
00:05:42,749 --> 00:05:44,984
البته
120
00:05:45,018 --> 00:05:48,153
،تا وقتي که خونهش بررسي ميشه
توي قلعه نگهش داريد
121
00:05:50,690 --> 00:05:52,491
بعدي کيه؟
122
00:05:54,227 --> 00:05:55,561
...نايب السلطنهي من
123
00:05:55,595 --> 00:05:57,329
...فقط اومد که بگم
124
00:05:57,363 --> 00:05:59,598
باعث افتخاره که شمارو ميبينم، قربان
125
00:05:59,632 --> 00:06:01,733
...شنيديم که اين حرامزادهي خوش تيپ
126
00:06:01,767 --> 00:06:04,335
،وقتي شاه هنري نيست
حکومت ميکنه
127
00:06:04,369 --> 00:06:07,105
پوزش ميخوام، بيادبي نباشه -
لازم نيست -
128
00:06:07,139 --> 00:06:10,075
اگه ميشه فقط ميخواستم دعايي براي شما بکنم -
همون جا خوبه -
129
00:06:10,109 --> 00:06:12,376
براي درخواستهاي پادشاه -
و از بين رفتن برچسب حرامزاده
گفتم همون جا خوبه -
130
00:06:19,985 --> 00:06:22,052
اين براي نايب السلطنه بود
131
00:06:22,087 --> 00:06:24,589
اين يه سو قصد به جانش بود
بيايد اينجا
132
00:06:24,623 --> 00:06:27,091
اين مجرم رو به زندان بياندازين -
حرامزاده بايد بميره -
133
00:06:27,126 --> 00:06:29,127
فکر ميکني لُرد هيوگو نقشي
تو اين قضيه داره؟
134
00:06:29,161 --> 00:06:31,028
،چرا آخه، اون بدون پشتيباني ملکه
جرات اينکارو نداره
135
00:06:31,062 --> 00:06:33,030
ميخوام همه برن بيرون -
شانس آورديم لو رفت -
136
00:06:33,098 --> 00:06:36,667
مزدور کاترين قبل از اينکه بره زندان، ميميره
137
00:06:44,342 --> 00:06:46,076
سلام، مري
138
00:06:46,144 --> 00:06:49,346
...بهم گفته شده بود هيچکس بغير از
139
00:06:49,413 --> 00:06:51,381
نگهبانها و نديمهها اجازهي ورود به اتاق رو ندارن
140
00:06:51,415 --> 00:06:54,017
طبق دستورات شاه
141
00:06:54,084 --> 00:06:55,252
ميبينم که افراد ديگهاي هم به اونا اضافه شدن
142
00:06:55,319 --> 00:06:58,755
،مثل مسئول لباس، نگهبان در
...مسئول آشپزخونه
143
00:06:58,789 --> 00:06:59,989
و مسئول دکور ميبينم
144
00:07:00,024 --> 00:07:01,391
چندتا مشاور خصوصي چطوره؟
145
00:07:01,459 --> 00:07:03,126
...درسته، سرورم ولي ملکه
146
00:07:03,194 --> 00:07:04,994
وحشت زدهست، آره ميفهمم
147
00:07:05,029 --> 00:07:09,165
ولي بايد به ياد داشته باشين
که پادشاه هم وحشت زده هستن
148
00:07:09,199 --> 00:07:10,599
و بزودي مياد خونه
149
00:07:10,634 --> 00:07:12,101
مري، اونو اذيتش نکن
150
00:07:12,136 --> 00:07:14,671
هنوزم توي قلعه زندانيم، نيستم؟
151
00:07:16,239 --> 00:07:18,340
يکي همين الان سعي کرد بَش رو بکشه
152
00:07:20,477 --> 00:07:21,844
خب، سباستين حالش خوبه؟
153
00:07:21,912 --> 00:07:23,746
گفتم سعي کرد بکشتِش
154
00:07:23,814 --> 00:07:25,648
خب، اون... آسيب ديده؟
155
00:07:25,715 --> 00:07:27,015
چطور اتفاق افتاد؟
156
00:07:28,918 --> 00:07:31,453
اميدوار بودي بذارم اشتباهي رخ بده؟
157
00:07:31,521 --> 00:07:34,089
سرنخي که تاييد ميکنه من
در اين قضيه نقش دارم؟
158
00:07:34,157 --> 00:07:36,325
...خب، کسي توي قلمرو پادشاهي هست
159
00:07:36,393 --> 00:07:38,260
که بيشتر از تو بخواد بَش بميره؟
160
00:07:38,328 --> 00:07:40,796
من ميگم هر اشراف زادهاي
براي شروع کنندهها
161
00:07:40,863 --> 00:07:44,833
هر کسي که به اندازهي کافي عاشق فرانسهست
که براش يه پادشاه مناسب بخواد
162
00:07:44,901 --> 00:07:48,036
...هنري نگفت که اگه اتفاقي براي بَش بيوفته
163
00:07:48,104 --> 00:07:50,005
سرت رو ميزنه؟
164
00:07:50,073 --> 00:07:52,473
حتي هنري هم نميتونه ملکه
رو بدون محاکمه اعدام کنه
165
00:07:52,541 --> 00:07:55,043
و محاکمه هم به مدرک نياز داره
166
00:07:55,111 --> 00:07:58,379
واقعا غافلگير شدي که
با سباستين در افتادم؟
167
00:07:58,447 --> 00:08:00,481
...اگه حقوق بچههات ازشون گرفته ميشد
168
00:08:00,516 --> 00:08:02,149
کار ديگهاي ميکردي؟
169
00:08:02,218 --> 00:08:04,185
ولي تو ميدوني که
چرا نميتونم با فرانسيس ازدواج کنم
170
00:08:04,220 --> 00:08:06,487
من اين کارو براي نجات جونش ميکنم
171
00:08:06,522 --> 00:08:07,988
حتي اون هم درکش ميکنه
172
00:08:08,056 --> 00:08:09,224
که به همين خاطره که رفته
173
00:08:10,092 --> 00:08:11,492
تاج و تخت رو رها کرده
174
00:08:11,560 --> 00:08:14,228
کاري که ميخواي بکني
ربطي به پسر من نداره
175
00:08:14,262 --> 00:08:16,563
اين يه دسيسهست که
...تو با شوهرم راه انداختي
176
00:08:16,598 --> 00:08:18,065
تا انگلستان رو بدست بياري
177
00:08:18,100 --> 00:08:20,134
تا دوتاتون بتونين بر نيمي
از اروپا حکمراني کنين
178
00:08:21,870 --> 00:08:24,972
هنري برام چارهاي نذاشت
و مادرم هم بهش اصرار داشت
179
00:08:25,040 --> 00:08:27,041
به اين معني نيست که
من اجازه ميدم اين اتفاق بيوفته
180
00:08:27,075 --> 00:08:29,543
پس به قصد کردن به جون بَش ادامه ميدي؟
181
00:08:29,577 --> 00:08:31,144
مري، مري عزيز
182
00:08:31,212 --> 00:08:33,747
،من قصد نميکنم کاريو انجام بدم
انجامش ميدم
183
00:08:37,385 --> 00:08:38,585
فکر نکنم
184
00:08:40,722 --> 00:08:41,921
ميخوام همه چيز از اين اتاق خارج بَشه
185
00:08:41,956 --> 00:08:43,823
همه اسباب و اثاثي
186
00:08:43,858 --> 00:08:45,525
هر ليواني، هر پردهاي
187
00:08:45,560 --> 00:08:46,893
هر ظرف غذايي
188
00:08:46,961 --> 00:08:48,461
بيرون
189
00:08:50,231 --> 00:08:51,664
اون نه
190
00:08:51,698 --> 00:08:53,599
اون کِرِم چشممه
191
00:08:53,634 --> 00:08:54,834
مراقب باش
ممکنه سمي باشه
192
00:08:55,736 --> 00:08:57,270
...تو، از الان
193
00:08:57,304 --> 00:08:59,773
مسئول ورود و خروج نيستي
به غير از خروج من
194
00:08:59,807 --> 00:09:01,440
يا خروج يکي از خدمتکاراي من
195
00:09:01,475 --> 00:09:03,542
هر کس پيروي نکنه پيش جلاد فرستاده ميشه
196
00:09:05,211 --> 00:09:08,013
خب، همه چي رو ببرين بيرون
حالا
197
00:09:15,322 --> 00:09:18,591
بَش، همين الان کاترين رو توي برج ملاقات کردم
198
00:09:18,625 --> 00:09:20,793
مطمئنم که اون توي قضيهي سو قصد نقش داره
199
00:09:20,827 --> 00:09:22,694
...ولي نميتونم ثابت کنم -
فکر کنم من ميتونم -
200
00:09:22,728 --> 00:09:25,964
بخاطر خنجري که
براي کشتن اون استفاده شد
201
00:09:27,566 --> 00:09:31,170
...تنها يه چيزه که باعث ميشه زخم بشه -
سم -
202
00:09:31,237 --> 00:09:33,705
الِک، تو خوبي؟ -
بهتر شدم -
203
00:09:33,739 --> 00:09:36,308
ولي بايد ببينم اين دارو خوبش ميکنه يا نه
204
00:09:38,778 --> 00:09:40,645
به همين خاطر بود که کاترين پرسيد
آسيب ديدي يا نه
205
00:09:40,680 --> 00:09:42,947
ميدونست که فقط کافيه
...با چاقو خراشي ايجاد بشه
206
00:09:42,981 --> 00:09:44,449
تا نقشهش عملي بَشه
207
00:09:44,517 --> 00:09:46,217
آره، ولي به اين دليل نيست که ما اينجاييم، مري
208
00:09:48,487 --> 00:09:50,388
ايزابل؟
209
00:09:54,126 --> 00:09:56,060
سرورم -
اون اينجا چيکار ميکنه؟ -
210
00:09:59,031 --> 00:10:01,132
کاترين سرش شلوغ بوده
211
