1 00:00:04,337 --> 00:00:08,273 Depuis que Marie, reine d'Écosse, est enfant, 2 00:00:09,442 --> 00:00:12,639 les Anglais convoitent son pays et sa couronne. 3 00:00:14,481 --> 00:00:17,041 Elle est envoyée en France pour y épouser le prochain roi 4 00:00:17,250 --> 00:00:19,684 et être sauvée, elle et ses sujets. 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,117 Ce lien devrait la protéger. 6 00:00:22,288 --> 00:00:25,121 Mais des forces sont à l'œuvre... 7 00:00:25,291 --> 00:00:27,020 Des forces de l'ombre, 8 00:00:27,227 --> 00:00:28,660 des forces du cœur. 9 00:00:29,462 --> 00:00:30,690 Long soit son règne. 10 00:00:32,766 --> 00:00:34,063 Précédemment : 11 00:00:34,234 --> 00:00:36,168 Dites-moi que vos visions ont changé. 12 00:00:36,336 --> 00:00:37,530 Mes rêves sont plus menaçants. 13 00:00:37,704 --> 00:00:41,697 La présence de Marie ici vous coûtera votre fils aîné. 14 00:00:41,841 --> 00:00:43,103 Vous savez ce que mon cœur me dit ? 15 00:00:43,309 --> 00:00:45,834 Que je devrais oublier la politique. Que je devrais être avec vous. 16 00:00:46,012 --> 00:00:47,138 Vous êtes une vraie reine. 17 00:00:47,280 --> 00:00:48,941 Vous méritez qu'un roi tue pour vous. 18 00:00:49,115 --> 00:00:51,015 Vous êtes un domestique. Rien ne peut arriver entre nous. 19 00:00:51,184 --> 00:00:52,344 Et pourtant, c'est arrivé. 20 00:00:52,485 --> 00:00:54,180 - Cette langue que vous parliez... - Ce n'est rien. 21 00:00:54,320 --> 00:00:56,413 - Juste un vieux dialecte. - C'est païen ou druidique, 22 00:00:56,589 --> 00:00:58,250 C'est insensé, mais les vagabonds dans les bois y croient. 23 00:00:58,425 --> 00:00:59,756 Les Vagabonds ? C'étaient eux ? 24 00:00:59,959 --> 00:01:01,893 - Et Colin ? - Ils l'ont sacrifié. 25 00:01:02,062 --> 00:01:03,495 Vous savez pourquoi les bois sont dangereux. 26 00:01:15,642 --> 00:01:16,438 Arrêtez ! 27 00:01:16,643 --> 00:01:17,632 - Arrêtez ! - Holà ! 28 00:01:17,811 --> 00:01:19,210 Arrêtez ! 29 00:01:21,614 --> 00:01:24,310 Que faites-vous ? J'ai failli vous tuer ! 30 00:01:24,517 --> 00:01:26,508 La rivière déborde à cause des pluies. 31 00:01:26,686 --> 00:01:28,085 Toute la route est inondée. 32 00:01:28,254 --> 00:01:30,188 Vraiment ? 33 00:01:30,356 --> 00:01:31,823 Comment atteindre le château ? 34 00:01:31,991 --> 00:01:33,549 Coupez par les bois. 35 00:01:33,726 --> 00:01:36,194 C'est à une heure environ. Vous ne pouvez pas le rater. 36 00:01:36,329 --> 00:01:39,730 Ne traînez pas sur la route, compris ? 37 00:01:39,866 --> 00:01:42,733 La prochaine fois, vous ne serez pas aussi chanceux. 38 00:02:18,438 --> 00:02:19,666 Je ne peux pas bouger ! 39 00:02:21,407 --> 00:02:22,567 Qu'est-ce que c'est ? 40 00:02:22,709 --> 00:02:26,577 Lumenick dushkader. Et sprago faraha. 41 00:02:26,779 --> 00:02:29,145 Ay raynim doluchtai. 42 00:02:32,085 --> 00:02:33,313 Ils sont partis ? 43 00:02:33,486 --> 00:02:34,953 - Désolée. - Ma jambe est coincée. 44 00:02:35,188 --> 00:02:37,554 Il faut courir. Aller chercher de l'aide. 45 00:02:40,493 --> 00:02:42,222 Ne me quittez pas. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,295 Non, ne me faites pas de mal. 47 00:03:00,280 --> 00:03:01,838 Ravie que vous soyez venu me voir. 48 00:03:02,015 --> 00:03:04,210 Je me suis dit que ce serait bien 49 00:03:04,384 --> 00:03:06,284 de faire le point sur notre relation. 50 00:03:06,452 --> 00:03:07,680 D'accord. 51 00:03:07,887 --> 00:03:08,911 La frontière écossaise pacifiée, 52 00:03:09,088 --> 00:03:10,385 mon père semble apprécier 53 00:03:10,557 --> 00:03:12,047 le fait que notre alliance soit intacte, 54 00:03:12,225 --> 00:03:13,624 tout comme nos fiançailles. 55 00:03:13,826 --> 00:03:14,918 Et sans décisions politiques... 56 00:03:15,128 --> 00:03:16,186 Je vous en prie. Arrêtez. 57 00:03:16,329 --> 00:03:19,662 Je voudrais qu'on évite de parler politique. 58 00:03:19,832 --> 00:03:22,767 Puisque la frontière est sûre, comme vous le dites. 59 00:03:22,902 --> 00:03:25,564 J'espérais qu'on pourrait être juste... 60 00:03:25,772 --> 00:03:28,900 Juste une fille ? Vous avez déjà dit ça par le passé. 61 00:03:29,075 --> 00:03:30,303 Et juste un garçon. 62 00:03:30,510 --> 00:03:32,740 Enfin, presque un homme 63 00:03:32,912 --> 00:03:36,780 Allez-y... femme. 64 00:03:38,117 --> 00:03:40,347 Alors, c'est moi qui commence. 65 00:03:40,520 --> 00:03:42,579 Si je n'étais que moi, François, 66 00:03:42,789 --> 00:03:43,881 et non un futur roi, 67 00:03:44,023 --> 00:03:46,583 et si vous n'étiez que vous, Marie... 68 00:03:49,429 --> 00:03:51,090 Eh bien... 69 00:03:51,264 --> 00:03:53,459 Je choisirais ce moment pour vous offrir ma vie. 70 00:03:55,068 --> 00:03:56,296 Toute ma vie. 71 00:03:56,469 --> 00:03:58,460 Et je vous offre la mienne. 72 00:03:58,671 --> 00:03:59,467 Sincèrement. 73 00:04:01,874 --> 00:04:03,171 Je vous inviterais ensuite 74 00:04:03,343 --> 00:04:04,742 à m'accompagner à la Fête de la Moisson. 75 00:04:05,945 --> 00:04:07,936 Et vous accepteriez sans doute. 76 00:04:08,781 --> 00:04:10,305 J'essaierais sans doute de vous embrasser. 77 00:04:10,483 --> 00:04:13,111 Et je vous en empêcherais sans doute. 78 00:04:13,286 --> 00:04:15,049 Au début. 79 00:04:31,170 --> 00:04:35,038 Vous écrivez vos regrets sur ce ruban, 80 00:04:35,208 --> 00:04:38,575 puis vous les attachez à la poupe et vous les regardez s'éloigner. 81 00:04:38,745 --> 00:04:40,110 Quelle adorable tradition. 82 00:04:40,280 --> 00:04:42,248 Marie ? 83 00:04:42,415 --> 00:04:44,406 On dirait presque que vous vous amusez 84 00:04:44,584 --> 00:04:45,881 à la cour. 85 00:04:46,052 --> 00:04:47,417 À la Fête de la Moisson surtout. 86 00:04:47,587 --> 00:04:48,519 Kenna. Aylee. 87 00:04:48,688 --> 00:04:50,918 Greer. Lola. 88 00:04:51,090 --> 00:04:52,387 Eh bien, oui. Je m'amuse. 89 00:04:52,558 --> 00:04:53,820 Bonjour, Sébastien. 90 00:04:53,993 --> 00:04:55,620 Qu'est-ce qui a changé ? 91 00:04:55,795 --> 00:04:57,194 Attention, je ne me plains pas. 92 00:04:57,363 --> 00:04:59,831 Vous voir sourire, c'est voir le soleil, Majesté. 93 00:04:59,999 --> 00:05:01,523 Vous flirtez avec tout le monde ? 94 00:05:01,701 --> 00:05:02,668 Absolument tout le monde. 95 00:05:02,802 --> 00:05:06,238 Vous verrez, c'est facile de me faire plaisir. 96 00:05:06,406 --> 00:05:07,930 Quand on n'essaie pas de me tuer, 97 00:05:08,107 --> 00:05:09,199 je suis plutôt gaie. 98 00:05:09,375 --> 00:05:10,342 Il suffit de si peu ? 99 00:05:10,510 --> 00:05:13,206 Ça et votre frère. 100 00:05:13,379 --> 00:05:17,611 Bon, j'espère que je serai saoul à votre mariage. 101 00:05:20,353 --> 00:05:22,378 Faites attention avec Sébastien. 102 00:05:22,555 --> 00:05:23,817 Il éprouve quelque chose pour vous. 103 00:05:23,990 --> 00:05:25,457 C'est insensé. 