1
00:00:04,337 --> 00:00:08,273
Depuis que Marie, reine d'Écosse,
est enfant,
2
00:00:09,442 --> 00:00:12,639
les Anglais convoitent
son pays et sa couronne.
3
00:00:14,481 --> 00:00:17,041
Elle est envoyée en France
pour y épouser le prochain roi
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,684
et être sauvée, elle et ses sujets.
5
00:00:19,853 --> 00:00:22,117
Ce lien devrait la protéger.
6
00:00:22,288 --> 00:00:25,121
Mais des forces sont à l'œuvre...
7
00:00:25,291 --> 00:00:27,020
Des forces de l'ombre,
8
00:00:27,227 --> 00:00:28,660
des forces du cœur.
9
00:00:29,462 --> 00:00:30,690
Long soit son règne.
10
00:00:32,766 --> 00:00:34,063
Précédemment :
11
00:00:34,234 --> 00:00:36,168
Dites-moi que vos visions ont changé.
12
00:00:36,336 --> 00:00:37,530
Mes rêves sont plus menaçants.
13
00:00:37,704 --> 00:00:41,697
La présence de Marie ici
vous coûtera votre fils aîné.
14
00:00:41,841 --> 00:00:43,103
Vous savez ce que mon cœur me dit ?
15
00:00:43,309 --> 00:00:45,834
Que je devrais oublier la politique.
Que je devrais être avec vous.
16
00:00:46,012 --> 00:00:47,138
Vous êtes une vraie reine.
17
00:00:47,280 --> 00:00:48,941
Vous méritez qu'un roi tue pour vous.
18
00:00:49,115 --> 00:00:51,015
Vous êtes un domestique.
Rien ne peut arriver entre nous.
19
00:00:51,184 --> 00:00:52,344
Et pourtant, c'est arrivé.
20
00:00:52,485 --> 00:00:54,180
- Cette langue que vous parliez...
- Ce n'est rien.
21
00:00:54,320 --> 00:00:56,413
- Juste un vieux dialecte.
- C'est païen ou druidique,
22
00:00:56,589 --> 00:00:58,250
C'est insensé, mais les vagabonds
dans les bois y croient.
23
00:00:58,425 --> 00:00:59,756
Les Vagabonds ?
C'étaient eux ?
24
00:00:59,959 --> 00:01:01,893
- Et Colin ?
- Ils l'ont sacrifié.
25
00:01:02,062 --> 00:01:03,495
Vous savez
pourquoi les bois sont dangereux.
26
00:01:15,642 --> 00:01:16,438
Arrêtez !
27
00:01:16,643 --> 00:01:17,632
- Arrêtez !
- Holà !
28
00:01:17,811 --> 00:01:19,210
Arrêtez !
29
00:01:21,614 --> 00:01:24,310
Que faites-vous ?
J'ai failli vous tuer !
30
00:01:24,517 --> 00:01:26,508
La rivière déborde
à cause des pluies.
31
00:01:26,686 --> 00:01:28,085
Toute la route est inondée.
32
00:01:28,254 --> 00:01:30,188
Vraiment ?
33
00:01:30,356 --> 00:01:31,823
Comment atteindre le château ?
34
00:01:31,991 --> 00:01:33,549
Coupez par les bois.
35
00:01:33,726 --> 00:01:36,194
C'est à une heure environ.
Vous ne pouvez pas le rater.
36
00:01:36,329 --> 00:01:39,730
Ne traînez pas sur la route,
compris ?
37
00:01:39,866 --> 00:01:42,733
La prochaine fois,
vous ne serez pas aussi chanceux.
38
00:02:18,438 --> 00:02:19,666
Je ne peux pas bouger !
39
00:02:21,407 --> 00:02:22,567
Qu'est-ce que c'est ?
40
00:02:22,709 --> 00:02:26,577
Lumenick dushkader. Et sprago faraha.
41
00:02:26,779 --> 00:02:29,145
Ay raynim doluchtai.
42
00:02:32,085 --> 00:02:33,313
Ils sont partis ?
43
00:02:33,486 --> 00:02:34,953
- Désolée.
- Ma jambe est coincée.
44
00:02:35,188 --> 00:02:37,554
Il faut courir.
Aller chercher de l'aide.
45
00:02:40,493 --> 00:02:42,222
Ne me quittez pas.
46
00:02:48,168 --> 00:02:50,295
Non, ne me faites pas de mal.
47
00:03:00,280 --> 00:03:01,838
Ravie que vous soyez venu me voir.
48
00:03:02,015 --> 00:03:04,210
Je me suis dit
que ce serait bien
49
00:03:04,384 --> 00:03:06,284
de faire le point sur notre relation.
50
00:03:06,452 --> 00:03:07,680
D'accord.
51
00:03:07,887 --> 00:03:08,911
La frontière écossaise pacifiée,
52
00:03:09,088 --> 00:03:10,385
mon père semble apprécier
53
00:03:10,557 --> 00:03:12,047
le fait que notre alliance
soit intacte,
54
00:03:12,225 --> 00:03:13,624
tout comme nos fiançailles.
55
00:03:13,826 --> 00:03:14,918
Et sans décisions politiques...
56
00:03:15,128 --> 00:03:16,186
Je vous en prie. Arrêtez.
57
00:03:16,329 --> 00:03:19,662
Je voudrais qu'on évite
de parler politique.
58
00:03:19,832 --> 00:03:22,767
Puisque la frontière est sûre,
comme vous le dites.
59
00:03:22,902 --> 00:03:25,564
J'espérais
qu'on pourrait être juste...
60
00:03:25,772 --> 00:03:28,900
Juste une fille ?
Vous avez déjà dit ça par le passé.
61
00:03:29,075 --> 00:03:30,303
Et juste un garçon.
62
00:03:30,510 --> 00:03:32,740
Enfin, presque un homme
63
00:03:32,912 --> 00:03:36,780
Allez-y... femme.
64
00:03:38,117 --> 00:03:40,347
Alors, c'est moi qui commence.
65
00:03:40,520 --> 00:03:42,579
Si je n'étais que moi, François,
66
00:03:42,789 --> 00:03:43,881
et non un futur roi,
67
00:03:44,023 --> 00:03:46,583
et si vous n'étiez que vous, Marie...
68
00:03:49,429 --> 00:03:51,090
Eh bien...
69
00:03:51,264 --> 00:03:53,459
Je choisirais ce moment
pour vous offrir ma vie.
70
00:03:55,068 --> 00:03:56,296
Toute ma vie.
71
00:03:56,469 --> 00:03:58,460
Et je vous offre la mienne.
72
00:03:58,671 --> 00:03:59,467
Sincèrement.
73
00:04:01,874 --> 00:04:03,171
Je vous inviterais ensuite
74
00:04:03,343 --> 00:04:04,742
à m'accompagner
à la Fête de la Moisson.
75
00:04:05,945 --> 00:04:07,936
Et vous accepteriez sans doute.
76
00:04:08,781 --> 00:04:10,305
J'essaierais
sans doute de vous embrasser.
77
00:04:10,483 --> 00:04:13,111
Et je vous en empêcherais sans doute.
78
00:04:13,286 --> 00:04:15,049
Au début.
79
00:04:31,170 --> 00:04:35,038
Vous écrivez vos regrets
sur ce ruban,
80
00:04:35,208 --> 00:04:38,575
puis vous les attachez à la poupe
et vous les regardez s'éloigner.
81
00:04:38,745 --> 00:04:40,110
Quelle adorable tradition.
82
00:04:40,280 --> 00:04:42,248
Marie ?
83
00:04:42,415 --> 00:04:44,406
On dirait presque
que vous vous amusez
84
00:04:44,584 --> 00:04:45,881
à la cour.
85
00:04:46,052 --> 00:04:47,417
À la Fête de la Moisson surtout.
86
00:04:47,587 --> 00:04:48,519
Kenna. Aylee.
87
00:04:48,688 --> 00:04:50,918
Greer. Lola.
88
00:04:51,090 --> 00:04:52,387
Eh bien, oui. Je m'amuse.
89
00:04:52,558 --> 00:04:53,820
Bonjour, Sébastien.
90
00:04:53,993 --> 00:04:55,620
Qu'est-ce qui a changé ?
91
00:04:55,795 --> 00:04:57,194
Attention, je ne me plains pas.
92
00:04:57,363 --> 00:04:59,831
Vous voir sourire,
c'est voir le soleil, Majesté.
93
00:04:59,999 --> 00:05:01,523
Vous flirtez avec tout le monde ?
94
00:05:01,701 --> 00:05:02,668
Absolument tout le monde.
95
00:05:02,802 --> 00:05:06,238
Vous verrez,
c'est facile de me faire plaisir.
96
00:05:06,406 --> 00:05:07,930
Quand on n'essaie pas de me tuer,
97
00:05:08,107 --> 00:05:09,199
je suis plutôt gaie.
98
00:05:09,375 --> 00:05:10,342
Il suffit de si peu ?
99
00:05:10,510 --> 00:05:13,206
Ça et votre frère.
100
00:05:13,379 --> 00:05:17,611
Bon, j'espère que je serai saoul
à votre mariage.
101
00:05:20,353 --> 00:05:22,378
Faites attention avec Sébastien.
102
00:05:22,555 --> 00:05:23,817
Il éprouve quelque chose pour vous.
103
00:05:23,990 --> 00:05:25,457
C'est insensé.