00:10:01,200 --> 00:10:03,334
همچنين ميدونسته که ممکنه
سو قصدش به جون من عملي نشه
212
00:10:03,368 --> 00:10:04,735
ميخواست که يادگار من نابود بَشه
213
00:10:06,038 --> 00:10:07,939
نميفهمم
214
00:10:07,973 --> 00:10:10,974
يه دليلي هست که اين دختر
به دزدي متهم شده
215
00:10:11,008 --> 00:10:12,976
اونا ميخوان خونهش بررسي بَشه
216
00:10:13,044 --> 00:10:14,244
براي چي؟
217
00:10:14,312 --> 00:10:16,146
پدر ايزابل يه خائن بود
218
00:10:16,180 --> 00:10:18,349
خيانتش معلوم شد و بخاطر جرمهاش اعدام شد
219
00:10:20,017 --> 00:10:22,118
يه خائن
220
00:10:22,186 --> 00:10:23,420
...ولي اين چه ربطي
221
00:10:23,488 --> 00:10:24,822
...اونا ميدونستن اگه خونهش رو بگردن
222
00:10:24,889 --> 00:10:26,456
مدرک از خويشاونديش با اون پيدا ميکنن
223
00:10:26,523 --> 00:10:28,524
و ميدونستن که به منم مربوط ميشه
224
00:10:31,829 --> 00:10:33,964
...سابستين، اگه اين دختر بچهي تو رو حاملهس
225
00:10:34,031 --> 00:10:35,198
بچه مال من نيست
226
00:10:35,266 --> 00:10:36,933
،کاترين اين فکر رو ميکنه
مطمئنم
227
00:10:37,001 --> 00:10:38,701
ولي مطمئنا اشتباه ميکنه
228
00:10:38,736 --> 00:10:40,136
مطمئنا؟
229
00:10:40,204 --> 00:10:43,272
پدر ايزابل برادر ناتني مادرم بود
230
00:10:44,742 --> 00:10:46,809
کسي از رابطهي ما خبر نداره، فعلا نه
231
00:10:46,877 --> 00:10:48,043
...ولي اگه بدونن
232
00:10:48,078 --> 00:10:50,713
...که يه خائن دايي من بوده
233
00:10:50,781 --> 00:10:52,482
هيچوقت نميتوني شاه بشي
234
00:10:57,167 --> 00:10:58,968
الِک به يه نگهبان رشوه داد
تا اونو آزاد کنه
235
00:10:59,036 --> 00:11:00,236
...و از اونجا که اون براي زندانيا فقط يه دزده
236
00:11:00,270 --> 00:11:01,438
هيچي ازش نميفهمن
237
00:11:01,472 --> 00:11:02,439
...ولي بيرون آوردن اون از زندان
238
00:11:02,473 --> 00:11:04,073
مطمئني که کار عاقلانهايه؟
239
00:11:04,141 --> 00:11:06,242
البته که نيست
ولي چه انتخابي دارم؟
240
00:11:06,310 --> 00:11:08,945
...اونا همين الانم براي پيدا کردن اون
241
00:11:09,012 --> 00:11:11,814
مدرک فرضي که اون رو به خيانت پدرش
مربوط ميکنه، رفتن
242
00:11:11,849 --> 00:11:14,183
،به محض اينکه پيداش کنن
اونو شکنجه ميکنن
243
00:11:14,251 --> 00:11:15,784
مجبورش ميکنن اعتراف کنه
که با من فاميله
244
00:11:15,819 --> 00:11:17,119
فاميل واقعيش
245
00:11:17,187 --> 00:11:18,687
که حتي از چيزي که اونا
باور ميکنن، بدتره
246
00:11:18,722 --> 00:11:20,522
اونا چي باور ميکنن؟
247
00:11:20,590 --> 00:11:21,790
همون چيزي که تو فکر کردي
248
00:11:21,858 --> 00:11:23,258
که شما معشوقهي هم بودين
249
00:11:23,326 --> 00:11:24,760
با هم ديگه ديده شدين؟ -
...حتما موقعي که -
250
00:11:24,828 --> 00:11:26,628
توي روستا ملاقاتش کردم، ديدنمون
251
00:11:26,663 --> 00:11:28,530
بايد يه راهي براي جلوگيري از اين موضوع باشه
252
00:11:28,565 --> 00:11:30,098
تو نايب السلطنهاي
253
00:11:30,132 --> 00:11:32,434
...نايب السلطنهاي که دارن سخت تلاش ميکنن
254
00:11:32,469 --> 00:11:34,269
تا اونو به دختر يه خائن ربطِش بدن
255
00:11:34,303 --> 00:11:35,971
...فکر ميکني چرا هيوگو
256
00:11:36,005 --> 00:11:37,272
قبل از گفتن من آوردش؟
257
00:11:37,340 --> 00:11:38,606
ميخواست واکنش منو ببينه
258
00:11:39,541 --> 00:11:40,708
...ميخواست کل دربار
259
00:11:40,776 --> 00:11:42,143
واکنش منو ببينن
260
00:11:42,178 --> 00:11:45,146
نميتونم براي اون پادرمياني کنم، مري
261
00:11:45,214 --> 00:11:47,382
در مورد اون کلا نميتونم جلب توجه کنم
262
00:11:48,985 --> 00:11:50,185
...ميبرمش يه جاي امن
263
00:11:50,219 --> 00:11:51,452
و همين الانم ميبرمش
264
00:11:51,487 --> 00:11:52,687
اين تنها شانس اونه
265
00:11:52,721 --> 00:11:55,155
ولي کجا امنه؟
266
00:11:55,190 --> 00:11:56,991
براي بقيهي پسرداييهام توي "بِنِي" نامه نوشتم
267
00:11:57,025 --> 00:11:58,626
اونا با ما ملاقات ميکنن
...و تا وقتي که اونو به پاريس ببرن
268
00:11:58,660 --> 00:11:59,861
قايمش ميکنن
269
00:11:59,895 --> 00:12:02,397
بعد ميتونه تو خونهي مادرم بمونه
270
00:12:04,600 --> 00:12:06,233
خيليخب
271
00:12:06,268 --> 00:12:07,802
ولي نميتونه همون طوري که
...وارد قلعه شده
272
00:12:07,836 --> 00:12:09,904
قلعه رو ترک کنه، نه؟
273
00:12:15,277 --> 00:12:16,710
مشکلي نيست، ايزابل
274
00:12:16,744 --> 00:12:17,978
ما هر روز اينکارو براي مري انجام ميديم
275
00:12:18,013 --> 00:12:19,479
،موضوع اين نيست
276
00:12:19,514 --> 00:12:20,714
...فقط اين لباسا
277
00:12:20,748 --> 00:12:23,284
برات زيادي گرمن؟
278
00:12:23,351 --> 00:12:25,652
نه، من فقط خستهم
279
00:12:25,686 --> 00:12:28,354
و شکمم بخاطر حرکت زياد درد ميکنه
280
00:12:31,626 --> 00:12:33,092
کي بچهش به دنيا مياد؟
281
00:12:33,127 --> 00:12:35,562
ماماها گفتن حدود يه ماه ديگه
282
00:12:35,630 --> 00:12:37,731
،ماما اشتباه ميکنه
بچهش بزودي به دنيا مياد
283
00:12:37,765 --> 00:12:39,499
از کجا ميدوني؟ -
...به دنيا آوردن بچههاي زيادي -
284
00:12:39,567 --> 00:12:41,200
رو توسط راهبهها ديدم
285
00:12:41,268 --> 00:12:43,036
پس مستقيم ميبرمش پيش يه ماما
286
00:12:43,070 --> 00:12:44,270
خب، ميدوني که نبايد اينکارو بکني
287
00:12:44,305 --> 00:12:46,072
ماماها همشون توي روستا هستن
288
00:12:46,106 --> 00:12:47,606
اولين جايي که هيوگو دنبالش ميگرده
289
00:12:47,641 --> 00:12:49,242
...اگه بذاري اونا
290
00:12:49,276 --> 00:12:50,709
،با هم ديگه دستگيرتون کنن
باختي
291
00:12:50,744 --> 00:12:51,945
خب، نميتونيم اينجا بمونيم
292
00:12:51,979 --> 00:12:53,179
نه، بايد بري
293
00:12:53,213 --> 00:12:54,713
و منم با خودت ببري
294
00:12:54,748 --> 00:12:57,383
مري... نه
295
00:12:57,418 --> 00:12:58,751
بَش، اين وضعيت تقصير منه
296
00:12:58,819 --> 00:13:00,853
اگه بهت فشار نميآوردم که
تاج وتخت رو مال خودت کني
297
00:13:00,921 --> 00:13:02,087
اين مشکل برات پيش نميومد
298
00:13:02,155 --> 00:13:03,188
و همچنين براي ايزابل
299
00:13:03,256 --> 00:13:04,423
اين ريسکيه که من بايد بکنم
300
00:13:04,491 --> 00:13:05,724
که بايد به خاطر خانوادم بکنم
301
00:13:05,759 --> 00:13:06,859
...اون دختريه که ميتونه
302
00:13:06,927 --> 00:13:08,126
...هر لحظه بچه بدنيا بياره
303
00:13:08,194 --> 00:13:09,929
...در حاليکه محافظ شخصيت ميتونه به خاطر
304
00:13:09,963 --> 00:13:11,296
زخمهاش به همون زودي از پا دربياد
305
00:13:12,666 --> 00:13:13,799
...براي تنها رو به رو شدن با اين ماجرا
306
00:13:13,867 --> 00:13:15,133
آماده نيستي
307
00:13:15,168 --> 00:13:16,935
مري، مطمئني؟
308
00:13:17,003 --> 00:13:18,736
...فکر کن
309
00:13:18,804 --> 00:13:20,939
اين تنها راهيه
که دست بَش از اين ماجرا رو پاک نگه ميداره
310
00:13:21,007 --> 00:13:23,275