104 00:05:25,625 --> 00:05:27,217 Allons. Il flirte avec tout le monde. 105 00:05:27,393 --> 00:05:28,792 Marie. 106 00:05:28,961 --> 00:05:30,952 Je n'ai pas grandi dans un couvent. 107 00:05:31,130 --> 00:05:32,995 Sébastien est dans les bonnes grâces du roi. 108 00:05:33,166 --> 00:05:35,066 S'il venait à le fâcher... 109 00:05:35,234 --> 00:05:36,223 Non, j'en suis sûre. 110 00:05:36,402 --> 00:05:40,896 Greer, Lord Castleroy te regarde depuis ce matin. 111 00:05:41,074 --> 00:05:42,598 Ne regardez pas. 112 00:05:43,943 --> 00:05:45,342 C'est un parti formidable. 113 00:05:45,445 --> 00:05:47,675 Son père est un Habsbourg, proche de la couronne. 114 00:05:47,880 --> 00:05:50,872 Il paraît qu'il a fait fortune dans le commerce des épices. 115 00:05:51,117 --> 00:05:52,709 Alors, qu'attends-tu ? 116 00:05:52,819 --> 00:05:54,548 À toi de faire le premier pas. 117 00:06:06,566 --> 00:06:10,662 Mais le grain de poivre vient d'une liane appelée piper negrum. 118 00:06:10,870 --> 00:06:12,132 Je l'ai vue en Inde. 119 00:06:12,271 --> 00:06:14,535 Vous êtes allé en Inde ? Fascinant... 120 00:06:14,741 --> 00:06:16,402 Les rivières sont-elles pleines de crocodiles ? 121 00:06:16,576 --> 00:06:18,976 Il y en a, mais le poivre est plus courant. 122 00:06:19,112 --> 00:06:20,773 C'est miraculeux. Dans un lieu frais et sec, 123 00:06:20,980 --> 00:06:22,914 il se conserve très bien. 124 00:06:23,082 --> 00:06:24,481 On pouvait payer son loyer en poivre... 125 00:06:24,650 --> 00:06:25,844 - Oh, non. - Ça va aller. 126 00:06:25,985 --> 00:06:27,111 Votre magnifique robe... 127 00:06:27,286 --> 00:06:30,119 - Je suis navré. - Ce n'est pas de votre faute. 128 00:06:30,323 --> 00:06:31,881 Excusez-moi. 129 00:06:37,930 --> 00:06:39,261 Dame Greer ! 130 00:06:41,200 --> 00:06:43,600 Je tiens à m'excuser. 131 00:06:43,803 --> 00:06:45,771 Je vous ai rendue un peu nerveuse 132 00:06:45,905 --> 00:06:47,099 et votre robe en a souffert. 133 00:06:47,273 --> 00:06:48,672 C'est absolument de votre faute. 134 00:06:48,841 --> 00:06:50,399 Vous me regardiez en public. 135 00:06:50,610 --> 00:06:51,702 Et je ne suis pas une dame. 136 00:06:51,911 --> 00:06:55,074 - Oui, je sais. - Arrêtez. 137 00:06:55,214 --> 00:06:56,704 Ce qui est arrivé entre nous 138 00:06:56,883 --> 00:06:57,941 n'arrivera plus, compris ? 139 00:06:58,117 --> 00:06:59,482 Absolument. 140 00:06:59,619 --> 00:07:02,144 Je peux vous aider à enlever la tâche ? 141 00:07:02,288 --> 00:07:04,256 C'est un truc de cuisinier. 142 00:07:04,424 --> 00:07:06,551 Mais il faut faire vite. 143 00:07:11,798 --> 00:07:13,129 Sinon, c'est fichu. 144 00:07:13,299 --> 00:07:14,288 Juste... 145 00:07:15,568 --> 00:07:16,728 Attendez ici. 146 00:07:21,340 --> 00:07:23,604 Surtout ne songez pas à entrer dans ma chambre. 147 00:07:26,779 --> 00:07:29,304 Pourquoi essayez-vous toujours d'attirer mon regard ? 148 00:07:29,515 --> 00:07:31,176 - C'est exaspérant. - Plus. 149 00:07:33,186 --> 00:07:34,710 Plus. 150 00:07:34,887 --> 00:07:37,481 Encore un peu plus. 151 00:07:37,657 --> 00:07:38,624 Parfait. 152 00:07:48,835 --> 00:07:50,496 Je vois que vous avez acheté un bateau, 153 00:07:50,636 --> 00:07:52,160 Non, j'en ai fabriqué un. 154 00:07:52,305 --> 00:07:53,431 Pour vous. 155 00:07:53,573 --> 00:07:56,007 Et je l'ai baptisé aussi. 156 00:07:56,175 --> 00:07:59,167 "La Juste Marie". 157 00:07:59,345 --> 00:08:01,404 Pardon. On a trouvé 158 00:08:01,581 --> 00:08:03,173 une femme courant en lisière du bois. 159 00:08:03,349 --> 00:08:04,577 Elle était terrifiée. 160 00:08:04,750 --> 00:08:07,548 Sa calèche a été attaquée par des bandits. Elle vous demande. 161 00:08:07,720 --> 00:08:10,382 - François. - Olivia. 162 00:08:10,590 --> 00:08:12,353 Excusez-moi. 163 00:08:15,127 --> 00:08:16,185 On nous a attaqués. 164 00:08:16,362 --> 00:08:18,023 Ils ont tué ma servante. 165 00:08:18,130 --> 00:08:20,325 - Juste devant moi. - Ça va aller. 166 00:08:20,500 --> 00:08:21,831 Pauvre petite. 167 00:08:22,034 --> 00:08:23,524 Qui est-elle ? 168 00:08:23,669 --> 00:08:24,727 C'est Olivia d'Amencourt. 169 00:08:24,904 --> 00:08:26,496 Sa famille a vécu à la cour. 170 00:08:26,639 --> 00:08:28,630 Ils avaient le même professeur de mathématiques. 171 00:08:28,774 --> 00:08:29,900 De mathématiques. 172 00:08:30,076 --> 00:08:32,408 Je vois. 173 00:08:32,612 --> 00:08:35,103 Quand ont-ils cessé d'étudier ensemble ? 174 00:08:35,248 --> 00:08:36,909 Elle est partie quelques mois avant votre arrivée. 175 00:08:37,116 --> 00:08:38,344 Le cœur brisé ? 176 00:08:40,453 --> 00:08:42,250 Sébastien, allons. Racontez-moi. 177 00:08:42,388 --> 00:08:44,219 On va te conduire au château. 178 00:08:44,390 --> 00:08:46,153 Écartez-vous ! 179 00:08:47,560 --> 00:08:48,754 François a eu le cœur brisé. 180 00:09:02,909 --> 00:09:04,206 Il paraît que tu te sens mieux. 181 00:09:04,410 --> 00:09:07,402 Oui, beaucoup mieux. 182 00:09:11,217 --> 00:09:13,549 Tu peux parler de ce qui s'est passé ? 183 00:09:15,721 --> 00:09:16,813 Pourquoi traverser le bois ? 184 00:09:16,989 --> 00:09:19,856 La route du roi était inondée. 185 00:09:20,059 --> 00:09:21,117 Un jeune homme nous a prévenu. 186 00:09:21,294 --> 00:09:23,228 François, les bandits... 187 00:09:23,396 --> 00:09:25,387 Ils ont surgi de nulle part. 188 00:09:25,565 --> 00:09:28,500 Ils parlaient une langue étrange. 189 00:09:28,634 --> 00:09:30,602 Tu te rappelles un peu ? 190 00:09:31,771 --> 00:09:33,762 Lumenick. 191 00:09:33,940 --> 00:09:36,238 Lumenick... dush... 192 00:09:36,409 --> 00:09:38,274 C'était une langue étrangère et gutturale 193 00:09:38,444 --> 00:09:40,378 - Je ne la connais pas. - Moi si. 194 00:09:43,683 --> 00:09:44,741 Olivia... 195 00:09:44,917 --> 00:09:46,885 Tu te demandes ce que je fais ici. 196 00:09:47,053 --> 00:09:48,577 Tu es partie pour épouser un autre. 197 00:09:48,754 --> 00:09:52,053 Tu m'avais bien fait comprendre que tu ne reviendrais pas. 198 00:09:52,224 --> 00:09:54,158 Je sais. 199 00:09:56,095 --> 00:09:58,063 Mais les choses ont changé depuis. 200 00:09:59,966 --> 00:10:02,662 La nouvelle s'est répandue. 201 00:10:02,835 --> 00:10:05,235 Nos rapports intimes ont été dévoilés. 202 00:10:05,404 --> 00:10:07,099 - Comment ? - Je ne sais pas. 203 00:10:07,239 --> 00:10:10,299 Les serviteurs ont dû parler entre eux. 204 00:10:10,443 --> 00:10:12,377 Mais peu importe la source. 205 00:10:12,545 --> 00:10:15,810 Les gens sont au courant. Ma réputation est détruite. 206 00:10:15,982 --> 00:10:21,045 J'ai vraiment honte de revenir de cette manière, 207 00:10:22,822 --> 00:10:24,449 mais je n'avais nulle part où aller. 208 00:10:27,193 --> 00:10:29,593 N'en voulez pas à Sébastien. C'est lui qui m'a parlé d'Olivia. 209 00:10:29,729 --> 00:10:31,697 Mais j'ai dû le harceler. 