104
00:05:25,625 --> 00:05:27,217
Allons.
Il flirte avec tout le monde.
105
00:05:27,393 --> 00:05:28,792
Marie.
106
00:05:28,961 --> 00:05:30,952
Je n'ai pas grandi dans un couvent.
107
00:05:31,130 --> 00:05:32,995
Sébastien est
dans les bonnes grâces du roi.
108
00:05:33,166 --> 00:05:35,066
S'il venait à le fâcher...
109
00:05:35,234 --> 00:05:36,223
Non, j'en suis sûre.
110
00:05:36,402 --> 00:05:40,896
Greer, Lord Castleroy
te regarde depuis ce matin.
111
00:05:41,074 --> 00:05:42,598
Ne regardez pas.
112
00:05:43,943 --> 00:05:45,342
C'est un parti formidable.
113
00:05:45,445 --> 00:05:47,675
Son père est un Habsbourg,
proche de la couronne.
114
00:05:47,880 --> 00:05:50,872
Il paraît qu'il a fait fortune
dans le commerce des épices.
115
00:05:51,117 --> 00:05:52,709
Alors, qu'attends-tu ?
116
00:05:52,819 --> 00:05:54,548
À toi de faire le premier pas.
117
00:06:06,566 --> 00:06:10,662
Mais le grain de poivre vient
d'une liane appelée piper negrum.
118
00:06:10,870 --> 00:06:12,132
Je l'ai vue en Inde.
119
00:06:12,271 --> 00:06:14,535
Vous êtes allé en Inde ?
Fascinant...
120
00:06:14,741 --> 00:06:16,402
Les rivières sont-elles
pleines de crocodiles ?
121
00:06:16,576 --> 00:06:18,976
Il y en a,
mais le poivre est plus courant.
122
00:06:19,112 --> 00:06:20,773
C'est miraculeux.
Dans un lieu frais et sec,
123
00:06:20,980 --> 00:06:22,914
il se conserve très bien.
124
00:06:23,082 --> 00:06:24,481
On pouvait payer
son loyer en poivre...
125
00:06:24,650 --> 00:06:25,844
- Oh, non.
- Ça va aller.
126
00:06:25,985 --> 00:06:27,111
Votre magnifique robe...
127
00:06:27,286 --> 00:06:30,119
- Je suis navré.
- Ce n'est pas de votre faute.
128
00:06:30,323 --> 00:06:31,881
Excusez-moi.
129
00:06:37,930 --> 00:06:39,261
Dame Greer !
130
00:06:41,200 --> 00:06:43,600
Je tiens à m'excuser.
131
00:06:43,803 --> 00:06:45,771
Je vous ai rendue
un peu nerveuse
132
00:06:45,905 --> 00:06:47,099
et votre robe en a souffert.
133
00:06:47,273 --> 00:06:48,672
C'est absolument de votre faute.
134
00:06:48,841 --> 00:06:50,399
Vous me regardiez en public.
135
00:06:50,610 --> 00:06:51,702
Et je ne suis pas une dame.
136
00:06:51,911 --> 00:06:55,074
- Oui, je sais.
- Arrêtez.
137
00:06:55,214 --> 00:06:56,704
Ce qui est arrivé entre nous
138
00:06:56,883 --> 00:06:57,941
n'arrivera plus, compris ?
139
00:06:58,117 --> 00:06:59,482
Absolument.
140
00:06:59,619 --> 00:07:02,144
Je peux vous aider
à enlever la tâche ?
141
00:07:02,288 --> 00:07:04,256
C'est un truc de cuisinier.
142
00:07:04,424 --> 00:07:06,551
Mais il faut faire vite.
143
00:07:11,798 --> 00:07:13,129
Sinon, c'est fichu.
144
00:07:13,299 --> 00:07:14,288
Juste...
145
00:07:15,568 --> 00:07:16,728
Attendez ici.
146
00:07:21,340 --> 00:07:23,604
Surtout ne songez pas
à entrer dans ma chambre.
147
00:07:26,779 --> 00:07:29,304
Pourquoi essayez-vous toujours
d'attirer mon regard ?
148
00:07:29,515 --> 00:07:31,176
- C'est exaspérant.
- Plus.
149
00:07:33,186 --> 00:07:34,710
Plus.
150
00:07:34,887 --> 00:07:37,481
Encore un peu plus.
151
00:07:37,657 --> 00:07:38,624
Parfait.
152
00:07:48,835 --> 00:07:50,496
Je vois que vous avez acheté
un bateau,
153
00:07:50,636 --> 00:07:52,160
Non, j'en ai fabriqué un.
154
00:07:52,305 --> 00:07:53,431
Pour vous.
155
00:07:53,573 --> 00:07:56,007
Et je l'ai baptisé aussi.
156
00:07:56,175 --> 00:07:59,167
"La Juste Marie".
157
00:07:59,345 --> 00:08:01,404
Pardon. On a trouvé
158
00:08:01,581 --> 00:08:03,173
une femme
courant en lisière du bois.
159
00:08:03,349 --> 00:08:04,577
Elle était terrifiée.
160
00:08:04,750 --> 00:08:07,548
Sa calèche a été attaquée
par des bandits. Elle vous demande.
161
00:08:07,720 --> 00:08:10,382
- François.
- Olivia.
162
00:08:10,590 --> 00:08:12,353
Excusez-moi.
163
00:08:15,127 --> 00:08:16,185
On nous a attaqués.
164
00:08:16,362 --> 00:08:18,023
Ils ont tué ma servante.
165
00:08:18,130 --> 00:08:20,325
- Juste devant moi.
- Ça va aller.
166
00:08:20,500 --> 00:08:21,831
Pauvre petite.
167
00:08:22,034 --> 00:08:23,524
Qui est-elle ?
168
00:08:23,669 --> 00:08:24,727
C'est Olivia d'Amencourt.
169
00:08:24,904 --> 00:08:26,496
Sa famille a vécu à la cour.
170
00:08:26,639 --> 00:08:28,630
Ils avaient le même professeur
de mathématiques.
171
00:08:28,774 --> 00:08:29,900
De mathématiques.
172
00:08:30,076 --> 00:08:32,408
Je vois.
173
00:08:32,612 --> 00:08:35,103
Quand ont-ils cessé
d'étudier ensemble ?
174
00:08:35,248 --> 00:08:36,909
Elle est partie quelques mois
avant votre arrivée.
175
00:08:37,116 --> 00:08:38,344
Le cœur brisé ?
176
00:08:40,453 --> 00:08:42,250
Sébastien, allons.
Racontez-moi.
177
00:08:42,388 --> 00:08:44,219
On va te conduire au château.
178
00:08:44,390 --> 00:08:46,153
Écartez-vous !
179
00:08:47,560 --> 00:08:48,754
François a eu le cœur brisé.
180
00:09:02,909 --> 00:09:04,206
Il paraît que tu te sens mieux.
181
00:09:04,410 --> 00:09:07,402
Oui, beaucoup mieux.
182
00:09:11,217 --> 00:09:13,549
Tu peux parler
de ce qui s'est passé ?
183
00:09:15,721 --> 00:09:16,813
Pourquoi traverser le bois ?
184
00:09:16,989 --> 00:09:19,856
La route du roi était inondée.
185
00:09:20,059 --> 00:09:21,117
Un jeune homme nous a prévenu.
186
00:09:21,294 --> 00:09:23,228
François, les bandits...
187
00:09:23,396 --> 00:09:25,387
Ils ont surgi de nulle part.
188
00:09:25,565 --> 00:09:28,500
Ils parlaient une langue étrange.
189
00:09:28,634 --> 00:09:30,602
Tu te rappelles un peu ?
190
00:09:31,771 --> 00:09:33,762
Lumenick.
191
00:09:33,940 --> 00:09:36,238
Lumenick... dush...
192
00:09:36,409 --> 00:09:38,274
C'était
une langue étrangère et gutturale
193
00:09:38,444 --> 00:09:40,378
- Je ne la connais pas.
- Moi si.
194
00:09:43,683 --> 00:09:44,741
Olivia...
195
00:09:44,917 --> 00:09:46,885
Tu te demandes ce que je fais ici.
196
00:09:47,053 --> 00:09:48,577
Tu es partie pour épouser un autre.
197
00:09:48,754 --> 00:09:52,053
Tu m'avais bien fait comprendre
que tu ne reviendrais pas.
198
00:09:52,224 --> 00:09:54,158
Je sais.
199
00:09:56,095 --> 00:09:58,063
Mais les choses ont changé depuis.
200
00:09:59,966 --> 00:10:02,662
La nouvelle s'est répandue.
201
00:10:02,835 --> 00:10:05,235
Nos rapports intimes
ont été dévoilés.
202
00:10:05,404 --> 00:10:07,099
- Comment ?
- Je ne sais pas.
203
00:10:07,239 --> 00:10:10,299
Les serviteurs
ont dû parler entre eux.
204
00:10:10,443 --> 00:10:12,377
Mais peu importe la source.
205
00:10:12,545 --> 00:10:15,810
Les gens sont au courant.
Ma réputation est détruite.
206
00:10:15,982 --> 00:10:21,045
J'ai vraiment honte
de revenir de cette manière,
207
00:10:22,822 --> 00:10:24,449
mais je n'avais nulle part où aller.
208
00:10:27,193 --> 00:10:29,593
N'en voulez pas à Sébastien.