...اگه من همراه ايزابل
311
00:13:23,343 --> 00:13:24,876
...با يه ارابه برم، بَش ميتونه
312
00:13:24,944 --> 00:13:27,245
در مسيري متفاوت بتازه و بعداً ما رو ببينه
313
00:13:27,313 --> 00:13:29,414
هيچکس نميفهمه اون و ايزابل با هم رفتن
314
00:13:29,482 --> 00:13:31,116
...کاترين و هيوگو
315
00:13:31,150 --> 00:13:32,250
...ميتوني هر چيزي که دلشون ميخواد فکر کنن
316
00:13:32,318 --> 00:13:33,351
ولي شاهدي ندارن
317
00:13:36,388 --> 00:13:38,255
چهطور بنظر ميرسه؟
318
00:13:38,323 --> 00:13:41,258
مثل همسر بد بارون
(بارون، مقامي در ردهي نجيبزادگان بريتانيايي)
319
00:13:41,326 --> 00:13:42,594
...من بدتر از تو نيستم
320
00:13:42,661 --> 00:13:44,161
مثل يه شاه آيندهي شيکپوش لباس پوشيدي
321
00:13:44,229 --> 00:13:47,932
فکر ميکنم عالي بنظر ميرسي
322
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
از گذرگاهها ببرش
323
00:13:49,401 --> 00:13:51,268
راه به سمت اصطبلها هنوز علامت داره
324
00:13:51,336 --> 00:13:53,270
خواهش ميکنم
325
00:13:53,338 --> 00:13:56,207
هر لحظهاي که منتظر بمونيم، اون در خطر بيشتريه
326
00:14:05,150 --> 00:14:07,684
سختترين کار، واقعاً، کارِ شماست
327
00:14:07,719 --> 00:14:09,486
مسئوليت کاترين رو به شما ميدم
328
00:14:09,521 --> 00:14:11,321
مسئوليتش؟ چطور؟
329
00:14:11,389 --> 00:14:13,023
بايد محروم باقي بمونـه
330
00:14:13,090 --> 00:14:15,792
بدون هيچ پيغامي که بهش برسه يا ازش منتقل بشه
331
00:14:15,827 --> 00:14:17,528
...و بايد يه چيزي پيدا کنيم، هر چيزي
332
00:14:17,562 --> 00:14:19,630
که دستش رو به اين نقشهها عليه بَش بَند ميکنه
333
00:14:19,697 --> 00:14:21,598
...تنها چيزي که ازش ميترسه تهديده
334
00:14:21,666 --> 00:14:23,033
که براي هنري افشا بشه
335
00:14:23,067 --> 00:14:24,367
ميتونين اين کارو برام بکنين؟
336
00:14:24,402 --> 00:14:26,469
سعي ميکنيم
337
00:14:26,504 --> 00:14:27,970
مراقب باشين
338
00:14:28,005 --> 00:14:30,173
اون خطرناکه -
واقعاً؟ متوجه نشده بوديم -
339
00:14:30,207 --> 00:14:32,475
شما کسي هستين که بايد مراقب باشين
340
00:14:32,510 --> 00:14:33,843
و سريع
341
00:14:33,877 --> 00:14:35,778
حالا برين
342
00:14:35,812 --> 00:14:37,013
خدمتکار
343
00:14:38,315 --> 00:14:40,550
خدمتکارام کجان؟
344
00:14:40,617 --> 00:14:42,051
...گرسنمه
345
00:14:42,085 --> 00:14:45,021
...يه لگن دارم که بايد خالي شه
346
00:14:45,055 --> 00:14:47,322
...و هر چي بيشتر منتظر بمونم
347
00:14:47,357 --> 00:14:48,624
...در مجازاتم
348
00:14:48,659 --> 00:14:50,593
خلاقتر ميشم
349
00:14:55,032 --> 00:14:56,831
...ساکت باش. ميخواي
350
00:14:56,866 --> 00:14:58,200
تمام قلعه از حقارتت باخبر بشن؟
351
00:14:58,268 --> 00:14:59,568
...اگه ميخواي دوباره فرمانروايي کني
352
00:14:59,602 --> 00:15:00,669
به احترام قلعه نياز داري
353
00:15:00,703 --> 00:15:02,671
...اگه ميخوام دوباره فرمانروايي کنم
354
00:15:02,705 --> 00:15:04,806
بايد از سنبل کاري شما جلوگيري کنم
355
00:15:04,840 --> 00:15:06,542
حرومزاده چه طور از اون سَم نمُرد؟
356
00:15:06,576 --> 00:15:08,177
مادرش براش محافظ شخصي فرستاده
357
00:15:08,211 --> 00:15:10,745
خب، چه طوره که اون مَرد رو نخريديم؟
358
00:15:10,780 --> 00:15:12,246
تازه رسيده
359
00:15:12,281 --> 00:15:13,815
و از وقتي که
...مري به ياد نگهبانها انداخته از هنري بترسن
360
00:15:13,849 --> 00:15:15,349
قيمت تازهواردها رفته بالا
361
00:15:15,384 --> 00:15:16,851
...اومدن اين دفعهم به اينجا
362
00:15:16,886 --> 00:15:18,486
بدجوري گرون بود
363
00:15:18,520 --> 00:15:20,488
بهت قول ميدم، ارزش سرمايه گذاري رو داره
364
00:15:20,522 --> 00:15:22,023
مطمئني؟
365
00:15:22,058 --> 00:15:24,358
خودمم کم کم دارم از هنري ميترسم
366
00:15:24,393 --> 00:15:26,427
...فقط يه احمق از هنري
367
00:15:26,462 --> 00:15:27,696
بيشتر از اون حرمزاده ميترسه
368
00:15:27,730 --> 00:15:30,098
...بايد به يادتون بندازم، لُرد هيوگو
369
00:15:30,132 --> 00:15:32,533
وقتي که
...هنري قانون جانشيني رو عوض کنه چه اتفاقي
370
00:15:32,568 --> 00:15:33,867
...براي زمينهاتون، عنوانتون
371
00:15:33,902 --> 00:15:35,570
و قدرتتون ميفته؟
372
00:15:35,604 --> 00:15:38,339
...من همراهتونم، ملکهم
373
00:15:38,407 --> 00:15:40,208
تا وقتيکه در مقابل هنري محافظتتون رو داشته باشم
374
00:15:40,242 --> 00:15:41,442
...خب
375
00:15:41,477 --> 00:15:43,744
...با رفتنِ حرومزاده
376
00:15:43,812 --> 00:15:45,445
هنري مجبوره وراثت رو دست نخورده نگه داره
377
00:15:45,480 --> 00:15:46,947
...و شما در امان خواهيد بود
378
00:15:46,982 --> 00:15:50,684
و هر شاه آيندهاي مديونتون خواهد بود
379
00:15:50,752 --> 00:15:52,853
به اندازهي کافي براتون خوب نيست؟
380
00:15:56,324 --> 00:15:57,958
...سباستين هنوز با دخترِ
381
00:15:57,993 --> 00:15:59,459
اقدام به فرار نکرده؟
382
00:15:59,494 --> 00:16:00,728
محافظ شخصي از زندان فراريشون داده
383
00:16:00,795 --> 00:16:02,262
بايد براي فرارشون به زودي اقدام کنن
384
00:16:02,330 --> 00:16:04,397
...خب، بايد با هم پيدا شن، هر دو مُرده
385
00:16:04,432 --> 00:16:06,600
تا جسدشون داستان رو توضيح بده
386
00:16:06,667 --> 00:16:08,435
...حرومزادهي احمق پادشاه
387
00:16:08,503 --> 00:16:10,903
...و هرزهي مخفيش
388
00:16:10,971 --> 00:16:12,305
...دخترِ خيانتکار
389
00:16:12,373 --> 00:16:14,241
توسط دزدها مورد حمله قرار گرفتن
390
00:16:14,275 --> 00:16:16,276
ميفهمي، نه؟
391
00:16:16,344 --> 00:16:19,646
...تا وقتيکه شب شه، با يه فاصلهي
392
00:16:19,680 --> 00:16:21,280
امن تعقيب ميشن
393
00:16:21,348 --> 00:16:23,415
و اون موقع انجام ميشه
394
00:16:23,483 --> 00:16:25,317
اين دفعه، به درستي
395
00:16:25,352 --> 00:16:26,552
خيلي خب
396
00:16:26,620 --> 00:16:28,320
...دفعهي بعدي که مياي
397
00:16:28,388 --> 00:16:30,723
ميتوني برام يکم غذاي خوب بياري؟
398
00:16:30,791 --> 00:16:33,292
تنها چيزي که
...مري برام گذاشته اين نون بيات چندش آوره
399
00:16:33,360 --> 00:16:34,893
و دارم ميميرم از گرسنگي
400
00:16:37,330 --> 00:16:39,431
...دفعهي بعدي که ميام
401
00:16:39,499 --> 00:16:41,233
براتون يه تاج ميارم
402
00:17:00,840 --> 00:17:02,674
،حق با بَش بود
...روستايياي که
403
00:17:02,708 --> 00:17:04,309
...چاقوي سَمي داشته رفته، و زندانبان
404
00:17:04,377 --> 00:17:05,577
نميدونه کجا رفته
405
00:17:05,611 --> 00:17:07,079
...بي شک، توي درياچه
406
00:17:07,113 --> 00:17:08,580
با سنگهاي توي جيبهاش
407
00:17:08,614 --> 00:17:09,948
گرير؟
408
00:17:10,016 --> 00:17:11,749
نگهبانان ملکه ديده شدن که
...داشتن به همون مسيري
409
00:17:11,784 --> 00:17:13,585
که مري رفته ميرفتن
410
00:17:17,990 --> 00:17:19,423
...نميدونن که توطئه عليه پسر پادشاه