210 00:10:33,065 --> 00:10:35,898 Pourquoi est-elle partie ? 211 00:10:36,068 --> 00:10:38,866 Une proposition de mariage. 212 00:10:39,038 --> 00:10:40,369 Et puis, ma mère 213 00:10:40,539 --> 00:10:42,905 a tout fait pour la faire partir. 214 00:10:43,042 --> 00:10:45,340 Elle s'est entraînée sur votre premier amour. 215 00:10:45,511 --> 00:10:47,206 Qu'est-ce qui lui déplaisait chez elle ? 216 00:10:47,380 --> 00:10:48,972 Il y a eu un incident. 217 00:10:49,115 --> 00:10:51,174 Dans le hangar à bateaux. 218 00:10:51,317 --> 00:10:53,979 On a été surpris 219 00:10:54,186 --> 00:10:57,087 à l'intérieur du hangar. 220 00:10:57,223 --> 00:10:59,953 Je vois. 221 00:11:00,092 --> 00:11:03,186 Et Olivia est mariée maintenant ? 222 00:11:04,463 --> 00:11:08,763 La proposition a été annulée quand les gens ont découvert 223 00:11:08,934 --> 00:11:10,299 notre relation. 224 00:11:11,570 --> 00:11:16,132 Marie, je suis désolé. Mon passé refait surface. 225 00:11:16,308 --> 00:11:19,277 Mais le passé, c'est le passé. 226 00:11:19,445 --> 00:11:22,437 En ce qui concerne Olivia, je me sens juste responsable. 227 00:11:22,581 --> 00:11:23,980 Elle aurait dû savoir ce qui l'attendait. 228 00:11:24,150 --> 00:11:26,516 On est fiancés depuis la tendre enfance. 229 00:11:26,686 --> 00:11:30,053 Vous ne pouviez évidemment pas l'épouser. 230 00:11:30,189 --> 00:11:32,987 Ceci dit, je comprends 231 00:11:33,159 --> 00:11:34,148 que vous vouliez l'aider. 232 00:11:34,326 --> 00:11:35,987 Bien sûr, je comprends. 233 00:11:37,663 --> 00:11:39,654 Ça prendra du temps, mais avec mon soutien, 234 00:11:39,832 --> 00:11:41,265 Olivia restaurera sa réputation. 235 00:11:41,400 --> 00:11:42,958 Et elle trouvera un mari 236 00:11:43,169 --> 00:11:45,831 qui assurera son bonheur et son bien-être. 237 00:11:46,005 --> 00:11:48,132 On pourra tous oublier tout ça. 238 00:11:49,608 --> 00:11:51,269 C'est un vrai talent. 239 00:11:51,343 --> 00:11:53,777 Quel que soit le sujet, il retombe toujours sur le poivre. 240 00:11:55,481 --> 00:11:58,109 Désolée, continue. 241 00:11:58,284 --> 00:11:59,911 "Et vacet annalis." 242 00:12:00,086 --> 00:12:01,747 Je parle de politique : 243 00:12:01,921 --> 00:12:03,286 "Le poivre, c'est un enjeu politique." 244 00:12:03,489 --> 00:12:05,184 L'histoire ? 245 00:12:05,357 --> 00:12:07,086 "Le poivre a une histoire très riche." 246 00:12:07,226 --> 00:12:09,660 Il ne ramènerait tout de même pas Virgile au poivre. 247 00:12:09,795 --> 00:12:11,660 Arrête. On sait ce qui s'est passé. 248 00:12:11,797 --> 00:12:14,595 Il erre dans Troie pendant encore 100 strophes. 249 00:12:16,769 --> 00:12:17,963 Voilà Olivia. 250 00:12:18,204 --> 00:12:19,762 Elle a l'air bouleversée. 251 00:12:28,948 --> 00:12:32,406 Vous et moi, étrangement, nous sommes d'accord, pour une fois. 252 00:12:32,585 --> 00:12:33,813 Les gens s'en vont ? 253 00:12:34,019 --> 00:12:36,613 Elle déteste Olivia plus qu'elle ne vous déteste ? 254 00:12:36,789 --> 00:12:37,687 Apparemment. 255 00:12:37,857 --> 00:12:39,518 Pourquoi Olivia est-elle revenue ici ? 256 00:12:39,658 --> 00:12:41,649 Avec le soutien du prince, elle trouvera un mari. 257 00:12:41,827 --> 00:12:43,488 François pourrait même forcer la main d'un parti. 258 00:12:43,696 --> 00:12:44,788 Qui voudrait d'un bien usagé ? 259 00:12:44,964 --> 00:12:46,431 Même après un prince. 260 00:12:46,565 --> 00:12:48,123 On dirait qu'elle éprouvait des sentiments réels. 261 00:12:48,300 --> 00:12:49,892 Faut-il la punir pour toujours ? 262 00:12:50,069 --> 00:12:50,933 Elle a perdu son rang. 263 00:12:51,137 --> 00:12:52,468 Elle n'a pas sa place à la cour. 264 00:12:52,671 --> 00:12:53,695 On pourrait dire la même chose de toi. 265 00:12:53,873 --> 00:12:55,238 Parce que je n'ai pas de titre. 266 00:12:55,407 --> 00:12:57,705 - Comment peux-tu oser ? - Ça suffit. 267 00:12:57,910 --> 00:13:00,208 Il y a assez de fiel à la cour aujourd'hui. 268 00:13:05,317 --> 00:13:07,911 Bonjour, Olivia. 269 00:13:08,020 --> 00:13:08,918 Je m'appelle Marie. 270 00:13:09,054 --> 00:13:10,521 Quel honneur. 271 00:13:10,689 --> 00:13:11,986 Ça va. 272 00:13:12,158 --> 00:13:14,183 Venez vous asseoir avec nous. 273 00:13:14,393 --> 00:13:16,224 On ne parlera pas beaucoup de Virgile. 274 00:13:16,395 --> 00:13:18,863 Tout le monde attend la Fête de la Moisson avec impatience. 275 00:13:19,098 --> 00:13:20,963 C'est aussi le début du Mois du Sang. 276 00:13:21,133 --> 00:13:22,828 La cuisine s'est transformée en abattoir cette semaine. 277 00:13:23,002 --> 00:13:26,267 On oublie le passé. On célèbre le renouveau. 278 00:13:26,405 --> 00:13:28,532 Vous n'avez toujours pas récupéré vos bagages. 279 00:13:28,707 --> 00:13:31,972 Je pourrai vous prêter une robe pour la fête. 280 00:13:32,178 --> 00:13:36,239 Merci, c'est très aimable. 281 00:13:39,919 --> 00:13:41,045 Eh bien, bonjour ! 282 00:13:41,187 --> 00:13:43,018 Qu'avez-vous dit à Marie à propos d'Olivia ? 283 00:13:43,155 --> 00:13:46,056 J'ai dit que c'était votre première fille. 284 00:13:46,258 --> 00:13:48,522 Je n'ai pas dit combien ont suivi. 285 00:13:48,694 --> 00:13:49,820 Ne faites pas l'âne. 286 00:13:49,995 --> 00:13:52,964 Et épargnez-nous vos réflexions. 287 00:13:53,132 --> 00:13:54,997 Pardonnez-moi si je suis allé trop loin. 288 00:13:55,167 --> 00:13:56,134 C'est tout ? 289 00:13:56,302 --> 00:13:57,997 Non, j'ai des raisons de penser 290 00:13:58,137 --> 00:14:00,867 que la calèche d'Olivia a été attaquée par des païens. 291 00:14:01,040 --> 00:14:03,133 Elle a prononcé les mêmes mots que vous. 292 00:14:03,309 --> 00:14:04,298 Pourquoi traversaient-il donc 293 00:14:04,543 --> 00:14:05,407 les bois sanglants ? 294 00:14:05,544 --> 00:14:08,638 Quelqu'un a dit au cocher d'Olivia que la route était inondée. 295 00:14:08,781 --> 00:14:09,577 Un mensonge. 296 00:14:11,250 --> 00:14:13,684 Sébastien, ils attirent les gens par la ruse. 297 00:14:31,136 --> 00:14:33,696 C'est la bague de Marie. Je reconnais son cimier. 298 00:14:33,873 --> 00:14:34,999 Que faites-vous avec ? 299 00:14:35,174 --> 00:14:37,699 - Je la lui apportais. - Sa chambre est par là. 300 00:14:37,877 --> 00:14:40,209 Elle a dû me la prêter. Je la lui ramenais. 301 00:14:40,379 --> 00:14:42,609 - Où ? - Je suis confuse. 302 00:14:42,748 --> 00:14:44,375 - Rapportons-la ensemble. - Non. 303 00:14:44,617 --> 00:14:46,949 Attendez. 304 00:14:47,186 --> 00:14:49,780 - Je l'ai volée. - Pourquoi ? 305 00:14:51,190 --> 00:14:51,952 Je ne sais pas. 306 00:14:52,124 --> 00:14:53,751 Je vole des choses parfois. 307 00:14:55,127 --> 00:14:56,355 Je me sens mieux après. 308 00:14:58,964 --> 00:15:00,556 Vous êtes une petite fille jalouse et tourmentée. 