C'est lui qui m'a parlé d'Olivia.
209
00:10:29,729 --> 00:10:31,697
Mais j'ai dû le harceler.
210
00:10:33,065 --> 00:10:35,898
Pourquoi est-elle partie ?
211
00:10:36,068 --> 00:10:38,866
Une proposition de mariage.
212
00:10:39,038 --> 00:10:40,369
Et puis, ma mère
213
00:10:40,539 --> 00:10:42,905
a tout fait pour la faire partir.
214
00:10:43,042 --> 00:10:45,340
Elle s'est entraînée
sur votre premier amour.
215
00:10:45,511 --> 00:10:47,206
Qu'est-ce qui lui déplaisait
chez elle ?
216
00:10:47,380 --> 00:10:48,972
Il y a eu un incident.
217
00:10:49,115 --> 00:10:51,174
Dans le hangar à bateaux.
218
00:10:51,317 --> 00:10:53,979
On a été surpris
219
00:10:54,186 --> 00:10:57,087
à l'intérieur du hangar.
220
00:10:57,223 --> 00:10:59,953
Je vois.
221
00:11:00,092 --> 00:11:03,186
Et Olivia est mariée maintenant ?
222
00:11:04,463 --> 00:11:08,763
La proposition a été annulée
quand les gens ont découvert
223
00:11:08,934 --> 00:11:10,299
notre relation.
224
00:11:11,570 --> 00:11:16,132
Marie, je suis désolé.
Mon passé refait surface.
225
00:11:16,308 --> 00:11:19,277
Mais le passé, c'est le passé.
226
00:11:19,445 --> 00:11:22,437
En ce qui concerne Olivia,
je me sens juste responsable.
227
00:11:22,581 --> 00:11:23,980
Elle aurait dû savoir
ce qui l'attendait.
228
00:11:24,150 --> 00:11:26,516
On est fiancés
depuis la tendre enfance.
229
00:11:26,686 --> 00:11:30,053
Vous ne pouviez évidemment pas
l'épouser.
230
00:11:30,189 --> 00:11:32,987
Ceci dit, je comprends
231
00:11:33,159 --> 00:11:34,148
que vous vouliez l'aider.
232
00:11:34,326 --> 00:11:35,987
Bien sûr, je comprends.
233
00:11:37,663 --> 00:11:39,654
Ça prendra du temps,
mais avec mon soutien,
234
00:11:39,832 --> 00:11:41,265
Olivia restaurera sa réputation.
235
00:11:41,400 --> 00:11:42,958
Et elle trouvera un mari
236
00:11:43,169 --> 00:11:45,831
qui assurera son bonheur
et son bien-être.
237
00:11:46,005 --> 00:11:48,132
On pourra tous oublier tout ça.
238
00:11:49,608 --> 00:11:51,269
C'est un vrai talent.
239
00:11:51,343 --> 00:11:53,777
Quel que soit le sujet,
il retombe toujours sur le poivre.
240
00:11:55,481 --> 00:11:58,109
Désolée, continue.
241
00:11:58,284 --> 00:11:59,911
"Et vacet annalis."
242
00:12:00,086 --> 00:12:01,747
Je parle de politique :
243
00:12:01,921 --> 00:12:03,286
"Le poivre,
c'est un enjeu politique."
244
00:12:03,489 --> 00:12:05,184
L'histoire ?
245
00:12:05,357 --> 00:12:07,086
"Le poivre
a une histoire très riche."
246
00:12:07,226 --> 00:12:09,660
Il ne ramènerait tout de même pas
Virgile au poivre.
247
00:12:09,795 --> 00:12:11,660
Arrête. On sait ce qui s'est passé.
248
00:12:11,797 --> 00:12:14,595
Il erre dans Troie
pendant encore 100 strophes.
249
00:12:16,769 --> 00:12:17,963
Voilà Olivia.
250
00:12:18,204 --> 00:12:19,762
Elle a l'air bouleversée.
251
00:12:28,948 --> 00:12:32,406
Vous et moi, étrangement,
nous sommes d'accord, pour une fois.
252
00:12:32,585 --> 00:12:33,813
Les gens s'en vont ?
253
00:12:34,019 --> 00:12:36,613
Elle déteste Olivia
plus qu'elle ne vous déteste ?
254
00:12:36,789 --> 00:12:37,687
Apparemment.
255
00:12:37,857 --> 00:12:39,518
Pourquoi Olivia
est-elle revenue ici ?
256
00:12:39,658 --> 00:12:41,649
Avec le soutien du prince,
elle trouvera un mari.
257
00:12:41,827 --> 00:12:43,488
François pourrait même
forcer la main d'un parti.
258
00:12:43,696 --> 00:12:44,788
Qui voudrait d'un bien usagé ?
259
00:12:44,964 --> 00:12:46,431
Même après un prince.
260
00:12:46,565 --> 00:12:48,123
On dirait qu'elle éprouvait
des sentiments réels.
261
00:12:48,300 --> 00:12:49,892
Faut-il la punir pour toujours ?
262
00:12:50,069 --> 00:12:50,933
Elle a perdu son rang.
263
00:12:51,137 --> 00:12:52,468
Elle n'a pas sa place à la cour.
264
00:12:52,671 --> 00:12:53,695
On pourrait dire
la même chose de toi.
265
00:12:53,873 --> 00:12:55,238
Parce que je n'ai pas de titre.
266
00:12:55,407 --> 00:12:57,705
- Comment peux-tu oser ?
- Ça suffit.
267
00:12:57,910 --> 00:13:00,208
Il y a assez de fiel
à la cour aujourd'hui.
268
00:13:05,317 --> 00:13:07,911
Bonjour, Olivia.
269
00:13:08,020 --> 00:13:08,918
Je m'appelle Marie.
270
00:13:09,054 --> 00:13:10,521
Quel honneur.
271
00:13:10,689 --> 00:13:11,986
Ça va.
272
00:13:12,158 --> 00:13:14,183
Venez vous asseoir avec nous.
273
00:13:14,393 --> 00:13:16,224
On ne parlera pas beaucoup
de Virgile.
274
00:13:16,395 --> 00:13:18,863
Tout le monde attend la Fête
de la Moisson avec impatience.
275
00:13:19,098 --> 00:13:20,963
C'est aussi le début
du Mois du Sang.
276
00:13:21,133 --> 00:13:22,828
La cuisine s'est transformée
en abattoir cette semaine.
277
00:13:23,002 --> 00:13:26,267
On oublie le passé.
On célèbre le renouveau.
278
00:13:26,405 --> 00:13:28,532
Vous n'avez toujours pas récupéré
vos bagages.
279
00:13:28,707 --> 00:13:31,972
Je pourrai vous prêter
une robe pour la fête.
280
00:13:32,178 --> 00:13:36,239
Merci, c'est très aimable.
281
00:13:39,919 --> 00:13:41,045
Eh bien, bonjour !
282
00:13:41,187 --> 00:13:43,018
Qu'avez-vous dit à Marie
à propos d'Olivia ?
283
00:13:43,155 --> 00:13:46,056
J'ai dit que c'était
votre première fille.
284
00:13:46,258 --> 00:13:48,522
Je n'ai pas dit
combien ont suivi.
285
00:13:48,694 --> 00:13:49,820
Ne faites pas l'âne.
286
00:13:49,995 --> 00:13:52,964
Et épargnez-nous vos réflexions.
287
00:13:53,132 --> 00:13:54,997
Pardonnez-moi
si je suis allé trop loin.
288
00:13:55,167 --> 00:13:56,134
C'est tout ?
289
00:13:56,302 --> 00:13:57,997
Non, j'ai des raisons de penser
290
00:13:58,137 --> 00:14:00,867
que la calèche d'Olivia
a été attaquée par des païens.
291
00:14:01,040 --> 00:14:03,133
Elle a prononcé
les mêmes mots que vous.
292
00:14:03,309 --> 00:14:04,298
Pourquoi traversaient-il donc
293
00:14:04,543 --> 00:14:05,407
les bois sanglants ?
294
00:14:05,544 --> 00:14:08,638
Quelqu'un a dit au cocher d'Olivia
que la route était inondée.
295
00:14:08,781 --> 00:14:09,577
Un mensonge.
296
00:14:11,250 --> 00:14:13,684
Sébastien, ils attirent les gens
par la ruse.
297
00:14:31,136 --> 00:14:33,696
C'est la bague de Marie.
Je reconnais son cimier.
298
00:14:33,873 --> 00:14:34,999
Que faites-vous avec ?
299
00:14:35,174 --> 00:14:37,699
- Je la lui apportais.
- Sa chambre est par là.
300
00:14:37,877 --> 00:14:40,209
Elle a dû me la prêter.
Je la lui ramenais.
301
00:14:40,379 --> 00:14:42,609
- Où ?
- Je suis confuse.
302
00:14:42,748 --> 00:14:44,375
- Rapportons-la ensemble.
- Non.
303
00:14:44,617 --> 00:14:46,949
Attendez.
304
00:14:47,186 --> 00:14:49,780
- Je l'ai volée.
- Pourquoi ?
305
00:14:51,190 --> 00:14:51,952
Je ne sais pas.
306
00:14:52,124 --> 00:14:53,751
Je vole des choses parfois.
307
00:14:55,127 --> 00:14:56,355
Je me sens mieux après.