411
00:17:19,458 --> 00:17:20,658
به کشتنشون ميده؟
412
00:17:20,693 --> 00:17:22,326
هنري تحمل اينکارو نداره
413
00:17:22,361 --> 00:17:24,963
خب، به همين خاطرِ که ملکه وسط اين ماجراست
414
00:17:24,997 --> 00:17:27,198
بايد محافظتش رو بهشون وعده داده باشه
415
00:17:27,232 --> 00:17:28,800
ولي مري ازمون خواست مدرک پيدا کنيم
416
00:17:28,834 --> 00:17:30,201
اگه ملکه چيزي بجا نذاشته باشه چي؟
417
00:17:30,235 --> 00:17:33,937
اونوقت حداقل بايد سرعتشو کم کنيم
418
00:17:33,972 --> 00:17:35,939
بذاريم اسبها يکم استراحت کنن
419
00:17:35,974 --> 00:17:38,142
،ميرم جاده رو چک کنم
...ببينم هنوز نگهباناي قلعه
420
00:17:38,176 --> 00:17:39,943
پشت سرمون هستن يا نه -
باهات ميام -
421
00:17:39,978 --> 00:17:41,712
دو جفت چشم بهتر از يکيه
422
00:17:43,448 --> 00:17:44,548
...الِک
423
00:17:44,582 --> 00:17:45,883
اينجا پيش دختر عموم بمون
424
00:17:45,917 --> 00:17:47,384
جايي نميرم
425
00:17:47,418 --> 00:17:49,152
بايد گياه پيدا کنيم تا اين ضماد رو تازه کنيم
426
00:17:49,186 --> 00:17:52,890
اگه اينو ببرم ناراحت ميشي؟
427
00:17:52,924 --> 00:17:54,625
...باعث احساس -
به دام افتادگي ميشه؟ -
428
00:17:54,659 --> 00:17:57,093
اين احساس رو ميشناسم
429
00:17:58,663 --> 00:18:00,764
وقتي برگرديم بهت کمک ميکنم ازش خارج يشي
430
00:18:01,933 --> 00:18:03,166
...چطور ميتوني عمو داشته باشي
431
00:18:03,200 --> 00:18:04,867
که هيچکي ازش خبر نداره؟
432
00:18:04,902 --> 00:18:07,470
من اولين حرومزاده براي برکت دادن به خانوادم نيستم
433
00:18:07,505 --> 00:18:09,672
مادر پدرم هم پسر حرومزادهاي داشت
434
00:18:09,706 --> 00:18:11,174
اسمش جاناتان دورند بود
435
00:18:11,208 --> 00:18:12,675
پدر ايزابل
436
00:18:12,709 --> 00:18:13,910
هيچوقت نديدمش
437
00:18:13,944 --> 00:18:15,178
خانوادهامون نزديک نبودن
438
00:18:15,212 --> 00:18:16,712
...وقتي اعدام شد
439
00:18:16,747 --> 00:18:18,014
ايزابل مخفيانه اومد تا با خانوادم زندگي کنه
440
00:18:18,049 --> 00:18:19,248
...و ملکه چه طور از
441
00:18:19,282 --> 00:18:20,750
اين ارتباط باخبر شد؟
442
00:18:20,784 --> 00:18:22,317
...بي شک يکي از جاسوسهاش
443
00:18:22,352 --> 00:18:23,553
منو در حال ملاقت کردن ازش ديده
444
00:18:23,587 --> 00:18:25,487
براش پول ميبردي؟
445
00:18:25,522 --> 00:18:26,856
و غذا
446
00:18:26,890 --> 00:18:28,758
و کُلي نصيحت نخواسته
447
00:18:28,792 --> 00:18:30,593
...قرار بود با پدر بچه ازدواج کنه
448
00:18:30,627 --> 00:18:32,028
...ولي اون چند ماه پيش در
449
00:18:32,062 --> 00:18:33,262
يک نزاع مرزي درگذشت
450
00:18:33,296 --> 00:18:34,864
براش مثل يه برادر بزرگتري
451
00:18:34,898 --> 00:18:36,331
...يه برادرِ بزرگ خوب
452
00:18:36,366 --> 00:18:37,999
به اين وضع دچارش نميکرد
453
00:18:38,068 --> 00:18:40,035
تو اونو وارد اين ماجرا نکردي، من کردم
454
00:18:40,070 --> 00:18:41,270
...مري
455
00:18:41,304 --> 00:18:42,671
انقدر خودتو سرزنش نکن
456
00:18:42,738 --> 00:18:45,240
...دوست دارم اين کارو بکنم، ولي وقتي ميگي
457
00:18:45,275 --> 00:18:47,042
،احساس به دام افتادگي ميکني
...نميتونم کاري جز فکر کردن به اينکه
458
00:18:47,110 --> 00:18:48,677
ولي من از جانب تو احساس به دام افتادگي نميکنم
459
00:18:48,711 --> 00:18:50,345
...از جانب سياست، قوانين
460
00:18:50,413 --> 00:18:52,447
و تشريفات احساس به دام افتادگي ميکنم
461
00:18:52,481 --> 00:18:54,716
...چيزي که دربارهي تو احساس ميکنم اينه که
462
00:18:54,784 --> 00:18:57,285
مجبور نيستي توضيح بدي
463
00:18:58,454 --> 00:18:59,788
...نامزديمون خيلي سريع اتفاق اُفتاد
464
00:18:59,822 --> 00:19:01,056
...وقتي نداشتيم تا
465
00:19:02,792 --> 00:19:05,093
اينم از نگهبانا
...بريم. اگه اونا
466
00:19:05,160 --> 00:19:06,828
افراد ملکه هستن، قبلاً
يه بار سعي کردن بکُشنت
467
00:19:06,896 --> 00:19:09,397
نگران زنده برگردوندنِ
تو يا ايزابل نخواهند بود
468
00:19:09,431 --> 00:19:11,031
يکم جلوتر توي جاده يه سه راه وجود داره
469
00:19:11,100 --> 00:19:12,600
...راهي که انتظار دارن ما انتخاب کنيم کوتاهترست
470
00:19:12,634 --> 00:19:14,802
جنگل رو
...دور ميزنه. ولي اون يکي
471
00:19:14,836 --> 00:19:15,970
درست از وسط "جنگل خونين" رَد ميشه
472
00:19:16,037 --> 00:19:18,038
جادهاي که اونا نميخوان برن
473
00:19:20,008 --> 00:19:21,942
اين کار واقعاً لازمه؟
474
00:19:21,977 --> 00:19:23,177
...نايبالسلطنه بهتون دستور دادن
475
00:19:23,212 --> 00:19:24,778
توي قلعه پيام جا به جا نکنين
476
00:19:24,846 --> 00:19:25,980
از دستورش سرپيچي کردين
477
00:19:26,047 --> 00:19:27,615
ميفهمم
478
00:19:27,682 --> 00:19:29,349
...پس شما 3 تا اومدين
479
00:19:29,383 --> 00:19:31,118
،پشتيبان هم باشين
چون من خيلي ترسناکم؟
480
00:19:31,185 --> 00:19:33,220
...يا ميخواستين لذت ديدنِ
481
00:19:33,254 --> 00:19:34,822
من در حالت خوار و خفيفي رو ببينين؟
482
00:19:34,889 --> 00:19:36,957
راستش، گمان ميکنم از هر کدوم يکم
483
00:19:41,295 --> 00:19:43,563
...فکر ميکنم براي سرگرمي کمي حريصي، کنا
484
00:19:43,598 --> 00:19:46,099
حالا که پادشاه رَدت کرده
485
00:19:46,167 --> 00:19:49,402
...تو خيلي زيبايي، خيلي به اين فکر ميکنم
486
00:19:49,470 --> 00:19:51,938
...بايد به خاطر به دست آوردن همچين چيزهايي
487
00:19:51,972 --> 00:19:53,473
چقدر کسل و دلخراش باشي
488
00:19:53,541 --> 00:19:55,808
دست از سرش بردار
489
00:19:55,876 --> 00:19:58,244
گرير از شهر کينراس
490
00:19:58,311 --> 00:19:59,478
...اوه، تو خيلي باشهامت
491
00:19:59,546 --> 00:20:01,814
شجاع، پُخته و آمادهاي
492
00:20:01,882 --> 00:20:03,983
...اومدن به دربار براي فروختن خودت به يه نجيبزاده
493
00:20:04,018 --> 00:20:05,985
براي نجات دادن شکستهاي پدرت
494
00:20:06,020 --> 00:20:08,121
...اميدوارم جسمت براي محافظت
495
00:20:08,155 --> 00:20:09,488
...از پاکدامنيت خيلي ضعيف نباشه
496
00:20:09,556 --> 00:20:11,357
به اين خاطر که اين تمام چيزيه که خانوادهي تو جا گذاشتن
497
00:20:11,391 --> 00:20:13,526
ميتوني دست از قُلدر بازي بکشي
498
00:20:13,560 --> 00:20:16,094
...دليل به اينجا اومدنمون اينه که بهت بگيم ما
499
00:20:16,163 --> 00:20:17,863
تنها 3 چهرهاي هستيم که مدتي خواهي ديد
500
00:20:17,930 --> 00:20:19,498
...ديگه خبري از نگهبان نيست، خبري از خدمتکار نيست
501
00:20:19,533 --> 00:20:22,601
کس ديگهاي نيست که بتوني
تهديدش کني يا بهش رشوه بدي
502
00:20:22,636 --> 00:20:24,703
پس آدم قويِ تويي
503
00:20:24,737 --> 00:20:26,505
زرنگِ هم هستي، لولا؟
504
00:20:26,573 --> 00:20:28,507
...اگه هستي، ميدوني
505
00:20:28,542 --> 00:20:31,143
قبلاً ملکهت رو نااميد کردي
506
00:20:31,210 --> 00:20:34,445
اومدن شما 3 تا به اينجا