309 00:15:00,733 --> 00:15:02,496 - N'est-ce pas ? - Je vous en prie. 310 00:15:02,668 --> 00:15:05,068 Si Marie l'apprend, je serai déshonorée et renvoyée en Écosse. 311 00:15:05,237 --> 00:15:06,727 On pourrait vous couper la main. 312 00:15:06,906 --> 00:15:08,931 Mais votre amie au cœur tendre 313 00:15:09,108 --> 00:15:10,598 vous épargnera sans doute cet outrage. 314 00:15:12,878 --> 00:15:14,846 Je vais réfléchir. 315 00:15:25,057 --> 00:15:26,081 On dirait un piège. 316 00:15:26,258 --> 00:15:27,748 Que diable ? 317 00:15:27,927 --> 00:15:29,019 C'est la première fois ? 318 00:15:29,161 --> 00:15:32,995 C'est un sacrifice de ces hérétiques. 319 00:15:53,285 --> 00:15:54,479 Il respire toujours. 320 00:15:54,653 --> 00:15:55,620 Il vaut mieux partir. 321 00:15:55,754 --> 00:15:56,652 Ils les saignent encore. 322 00:15:56,789 --> 00:15:58,279 Ces démons ne peuvent pas être loin. 323 00:15:58,457 --> 00:15:59,287 Il respire. 324 00:15:59,425 --> 00:16:00,585 Venez l'attraper. 325 00:16:00,793 --> 00:16:02,590 Vous interrompez le rituel. 326 00:16:02,728 --> 00:16:03,922 Il agonise, ne faites pas ça. 327 00:16:04,096 --> 00:16:05,563 Ils pourraient vous voir. Ils ne vous lâcheront plus. 328 00:16:09,902 --> 00:16:12,268 Eh bien qu'ils me voient. 329 00:16:17,743 --> 00:16:19,267 Des tons bleus, je crois. 330 00:16:19,411 --> 00:16:21,276 Pour aller avec votre teint. 331 00:16:21,447 --> 00:16:23,415 Désolée... Votre gentillesse... 332 00:16:23,582 --> 00:16:26,710 Je ne m'attendais pas à cela. 333 00:16:26,819 --> 00:16:28,377 Je savais que François avait un passé. 334 00:16:28,554 --> 00:16:29,748 Les hommes ont le droit. 335 00:16:29,922 --> 00:16:32,720 Mais cela suffit à ruiner notre réputation. 336 00:16:32,891 --> 00:16:35,382 Ça semble injuste. 337 00:16:35,561 --> 00:16:36,994 Je n'ai pas besoin de votre pitié. 338 00:16:37,830 --> 00:16:38,990 Arrêtez. 339 00:16:40,132 --> 00:16:41,997 Ça se voit sur votre visage. 340 00:16:43,535 --> 00:16:46,003 Vous me regardez comme une fille qui a gaspillé sa virginité 341 00:16:46,171 --> 00:16:48,401 avec un homme qu'elle ne pouvait pas avoir. 342 00:16:49,808 --> 00:16:51,935 Vous avez tort. 343 00:16:52,111 --> 00:16:54,739 J'ai cru que je pourrais l'avoir. 344 00:16:54,913 --> 00:16:56,642 François parlait de m'épouser. 345 00:16:56,782 --> 00:16:58,807 C'est impossible. 346 00:16:58,917 --> 00:17:02,478 Votre mariage est assuré ? L'a-t-il déjà été ? 347 00:17:02,621 --> 00:17:03,781 Il n'est peut-être pas assuré. 348 00:17:03,956 --> 00:17:06,550 Mais il est voulu. Par nous deux. 349 00:17:06,658 --> 00:17:08,489 On pourrait douter 350 00:17:08,627 --> 00:17:11,562 que vous sachiez mieux que moi ce que François désire. 351 00:17:13,098 --> 00:17:15,658 On a vécu une vraie histoire. 352 00:17:15,834 --> 00:17:17,392 Avec de la passion. 353 00:17:17,569 --> 00:17:19,036 De l'amour. 354 00:17:19,171 --> 00:17:21,833 C'était une relation intime. 355 00:17:21,974 --> 00:17:25,375 Ce n'était pas un rapport fabriqué pour des besoins politiques. 356 00:17:25,511 --> 00:17:27,502 Vous êtes partie il y a longtemps. 357 00:17:27,713 --> 00:17:29,544 Les choses ont changé. 358 00:17:29,782 --> 00:17:32,216 Peut-être. 359 00:17:32,418 --> 00:17:38,789 Ou peut-être que maintenant que je suis ici, 360 00:17:38,957 --> 00:17:42,984 il choisira de revenir avec moi. 361 00:17:50,569 --> 00:17:52,935 Vous les avez entendus ? Étaient-ils proches ? 362 00:17:53,105 --> 00:17:54,436 Je n'ai pas perçu leur présence. 363 00:17:54,606 --> 00:17:56,972 Vous êtes insensé. 364 00:17:57,142 --> 00:17:58,575 Vous avez profané leur foi. 365 00:17:58,777 --> 00:18:01,371 Une foi basée sur les sacrifices humains. 366 00:18:01,547 --> 00:18:03,208 Ça a commencé quand ? 367 00:18:03,382 --> 00:18:05,714 Ils font des sacrifices sanglants depuis des siècles. 368 00:18:05,884 --> 00:18:07,249 Ils sacrifient des animaux. 369 00:18:07,419 --> 00:18:08,443 Pas toujours. 370 00:18:08,587 --> 00:18:10,646 Ils se cachaient mieux avant. 371 00:18:10,823 --> 00:18:12,415 Ils étaient moins audacieux. 372 00:18:12,591 --> 00:18:15,025 Je croyais que l'objectif de ces meurtres et pendaisons 373 00:18:15,127 --> 00:18:17,687 était de faire fuir les gens. 374 00:18:17,896 --> 00:18:20,729 D'écarter les gens civilisés de leur domaine. 375 00:18:20,866 --> 00:18:22,390 De protéger leur terrain de chasse. 376 00:18:22,568 --> 00:18:25,059 Au lieu de cela, les voilà qui chassent les gens civilisés. 377 00:18:25,237 --> 00:18:27,797 Ils attirent les voyageurs par la ruse. 378 00:18:27,940 --> 00:18:30,135 Pourquoi ? Qu'est-ce qui a changé ? 379 00:18:30,275 --> 00:18:31,606 Je ne sais pas. 380 00:18:31,777 --> 00:18:34,143 Mais je sais ceci. 381 00:18:34,313 --> 00:18:36,144 Vous avez interrompu un sacrifice. 382 00:18:36,315 --> 00:18:37,873 Ils n'ont sûrement pas apprécié. 383 00:18:38,050 --> 00:18:41,213 Ne vous éloignez pas du château dans les jours qui viennent. 384 00:18:41,353 --> 00:18:43,583 Vous pourriez courir un grave danger. 385 00:18:55,667 --> 00:18:56,725 Excusez-moi. 386 00:18:56,902 --> 00:18:57,994 Je cherche la cave à vins. 387 00:18:58,170 --> 00:18:59,000 Pouvez-vous me l'indiquer ? 388 00:18:59,171 --> 00:19:00,331 Bien sûr, madame. 389 00:19:00,506 --> 00:19:01,370 C'est par là. 390 00:19:01,540 --> 00:19:02,404 Vous ne pouvez pas la rater. 391 00:19:03,775 --> 00:19:05,003 On s'est déjà rencontrés ? 392 00:19:06,912 --> 00:19:09,881 Je ne crois pas. 393 00:19:10,015 --> 00:19:12,006 C'est votre voix qui me semble familière. 394 00:19:15,320 --> 00:19:17,288 Enfin bref. Merci de m'avoir aidée. 395 00:19:23,028 --> 00:19:24,359 Qui est cette dame ? 396 00:19:24,496 --> 00:19:27,294 C'est une invitée de la cour. 397 00:19:27,499 --> 00:19:29,933 C'est la fille qui a échappé aux bandits. 398 00:19:30,068 --> 00:19:34,232 Tu n'es pas au courant ? Une calèche a été attaquée. 399 00:19:34,406 --> 00:19:36,431 Si, je suis au courant. 400 00:19:36,542 --> 00:19:38,703 Mais j'ignorais qu'il y avait une rescapée. 401 00:19:40,646 --> 00:19:42,170 On a parlé de mariage, une fois. 402 00:19:42,347 --> 00:19:44,611 Un moment de faiblesse. 403 00:19:44,783 --> 00:19:46,683 Des amants rêvant d'un avenir ensemble. 404 00:19:46,852 --> 00:19:50,948 Je me suis laissé emporter. 405 00:19:51,123 --> 00:19:53,921 Je doutais de l'alliance avec l'Écosse. 406 00:19:54,059 --> 00:19:55,856 Elle est noble. 407 00:19:55,994 --> 00:19:58,622 Et elle est très riche. 408 00:19:58,830 --> 00:20:01,390 Elle n'a pas un pays en détresse 409 00:20:01,533 --> 00:20:02,557 suspendu autour du cou. 410 00:20:02,734 --> 00:20:04,827 C'est ironique, n'est-ce pas ? 411 00:20:04,970 --> 00:20:07,097 L'alliance qui a forgé nos fiançailles 412 00:20:07,272 --> 00:20:08,967 les a toujours rendues très compliquées. 