308
00:14:58,964 --> 00:15:00,556
Vous êtes une petite fille
jalouse et tourmentée.
309
00:15:00,733 --> 00:15:02,496
- N'est-ce pas ?
- Je vous en prie.
310
00:15:02,668 --> 00:15:05,068
Si Marie l'apprend, je serai
déshonorée et renvoyée en Écosse.
311
00:15:05,237 --> 00:15:06,727
On pourrait vous couper la main.
312
00:15:06,906 --> 00:15:08,931
Mais votre amie au cœur tendre
313
00:15:09,108 --> 00:15:10,598
vous épargnera sans doute
cet outrage.
314
00:15:12,878 --> 00:15:14,846
Je vais réfléchir.
315
00:15:25,057 --> 00:15:26,081
On dirait un piège.
316
00:15:26,258 --> 00:15:27,748
Que diable ?
317
00:15:27,927 --> 00:15:29,019
C'est la première fois ?
318
00:15:29,161 --> 00:15:32,995
C'est un sacrifice de ces hérétiques.
319
00:15:53,285 --> 00:15:54,479
Il respire toujours.
320
00:15:54,653 --> 00:15:55,620
Il vaut mieux partir.
321
00:15:55,754 --> 00:15:56,652
Ils les saignent encore.
322
00:15:56,789 --> 00:15:58,279
Ces démons ne peuvent pas être loin.
323
00:15:58,457 --> 00:15:59,287
Il respire.
324
00:15:59,425 --> 00:16:00,585
Venez l'attraper.
325
00:16:00,793 --> 00:16:02,590
Vous interrompez le rituel.
326
00:16:02,728 --> 00:16:03,922
Il agonise, ne faites pas ça.
327
00:16:04,096 --> 00:16:05,563
Ils pourraient vous voir.
Ils ne vous lâcheront plus.
328
00:16:09,902 --> 00:16:12,268
Eh bien qu'ils me voient.
329
00:16:17,743 --> 00:16:19,267
Des tons bleus, je crois.
330
00:16:19,411 --> 00:16:21,276
Pour aller avec votre teint.
331
00:16:21,447 --> 00:16:23,415
Désolée... Votre gentillesse...
332
00:16:23,582 --> 00:16:26,710
Je ne m'attendais pas à cela.
333
00:16:26,819 --> 00:16:28,377
Je savais
que François avait un passé.
334
00:16:28,554 --> 00:16:29,748
Les hommes ont le droit.
335
00:16:29,922 --> 00:16:32,720
Mais cela suffit
à ruiner notre réputation.
336
00:16:32,891 --> 00:16:35,382
Ça semble injuste.
337
00:16:35,561 --> 00:16:36,994
Je n'ai pas besoin de votre pitié.
338
00:16:37,830 --> 00:16:38,990
Arrêtez.
339
00:16:40,132 --> 00:16:41,997
Ça se voit sur votre visage.
340
00:16:43,535 --> 00:16:46,003
Vous me regardez comme une fille
qui a gaspillé sa virginité
341
00:16:46,171 --> 00:16:48,401
avec un homme
qu'elle ne pouvait pas avoir.
342
00:16:49,808 --> 00:16:51,935
Vous avez tort.
343
00:16:52,111 --> 00:16:54,739
J'ai cru que je pourrais l'avoir.
344
00:16:54,913 --> 00:16:56,642
François parlait de m'épouser.
345
00:16:56,782 --> 00:16:58,807
C'est impossible.
346
00:16:58,917 --> 00:17:02,478
Votre mariage est assuré ?
L'a-t-il déjà été ?
347
00:17:02,621 --> 00:17:03,781
Il n'est peut-être pas assuré.
348
00:17:03,956 --> 00:17:06,550
Mais il est voulu.
Par nous deux.
349
00:17:06,658 --> 00:17:08,489
On pourrait douter
350
00:17:08,627 --> 00:17:11,562
que vous sachiez mieux que moi
ce que François désire.
351
00:17:13,098 --> 00:17:15,658
On a vécu une vraie histoire.
352
00:17:15,834 --> 00:17:17,392
Avec de la passion.
353
00:17:17,569 --> 00:17:19,036
De l'amour.
354
00:17:19,171 --> 00:17:21,833
C'était une relation intime.
355
00:17:21,974 --> 00:17:25,375
Ce n'était pas un rapport fabriqué
pour des besoins politiques.
356
00:17:25,511 --> 00:17:27,502
Vous êtes partie il y a longtemps.
357
00:17:27,713 --> 00:17:29,544
Les choses ont changé.
358
00:17:29,782 --> 00:17:32,216
Peut-être.
359
00:17:32,418 --> 00:17:38,789
Ou peut-être
que maintenant que je suis ici,
360
00:17:38,957 --> 00:17:42,984
il choisira de revenir avec moi.
361
00:17:50,569 --> 00:17:52,935
Vous les avez entendus ?
Étaient-ils proches ?
362
00:17:53,105 --> 00:17:54,436
Je n'ai pas perçu leur présence.
363
00:17:54,606 --> 00:17:56,972
Vous êtes insensé.
364
00:17:57,142 --> 00:17:58,575
Vous avez profané leur foi.
365
00:17:58,777 --> 00:18:01,371
Une foi basée
sur les sacrifices humains.
366
00:18:01,547 --> 00:18:03,208
Ça a commencé quand ?
367
00:18:03,382 --> 00:18:05,714
Ils font des sacrifices sanglants
depuis des siècles.
368
00:18:05,884 --> 00:18:07,249
Ils sacrifient des animaux.
369
00:18:07,419 --> 00:18:08,443
Pas toujours.
370
00:18:08,587 --> 00:18:10,646
Ils se cachaient mieux avant.
371
00:18:10,823 --> 00:18:12,415
Ils étaient moins audacieux.
372
00:18:12,591 --> 00:18:15,025
Je croyais que l'objectif
de ces meurtres et pendaisons
373
00:18:15,127 --> 00:18:17,687
était de faire fuir les gens.
374
00:18:17,896 --> 00:18:20,729
D'écarter les gens civilisés
de leur domaine.
375
00:18:20,866 --> 00:18:22,390
De protéger leur terrain de chasse.
376
00:18:22,568 --> 00:18:25,059
Au lieu de cela, les voilà
qui chassent les gens civilisés.
377
00:18:25,237 --> 00:18:27,797
Ils attirent les voyageurs
par la ruse.
378
00:18:27,940 --> 00:18:30,135
Pourquoi ?
Qu'est-ce qui a changé ?
379
00:18:30,275 --> 00:18:31,606
Je ne sais pas.
380
00:18:31,777 --> 00:18:34,143
Mais je sais ceci.
381
00:18:34,313 --> 00:18:36,144
Vous avez interrompu un sacrifice.
382
00:18:36,315 --> 00:18:37,873
Ils n'ont sûrement pas apprécié.
383
00:18:38,050 --> 00:18:41,213
Ne vous éloignez pas du château
dans les jours qui viennent.
384
00:18:41,353 --> 00:18:43,583
Vous pourriez courir
un grave danger.
385
00:18:55,667 --> 00:18:56,725
Excusez-moi.
386
00:18:56,902 --> 00:18:57,994
Je cherche la cave à vins.
387
00:18:58,170 --> 00:18:59,000
Pouvez-vous me l'indiquer ?
388
00:18:59,171 --> 00:19:00,331
Bien sûr, madame.
389
00:19:00,506 --> 00:19:01,370
C'est par là.
390
00:19:01,540 --> 00:19:02,404
Vous ne pouvez pas la rater.
391
00:19:03,775 --> 00:19:05,003
On s'est déjà rencontrés ?
392
00:19:06,912 --> 00:19:09,881
Je ne crois pas.
393
00:19:10,015 --> 00:19:12,006
C'est votre voix
qui me semble familière.
394
00:19:15,320 --> 00:19:17,288
Enfin bref.
Merci de m'avoir aidée.
395
00:19:23,028 --> 00:19:24,359
Qui est cette dame ?
396
00:19:24,496 --> 00:19:27,294
C'est une invitée de la cour.
397
00:19:27,499 --> 00:19:29,933
C'est la fille
qui a échappé aux bandits.
398
00:19:30,068 --> 00:19:34,232
Tu n'es pas au courant ?
Une calèche a été attaquée.
399
00:19:34,406 --> 00:19:36,431
Si, je suis au courant.
400
00:19:36,542 --> 00:19:38,703
Mais j'ignorais
qu'il y avait une rescapée.
401
00:19:40,646 --> 00:19:42,170
On a parlé de mariage, une fois.
402
00:19:42,347 --> 00:19:44,611
Un moment de faiblesse.
403
00:19:44,783 --> 00:19:46,683
Des amants
rêvant d'un avenir ensemble.
404
00:19:46,852 --> 00:19:50,948
Je me suis laissé emporter.
405
00:19:51,123 --> 00:19:53,921
Je doutais
de l'alliance avec l'Écosse.
406
00:19:54,059 --> 00:19:55,856
Elle est noble.
407
00:19:55,994 --> 00:19:58,622
Et elle est très riche.
408
00:19:58,830 --> 00:20:01,390
Elle n'a pas un pays en détresse
409
00:20:01,533 --> 00:20:02,557
suspendu autour du cou.
410
00:20:02,734 --> 00:20:04,827
C'est ironique, n'est-ce pas ?