بهم ميگه اون توي قلعه نيست
507
00:20:34,480 --> 00:20:36,548
در غير اين صورت، اون
اين پيام رو ميرسوند
508
00:20:36,615 --> 00:20:39,384
همچنين بهم ميگه که
...اون احتمالاً در حال کمک به اون حرومزاده
509
00:20:39,418 --> 00:20:40,686
و معشوقهي فراريشه
510
00:20:40,720 --> 00:20:43,689
و اين حرفتون بهمون ميگه که حق با مري بود
511
00:20:43,756 --> 00:20:45,724
...در هر توطئهاي عليه بَش شما يه دستي داشتين
512
00:20:45,758 --> 00:20:47,292
شامل اوني که به قصد جونش بود
513
00:20:47,326 --> 00:20:50,761
و اگه کوچکترين
مدرکي به جا گذاشته باشين، پيداش ميکنيم
514
00:21:00,539 --> 00:21:03,575
فرار کنين، دختر کوچولوها، فرار کنين
515
00:21:07,592 --> 00:21:08,926
کيسهي آبش پاره شد
516
00:21:08,960 --> 00:21:10,294
بچهم داره بدنيا مياد
517
00:21:10,328 --> 00:21:12,729
و به زودي -
چقدر زود؟ -
518
00:21:12,764 --> 00:21:15,132
زايمان ممکنه
چند دقيقه يا چند ساعت طول بکشه
519
00:21:15,167 --> 00:21:16,767
...در هر صورت، تا قبل از تاريکي
520
00:21:16,802 --> 00:21:18,702
از جنگل خونين خارج نميشيم
521
00:21:20,638 --> 00:21:22,005
نميتونيم برگرديم
522
00:21:22,039 --> 00:21:23,674
نگهبانان ملکه ميگرنمون
523
00:21:23,708 --> 00:21:25,442
...و حتي اگه بتونيم برگرديم
524
00:21:25,476 --> 00:21:27,311
نميتونه توي ارابهي در حال حرکت بچه بدنيا بياره
525
00:21:27,345 --> 00:21:30,079
هم اون و هم بچه ممکنه بميرن
526
00:21:30,114 --> 00:21:32,449
اينجا، حداقل يه شانسي داره
527
00:21:32,483 --> 00:21:34,083
توي ارابه يه چادر هست
528
00:21:34,118 --> 00:21:35,452
...هيچ آتيشي نداريم
529
00:21:35,520 --> 00:21:36,787
...و لحظهاي که بچه متولد بشه
530
00:21:36,821 --> 00:21:39,088
شب يا روز، برميگرديم به جاده
531
00:21:54,727 --> 00:21:57,061
عضلاتم خيلي درد ميکنه، به سختي ميتونم حرکت کنم
532
00:21:57,129 --> 00:21:58,997
چيزي نوشيدي؟
533
00:21:59,064 --> 00:22:01,832
ديروز صبح يکم شير. چرا؟
534
00:22:01,867 --> 00:22:03,534
.اين حالت رو قبلاً ديدم
...و عضلات بدون آبِ کافي
535
00:22:03,568 --> 00:22:04,668
...سِفت ميشن
536
00:22:04,736 --> 00:22:06,070
...و اين ممکن درد زايمانت رو
537
00:22:06,105 --> 00:22:07,138
جلو بندازه. بَش؟
538
00:22:07,206 --> 00:22:08,873
شمال اينجا يه نهر وجود داره
539
00:22:08,941 --> 00:22:12,877
الِک بيرونه. زياد طولش نميدم
540
00:22:14,579 --> 00:22:16,414
بايد فکر کنين آدم حقيري هستم
541
00:22:16,448 --> 00:22:20,418
حامله، بدون شوهر، بدون
کار، بدون راهي براي سير کردن يه خانواده
542
00:22:20,485 --> 00:22:22,286
اصلاً
543
00:22:22,320 --> 00:22:24,955
بَش بهم گفت
پدر بچه رو از دست دادي. متاسفم
544
00:22:25,023 --> 00:22:26,924
خيلي مهربوني
545
00:22:26,991 --> 00:22:29,951
نميتونم باور کنم -
اينکه مهربون باشم؟ -
546
00:22:30,459 --> 00:22:32,294
اينکه ملکهاي دارم
...که عرق رو از پيشونيم پاک ميکنه
547
00:22:32,565 --> 00:22:34,864
جوري که، انگار من ملکهم، نه شما
548
00:22:34,933 --> 00:22:36,633
...جِداً فکر ميکني افراد خانوادهي سلطنتي
549
00:22:36,700 --> 00:22:37,867
با مردم عادي فرقي دارن؟
550
00:22:37,936 --> 00:22:39,736
خب، خودتو ببين
551
00:22:39,770 --> 00:22:41,405
بَش چي؟
552
00:22:41,472 --> 00:22:43,706
يه روزي به زودي ممکنه شاه بشه
553
00:22:43,774 --> 00:22:45,108
و با شما ازدواج کنه، شنيدم
554
00:22:45,176 --> 00:22:47,077
تصورش انقدر سخته؟
555
00:22:47,145 --> 00:22:49,446
قسمت ازدواج رو، نه
556
00:22:49,513 --> 00:22:51,380
طوري که به شما نگاه ميکنه رو ديدم
557
00:22:51,449 --> 00:22:53,850
...قسمت پادشاهي، با اين وجود
558
00:22:55,486 --> 00:22:58,254
نميتوني پسرعموت رو پادشاه تصور کني؟
559
00:22:58,322 --> 00:23:00,289
پادشاهان مجبور نيستن
بعضي وقتا تصميماتِ بد بگيرن؟
560
00:23:00,357 --> 00:23:02,725
به خاطرِ
منفعت کشورشون به دوستاشون خيانت کنن؟
561
00:23:02,793 --> 00:23:04,561
...مجبور نيستن نسبت به مردمي که بيشتر ترجيح ميدن
562
00:23:04,595 --> 00:23:06,295
با بيل بزننشون مهربون باشن؟
563
00:23:06,330 --> 00:23:07,763
بعضي وقتا، چرا
564
00:23:07,797 --> 00:23:11,700
پس، نه، نميتونم توصيهش کنم
565
00:23:14,471 --> 00:23:15,737
...دردها دارن شروع به
566
00:23:15,805 --> 00:23:19,008
اومدن ميکنن. تقريباً وقتشه
567
00:23:26,683 --> 00:23:30,686
...کناي عزيز، مادامي که اينجا گير اُفتاديم
568
00:23:30,720 --> 00:23:32,621
...تو سر پست نگهباني، من تحت نگهباني
569
00:23:32,655 --> 00:23:35,457
.بيا رُک حرف بزنيم، ميشه
570
00:23:35,525 --> 00:23:37,759
...نصيحتِ من، اگه ميخوايش
571
00:23:37,794 --> 00:23:40,661
اينه که به محض اينکه
...مري فرانسه رو ترک ميکنه از خدمتش بيا بيرون
572
00:23:40,696 --> 00:23:43,664
و به جايي دور از سياست برو
573
00:23:43,699 --> 00:23:47,002
براي زنده موندن
در دربار به اندازهي کافي زيرک نيستي
574
00:23:47,069 --> 00:23:49,704
...ولي براي داشتن شوهر خوب و رهبريِ
575
00:23:49,771 --> 00:23:52,340
زندگياي آروم به اندازهي کافي زيبايي
576
00:23:52,375 --> 00:23:53,941
بد جوري به خودت مطمئني
577
00:23:53,976 --> 00:23:55,510
چرا نبايد باشم؟
578
00:23:55,544 --> 00:23:59,714
...الان سباستين با دختر خيانتکار دستگير شده
579
00:23:59,748 --> 00:24:02,049
...مگر اينکه اونقدر احمق باشه که
580
00:24:02,083 --> 00:24:03,651
وارد جنگل خونين شده
581
00:24:03,685 --> 00:24:05,686
در هر صورت، مشکلاتم به زودي حَل ميشن
582
00:24:05,721 --> 00:24:07,287
...مطمئني ميخواي
583
00:24:07,322 --> 00:24:10,725
يکي از نقشههات رو با من شريک بشي؟ -
...فکر ميکني برام مهمه -
584
00:24:10,759 --> 00:24:13,560
همخوابهي سابق پادشاه
چه چيزايي رو براي شايعه پراکني انتخاب ميکنه؟
585
00:24:13,594 --> 00:24:15,862
حرفهاي شفاهي مدرک نيستن
586
00:24:15,897 --> 00:24:19,199
وقتي که گفته بشن مثل دود توي باد ناپديد ميشن
587
00:24:19,234 --> 00:24:21,168
...مطمئناً، تمام وعدههاي پادشاه
588
00:24:21,202 --> 00:24:23,337
اين رو يادت دادن
589
00:24:23,371 --> 00:24:25,239
کاملاً درست ميگي
590
00:24:25,273 --> 00:24:27,641
ممنون
591
00:24:28,943 --> 00:24:30,243
کجا داري ميري؟
592
00:24:30,277 --> 00:24:31,978
توهين کردنهام بهت هنوز تموم نشده
593
00:24:32,013 --> 00:24:33,980
تنها سرگرميمو داري خراب ميکني
594
00:24:40,087 --> 00:24:42,923
آبِ بيشتري نياز داريم
فوراً برميگردم
595
00:24:42,957 --> 00:24:44,323
...مري، نه، نبايد
596
00:25:26,699 --> 00:25:27,832
اونا اينجان
597
00:25:27,866 --> 00:25:29,367
...چراغهاشونو توي جنگل ديدم
598
00:25:29,435 --> 00:25:30,568
و نشانههاشون رو بيرون علم کردن
599
00:25:30,658 --> 00:25:32,826
...بَش، ببين. اين دقيقا مثل همونيه که
600
00:25:32,894 --> 00:25:35,962
.تو براي قرباني کردن ازش استفاده کردي
اون پاگانهاي زننده
601