413 00:20:09,074 --> 00:20:12,737 C'est vrai. Mais tout cela échappe à notre contrôle. 414 00:20:12,945 --> 00:20:16,244 L'important, c'est que je suis avec vous désormais. 415 00:20:18,383 --> 00:20:21,352 Je suis heureuse de vous l'entendre dire. 416 00:20:21,486 --> 00:20:22,976 D'ailleurs, à ce sujet, 417 00:20:23,155 --> 00:20:26,352 la vicomtesse Demarchelier propose d'héberger Olivia à Paris. 418 00:20:26,525 --> 00:20:28,720 Elle dispose d'une propriété somptueuse. 419 00:20:28,860 --> 00:20:30,020 À Paris ? 420 00:20:30,162 --> 00:20:31,857 Il vaudrait mieux qu'elle s'en aille. 421 00:20:31,997 --> 00:20:34,090 Olivia est toujours amoureuse de vous. 422 00:20:34,266 --> 00:20:36,757 Elle s'est confiée à moi pour marquer son territoire. 423 00:20:36,969 --> 00:20:40,268 Je sais que vous vous sentez responsable de son bien-être, 424 00:20:40,505 --> 00:20:43,668 mais je voulais vous fournir une solution confortable. 425 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Je préviendrai Olivia. 426 00:20:49,081 --> 00:20:51,447 Marie semble être une fille-modèle. 427 00:20:51,583 --> 00:20:53,551 Elle écrit très souvent à sa mère, non ? 428 00:20:53,619 --> 00:20:55,985 Elles sont séparées depuis longtemps. 429 00:20:56,121 --> 00:20:57,418 C'est exact. 430 00:20:57,589 --> 00:20:59,784 Avez-vous pris une décision quant à mon méfait ? 431 00:20:59,992 --> 00:21:01,186 Pas encore, ma chère. 432 00:21:01,360 --> 00:21:04,420 Je n'ai rencontré Marie de Guise qu'une seule fois. 433 00:21:04,596 --> 00:21:07,463 Après les négociations pour les fiançailles de François, 434 00:21:07,633 --> 00:21:11,569 elle est venue ici pour me confier sa fille de six ans. 435 00:21:11,670 --> 00:21:16,039 Personnellement, je l'ai trouvée plutôt froide. 436 00:21:18,043 --> 00:21:20,511 Et la pauvre Marie était terrifiée. 437 00:21:20,679 --> 00:21:22,044 J'ai dû la prendre sous mon aile. 438 00:21:22,247 --> 00:21:25,739 Le saviez-vous ? On était proches quand elle était enfant. 439 00:21:25,884 --> 00:21:26,873 Non. 440 00:21:27,019 --> 00:21:28,281 C'est vrai. 441 00:21:28,420 --> 00:21:29,910 Et puis des menaces ont pesé sur sa vie. 442 00:21:30,055 --> 00:21:31,784 J'ai dû l'envoyer au couvent. 443 00:21:31,923 --> 00:21:33,618 Ça a été très pénible. 444 00:21:33,759 --> 00:21:37,024 Je m'étais beaucoup attachée à elle. 445 00:21:37,229 --> 00:21:41,632 Je l'associe à l'idée de la perte, et ça me fait souffrir. 446 00:21:41,800 --> 00:21:44,598 C'est pour ça que je cherche à l'éloigner. 447 00:21:44,770 --> 00:21:47,762 Tout bien réfléchi, j'ai fait quelques faux pas depuis son retour. 448 00:21:47,906 --> 00:21:49,601 Elle n'est sans doute pas sincère 449 00:21:49,741 --> 00:21:51,936 quand je lui demande si elle est heureuse en France. 450 00:21:52,077 --> 00:21:55,342 Elle doit être plus honnête avec sa mère. 451 00:21:55,514 --> 00:21:57,505 J'ai une idée. 452 00:21:57,683 --> 00:22:00,481 Avant d'envoyer les lettres de Marie, 453 00:22:00,686 --> 00:22:02,244 Pouvez-vous me les apporter ? 454 00:22:02,421 --> 00:22:05,151 Je pourrai ainsi rendre son séjour plus agréable. 455 00:22:05,324 --> 00:22:06,256 Votre Grâce... 456 00:22:06,458 --> 00:22:07,789 Ce sont mes conditions. Rejetez-les, 457 00:22:07,993 --> 00:22:09,984 et je vous renvoie en Écosse comme une voleuse. 458 00:22:10,195 --> 00:22:13,631 Votre avenir sera ruiné. 459 00:22:13,799 --> 00:22:15,494 Enfin, réfléchissez. 460 00:22:15,701 --> 00:22:17,601 La décision vous appartient. 461 00:22:28,647 --> 00:22:31,582 Dame Olivia d'Amencourt demande à vous voir. 462 00:22:34,519 --> 00:22:35,713 Olivia. 463 00:22:35,887 --> 00:22:38,856 J'allais venir te voir. 464 00:22:39,024 --> 00:22:41,151 Je n'ai pas pu résister. 465 00:22:41,326 --> 00:22:43,760 On a largement l'âge de boire sans se cacher. 466 00:22:43,895 --> 00:22:46,864 Je sais, mais c'est toujours plus amusant en cachette. 467 00:22:47,032 --> 00:22:48,727 Bois un verre avec moi. 468 00:22:48,934 --> 00:22:51,425 Bon. Alors, juste un verre. 469 00:22:51,570 --> 00:22:53,435 C'est ce que tu disais l'an dernier. 470 00:22:53,572 --> 00:22:55,335 Tu te souviens ? 471 00:22:55,440 --> 00:22:57,431 J'ai tout oublié de l'an dernier. 472 00:22:57,609 --> 00:22:59,201 Tu étais imbibé d'alcool. 473 00:22:59,378 --> 00:23:02,142 J'ai dû te cacher pour que ta mère ne te voies pas. 474 00:23:02,347 --> 00:23:04,338 Mon Dieu, ce qu'elle a pu me détester. 475 00:23:10,288 --> 00:23:12,882 Je ferais mieux de t'annoncer la nouvelle. 476 00:23:13,058 --> 00:23:16,255 Je me suis arrangé. Une famille très bien vue à Paris 477 00:23:16,428 --> 00:23:19,454 t'hébergera aussi longtemps que nécessaire. 478 00:23:19,664 --> 00:23:21,495 Quoi ? 479 00:23:21,666 --> 00:23:25,102 La nouvelle de tes problèmes n'a sûrement pas atteint Paris. 480 00:23:25,303 --> 00:23:28,568 C'est loin d'ici. Loin de chez toi. 481 00:23:28,774 --> 00:23:30,639 Les Demarchelier te présenteront 482 00:23:30,842 --> 00:23:32,139 à la haute société, et puis... 483 00:23:32,344 --> 00:23:33,936 Tu disais que je pourrais rester ici. 484 00:23:34,079 --> 00:23:35,808 Pourquoi as-tu changé d'avis ? 485 00:23:35,914 --> 00:23:38,314 Tu le sais très bien. 486 00:23:40,152 --> 00:23:41,244 C'est mieux ainsi. 487 00:23:41,420 --> 00:23:43,012 C'est mieux pour tout le monde. 488 00:23:49,327 --> 00:23:52,592 Malheureusement, impossible d'enlever cette tâche... 489 00:23:52,764 --> 00:23:54,459 Je suis vraiment désolé. 490 00:23:54,566 --> 00:23:56,693 Ne prenez pas cet air contrit. 491 00:23:56,868 --> 00:23:58,392 Vous avez réussi à me déshabiller. 492 00:23:58,537 --> 00:23:59,435 C'est exact. 493 00:23:59,604 --> 00:24:00,866 C'est une réussite, en effet. 494 00:24:01,006 --> 00:24:02,735 Vous me trouvez risible, pas vrai ? 495 00:24:02,874 --> 00:24:04,569 Bien sûr que non. 496 00:24:04,676 --> 00:24:07,804 Sinon, vous n'agiriez pas ainsi. 497 00:24:07,946 --> 00:24:11,040 Vous ne comprenez pas l'importance de l'enjeu. 498 00:24:11,216 --> 00:24:14,242 Mes deux sœurs cadettes attendent que je me marie. 499 00:24:14,419 --> 00:24:16,410 Ma famille a dépensé une fortune 500 00:24:16,555 --> 00:24:18,921 pour me permettre de trouver l'homme idéal. 501 00:24:19,090 --> 00:24:21,957 Il n'y a que ça qui compte. On m'a élevée pour ça. 502 00:24:22,127 --> 00:24:24,322 Si on m'associe à vous, tout est fichu. 503 00:24:24,496 --> 00:24:27,988 Écoutez, ça compte pour moi parce que vous comptez pour moi. 504 00:24:28,133 --> 00:24:29,691 Rien ne vous oblige à oublier 505 00:24:29,901 --> 00:24:31,596 votre but, votre mariage, votre mission ici... 506 00:24:31,770 --> 00:24:34,864 Et si on est surpris par quelqu'un ? 