411
00:20:04,970 --> 00:20:07,097
L'alliance
qui a forgé nos fiançailles
412
00:20:07,272 --> 00:20:08,967
les a toujours rendues
très compliquées.
413
00:20:09,074 --> 00:20:12,737
C'est vrai. Mais tout cela
échappe à notre contrôle.
414
00:20:12,945 --> 00:20:16,244
L'important, c'est que je suis
avec vous désormais.
415
00:20:18,383 --> 00:20:21,352
Je suis heureuse
de vous l'entendre dire.
416
00:20:21,486 --> 00:20:22,976
D'ailleurs, à ce sujet,
417
00:20:23,155 --> 00:20:26,352
la vicomtesse Demarchelier
propose d'héberger Olivia à Paris.
418
00:20:26,525 --> 00:20:28,720
Elle dispose
d'une propriété somptueuse.
419
00:20:28,860 --> 00:20:30,020
À Paris ?
420
00:20:30,162 --> 00:20:31,857
Il vaudrait mieux qu'elle s'en aille.
421
00:20:31,997 --> 00:20:34,090
Olivia est toujours
amoureuse de vous.
422
00:20:34,266 --> 00:20:36,757
Elle s'est confiée à moi
pour marquer son territoire.
423
00:20:36,969 --> 00:20:40,268
Je sais que vous vous sentez
responsable de son bien-être,
424
00:20:40,505 --> 00:20:43,668
mais je voulais vous fournir
une solution confortable.
425
00:20:45,244 --> 00:20:46,370
Je préviendrai Olivia.
426
00:20:49,081 --> 00:20:51,447
Marie semble être
une fille-modèle.
427
00:20:51,583 --> 00:20:53,551
Elle écrit très souvent
à sa mère, non ?
428
00:20:53,619 --> 00:20:55,985
Elles sont séparées
depuis longtemps.
429
00:20:56,121 --> 00:20:57,418
C'est exact.
430
00:20:57,589 --> 00:20:59,784
Avez-vous pris une décision
quant à mon méfait ?
431
00:20:59,992 --> 00:21:01,186
Pas encore, ma chère.
432
00:21:01,360 --> 00:21:04,420
Je n'ai rencontré Marie de Guise
qu'une seule fois.
433
00:21:04,596 --> 00:21:07,463
Après les négociations
pour les fiançailles de François,
434
00:21:07,633 --> 00:21:11,569
elle est venue ici
pour me confier sa fille de six ans.
435
00:21:11,670 --> 00:21:16,039
Personnellement,
je l'ai trouvée plutôt froide.
436
00:21:18,043 --> 00:21:20,511
Et la pauvre Marie était terrifiée.
437
00:21:20,679 --> 00:21:22,044
J'ai dû la prendre sous mon aile.
438
00:21:22,247 --> 00:21:25,739
Le saviez-vous ? On était proches
quand elle était enfant.
439
00:21:25,884 --> 00:21:26,873
Non.
440
00:21:27,019 --> 00:21:28,281
C'est vrai.
441
00:21:28,420 --> 00:21:29,910
Et puis des menaces
ont pesé sur sa vie.
442
00:21:30,055 --> 00:21:31,784
J'ai dû l'envoyer au couvent.
443
00:21:31,923 --> 00:21:33,618
Ça a été très pénible.
444
00:21:33,759 --> 00:21:37,024
Je m'étais beaucoup attachée à elle.
445
00:21:37,229 --> 00:21:41,632
Je l'associe à l'idée de la perte,
et ça me fait souffrir.
446
00:21:41,800 --> 00:21:44,598
C'est pour ça
que je cherche à l'éloigner.
447
00:21:44,770 --> 00:21:47,762
Tout bien réfléchi, j'ai fait
quelques faux pas depuis son retour.
448
00:21:47,906 --> 00:21:49,601
Elle n'est sans doute pas sincère
449
00:21:49,741 --> 00:21:51,936
quand je lui demande
si elle est heureuse en France.
450
00:21:52,077 --> 00:21:55,342
Elle doit être plus honnête
avec sa mère.
451
00:21:55,514 --> 00:21:57,505
J'ai une idée.
452
00:21:57,683 --> 00:22:00,481
Avant d'envoyer les lettres de Marie,
453
00:22:00,686 --> 00:22:02,244
Pouvez-vous me les apporter ?
454
00:22:02,421 --> 00:22:05,151
Je pourrai ainsi rendre
son séjour plus agréable.
455
00:22:05,324 --> 00:22:06,256
Votre Grâce...
456
00:22:06,458 --> 00:22:07,789
Ce sont mes conditions.
Rejetez-les,
457
00:22:07,993 --> 00:22:09,984
et je vous renvoie en Écosse
comme une voleuse.
458
00:22:10,195 --> 00:22:13,631
Votre avenir sera ruiné.
459
00:22:13,799 --> 00:22:15,494
Enfin, réfléchissez.
460
00:22:15,701 --> 00:22:17,601
La décision vous appartient.
461
00:22:28,647 --> 00:22:31,582
Dame Olivia d'Amencourt
demande à vous voir.
462
00:22:34,519 --> 00:22:35,713
Olivia.
463
00:22:35,887 --> 00:22:38,856
J'allais venir te voir.
464
00:22:39,024 --> 00:22:41,151
Je n'ai pas pu résister.
465
00:22:41,326 --> 00:22:43,760
On a largement l'âge
de boire sans se cacher.
466
00:22:43,895 --> 00:22:46,864
Je sais, mais c'est toujours
plus amusant en cachette.
467
00:22:47,032 --> 00:22:48,727
Bois un verre avec moi.
468
00:22:48,934 --> 00:22:51,425
Bon. Alors, juste un verre.
469
00:22:51,570 --> 00:22:53,435
C'est ce que tu disais l'an dernier.
470
00:22:53,572 --> 00:22:55,335
Tu te souviens ?
471
00:22:55,440 --> 00:22:57,431
J'ai tout oublié de l'an dernier.
472
00:22:57,609 --> 00:22:59,201
Tu étais imbibé d'alcool.
473
00:22:59,378 --> 00:23:02,142
J'ai dû te cacher
pour que ta mère ne te voies pas.
474
00:23:02,347 --> 00:23:04,338
Mon Dieu,
ce qu'elle a pu me détester.
475
00:23:10,288 --> 00:23:12,882
Je ferais mieux
de t'annoncer la nouvelle.
476
00:23:13,058 --> 00:23:16,255
Je me suis arrangé.
Une famille très bien vue à Paris
477
00:23:16,428 --> 00:23:19,454
t'hébergera
aussi longtemps que nécessaire.
478
00:23:19,664 --> 00:23:21,495
Quoi ?
479
00:23:21,666 --> 00:23:25,102
La nouvelle de tes problèmes
n'a sûrement pas atteint Paris.
480
00:23:25,303 --> 00:23:28,568
C'est loin d'ici.
Loin de chez toi.
481
00:23:28,774 --> 00:23:30,639
Les Demarchelier te présenteront
482
00:23:30,842 --> 00:23:32,139
à la haute société, et puis...
483
00:23:32,344 --> 00:23:33,936
Tu disais que je pourrais rester ici.
484
00:23:34,079 --> 00:23:35,808
Pourquoi as-tu changé d'avis ?
485
00:23:35,914 --> 00:23:38,314
Tu le sais très bien.
486
00:23:40,152 --> 00:23:41,244
C'est mieux ainsi.
487
00:23:41,420 --> 00:23:43,012
C'est mieux pour tout le monde.
488
00:23:49,327 --> 00:23:52,592
Malheureusement,
impossible d'enlever cette tâche...
489
00:23:52,764 --> 00:23:54,459
Je suis vraiment désolé.
490
00:23:54,566 --> 00:23:56,693
Ne prenez pas cet air contrit.
491
00:23:56,868 --> 00:23:58,392
Vous avez réussi
à me déshabiller.
492
00:23:58,537 --> 00:23:59,435
C'est exact.
493
00:23:59,604 --> 00:24:00,866
C'est une réussite, en effet.
494
00:24:01,006 --> 00:24:02,735
Vous me trouvez risible, pas vrai ?
495
00:24:02,874 --> 00:24:04,569
Bien sûr que non.
496
00:24:04,676 --> 00:24:07,804
Sinon, vous n'agiriez pas ainsi.
497
00:24:07,946 --> 00:24:11,040
Vous ne comprenez pas
l'importance de l'enjeu.
498
00:24:11,216 --> 00:24:14,242
Mes deux sœurs cadettes
attendent que je me marie.
499
00:24:14,419 --> 00:24:16,410
Ma famille a dépensé une fortune
500
00:24:16,555 --> 00:24:18,921
pour me permettre
de trouver l'homme idéal.
501
00:24:19,090 --> 00:24:21,957
Il n'y a que ça qui compte.
On m'a élevée pour ça.
502
00:24:22,127 --> 00:24:24,322
Si on m'associe à vous,
tout est fichu.
503
00:24:24,496 --> 00:24:27,988
Écoutez, ça compte pour moi
parce que vous comptez pour moi.
504
00:24:28,133 --> 00:24:29,691
Rien ne vous oblige à oublier
505
00:24:29,901 --> 00:24:31,596
votre but, votre mariage,
votre mission ici...
506
00:24:31,770 --> 00:24:34,864
Et si on est surpris par quelqu'un ?
507
00:24:35,040 --> 00:24:37,270
Il y a ici une fille
dont la réputation a été ruinée
508
00:24:37,409 --> 00:24:38,899
parce qu'elle aimait un prince.