00:25:36,029 --> 00:25:37,897
پاگانهاي زننده؟
منظورت آيين خونينه؟
602
00:25:37,931 --> 00:25:39,165
چه فرقي ميکنه؟
603
00:25:39,233 --> 00:25:40,834
اونها مرتدهاي تشنه به خونن
604
00:25:40,901 --> 00:25:42,402
تمام پاگانها تشنه به خون نيستن
605
00:25:42,470 --> 00:25:43,470
کافيه
606
00:25:43,537 --> 00:25:44,871
...اگه اونا اون بيرون باشن
607
00:25:44,905 --> 00:25:46,305
اونا سعي کردن مارو براي يه علامتگذاري کنن
608
00:25:46,374 --> 00:25:48,074
،اونا نشانهشون رو بيرون علم کرده بودن
609
00:25:48,141 --> 00:25:49,242
اما من پايينش آوردم
610
00:25:49,309 --> 00:25:50,477
تو چيکار کردي؟
611
00:25:52,412 --> 00:25:53,379
شما نميفهميد
612
00:25:53,446 --> 00:25:54,546
...اين پاگانها
613
00:25:54,581 --> 00:25:57,350
...بَش، بهشون بگو. بهشون بگو اونا چيکار
614
00:26:49,032 --> 00:26:50,600
اونا يکي از اسبها رو کشتن
615
00:26:50,634 --> 00:26:52,201
اونا رفتن، حالا ديگه در خطر نيستيم
616
00:26:52,236 --> 00:26:55,403
در خطر نيستيم؟ فکر ميکني بعد از
اتفاقي که افتاد در خطر نيستيم؟
617
00:26:55,438 --> 00:26:57,039
،امکان داشت اونا همهي مارو قتل عام کنن
618
00:26:57,073 --> 00:26:58,440
،اما دعامون رو شنيدن
619
00:26:58,474 --> 00:27:00,008
و بجاش يکي از اسبها رو کشتن
620
00:27:00,043 --> 00:27:02,611
اونا مارو ول کردن چون فکر ميکردن
،ما پاگان هستيم
621
00:27:02,645 --> 00:27:05,614
چون همهي شما پاگان هستيد
622
00:27:05,648 --> 00:27:08,383
اين چيزي بود که شما ازم مخفي ميکرديد
623
00:27:08,417 --> 00:27:10,185
شما مرتديد
624
00:27:10,220 --> 00:27:12,520
چيزي که بخاطرش هم من و هم تو زنده مونيدم
625
00:27:15,258 --> 00:27:18,364
.مري، مري، صبرکن
...لطفا، به من گوش بده
626
00:27:18,366 --> 00:27:20,695
شما بوديد که اون علامت رو به چادر زديد، مگه نه؟
627
00:27:20,730 --> 00:27:23,231
،شما اون نشان وحشتناک رو علم کرديد
تا اونا چيز ديگهاي رو قرباني کنن
628
00:27:23,299 --> 00:27:24,532
چون ما يکي از اونها هستيم
629
00:27:24,567 --> 00:27:26,368
تو نميفهمي
630
00:27:26,402 --> 00:27:28,236
واسه همين تو نخواستي که من
به ايزابل کمک کنم
631
00:27:28,270 --> 00:27:29,737
واسه همين عموت کشته شد
632
00:27:29,772 --> 00:27:32,073
اون يه پاگان بود، يه مرتد، درسته؟
633
00:27:32,107 --> 00:27:34,242
مري، قبل از اينکه چيزي رو بگي که
خودتم دوست نداري به زبون بياري، تمومش کن
634
00:27:34,276 --> 00:27:36,744
،تو بهم دروغ گفتي
تو اين شرم بزرگ رو ازم مخفي کردي
635
00:27:36,779 --> 00:27:38,079
اين دقيقا چه شرميه؟
636
00:27:38,113 --> 00:27:39,313
تو هم مثل اونايي
637
00:27:39,347 --> 00:27:43,484
هيولاهايي که اين حيوان رو کشتن
638
00:27:43,518 --> 00:27:46,086
کسايي که آدمها رو ميکشن و
با خونشون شادي ميکنن
639
00:27:47,955 --> 00:27:49,523
خب، چرا چيزي نميگي؟
640
00:27:49,591 --> 00:27:51,392
چرا بايد به همچين ناداني ظالمانهاي جواب بدم؟
641
00:27:51,426 --> 00:27:54,006
يه پاگان داره به يه کاتوليک ميگه نادون؟
642
00:27:54,012 --> 00:27:55,547
اولا اينکه من يه پاگان نيستم، مري
643
00:27:55,581 --> 00:27:57,582
منم مثل تو و مادرم يه کاتوليک هستم
644
00:27:57,650 --> 00:27:59,651
،اونا دعاهاي مربوط به پاگان بود
خودت بهم گفتي
645
00:27:59,685 --> 00:28:00,785
اونا فقط کلمات بودن
646
00:28:00,852 --> 00:28:02,452
حتي مطمئن نيستم دقيقا معنيشون چيه
647
00:28:02,520 --> 00:28:04,254
من از زمان بچگي که به ديدن خانوادهي ايزابل ميرفتم
648
00:28:04,322 --> 00:28:05,389
اينارو ياد گرفتم
649
00:28:05,423 --> 00:28:08,625
،اونارو مکرر ميشنيدم
...طوري که يه بچه
650
00:28:08,694 --> 00:28:11,128
،دعاهاي الهي رو ميشنوه
واسه همين منم حفظم شده
651
00:28:11,196 --> 00:28:13,564
و ايزابل و الِک چي؟
652
00:28:13,631 --> 00:28:15,933
اونا اين دين رو باور دارن
653
00:28:17,202 --> 00:28:18,702
ايزابل ايمانش رو از پدرش به ارث برده
654
00:28:18,769 --> 00:28:21,371
و وقتي که پدرش سر بريده شد بيشتر
به اين باور خو گرفت
655
00:28:21,406 --> 00:28:22,606
براي دفاع ازش
656
00:28:22,640 --> 00:28:24,007
کاري که همه ميکردن
657
00:28:24,075 --> 00:28:25,875
کاري که هزاران مسيحي کردن
658
00:28:25,943 --> 00:28:28,245
وقتي که خانوادههاشون شهيد شدن
659
00:28:29,581 --> 00:28:31,315
بيشتر پاگانها مثل ما هستن، مري
660
00:28:31,382 --> 00:28:32,683
...اونا دقيقا مثل ما زندگي و دعا
661
00:28:32,750 --> 00:28:34,984
و نبرد ميکنن
662
00:28:35,052 --> 00:28:36,920
...اونا فقط
663
00:28:36,987 --> 00:28:39,222
تصوير متفاوتي از خدا دارن
664
00:28:39,289 --> 00:28:42,092
و چه هيولايي اين اسب رو کشته؟
665
00:28:42,159 --> 00:28:43,559
...اون شياطين از شاخهاي
666
00:28:43,627 --> 00:28:45,428
،از اين ايمان ميان
...يک فرقهي افراطي
667
00:28:45,462 --> 00:28:47,030
...که نه براي من و نه براي الِک و ايزابل
668
00:28:47,098 --> 00:28:49,199
عاقلانه نيست
669
00:28:49,266 --> 00:28:50,700
اين چه فرقهايه؟
670
00:28:50,767 --> 00:28:53,369
کل چيزي که ميدونم اينه که اونا يه خدا
رو که اسمشم نشنيدم پرستش ميکنن
671
00:28:53,437 --> 00:28:56,272
اونا بر اين باورن که دارن
،به يه چيزي خدمت ميکنن
672
00:28:56,306 --> 00:28:59,007
يک چهارپا در اين جنگل که
به خون انسانها علاقهمنده
673
00:28:59,976 --> 00:29:01,677
.بچه
سريع بيايد
674
00:29:05,315 --> 00:29:06,949
زودباش، ايزابل
675
00:29:07,016 --> 00:29:08,217
فقط يبار ديگه، يبار ديگه
676
00:29:08,284 --> 00:29:10,018
فشار بيار، فشار
677
00:29:10,053 --> 00:29:11,586
.همهچيز روبراهه
تقريبا داره مياد
678
00:29:11,654 --> 00:29:14,689
بجنب، يبار ديگه
679
00:29:14,724 --> 00:29:16,658
دختر خوب
680
00:29:33,976 --> 00:29:35,577
اون حالش خوبه؟
681
00:29:35,611 --> 00:29:38,146
دختره
682
00:29:39,982 --> 00:29:42,049
هيچ مشکليم نداره
683
00:29:43,518 --> 00:29:45,019
زيباست
684
00:30:18,664 --> 00:30:19,865
،لولا
685
00:30:19,899 --> 00:30:21,466
تو برگشتي
686
00:30:21,500 --> 00:30:25,370
ظاهرا آخرين بار من به اندازهي کافي
ناخوشايند نبودم
687
00:30:25,404 --> 00:30:26,804
فقط اومدم ازت تشکر کنم
688
00:30:26,839 --> 00:30:28,173
براي چي؟
689
00:30:28,241 --> 00:30:30,140
فکر کردم اگه کنا ازت محافظت کنه
690
00:30:30,175 --> 00:30:31,542
،بيشتر تحريک ميشيد
و همينطورم شد
691
00:30:31,577 --> 00:30:34,144
شما سخناني رو به زبان آورديد
692
00:30:34,179 --> 00:30:36,547
که مثل دودي در باد و
مدارک بياهميت بودن
693
00:30:36,615 --> 00:30:39,083
و اين به کنا يه ايدهي عالي داد
694
00:30:39,117 --> 00:30:41,452
کنا؟ ايدهي عالي؟
695
00:30:41,520 --> 00:30:44,021
مدرکي که ما عليه شما نياز داشتيم
کلمات نوشته شده بود
696
00:30:46,858 --> 00:30:48,926
بايد مهر خودتون رو بشناسيد
697
00:30:48,960 --> 00:30:51,028
درسته، اما اين نامه رو نميشناسم