507 00:24:35,040 --> 00:24:37,270 Il y a ici une fille dont la réputation a été ruinée 508 00:24:37,409 --> 00:24:38,899 parce qu'elle aimait un prince. 509 00:24:39,010 --> 00:24:41,069 Imaginez s'il s'agissait d'un cuisinier ? 510 00:24:41,279 --> 00:24:42,769 Je suis désolée, mais la honte... 511 00:24:45,784 --> 00:24:47,479 Je comprends. 512 00:24:47,619 --> 00:24:51,146 Je vais vous laisser tranquille. 513 00:24:51,323 --> 00:24:55,817 Je ne vois pas pourquoi je ne peux pas rester. 514 00:24:55,961 --> 00:25:00,694 Marie a l'impression que je compte encore pour toi. 515 00:25:00,866 --> 00:25:03,994 Ça ne lui plaît pas. C'est compréhensible. 516 00:25:05,804 --> 00:25:07,203 Elle a raison. 517 00:25:09,207 --> 00:25:12,301 Je n'aurais jamais dû partir. 518 00:25:14,346 --> 00:25:16,644 Olivia... 519 00:25:16,882 --> 00:25:19,510 On savait que tu devais partir. 520 00:25:19,718 --> 00:25:21,049 Je suis fiancé depuis toujours. 521 00:25:21,186 --> 00:25:22,346 Des fiançailles, ça s'annule. 522 00:25:22,521 --> 00:25:23,988 Une alliance, ça se brise. 523 00:25:24,155 --> 00:25:25,383 Celle-ci est intacte. 524 00:25:25,557 --> 00:25:28,048 Ce qui a changé, c'est ce que j'éprouve pour Marie. 525 00:25:28,226 --> 00:25:31,957 L'homme que je connaissais sacrifiait tout pour son pays. 526 00:25:32,130 --> 00:25:35,998 Absolument tout. 527 00:25:36,167 --> 00:25:38,635 J'admirais vraiment cela chez toi. 528 00:25:38,770 --> 00:25:40,670 Ton sens du devoir. 529 00:25:40,839 --> 00:25:43,865 C'est l'homme dont je suis tombée amoureuse. 530 00:25:44,042 --> 00:25:46,738 C'est l'homme que j'aime toujours. 531 00:25:46,945 --> 00:25:48,810 Tu ne devrais pas dire ces choses-là. 532 00:25:48,980 --> 00:25:50,971 Je suis obligée. 533 00:25:51,082 --> 00:25:55,382 J'ai vécu une année horrible. 534 00:25:55,554 --> 00:25:57,146 Pas à cause du scandale, 535 00:25:57,322 --> 00:25:59,119 mais parce que j'ai dû traverser ça sans toi. 536 00:25:59,257 --> 00:26:02,192 Sais-tu combien de nuits 537 00:26:02,360 --> 00:26:03,759 j'ai passé allongée 538 00:26:03,962 --> 00:26:07,363 en imaginant que tu me caressais ? 539 00:26:10,168 --> 00:26:11,795 Je veux rester. 540 00:26:13,738 --> 00:26:17,196 Si je ne serai pas ta femme, 541 00:26:17,375 --> 00:26:18,933 je veux être ta maîtresse. 542 00:26:19,110 --> 00:26:24,639 Je préfère une petite partie de toi 543 00:26:24,816 --> 00:26:26,408 plutôt que rien du tout. 544 00:26:35,093 --> 00:26:37,618 Tu me désires. 545 00:26:37,762 --> 00:26:39,753 Je te désire. 546 00:26:39,965 --> 00:26:42,433 Je veux que tu saches 547 00:26:42,601 --> 00:26:45,661 que tu peux me posséder 548 00:26:45,837 --> 00:26:48,067 de toutes les façons que tu voudras. 549 00:26:58,216 --> 00:27:00,684 Marie, que s'est-il passé ? Pourquoi Olivia va-t-elle rester ? 550 00:27:00,852 --> 00:27:01,978 Elle ne va pas rester. 551 00:27:02,120 --> 00:27:03,553 Ils ont récupéré ses bagages dans les bois. 552 00:27:03,722 --> 00:27:05,053 Elle s'installe dans l'aile est. 553 00:27:05,256 --> 00:27:06,518 Tu dois te tromper. 554 00:27:06,625 --> 00:27:08,092 Elle doit préparer son voyage à Paris. 555 00:27:08,259 --> 00:27:09,226 Une servante m'a parlé... 556 00:27:09,394 --> 00:27:11,555 Eh bien, elle doit se tromper ! 557 00:27:13,131 --> 00:27:13,995 Désolée. 558 00:27:15,100 --> 00:27:16,294 Je vais redemander. 559 00:27:16,434 --> 00:27:18,061 Discrètement. 560 00:27:23,642 --> 00:27:25,667 Votre suivante porte un nouveau collier. 561 00:27:25,844 --> 00:27:27,573 Quel incroyable manque de respect. 562 00:27:27,712 --> 00:27:29,270 Je ne saisis pas. 563 00:27:31,216 --> 00:27:34,208 Le collier que porte Kenna... 564 00:27:34,386 --> 00:27:37,082 C'était mon premier cadeau d'anniversaire de mariage. 565 00:27:37,255 --> 00:27:40,691 C'est son amant, le roi, mon mari, qui me l'avait donné. 566 00:27:40,859 --> 00:27:42,156 Vous devez vous tromper. 567 00:27:42,360 --> 00:27:44,920 Non, je ne me trompe pas. 568 00:27:45,096 --> 00:27:47,428 Vous n'étiez pas au courant ? 569 00:27:50,201 --> 00:27:52,328 Ça ne durera pas. 570 00:27:52,504 --> 00:27:54,369 On apprend à reconnaître les signes. 571 00:27:54,506 --> 00:27:57,475 Quand c'est sérieux et quand ça ne l'est pas. 572 00:27:57,676 --> 00:28:01,305 Quelle horrible façon de vivre. 573 00:28:01,479 --> 00:28:05,575 Je ne connais plus d'autre alternative. 574 00:28:05,750 --> 00:28:07,479 On s'est mariés quand on avait 14 ans. 575 00:28:07,652 --> 00:28:10,917 On a été heureux pendant un bon moment. 576 00:28:11,056 --> 00:28:12,751 Je ne savais pas. 577 00:28:12,891 --> 00:28:15,917 Qu'on s'était aimés ou que l'amour peut dépérir ? 578 00:28:16,094 --> 00:28:21,532 Surtout l'amour d'un roi que tant de gens adorent. 579 00:28:21,700 --> 00:28:23,895 Le roi est constamment sollicité. 580 00:28:24,069 --> 00:28:26,264 Personne n'ose remarquer ses indiscrétions. 581 00:28:26,471 --> 00:28:30,032 Il l'avait rencontrée en premier... 582 00:28:30,208 --> 00:28:34,167 Diane. 583 00:28:34,345 --> 00:28:36,745 J'ai découvert qu'elle était là 584 00:28:36,881 --> 00:28:40,214 dans son cœur, depuis toujours. 585 00:28:40,385 --> 00:28:45,345 Il est toujours très gentil et noble avec elles quand ça se termine. 586 00:28:45,590 --> 00:28:46,887 Il se sent responsable. 587 00:28:47,092 --> 00:28:50,619 Ça lui permet de soulager encore un peu sa conscience. 588 00:28:50,762 --> 00:28:52,662 Je ne sais pas ce qu'elles ressentent. 589 00:28:52,764 --> 00:28:55,460 Mais on continue malgré tout. 590 00:29:03,608 --> 00:29:05,769 Et on est tous censés évoquer Virgile... 591 00:29:05,910 --> 00:29:07,138 Virgile, quel ennui... 592 00:29:07,278 --> 00:29:09,303 Enfin quelqu'un qui ose le dire tout haut. 593 00:29:09,514 --> 00:29:10,913 Savez-vous quel romain j'admire ? 594 00:29:11,049 --> 00:29:12,607 Alaric le wisigoth. 595 00:29:13,318 --> 00:29:14,444 Vous le connaissez ? 596 00:29:14,619 --> 00:29:18,646 Il avait demandé 1 500 kg de poivre, entre autres, 597 00:29:18,757 --> 00:29:21,555 comme rançon avant le sac de Rome. 598 00:29:21,726 --> 00:29:23,591 Le poivre comme monnaie d'échange ! 599 00:29:23,828 --> 00:29:25,125 C'est une histoire vraie. 600 00:29:30,168 --> 00:29:33,968 Mon seigneur, puis-je vous parler ? 601 00:29:34,139 --> 00:29:36,107 Excusez-moi. 602 00:29:37,108 --> 00:29:39,804 Le cocher est mort malheureusement. 603 00:29:39,978 --> 00:29:41,946 Après notre dernière conversation, 604 00:29:42,046 --> 00:29:43,104 j'ai pensé que vous aimeriez 605 00:29:43,314 --> 00:29:46,841 apprendre ce qu'il a dit avant de mourir. 606 00:29:47,018 --> 00:29:51,182 Il a parlé des païens. Ils ont besoin de sang pour leurs sacrifices. 607 00:29:51,389 --> 00:29:52,822 Leur dieu ressemble au diable. 608 00:29:52,924 --> 00:29:54,892 Un diable qui existe vraiment. 