509
00:24:39,010 --> 00:24:41,069
Imaginez s'il s'agissait
d'un cuisinier ?
510
00:24:41,279 --> 00:24:42,769
Je suis désolée, mais la honte...
511
00:24:45,784 --> 00:24:47,479
Je comprends.
512
00:24:47,619 --> 00:24:51,146
Je vais vous laisser tranquille.
513
00:24:51,323 --> 00:24:55,817
Je ne vois pas pourquoi
je ne peux pas rester.
514
00:24:55,961 --> 00:25:00,694
Marie a l'impression
que je compte encore pour toi.
515
00:25:00,866 --> 00:25:03,994
Ça ne lui plaît pas.
C'est compréhensible.
516
00:25:05,804 --> 00:25:07,203
Elle a raison.
517
00:25:09,207 --> 00:25:12,301
Je n'aurais jamais dû partir.
518
00:25:14,346 --> 00:25:16,644
Olivia...
519
00:25:16,882 --> 00:25:19,510
On savait que tu devais partir.
520
00:25:19,718 --> 00:25:21,049
Je suis fiancé depuis toujours.
521
00:25:21,186 --> 00:25:22,346
Des fiançailles, ça s'annule.
522
00:25:22,521 --> 00:25:23,988
Une alliance, ça se brise.
523
00:25:24,155 --> 00:25:25,383
Celle-ci est intacte.
524
00:25:25,557 --> 00:25:28,048
Ce qui a changé,
c'est ce que j'éprouve pour Marie.
525
00:25:28,226 --> 00:25:31,957
L'homme que je connaissais
sacrifiait tout pour son pays.
526
00:25:32,130 --> 00:25:35,998
Absolument tout.
527
00:25:36,167 --> 00:25:38,635
J'admirais vraiment cela chez toi.
528
00:25:38,770 --> 00:25:40,670
Ton sens du devoir.
529
00:25:40,839 --> 00:25:43,865
C'est l'homme
dont je suis tombée amoureuse.
530
00:25:44,042 --> 00:25:46,738
C'est l'homme que j'aime toujours.
531
00:25:46,945 --> 00:25:48,810
Tu ne devrais pas
dire ces choses-là.
532
00:25:48,980 --> 00:25:50,971
Je suis obligée.
533
00:25:51,082 --> 00:25:55,382
J'ai vécu une année horrible.
534
00:25:55,554 --> 00:25:57,146
Pas à cause du scandale,
535
00:25:57,322 --> 00:25:59,119
mais parce que j'ai dû
traverser ça sans toi.
536
00:25:59,257 --> 00:26:02,192
Sais-tu combien de nuits
537
00:26:02,360 --> 00:26:03,759
j'ai passé allongée
538
00:26:03,962 --> 00:26:07,363
en imaginant que tu me caressais ?
539
00:26:10,168 --> 00:26:11,795
Je veux rester.
540
00:26:13,738 --> 00:26:17,196
Si je ne serai pas ta femme,
541
00:26:17,375 --> 00:26:18,933
je veux être ta maîtresse.
542
00:26:19,110 --> 00:26:24,639
Je préfère une petite partie de toi
543
00:26:24,816 --> 00:26:26,408
plutôt que rien du tout.
544
00:26:35,093 --> 00:26:37,618
Tu me désires.
545
00:26:37,762 --> 00:26:39,753
Je te désire.
546
00:26:39,965 --> 00:26:42,433
Je veux que tu saches
547
00:26:42,601 --> 00:26:45,661
que tu peux me posséder
548
00:26:45,837 --> 00:26:48,067
de toutes les façons
que tu voudras.
549
00:26:58,216 --> 00:27:00,684
Marie, que s'est-il passé ?
Pourquoi Olivia va-t-elle rester ?
550
00:27:00,852 --> 00:27:01,978
Elle ne va pas rester.
551
00:27:02,120 --> 00:27:03,553
Ils ont récupéré ses bagages
dans les bois.
552
00:27:03,722 --> 00:27:05,053
Elle s'installe dans l'aile est.
553
00:27:05,256 --> 00:27:06,518
Tu dois te tromper.
554
00:27:06,625 --> 00:27:08,092
Elle doit préparer
son voyage à Paris.
555
00:27:08,259 --> 00:27:09,226
Une servante m'a parlé...
556
00:27:09,394 --> 00:27:11,555
Eh bien, elle doit se tromper !
557
00:27:13,131 --> 00:27:13,995
Désolée.
558
00:27:15,100 --> 00:27:16,294
Je vais redemander.
559
00:27:16,434 --> 00:27:18,061
Discrètement.
560
00:27:23,642 --> 00:27:25,667
Votre suivante
porte un nouveau collier.
561
00:27:25,844 --> 00:27:27,573
Quel incroyable manque de respect.
562
00:27:27,712 --> 00:27:29,270
Je ne saisis pas.
563
00:27:31,216 --> 00:27:34,208
Le collier que porte Kenna...
564
00:27:34,386 --> 00:27:37,082
C'était mon premier cadeau
d'anniversaire de mariage.
565
00:27:37,255 --> 00:27:40,691
C'est son amant, le roi,
mon mari, qui me l'avait donné.
566
00:27:40,859 --> 00:27:42,156
Vous devez vous tromper.
567
00:27:42,360 --> 00:27:44,920
Non, je ne me trompe pas.
568
00:27:45,096 --> 00:27:47,428
Vous n'étiez pas au courant ?
569
00:27:50,201 --> 00:27:52,328
Ça ne durera pas.
570
00:27:52,504 --> 00:27:54,369
On apprend à reconnaître les signes.
571
00:27:54,506 --> 00:27:57,475
Quand c'est sérieux
et quand ça ne l'est pas.
572
00:27:57,676 --> 00:28:01,305
Quelle horrible façon de vivre.
573
00:28:01,479 --> 00:28:05,575
Je ne connais plus
d'autre alternative.
574
00:28:05,750 --> 00:28:07,479
On s'est mariés
quand on avait 14 ans.
575
00:28:07,652 --> 00:28:10,917
On a été heureux
pendant un bon moment.
576
00:28:11,056 --> 00:28:12,751
Je ne savais pas.
577
00:28:12,891 --> 00:28:15,917
Qu'on s'était aimés
ou que l'amour peut dépérir ?
578
00:28:16,094 --> 00:28:21,532
Surtout l'amour d'un roi
que tant de gens adorent.
579
00:28:21,700 --> 00:28:23,895
Le roi est constamment sollicité.
580
00:28:24,069 --> 00:28:26,264
Personne n'ose remarquer
ses indiscrétions.
581
00:28:26,471 --> 00:28:30,032
Il l'avait rencontrée en premier...
582
00:28:30,208 --> 00:28:34,167
Diane.
583
00:28:34,345 --> 00:28:36,745
J'ai découvert qu'elle était là
584
00:28:36,881 --> 00:28:40,214
dans son cœur, depuis toujours.
585
00:28:40,385 --> 00:28:45,345
Il est toujours très gentil et noble
avec elles quand ça se termine.
586
00:28:45,590 --> 00:28:46,887
Il se sent responsable.
587
00:28:47,092 --> 00:28:50,619
Ça lui permet de soulager
encore un peu sa conscience.
588
00:28:50,762 --> 00:28:52,662
Je ne sais pas
ce qu'elles ressentent.
589
00:28:52,764 --> 00:28:55,460
Mais on continue malgré tout.
590
00:29:03,608 --> 00:29:05,769
Et on est tous censés
évoquer Virgile...
591
00:29:05,910 --> 00:29:07,138
Virgile, quel ennui...
592
00:29:07,278 --> 00:29:09,303
Enfin quelqu'un
qui ose le dire tout haut.
593
00:29:09,514 --> 00:29:10,913
Savez-vous quel romain j'admire ?
594
00:29:11,049 --> 00:29:12,607
Alaric le wisigoth.
595
00:29:13,318 --> 00:29:14,444
Vous le connaissez ?
596
00:29:14,619 --> 00:29:18,646
Il avait demandé 1 500 kg de poivre,
entre autres,
597
00:29:18,757 --> 00:29:21,555
comme rançon
avant le sac de Rome.
598
00:29:21,726 --> 00:29:23,591
Le poivre comme monnaie d'échange !
599
00:29:23,828 --> 00:29:25,125
C'est une histoire vraie.
600
00:29:30,168 --> 00:29:33,968
Mon seigneur, puis-je vous parler ?
601
00:29:34,139 --> 00:29:36,107
Excusez-moi.
602
00:29:37,108 --> 00:29:39,804
Le cocher est mort
malheureusement.
603
00:29:39,978 --> 00:29:41,946
Après notre dernière conversation,
604
00:29:42,046 --> 00:29:43,104
j'ai pensé que vous aimeriez
605
00:29:43,314 --> 00:29:46,841
apprendre ce qu'il a dit
avant de mourir.
606
00:29:47,018 --> 00:29:51,182
Il a parlé des païens. Ils ont besoin
de sang pour leurs sacrifices.
607
00:29:51,389 --> 00:29:52,822
Leur dieu ressemble au diable.
608
00:29:52,924 --> 00:29:54,892
Un diable qui existe vraiment.
609
00:29:55,093 --> 00:29:57,721
- Ils parlent d'une créature.
- Une créature ?