698
00:30:51,062 --> 00:30:53,497
...اين يکي شامل نقشهي شماست
699
00:30:53,531 --> 00:30:56,400
براي اينکه يه روستايي رو استخدام کنيد
تا به بَش با يه چاقوي سمي حمله کنه
700
00:30:56,434 --> 00:30:59,122
شما الان يکي از نامههاي
تمريني گرير رو دستتون گرفتيد
701
00:30:59,125 --> 00:31:02,072
خوب از پس دستخطت براومده، اينطور فکر نميکني؟
702
00:31:02,140 --> 00:31:05,542
چرا من بايد اينارو روي کاغذ بنويسم؟
703
00:31:05,610 --> 00:31:07,444
با عقل جور درنمياد -
اصلا مهمه؟ -
704
00:31:07,478 --> 00:31:09,446
ما اين نامه و چاقو رو داريم
705
00:31:09,480 --> 00:31:11,915
،اگه اينا براي تجسس هنري کافي باشن
706
00:31:11,949 --> 00:31:13,417
...ميتونيد باور داشته باشيد که هيچکدوم از محافظين شما
707
00:31:13,484 --> 00:31:15,051
زير شکنجه اعتراف نکنن؟
708
00:31:16,287 --> 00:31:17,954
...فکر ميکني هنري چيکار ميکنه
709
00:31:18,022 --> 00:31:19,789
...وقتي بفهمه شما داشتيد براي
710
00:31:19,823 --> 00:31:21,224
نابود کردن پسر موردعلاقهش نقشه ميريختيد؟
711
00:31:21,258 --> 00:31:25,028
که نقشههاي اون رو براي انگلستان خراب کرديد؟
712
00:31:25,095 --> 00:31:26,796
نميخوايد بدونيد اين دوميه چي هست؟
713
00:31:26,863 --> 00:31:28,898
نه اصلا
714
00:31:28,966 --> 00:31:31,700
خب، شما بايد براي اين ازمون تشکر کنيد
715
00:31:31,768 --> 00:31:33,869
اين يکي نشون ميده شما نفس پرست نيستيد و
716
00:31:33,938 --> 00:31:35,471
در عوض مهربان و بخشنده هستيد
717
00:31:35,539 --> 00:31:38,307
...شما از ذخاير طلاتون براي
718
00:31:38,374 --> 00:31:39,708
مراسم عمومي استفاده کرديد
719
00:31:39,776 --> 00:31:40,976
به افتخار نايبالسلطنه، بَش
720
00:31:41,044 --> 00:31:43,646
مشروب، آبجو، موسيقي
721
00:31:43,713 --> 00:31:44,914
و 50 خوک کباب شده
722
00:31:44,981 --> 00:31:46,114
از هيچ خرجي دريغ نکرديد
723
00:31:46,182 --> 00:31:47,650
...تو
724
00:31:47,717 --> 00:31:49,452
،وقتي لُرد هيگو خوندش جا خورد
725
00:31:49,519 --> 00:31:51,454
ولي شروع تدارکات رو دستور داد
726
00:31:51,488 --> 00:31:52,921
...اين نامهي اول
727
00:31:52,989 --> 00:31:54,156
کي ديدتش؟
728
00:31:54,190 --> 00:31:55,424
خب، به خودت بستگي داره
729
00:31:55,458 --> 00:31:58,327
،اگه هر اتفاقي براي مري يا بَش بيافته
730
00:31:58,361 --> 00:32:00,862
يا هرکدوم از ما، هنري و
فرانسيس ميبيننش
731
00:32:01,998 --> 00:32:03,031
...اگه نه
732
00:32:06,202 --> 00:32:08,837
يکي از دوشيزههاي مري
جاسوس از آب درمياد
733
00:32:08,904 --> 00:32:10,772
.يکي ديگهشون جعل کننده
...و کنا
734
00:32:10,780 --> 00:32:13,080
خب، بيا مهربون باشيم و
به اون دلفريب بگيم
735
00:32:13,115 --> 00:32:14,783
تو چي هستي؟
736
00:32:14,817 --> 00:32:16,885
،يه چند ماه پيش
737
00:32:16,952 --> 00:32:18,586
شما يه مردي رو که من عاشقش بودم کشتين
738
00:32:18,654 --> 00:32:20,422
کالين
739
00:32:20,456 --> 00:32:21,856
پس تو يه زخم خوردهاي
740
00:32:21,891 --> 00:32:24,091
نه، من ميگم اين برچسب به خودت برميگرده
741
00:32:24,126 --> 00:32:25,927
...شما داري اين کارها رو براي حفاظت از
742
00:32:25,994 --> 00:32:27,761
پسرت توجيه ميکني. اما الان
پسرتون کجاست؟
743
00:32:27,796 --> 00:32:29,230
شما اون رو فراريش داديد
744
00:32:30,765 --> 00:32:32,733
شما زخم خورده و تنهاييد
745
00:32:32,767 --> 00:32:34,868
من دلايل خودم رو داشتم
746
00:32:34,903 --> 00:32:36,904
برام مهم نيست چرا شما از قدرتتون
سوءاستفاده کرديد
747
00:32:36,939 --> 00:32:39,540
فقط ميخوام اين قدرت رو ازتون بگيرم
748
00:32:39,574 --> 00:32:40,975
براي هميشه
749
00:32:48,843 --> 00:32:50,377
،اگه سريع راه بيافتيم
750
00:32:50,444 --> 00:32:52,646
ميتونيم تا دم دماي شب از محل قرار
به خونهمون برسيم
751
00:32:52,680 --> 00:32:55,448
بَش، من ميخواستم عذرخواهي کنم
752
00:32:55,483 --> 00:32:56,783
...ديشب
753
00:32:56,851 --> 00:32:58,518
...چيزهايي گفتم که -
ترسيده بودي -
754
00:32:58,552 --> 00:32:59,852
همهمون ترسيده بوديم
755
00:32:59,887 --> 00:33:01,121
فراموشش کن
756
00:33:01,155 --> 00:33:04,124
نميتونم فراموشش کنم
757
00:33:04,158 --> 00:33:05,791
و توئم واقعا نميتوني
758
00:33:05,916 --> 00:33:07,117
منظورت چيه؟
759
00:33:07,151 --> 00:33:08,618
،وقتي پدرت برسه خونه
760
00:33:08,652 --> 00:33:10,420
...اگه پاپ با شرايط اون موافقت کنه
761
00:33:10,454 --> 00:33:12,655
،و تورو وارث بعديش کنه
762
00:33:12,689 --> 00:33:14,624
مسائل به سرعت زيادي اتفاق ميافتن
763
00:33:14,658 --> 00:33:17,093
هنري ازمون ميخواد که سريعا باهم ازدواج کنيم
764
00:33:17,127 --> 00:33:19,629
،و لحظهاي که تو ميگي آره
765
00:33:19,663 --> 00:33:21,163
،لحظهاي که ما باهم ازدواج کنيم
766
00:33:21,197 --> 00:33:23,298
،تو پادشاه اسکاتلند ميشي
767
00:33:23,333 --> 00:33:25,801
و سريعا پادشاه فرانسه
768
00:33:25,836 --> 00:33:27,236
...تو صدها دشمن
769
00:33:27,270 --> 00:33:28,537
،بيشتر پيدا ميکني
770
00:33:28,605 --> 00:33:30,439
بيشتر از چيزي که الان داري
771
00:33:30,473 --> 00:33:32,608
مردم بدون وقفه دنبال
ضعف تو ميگردن
772
00:33:32,642 --> 00:33:33,975
منظورت راز خانوادگيمه
773
00:33:34,010 --> 00:33:38,113
منظورم اينه خانوادهت براي تو اهميت دارن
774
00:33:38,148 --> 00:33:39,648
تو هرکاري براي اونا ميکني
775
00:33:39,682 --> 00:33:41,750
...عليرغم هر خطري که
776
00:33:41,784 --> 00:33:44,186
،براي تو و تاج و تخت باشه
و من اين رو الان ميبينم
777
00:33:44,220 --> 00:33:45,987
و تو فکر ميکني اين بيمسئوليتيه
778
00:33:46,022 --> 00:33:47,989
من فکر ميکنم اين شرافتمندانهست
779
00:33:48,024 --> 00:33:50,825
که به همين دليل فکر ميکنم تو
...از ته دلت اين رو
780
00:33:50,860 --> 00:33:53,427
نميخواي
781
00:33:53,462 --> 00:33:55,764
و من ميخوام که يه انتخاب داشته باشي
782
00:33:55,798 --> 00:33:59,267
...اگه تو تاج و تخت رو نميخواي
783
00:33:59,301 --> 00:34:02,203
،اگه نخواي که با من ازدواج کني
من درک ميکنم
784
00:34:04,806 --> 00:34:06,006
ايزابل يه مشکل پيدا کرده
785
00:34:06,908 --> 00:34:08,108
لطفا
786
00:34:08,143 --> 00:34:10,178
ايزابل، مشکل چيه؟
787
00:34:10,245 --> 00:34:12,580
بهم نگاه کن
788
00:34:12,648 --> 00:34:14,415
نه
789
00:34:14,483 --> 00:34:17,618
چي؟ چيه؟
790
00:34:17,686 --> 00:34:19,820
اون هنوز خونريزي داره
791
00:34:19,888 --> 00:34:21,055
و متوقف نميشه
792
00:34:22,623 --> 00:34:25,159
بَش، من قبلا اين حالت رو ديدم
793
00:34:25,193 --> 00:34:26,626
پس بهتره اون رو از اينجا ببريم بيرون
794
00:34:26,695 --> 00:34:28,896
يه نفر رو براي کمک بهش پيدا کنيم
795
00:34:28,963 --> 00:34:31,031
...بَش
796
00:34:32,934 --> 00:34:36,070
قول بده که از بچه مراقبت کني
797
00:34:36,104 --> 00:34:38,238