609 00:29:55,093 --> 00:29:57,721 - Ils parlent d'une créature. - Une créature ? 610 00:29:57,929 --> 00:29:59,658 Un marché qu'ils auraient conclu avec une entité 611 00:29:59,798 --> 00:30:02,096 vivant dans les bois, dans l'obscurité. 612 00:30:02,233 --> 00:30:05,725 Dans une caverne connue par quelques initiés. 613 00:30:05,870 --> 00:30:08,964 Ils doivent lui offrir du sang, sinon elle absorbe leurs vies. 614 00:30:18,883 --> 00:30:20,612 J'ai parlé à la servante. 615 00:30:20,819 --> 00:30:22,582 Olivia emménage dans l'aile est. 616 00:30:22,754 --> 00:30:24,085 Alors, tout le monde me ment. 617 00:30:24,255 --> 00:30:25,688 François... Toi... 618 00:30:25,857 --> 00:30:26,949 Quoi ? 619 00:30:27,125 --> 00:30:28,592 Marie, vous n'avez pas mangé ? 620 00:30:28,760 --> 00:30:29,886 Vous semblez un peu secouée. 621 00:30:30,061 --> 00:30:31,653 D'où vient ce collier ? 622 00:30:34,299 --> 00:30:35,823 C'est vrai ? 623 00:30:36,000 --> 00:30:37,331 Tu entretiens une liaison avec le roi ? 624 00:30:37,535 --> 00:30:39,730 Ce n'est pas une liaison. C'est plus que ça. 625 00:30:39,904 --> 00:30:42,702 Il est en train de rompre avec Diane, à Paris. 626 00:30:42,907 --> 00:30:44,169 Et sa femme ? 627 00:30:44,342 --> 00:30:46,071 Leur mariage n'est rien d'autre 628 00:30:46,211 --> 00:30:47,769 qu'une alliance politique. Elle s'en fiche. 629 00:30:47,979 --> 00:30:49,742 Il te dit ça pour coucher avec toi. 630 00:30:49,881 --> 00:30:51,246 Vous protégez la reine maintenant ? 631 00:30:51,416 --> 00:30:52,508 Non. 632 00:30:52,650 --> 00:30:54,208 Je veux te protéger, toi. 633 00:30:54,419 --> 00:30:56,284 Tu te sens à l'abri, 634 00:30:56,454 --> 00:30:59,389 mais Catherine de Médicis est une dangereuse ennemie. 635 00:30:59,524 --> 00:31:00,752 Mets fin à tout ça. 636 00:31:00,892 --> 00:31:03,156 C'est un ordre ? De ma reine ? 637 00:31:03,328 --> 00:31:05,353 D'une amie. 638 00:31:06,898 --> 00:31:09,423 Mais c'est bien un ordre. 639 00:31:09,601 --> 00:31:11,501 Si tu penses que c'est de l'amour... 640 00:31:11,669 --> 00:31:14,968 Il m'a demandé de devenir sa maîtresse officielle. 641 00:31:16,374 --> 00:31:19,969 Je n'ai donc plus à obéir à vos ordres. 642 00:31:20,144 --> 00:31:21,304 Mon maître, c'est le roi. 643 00:31:26,050 --> 00:31:28,018 Marie, vous voilà. 644 00:31:29,454 --> 00:31:31,183 Vous avez installé Olivia ici ? 645 00:31:31,356 --> 00:31:32,323 Dites-moi que je me trompe. 646 00:31:32,490 --> 00:31:33,479 Je venais vous prévenir. 647 00:31:33,658 --> 00:31:34,818 Apparemment, la demeure de la vicomtesse 648 00:31:34,993 --> 00:31:36,119 n'est plus disponible. 649 00:31:36,294 --> 00:31:38,854 Elle a eu vent de la réputation d'Olivia. 650 00:31:38,997 --> 00:31:40,157 Vous pourriez peut-être insister. 651 00:31:40,331 --> 00:31:41,593 Je ne veux pas l'envoyer là-bas. 652 00:31:41,766 --> 00:31:42,858 Ils vont lui en vouloir. 653 00:31:43,034 --> 00:31:45,093 - Moi aussi, je lui en veux. - Je sais. 654 00:31:45,270 --> 00:31:46,703 Je trouverai un autre endroit. 655 00:31:46,838 --> 00:31:48,328 Ça prendra peut-être un moment. 656 00:31:50,675 --> 00:31:52,506 Il s'est passé quelque chose entre vous deux ? 657 00:31:55,680 --> 00:31:59,514 François, parlez. ou je vais imaginer le pire. 658 00:32:01,486 --> 00:32:02,714 J'ai arrêté. 659 00:32:02,887 --> 00:32:04,718 Arrêté quoi ? 660 00:32:04,889 --> 00:32:06,857 Qu'aviez-vous donc commencé ? 661 00:32:08,726 --> 00:32:09,693 Je veux qu'elle s'en aille. 662 00:32:09,861 --> 00:32:11,089 - Je m'en occupe. - Tout de suite. 663 00:32:11,296 --> 00:32:12,695 - Qu'elle s'en aille. - Non. 664 00:32:12,830 --> 00:32:13,922 Quelque chose s'est passé. 665 00:32:14,098 --> 00:32:15,656 - Ça ne recommencera pas. - Ça a recommencé. 666 00:32:15,833 --> 00:32:17,164 Marie, ça suffit. 667 00:32:18,636 --> 00:32:21,503 Elle reste, point final. 668 00:32:21,673 --> 00:32:22,765 Alors, c'est ainsi. 669 00:32:22,941 --> 00:32:24,408 C'est vous seul qui décidez... 670 00:32:24,575 --> 00:32:26,338 Oui, exactement. 671 00:32:26,511 --> 00:32:28,206 C'est ma cour, pas la vôtre. 672 00:32:28,379 --> 00:32:30,006 Et je suis le futur roi de France. 673 00:32:30,181 --> 00:32:31,478 Et je suis votre future reine. 674 00:32:31,649 --> 00:32:32,843 Vous apprendrez à respecter mes décisions. 675 00:32:33,017 --> 00:32:34,712 Le respect va dans les deux sens. 676 00:32:34,886 --> 00:32:38,185 Je ne supporterai pas de vivre comme vos parents. 677 00:32:38,356 --> 00:32:39,482 Je ne suis pas mon père. 678 00:32:39,657 --> 00:32:41,181 Que vous osiez suggérer... 679 00:32:41,359 --> 00:32:42,826 Alors pourquoi agissez-vous comme lui ? 680 00:32:42,994 --> 00:32:44,325 Je n'agis pas comme lui. 681 00:32:44,495 --> 00:32:47,521 Sinon, je ferais d'Olivia ma maîtresse. 682 00:32:47,699 --> 00:32:49,860 C'est très certainement une option. 683 00:32:50,034 --> 00:32:52,901 Ne comptez pas sur moi pour vous faire obstacle. 684 00:33:01,079 --> 00:33:03,138 Je boirais bien une goutte. 685 00:33:04,115 --> 00:33:05,343 Tout va bien ? 686 00:33:05,516 --> 00:33:07,507 Non, pas du tout. 687 00:33:18,763 --> 00:33:21,323 Je devrais vous dire de boire moins vite. 688 00:33:21,499 --> 00:33:23,364 Mais vous n'en ferez rien. 689 00:33:34,245 --> 00:33:35,712 Lola. 690 00:33:35,880 --> 00:33:36,972 As-tu vu Marie ? 691 00:33:37,148 --> 00:33:38,513 Non. 692 00:33:38,683 --> 00:33:39,741 Tout va bien ? 693 00:33:39,917 --> 00:33:41,145 Je l'espère. 694 00:33:41,319 --> 00:33:43,549 Je me suis énervé. Je n'aurais pas dû. 695 00:33:44,756 --> 00:33:46,485 Elle m'agace comme personne. 696 00:33:46,657 --> 00:33:48,147 C'est bon signe. 697 00:33:48,326 --> 00:33:50,260 Partez à sa recherche. 698 00:33:53,164 --> 00:33:56,190 C'était vraiment idiot de ma part 699 00:33:56,334 --> 00:34:00,100 de penser qu'on pourrait juste être comme une fille et un garçon. 700 00:34:00,271 --> 00:34:02,102 Ça implique 701 00:34:02,273 --> 00:34:04,707 qu'on soit libre de partir si on est malheureux. 702 00:34:04,876 --> 00:34:08,403 Je suis coincée ici, sans recours, 703 00:34:08,579 --> 00:34:11,309 et lui, il peut faire ce qu'il veut 704 00:34:11,482 --> 00:34:14,007 avec qui il veut. 705 00:34:15,219 --> 00:34:18,052 Vous trouvez que j'exagère ? 706 00:34:18,222 --> 00:34:19,655 Je vous embête ? 707 00:34:21,059 --> 00:34:23,892 Non, c'est incompréhensible. 708 00:34:24,062 --> 00:34:25,222 Quoi ? 709 00:34:25,396 --> 00:34:27,557 Vous appartenez à François. 710 00:34:27,732 --> 00:34:29,893 Pourquoi irait-il voir ailleurs ? 711 00:34:43,347 --> 00:34:46,214 Désolée, je n'aurais pas dû. 712 00:34:46,384 --> 00:34:48,079 Vous avez raison. 