610
00:29:57,929 --> 00:29:59,658
Un marché qu'ils auraient conclu
avec une entité
611
00:29:59,798 --> 00:30:02,096
vivant dans les bois,
dans l'obscurité.
612
00:30:02,233 --> 00:30:05,725
Dans une caverne connue
par quelques initiés.
613
00:30:05,870 --> 00:30:08,964
Ils doivent lui offrir du sang,
sinon elle absorbe leurs vies.
614
00:30:18,883 --> 00:30:20,612
J'ai parlé à la servante.
615
00:30:20,819 --> 00:30:22,582
Olivia emménage dans l'aile est.
616
00:30:22,754 --> 00:30:24,085
Alors, tout le monde me ment.
617
00:30:24,255 --> 00:30:25,688
François... Toi...
618
00:30:25,857 --> 00:30:26,949
Quoi ?
619
00:30:27,125 --> 00:30:28,592
Marie, vous n'avez pas mangé ?
620
00:30:28,760 --> 00:30:29,886
Vous semblez un peu secouée.
621
00:30:30,061 --> 00:30:31,653
D'où vient ce collier ?
622
00:30:34,299 --> 00:30:35,823
C'est vrai ?
623
00:30:36,000 --> 00:30:37,331
Tu entretiens une liaison
avec le roi ?
624
00:30:37,535 --> 00:30:39,730
Ce n'est pas une liaison.
C'est plus que ça.
625
00:30:39,904 --> 00:30:42,702
Il est en train de rompre
avec Diane, à Paris.
626
00:30:42,907 --> 00:30:44,169
Et sa femme ?
627
00:30:44,342 --> 00:30:46,071
Leur mariage n'est rien d'autre
628
00:30:46,211 --> 00:30:47,769
qu'une alliance politique.
Elle s'en fiche.
629
00:30:47,979 --> 00:30:49,742
Il te dit ça
pour coucher avec toi.
630
00:30:49,881 --> 00:30:51,246
Vous protégez la reine maintenant ?
631
00:30:51,416 --> 00:30:52,508
Non.
632
00:30:52,650 --> 00:30:54,208
Je veux te protéger, toi.
633
00:30:54,419 --> 00:30:56,284
Tu te sens à l'abri,
634
00:30:56,454 --> 00:30:59,389
mais Catherine de Médicis
est une dangereuse ennemie.
635
00:30:59,524 --> 00:31:00,752
Mets fin à tout ça.
636
00:31:00,892 --> 00:31:03,156
C'est un ordre ?
De ma reine ?
637
00:31:03,328 --> 00:31:05,353
D'une amie.
638
00:31:06,898 --> 00:31:09,423
Mais c'est bien un ordre.
639
00:31:09,601 --> 00:31:11,501
Si tu penses que c'est de l'amour...
640
00:31:11,669 --> 00:31:14,968
Il m'a demandé de devenir
sa maîtresse officielle.
641
00:31:16,374 --> 00:31:19,969
Je n'ai donc plus
à obéir à vos ordres.
642
00:31:20,144 --> 00:31:21,304
Mon maître, c'est le roi.
643
00:31:26,050 --> 00:31:28,018
Marie, vous voilà.
644
00:31:29,454 --> 00:31:31,183
Vous avez installé Olivia ici ?
645
00:31:31,356 --> 00:31:32,323
Dites-moi que je me trompe.
646
00:31:32,490 --> 00:31:33,479
Je venais vous prévenir.
647
00:31:33,658 --> 00:31:34,818
Apparemment,
la demeure de la vicomtesse
648
00:31:34,993 --> 00:31:36,119
n'est plus disponible.
649
00:31:36,294 --> 00:31:38,854
Elle a eu vent
de la réputation d'Olivia.
650
00:31:38,997 --> 00:31:40,157
Vous pourriez peut-être insister.
651
00:31:40,331 --> 00:31:41,593
Je ne veux pas l'envoyer là-bas.
652
00:31:41,766 --> 00:31:42,858
Ils vont lui en vouloir.
653
00:31:43,034 --> 00:31:45,093
- Moi aussi, je lui en veux.
- Je sais.
654
00:31:45,270 --> 00:31:46,703
Je trouverai un autre endroit.
655
00:31:46,838 --> 00:31:48,328
Ça prendra peut-être un moment.
656
00:31:50,675 --> 00:31:52,506
Il s'est passé quelque chose
entre vous deux ?
657
00:31:55,680 --> 00:31:59,514
François, parlez.
ou je vais imaginer le pire.
658
00:32:01,486 --> 00:32:02,714
J'ai arrêté.
659
00:32:02,887 --> 00:32:04,718
Arrêté quoi ?
660
00:32:04,889 --> 00:32:06,857
Qu'aviez-vous donc commencé ?
661
00:32:08,726 --> 00:32:09,693
Je veux qu'elle s'en aille.
662
00:32:09,861 --> 00:32:11,089
- Je m'en occupe.
- Tout de suite.
663
00:32:11,296 --> 00:32:12,695
- Qu'elle s'en aille.
- Non.
664
00:32:12,830 --> 00:32:13,922
Quelque chose s'est passé.
665
00:32:14,098 --> 00:32:15,656
- Ça ne recommencera pas.
- Ça a recommencé.
666
00:32:15,833 --> 00:32:17,164
Marie, ça suffit.
667
00:32:18,636 --> 00:32:21,503
Elle reste, point final.
668
00:32:21,673 --> 00:32:22,765
Alors, c'est ainsi.
669
00:32:22,941 --> 00:32:24,408
C'est vous seul qui décidez...
670
00:32:24,575 --> 00:32:26,338
Oui, exactement.
671
00:32:26,511 --> 00:32:28,206
C'est ma cour, pas la vôtre.
672
00:32:28,379 --> 00:32:30,006
Et je suis le futur roi de France.
673
00:32:30,181 --> 00:32:31,478
Et je suis votre future reine.
674
00:32:31,649 --> 00:32:32,843
Vous apprendrez
à respecter mes décisions.
675
00:32:33,017 --> 00:32:34,712
Le respect va dans les deux sens.
676
00:32:34,886 --> 00:32:38,185
Je ne supporterai pas de vivre
comme vos parents.
677
00:32:38,356 --> 00:32:39,482
Je ne suis pas mon père.
678
00:32:39,657 --> 00:32:41,181
Que vous osiez suggérer...
679
00:32:41,359 --> 00:32:42,826
Alors pourquoi agissez-vous
comme lui ?
680
00:32:42,994 --> 00:32:44,325
Je n'agis pas comme lui.
681
00:32:44,495 --> 00:32:47,521
Sinon, je ferais d'Olivia
ma maîtresse.
682
00:32:47,699 --> 00:32:49,860
C'est très certainement une option.
683
00:32:50,034 --> 00:32:52,901
Ne comptez pas sur moi
pour vous faire obstacle.
684
00:33:01,079 --> 00:33:03,138
Je boirais bien une goutte.
685
00:33:04,115 --> 00:33:05,343
Tout va bien ?
686
00:33:05,516 --> 00:33:07,507
Non, pas du tout.
687
00:33:18,763 --> 00:33:21,323
Je devrais vous dire
de boire moins vite.
688
00:33:21,499 --> 00:33:23,364
Mais vous n'en ferez rien.
689
00:33:34,245 --> 00:33:35,712
Lola.
690
00:33:35,880 --> 00:33:36,972
As-tu vu Marie ?
691
00:33:37,148 --> 00:33:38,513
Non.
692
00:33:38,683 --> 00:33:39,741
Tout va bien ?
693
00:33:39,917 --> 00:33:41,145
Je l'espère.
694
00:33:41,319 --> 00:33:43,549
Je me suis énervé.
Je n'aurais pas dû.
695
00:33:44,756 --> 00:33:46,485
Elle m'agace comme personne.
696
00:33:46,657 --> 00:33:48,147
C'est bon signe.
697
00:33:48,326 --> 00:33:50,260
Partez à sa recherche.
698
00:33:53,164 --> 00:33:56,190
C'était vraiment idiot de ma part
699
00:33:56,334 --> 00:34:00,100
de penser qu'on pourrait juste
être comme une fille et un garçon.
700
00:34:00,271 --> 00:34:02,102
Ça implique
701
00:34:02,273 --> 00:34:04,707
qu'on soit libre de partir
si on est malheureux.
702
00:34:04,876 --> 00:34:08,403
Je suis coincée ici,
sans recours,
703
00:34:08,579 --> 00:34:11,309
et lui,
il peut faire ce qu'il veut
704
00:34:11,482 --> 00:34:14,007
avec qui il veut.
705
00:34:15,219 --> 00:34:18,052
Vous trouvez que j'exagère ?
706
00:34:18,222 --> 00:34:19,655
Je vous embête ?
707
00:34:21,059 --> 00:34:23,892
Non, c'est incompréhensible.
708
00:34:24,062 --> 00:34:25,222
Quoi ?
709
00:34:25,396 --> 00:34:27,557
Vous appartenez à François.
710
00:34:27,732 --> 00:34:29,893
Pourquoi irait-il voir ailleurs ?
711
00:34:43,347 --> 00:34:46,214
Désolée, je n'aurais pas dû.
712
00:34:46,384 --> 00:34:48,079
Vous avez raison.
713
00:34:48,252 --> 00:34:49,014
C'est moi qui aurais dû.
714
00:35:09,040 --> 00:35:11,338
On n'aurait pas dû faire ça.