همونطوري که هميشه به من ميرسيدي
798
00:34:39,607 --> 00:34:43,009
...يه خونه و يه خانواده براش پيدا کن
799
00:34:43,077 --> 00:34:44,411
اينطوري صحبت نکن
800
00:34:44,478 --> 00:34:45,845
تو خودت ازش مراقبت ميکني
801
00:34:45,913 --> 00:34:47,847
بهم قول بده
802
00:34:51,319 --> 00:34:52,519
اينکارو ميکنم
803
00:34:52,587 --> 00:34:53,853
قول ميدم
804
00:34:57,091 --> 00:34:59,192
...ايزابل
805
00:35:00,493 --> 00:35:01,794
ايزابل
806
00:35:03,396 --> 00:35:05,431
ايزابل
807
00:35:08,869 --> 00:35:10,703
ايزابل
808
00:35:23,074 --> 00:35:25,843
تو خيلي شبيه مادرتي
809
00:35:25,877 --> 00:35:27,344
،اگه نصف قلب اون رو داشته باشي
810
00:35:27,412 --> 00:35:29,513
مقدار زيادي خوشي به اين دنيا اضافه ميکني
811
00:35:36,287 --> 00:35:37,620
،لطفا اين بچه رو به شيرخوارگاه دربار ببر
812
00:35:37,655 --> 00:35:38,655
ولي محتاطانه عمل کن
813
00:35:38,689 --> 00:35:42,993
وجود اون رو در بين بقيهي بچههايي
که ازش مراقبت ميکنيد مخفي کن
814
00:35:43,027 --> 00:35:44,861
من از دوتا بچهي جديد مراقبت ميکنم
815
00:35:44,929 --> 00:35:47,030
و يه دوک خواهرزادهش رو ملاقات ميکنه
816
00:35:47,065 --> 00:35:48,665
اون کاملا بينشون گم ميشه
817
00:35:48,699 --> 00:35:50,200
اگه هرکسي پرسيد بچه
،از کجا اومده
818
00:35:50,234 --> 00:35:51,468
تو اون رو جلوي در قلعه پيدا کردي
819
00:35:51,502 --> 00:35:52,702
اين همهي چيزيه که تو ميدوني
820
00:35:52,736 --> 00:35:53,970
فهميدي؟ -
البته -
821
00:35:54,037 --> 00:35:55,472
چيزي نميگم
822
00:36:02,780 --> 00:36:04,514
پاي بچه رو ديدي؟
823
00:36:05,950 --> 00:36:07,684
...اين يه نشان پاگانه که بعضي وقتها
824
00:36:07,718 --> 00:36:09,418
،روي اطفال ميزنن
...تا اونا رو براي خداشون
825
00:36:09,453 --> 00:36:10,919
قابل تشخيص کنه
826
00:36:10,954 --> 00:36:13,456
ايزابل بايد گذاشته باشدش
827
00:36:14,424 --> 00:36:16,025
کي از اين سنت خبر داره؟
828
00:36:16,059 --> 00:36:17,326
هر پاگاني خبر داره
829
00:36:17,361 --> 00:36:18,560
احتمالا بعضي از روستاييها
830
00:36:18,595 --> 00:36:20,662
اون نشون پاک ميشه؟
831
00:36:20,697 --> 00:36:22,698
بايد بلاخره بشه
832
00:36:22,732 --> 00:36:25,167
خب، بيا دعا کنيم سريعا اين
اتفاق بيافته
833
00:36:34,577 --> 00:36:36,444
،کنجکاو بوديم که شما کجا رفتيد
نايبالسلطنه
834
00:36:36,479 --> 00:36:38,046
شما ناگهان ناپديد شديد
835
00:36:38,080 --> 00:36:39,381
به شکار رفته بودم
836
00:36:39,415 --> 00:36:40,916
و اين فراري رو پيدا کردم
837
00:36:40,984 --> 00:36:42,917
ازش پرسيدم چرا از زندان فرار کرده و
...اون
838
00:36:42,985 --> 00:36:44,585
من رو با يه چاقو تهديد کرد
839
00:36:44,620 --> 00:36:46,454
...من
840
00:36:47,589 --> 00:36:49,891
نايبالسلطنه مجبور بودن بکشنش، سرورم
841
00:36:49,925 --> 00:36:52,760
اون باهاش جنگيد، اما ايشون
سريعا دخلشون رو آوردن
842
00:36:56,332 --> 00:36:57,765
خب، جاي تعجب نيست که چرا
تهديدتون کرده
843
00:36:57,799 --> 00:36:59,066
،وقتي ما خونهي اين دختر رو گشتيم
844
00:36:59,100 --> 00:37:00,334
،ما نه تنها داراييهاي دزيده شده رو پيدا کرديم
845
00:37:00,402 --> 00:37:01,802
...مدرکي پيدا کرديم که پدر اون
846
00:37:01,837 --> 00:37:03,237
،جوناتان دوراند بوده
847
00:37:03,271 --> 00:37:04,471
يک خيانتکار مشهور
848
00:37:04,506 --> 00:37:06,140
هيچوقت اسمش رو نشنيدم
849
00:37:07,609 --> 00:37:09,877
اون يکي از عوامل شورشي
در 15 سال پيش بود
850
00:37:09,912 --> 00:37:13,180
بعد از اينکه دولت چندين مرتد رو آتش زد
851
00:37:13,248 --> 00:37:16,083
اون خودش به پاگان بودن مضنون بود
852
00:37:16,151 --> 00:37:17,751
خب، حالا هرکي بوده
853
00:37:17,785 --> 00:37:19,786
حالا ديگه نسلاش به پايان رسيده -
واقعا؟ -
854
00:37:19,820 --> 00:37:22,189
من بخاطر دارم اين دختر
يه بچه تو شکمش بود
855
00:37:22,223 --> 00:37:25,059
من اينطوري پيداش کردم
856
00:37:25,126 --> 00:37:28,262
احتمالا بايد بچهش رو بدنيا آورده باشه
و اون رو ترک کرده
857
00:37:28,329 --> 00:37:29,496
ميتونيم فقط اميدوار باشيم که گرگها
858
00:37:29,564 --> 00:37:30,830
سريعا به زندگي بچه خاتمه داده باشن
859
00:37:30,898 --> 00:37:32,098
درسته
860
00:37:32,166 --> 00:37:33,934
...بچهي ناخواستهي يه مجرم
861
00:37:34,001 --> 00:37:36,570
لياقت بهتر از يه مجرم ناخواسته رو نداره
862
00:37:41,241 --> 00:37:42,976
...فقط يه نقشهکش ترسو
863
00:37:43,044 --> 00:37:45,045
لياقتي بهتر از خيمهشب باز مخفيش رو نداره
864
00:37:46,313 --> 00:37:47,948
دوستت چطوره؟ ملکه؟
865
00:37:48,015 --> 00:37:50,083
،اگه زيادي در سلولش تنها و ساکته
866
00:37:50,150 --> 00:37:53,352
ميتونيم براش چندتا همسلول پيدا کنيم
867
00:38:11,337 --> 00:38:13,672
نه
868
00:38:13,740 --> 00:38:15,173
...ممنون، اما
869
00:38:15,241 --> 00:38:18,210
مردم ايزابل روي قبرهاشون
گلهاي چيده شده نميذارن
870
00:38:18,244 --> 00:38:20,278
،گلها پژمرده ميشن
871
00:38:20,313 --> 00:38:22,481
و يک مرگ رو با مرگ ديگه زيبا ميکنه
872
00:38:22,515 --> 00:38:25,383
اما پس چي روي قبرش بذاريم؟
873
00:38:25,418 --> 00:38:28,286
...ميدونم که اين بايد برات خيلي سخت باشه
874
00:38:28,321 --> 00:38:29,721
...که جسدش در دربار
875
00:38:29,788 --> 00:38:31,189
مثل يه جنايتکار ديده بشه
876
00:38:34,693 --> 00:38:37,395
...اين يه سنت ديگهست، اما
877
00:38:37,430 --> 00:38:38,663
تو ازش خوشت نمياد
878
00:38:38,697 --> 00:38:39,998
چيه؟
879
00:38:40,065 --> 00:38:42,100
لطفا
880
00:38:57,015 --> 00:38:59,816
ما بدن و زندگيمون رو مديون زمين هستيم
881
00:38:59,851 --> 00:39:02,653
...به همين دليل پاگانها با
882
00:39:02,687 --> 00:39:04,522
حياتيترين چيزشون تشکر ميکنن
883
00:39:30,247 --> 00:39:32,382
...مري
884
00:39:34,051 --> 00:39:35,951
من به حرفهات فکر کردم
885
00:39:35,986 --> 00:39:38,921
،من هيچوقت تاج و تخت رو نخواستم
886
00:39:38,955 --> 00:39:40,890
اما اگر اين سرنوشت منه، قبولش ميکنم
887
00:39:40,924 --> 00:39:42,625
ياد ميگيرم که چطوري باهاش کنار بيام
888
00:39:44,127 --> 00:39:45,695
اما تو بايد يه چيزي رو بدوني
889
00:39:46,797 --> 00:39:48,798
من فرانسيس نيستم
890
00:39:48,832 --> 00:39:51,701
،ماموريت من هيچوقت بخاطر چند کشور
891
00:39:51,735 --> 00:39:54,236
خاک و پادشاهي نيست
892
00:39:54,270 --> 00:39:56,038
،اگه من با تو ازدواج کردم
893
00:39:56,106 --> 00:39:58,007
تو خانوادهي من ميشي
894
00:39:58,075 --> 00:40:01,210
من فقط و فقط بخاطر تو هستم
895
00:40:01,277 --> 00:40:04,279
و احتمالا يه پادشاه درست اينکارو نميکنه
896
00:40:13,530 --> 00:40:21,530
:تـــرجـــمــــه شـــده تــــوســـــط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - مهــــرداد
IMDB-DL.Com - 9Movie.Us