713 00:34:48,252 --> 00:34:49,014 C'est moi qui aurais dû. 714 00:35:09,040 --> 00:35:11,338 On n'aurait pas dû faire ça. 715 00:35:11,509 --> 00:35:13,636 J'étais en colère... Et vous... 716 00:35:15,012 --> 00:35:18,004 Ils doivent être en train de lancer les vaisseaux. 717 00:35:18,182 --> 00:35:20,377 Je ferais mieux d'y aller. 718 00:35:20,518 --> 00:35:22,213 Désolée. C'était une erreur. 719 00:35:34,432 --> 00:35:38,766 Mes regrets sont faciles à rassembler. 720 00:35:38,970 --> 00:35:42,371 Désolée pour notre dispute. 721 00:35:42,540 --> 00:35:46,306 J'aurais dû manger plus et boire moins. 722 00:35:46,511 --> 00:35:50,038 Désolée d'avoir réagi ainsi. 723 00:35:50,248 --> 00:35:51,738 On pourrait peut-être parler après ? 724 00:35:51,916 --> 00:35:54,407 Pas la peine. 725 00:35:54,585 --> 00:35:57,418 Vous avez très clairement exprimé vos sentiments. 726 00:36:00,591 --> 00:36:02,786 Majesté. 727 00:36:02,960 --> 00:36:06,191 Bon travail. Je vous remercie pour ces lettres. 728 00:36:06,364 --> 00:36:08,594 Ne nous arrêtons pas en si bon chemin. 729 00:36:08,799 --> 00:36:10,460 Regardez. 730 00:36:10,601 --> 00:36:13,968 Ils lancent les bateaux. 731 00:36:18,075 --> 00:36:19,736 Des regrets à perte de vue. 732 00:36:19,877 --> 00:36:21,435 Que c'est approprié. 733 00:36:46,003 --> 00:36:48,233 Ça va, Marie ? 734 00:36:50,241 --> 00:36:53,699 Les regrets sont un sentiment horrible. 735 00:36:53,878 --> 00:36:57,041 J'ai lancé mon bateau, mais les regrets demeurent. 736 00:37:02,620 --> 00:37:03,882 Quoi encore ? 737 00:37:04,055 --> 00:37:05,113 Écoutez, j'ai fait ce que vous vouliez. 738 00:37:05,289 --> 00:37:06,984 J'ai gardé mes distances. 739 00:37:10,394 --> 00:37:12,055 Je serai mariée un jour. 740 00:37:12,263 --> 00:37:14,697 Avec un titre. Je ne veux pas regretter 741 00:37:14,899 --> 00:37:17,697 ce que j'aurais pu faire ici quand j'étais jeune. 742 00:37:20,538 --> 00:37:21,971 Personne ne doit nous découvrir. 743 00:37:31,282 --> 00:37:33,216 L'attaque de votre calèche 744 00:37:33,317 --> 00:37:35,410 est un incident regrettable, 745 00:37:35,586 --> 00:37:38,646 mais elle a fourni à votre arrivée un contexte très dramatique. 746 00:37:38,789 --> 00:37:42,885 Je n'étais pas au courant, ma chère. 747 00:37:43,094 --> 00:37:44,891 Venez... 748 00:37:45,062 --> 00:37:47,257 Je veux être sûre de votre rétablissement. 749 00:37:48,766 --> 00:37:50,233 Dites-moi. 750 00:37:50,334 --> 00:37:51,494 Comment allez-vous ? 751 00:37:53,704 --> 00:37:55,763 C'est horrible. 752 00:37:55,940 --> 00:37:57,703 Il me manque. 753 00:37:57,808 --> 00:38:00,242 Et il est tout près. Avec Marie. 754 00:38:00,411 --> 00:38:02,709 Et je sais que je la fais beaucoup souffrir. 755 00:38:02,880 --> 00:38:05,178 Je pourrais rendre la vie de votre famille très difficile 756 00:38:05,383 --> 00:38:06,907 si vous veniez à changer d'avis. 757 00:38:07,118 --> 00:38:08,415 Avez-vous été agressive avec Marie ? 758 00:38:11,422 --> 00:38:13,447 J'ai suivi vos conseils. 759 00:38:13,624 --> 00:38:15,057 Elle a réagi comme vous l'aviez prévu. 760 00:38:15,259 --> 00:38:17,454 Elle a mauvais caractère. 761 00:38:17,728 --> 00:38:19,218 C'est ce qui me plaît chez elle. 762 00:38:19,397 --> 00:38:21,388 - François n'aimera pas. - Il n'aime pas. 763 00:38:22,566 --> 00:38:25,296 Mais il parle toujours de me faire partir. 764 00:38:25,469 --> 00:38:27,130 Je m'en occuperai. 765 00:38:27,271 --> 00:38:29,239 Comme je me suis occupée du problème parisien. 766 00:38:29,340 --> 00:38:31,604 Et quand ils se sépareront à cause de moi ? 767 00:38:31,776 --> 00:38:33,539 Je rentrerai chez moi ? 768 00:38:33,711 --> 00:38:35,906 Je devrai encore essayer de l'oublier ? 769 00:38:36,047 --> 00:38:38,174 Ma chère, vous ne rentrerez pas chez vous. 770 00:38:39,583 --> 00:38:41,847 Ne soyez pas si pessimiste. 771 00:38:42,053 --> 00:38:44,214 Vous serez la prochaine reine de France. 772 00:38:44,355 --> 00:38:47,916 Vous voulez que j'épouse François ? 773 00:38:48,059 --> 00:38:49,287 Mais vous ne m'aimez pas 774 00:38:49,460 --> 00:38:52,588 Je vous préfère à une reine incontrôlable. 775 00:38:52,830 --> 00:38:54,297 Ma chère, 776 00:38:54,465 --> 00:38:56,296 je n'avais pas de titre quand j'ai épousé Henri. 777 00:38:56,534 --> 00:38:59,264 J'étais une jeune fille riche, comme vous. 778 00:38:59,437 --> 00:39:04,101 Nous allons accomplir tant de choses ensemble. 779 00:39:04,275 --> 00:39:08,177 Alors, dépêchez-vous de tomber enceinte. 780 00:39:08,346 --> 00:39:12,043 Dans ce domaine, vous n'avez pas besoin de conseils. 781 00:39:15,353 --> 00:39:17,082 Ça a marché. 782 00:39:17,254 --> 00:39:20,485 La reine veut que je continue à lui donner vos lettres. 783 00:39:20,624 --> 00:39:22,819 Alors, je vais continuer à en écrire. 784 00:39:22,960 --> 00:39:24,985 Surveille-la. 785 00:39:25,162 --> 00:39:28,325 J'ai bien voulu croire à sa triste histoire, 786 00:39:28,466 --> 00:39:31,924 au récit de sa pitoyable existence... 787 00:39:32,103 --> 00:39:36,005 Elle ne sera jamais de mon côté. 788 00:39:36,207 --> 00:39:39,233 Elle a dû organiser le retour d'Olivia. 789 00:39:45,249 --> 00:39:47,080 Vous avez pris ce qui ne vous appartenait pas. 790 00:39:47,318 --> 00:39:51,015 - Qui êtes-vous ? - Et votre dette s'est encore accrue. 791 00:39:52,656 --> 00:39:54,715 Le sang dans les bois. 792 00:39:54,925 --> 00:39:56,256 Le sang. 793 00:39:56,394 --> 00:39:58,089 Vous savez donc ce que vous faites. 794 00:39:58,262 --> 00:40:00,127 Vous en aviez déjà pris. 795 00:40:00,264 --> 00:40:03,597 J'ai trouvé le corps d'un garçon écossais pendu dans les bois. 796 00:40:03,768 --> 00:40:04,632 Je l'ai décroché. 797 00:40:04,835 --> 00:40:06,700 Et on vous a laissé partir. 798 00:40:08,906 --> 00:40:11,374 Vous êtes l'un d'entre eux. 799 00:40:11,542 --> 00:40:13,407 Vous êtes un monstre. 800 00:40:13,544 --> 00:40:14,408 Descendez de là. 801 00:40:14,578 --> 00:40:16,546 Il ne fallait pas le sauver, Sébastien. 802 00:40:19,183 --> 00:40:20,673 Comment savez-vous mon nom ? 803 00:40:20,851 --> 00:40:21,783 On le connaît tous. 804 00:40:21,952 --> 00:40:23,010 Allez-y. 805 00:40:23,187 --> 00:40:25,451 Ma vie ne vaut plus rien. 806 00:40:25,623 --> 00:40:27,648 Je me suis fait repérer. 807 00:40:27,825 --> 00:40:31,022 Vous avez une dette et vous allez payer. 808 00:40:31,195 --> 00:40:33,686 Choisissez quelqu'un à sacrifier. 809 00:40:33,864 --> 00:40:35,058 Et si je refuse ? 810 00:40:35,232 --> 00:40:36,756 Alors, on choisira pour vous. 811 00:40:38,302 --> 00:40:39,166 N'ayez pas peur. 812 00:40:39,336 --> 00:40:40,963 La peur n'existe pas. 813 00:40:41,071 --> 00:40:42,538 C'est un privilège de mourir 814 00:40:42,640 --> 00:40:45,302 pour quelque chose de beaucoup plus grand que soi. 815 00:41:13,904 --> 00:41:15,531 Traduction : Mikael Jehanno 816 00:41:15,840 --> 00:41:17,808 (French)