715
00:35:11,509 --> 00:35:13,636
J'étais en colère... Et vous...
716
00:35:15,012 --> 00:35:18,004
Ils doivent être en train
de lancer les vaisseaux.
717
00:35:18,182 --> 00:35:20,377
Je ferais mieux d'y aller.
718
00:35:20,518 --> 00:35:22,213
Désolée. C'était une erreur.
719
00:35:34,432 --> 00:35:38,766
Mes regrets
sont faciles à rassembler.
720
00:35:38,970 --> 00:35:42,371
Désolée pour notre dispute.
721
00:35:42,540 --> 00:35:46,306
J'aurais dû manger plus
et boire moins.
722
00:35:46,511 --> 00:35:50,038
Désolée d'avoir réagi ainsi.
723
00:35:50,248 --> 00:35:51,738
On pourrait peut-être parler après ?
724
00:35:51,916 --> 00:35:54,407
Pas la peine.
725
00:35:54,585 --> 00:35:57,418
Vous avez très clairement exprimé
vos sentiments.
726
00:36:00,591 --> 00:36:02,786
Majesté.
727
00:36:02,960 --> 00:36:06,191
Bon travail.
Je vous remercie pour ces lettres.
728
00:36:06,364 --> 00:36:08,594
Ne nous arrêtons pas
en si bon chemin.
729
00:36:08,799 --> 00:36:10,460
Regardez.
730
00:36:10,601 --> 00:36:13,968
Ils lancent les bateaux.
731
00:36:18,075 --> 00:36:19,736
Des regrets à perte de vue.
732
00:36:19,877 --> 00:36:21,435
Que c'est approprié.
733
00:36:46,003 --> 00:36:48,233
Ça va, Marie ?
734
00:36:50,241 --> 00:36:53,699
Les regrets
sont un sentiment horrible.
735
00:36:53,878 --> 00:36:57,041
J'ai lancé mon bateau,
mais les regrets demeurent.
736
00:37:02,620 --> 00:37:03,882
Quoi encore ?
737
00:37:04,055 --> 00:37:05,113
Écoutez, j'ai fait
ce que vous vouliez.
738
00:37:05,289 --> 00:37:06,984
J'ai gardé mes distances.
739
00:37:10,394 --> 00:37:12,055
Je serai mariée un jour.
740
00:37:12,263 --> 00:37:14,697
Avec un titre.
Je ne veux pas regretter
741
00:37:14,899 --> 00:37:17,697
ce que j'aurais pu faire
ici quand j'étais jeune.
742
00:37:20,538 --> 00:37:21,971
Personne ne doit nous découvrir.
743
00:37:31,282 --> 00:37:33,216
L'attaque de votre calèche
744
00:37:33,317 --> 00:37:35,410
est un incident regrettable,
745
00:37:35,586 --> 00:37:38,646
mais elle a fourni à votre arrivée
un contexte très dramatique.
746
00:37:38,789 --> 00:37:42,885
Je n'étais pas au courant, ma chère.
747
00:37:43,094 --> 00:37:44,891
Venez...
748
00:37:45,062 --> 00:37:47,257
Je veux être sûre
de votre rétablissement.
749
00:37:48,766 --> 00:37:50,233
Dites-moi.
750
00:37:50,334 --> 00:37:51,494
Comment allez-vous ?
751
00:37:53,704 --> 00:37:55,763
C'est horrible.
752
00:37:55,940 --> 00:37:57,703
Il me manque.
753
00:37:57,808 --> 00:38:00,242
Et il est tout près. Avec Marie.
754
00:38:00,411 --> 00:38:02,709
Et je sais que je la fais
beaucoup souffrir.
755
00:38:02,880 --> 00:38:05,178
Je pourrais rendre la vie
de votre famille très difficile
756
00:38:05,383 --> 00:38:06,907
si vous veniez à changer d'avis.
757
00:38:07,118 --> 00:38:08,415
Avez-vous été
agressive avec Marie ?
758
00:38:11,422 --> 00:38:13,447
J'ai suivi vos conseils.
759
00:38:13,624 --> 00:38:15,057
Elle a réagi
comme vous l'aviez prévu.
760
00:38:15,259 --> 00:38:17,454
Elle a mauvais caractère.
761
00:38:17,728 --> 00:38:19,218
C'est ce qui me plaît chez elle.
762
00:38:19,397 --> 00:38:21,388
- François n'aimera pas.
- Il n'aime pas.
763
00:38:22,566 --> 00:38:25,296
Mais il parle toujours
de me faire partir.
764
00:38:25,469 --> 00:38:27,130
Je m'en occuperai.
765
00:38:27,271 --> 00:38:29,239
Comme je me suis occupée
du problème parisien.
766
00:38:29,340 --> 00:38:31,604
Et quand ils se sépareront
à cause de moi ?
767
00:38:31,776 --> 00:38:33,539
Je rentrerai chez moi ?
768
00:38:33,711 --> 00:38:35,906
Je devrai encore
essayer de l'oublier ?
769
00:38:36,047 --> 00:38:38,174
Ma chère,
vous ne rentrerez pas chez vous.
770
00:38:39,583 --> 00:38:41,847
Ne soyez pas si pessimiste.
771
00:38:42,053 --> 00:38:44,214
Vous serez
la prochaine reine de France.
772
00:38:44,355 --> 00:38:47,916
Vous voulez que j'épouse François ?
773
00:38:48,059 --> 00:38:49,287
Mais vous ne m'aimez pas
774
00:38:49,460 --> 00:38:52,588
Je vous préfère
à une reine incontrôlable.
775
00:38:52,830 --> 00:38:54,297
Ma chère,
776
00:38:54,465 --> 00:38:56,296
je n'avais pas de titre
quand j'ai épousé Henri.
777
00:38:56,534 --> 00:38:59,264
J'étais une jeune fille riche,
comme vous.
778
00:38:59,437 --> 00:39:04,101
Nous allons accomplir
tant de choses ensemble.
779
00:39:04,275 --> 00:39:08,177
Alors, dépêchez-vous
de tomber enceinte.
780
00:39:08,346 --> 00:39:12,043
Dans ce domaine,
vous n'avez pas besoin de conseils.
781
00:39:15,353 --> 00:39:17,082
Ça a marché.
782
00:39:17,254 --> 00:39:20,485
La reine veut que je continue
à lui donner vos lettres.
783
00:39:20,624 --> 00:39:22,819
Alors, je vais continuer
à en écrire.
784
00:39:22,960 --> 00:39:24,985
Surveille-la.
785
00:39:25,162 --> 00:39:28,325
J'ai bien voulu croire
à sa triste histoire,
786
00:39:28,466 --> 00:39:31,924
au récit de sa pitoyable existence...
787
00:39:32,103 --> 00:39:36,005
Elle ne sera jamais de mon côté.
788
00:39:36,207 --> 00:39:39,233
Elle a dû organiser
le retour d'Olivia.
789
00:39:45,249 --> 00:39:47,080
Vous avez pris
ce qui ne vous appartenait pas.
790
00:39:47,318 --> 00:39:51,015
- Qui êtes-vous ?
- Et votre dette s'est encore accrue.
791
00:39:52,656 --> 00:39:54,715
Le sang dans les bois.
792
00:39:54,925 --> 00:39:56,256
Le sang.
793
00:39:56,394 --> 00:39:58,089
Vous savez donc ce que vous faites.
794
00:39:58,262 --> 00:40:00,127
Vous en aviez déjà pris.
795
00:40:00,264 --> 00:40:03,597
J'ai trouvé le corps d'un garçon
écossais pendu dans les bois.
796
00:40:03,768 --> 00:40:04,632
Je l'ai décroché.
797
00:40:04,835 --> 00:40:06,700
Et on vous a laissé partir.
798
00:40:08,906 --> 00:40:11,374
Vous êtes l'un d'entre eux.
799
00:40:11,542 --> 00:40:13,407
Vous êtes un monstre.
800
00:40:13,544 --> 00:40:14,408
Descendez de là.
801
00:40:14,578 --> 00:40:16,546
Il ne fallait pas
le sauver, Sébastien.
802
00:40:19,183 --> 00:40:20,673
Comment savez-vous mon nom ?
803
00:40:20,851 --> 00:40:21,783
On le connaît tous.
804
00:40:21,952 --> 00:40:23,010
Allez-y.
805
00:40:23,187 --> 00:40:25,451
Ma vie ne vaut plus rien.
806
00:40:25,623 --> 00:40:27,648
Je me suis fait repérer.
807
00:40:27,825 --> 00:40:31,022
Vous avez une dette
et vous allez payer.
808
00:40:31,195 --> 00:40:33,686
Choisissez quelqu'un à sacrifier.
809
00:40:33,864 --> 00:40:35,058
Et si je refuse ?
810
00:40:35,232 --> 00:40:36,756
Alors, on choisira pour vous.
811
00:40:38,302 --> 00:40:39,166
N'ayez pas peur.
812
00:40:39,336 --> 00:40:40,963
La peur n'existe pas.
813
00:40:41,071 --> 00:40:42,538
C'est un privilège de mourir
814
00:40:42,640 --> 00:40:45,302
pour quelque chose
de beaucoup plus grand que soi.
815
00:41:13,904 --> 00:41:15,531
Traduction : Mikael Jehanno
816
00:41:15,840 --> 00:41:17,808
(French)