1 00:00:02,800 --> 00:00:07,303 از زماني که ماري، ملکه‌ي اسکاتلند، يک کودک بود 2 00:00:07,338 --> 00:00:10,673 .انگليسي‌ها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند 3 00:00:12,343 --> 00:00:15,010 او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آينده‌ي آنجا ازدواج کند 4 00:00:15,045 --> 00:00:16,812 ،تا خود و مردمش را نجات دهد 5 00:00:16,847 --> 00:00:20,116 .پيوندي که باعث حفاظت از او شود 6 00:00:20,150 --> 00:00:22,684 ،اما نيروهاي توطئه گر 7 00:00:22,719 --> 00:00:26,521 .نيروهاي تاريکي و نيروهاي قلبي وجود دارند 8 00:00:26,556 --> 00:00:28,891 .به اميد سلطنت طولاني‌اش 9 00:00:29,726 --> 00:00:31,460 آنچه گذشت 10 00:00:31,494 --> 00:00:33,127 .خبرهايي از بحران در اسکاتلند 11 00:00:33,162 --> 00:00:35,096 .انگليسي‌ها - .اونا در مرز تجمع کردن - 12 00:00:35,130 --> 00:00:36,698 .شما قرار بود متحد ما باشيد 13 00:00:36,733 --> 00:00:38,299 .شما فقط بايد نگران انگليس باشيد 14 00:00:38,334 --> 00:00:39,701 ،من بايد نگران انگليس، اسپانيا 15 00:00:39,736 --> 00:00:41,803 صدها ايتاليايي و ...قلمرو آلماني‌ها باشم 16 00:00:41,838 --> 00:00:44,473 .ماري، متاسفم 17 00:00:44,507 --> 00:00:46,240 .اما مشکلات شمارو در فرانسه ميبينم 18 00:00:46,274 --> 00:00:48,542 .بله رو بگيد تا سربازهاتون رو بفرستيم 19 00:00:48,577 --> 00:00:50,378 ،و واقعاً هم مايله که ازدواج کنه 20 00:00:50,445 --> 00:00:51,979 .که چيزي بيشتر از تمايل خانوادته 21 00:00:52,013 --> 00:00:53,814 .بَش‌ـه - ...درحالي که بَش داشت به سمت - 22 00:00:53,849 --> 00:00:55,416 شش دسته حرکت ميکرد، ظاهرا يک وفادار 23 00:00:55,450 --> 00:00:57,752 به انگليسي‌ها مستقيم به .طرف کالي رفته و بهشون هشدار داده 24 00:00:57,786 --> 00:00:59,453 .فرانسه نميتونه کمک کنه 25 00:00:59,488 --> 00:01:00,821 .نظامي‌هاي بيشتري براي کمک وجود نداره 26 00:01:00,856 --> 00:01:02,555 .بايد با توماس ازدواج کني 27 00:01:04,318 --> 00:01:09,878 :تـــرجمه شـــده تــــوسط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - محمدرسول 28 00:01:13,868 --> 00:01:14,967 که اون هدف رو طراحي کرده؟ 29 00:01:15,035 --> 00:01:16,469 کي ميدونه؟ 30 00:01:16,504 --> 00:01:18,637 .خب، ميگن که شبيه روح قلعه‌ست 31 00:01:18,671 --> 00:01:20,272 ميدوني، دختري که ...براي تمام خدمتکارايي 32 00:01:20,306 --> 00:01:21,874 .که فرار کردن يا گم شدن، مقصر دونسته ميشه 33 00:01:23,175 --> 00:01:24,376 .پرتاب خوبي بود، توماس 34 00:01:24,444 --> 00:01:26,244 .اما هدف اينه که بايد قلب رو بزني 35 00:01:26,279 --> 00:01:27,679 واقعا؟ 36 00:01:30,483 --> 00:01:33,385 اجازه داره يه پرتاب ديگه داشته باشه؟ 37 00:01:43,261 --> 00:01:45,596 پرتابم اضافي بود؟ 38 00:01:45,664 --> 00:01:46,831 .در واقع آره 39 00:01:46,899 --> 00:01:49,766 ميشه منم يه پرتاب ديگه داشته باشم؟ 40 00:01:52,202 --> 00:01:53,837 .تا جايي که دوست داري پرتاب کن 41 00:01:53,905 --> 00:01:55,539 .هنوزم بازنده‌ايد 42 00:02:04,281 --> 00:02:05,848 .برنده‌ي اين دور: شاهزاده فرانسيس 43 00:02:05,882 --> 00:02:07,716 .دور دوم، هدف جديد 44 00:02:07,784 --> 00:02:10,118 توماس تو اين چند روز آخر يکم عوض نشده؟ 45 00:02:10,186 --> 00:02:11,520 يکم جسور شده؟ 46 00:02:11,588 --> 00:02:12,555 قوي‌تر؟ 47 00:02:12,622 --> 00:02:13,956 .بهرحال، سرزنده‌تر شده 48 00:02:14,023 --> 00:02:16,124 .قطعا با ماري نامزدتر شده 49 00:02:16,159 --> 00:02:18,160 .نه کامل و بدون قيد و بند .هنوز نه 50 00:02:18,227 --> 00:02:20,463 و تو چه احساسي در موردش داري؟ 51 00:02:20,530 --> 00:02:21,629 .من شرايط رو ميسنجم 52 00:02:21,697 --> 00:02:23,164 .مهم نيست من چه حسي دارم 53 00:02:23,231 --> 00:02:24,966 من بايد با کسي که به صلاح .اسکاتلند هست ازدواج کنم 54 00:02:25,000 --> 00:02:27,068 چه احساسي داري اگه توماس آدم مناسبي براي اينکار باشه؟ 55 00:02:27,135 --> 00:02:29,971 اين احساس رو دارم که ما هنوز .بايد يادمون باشه که اين يه رازه 56 00:02:30,038 --> 00:02:31,639 ...حداقل تا وقتي شاه هنري من رو 57 00:02:31,674 --> 00:02:33,875 .از قيد نامزدي با فرانسيس آزاد کنه 58 00:02:33,909 --> 00:02:36,377 .اين جواب ما نبود 59 00:02:36,445 --> 00:02:38,479 .با داييتتون يه قدمي بزنيد 60 00:02:41,215 --> 00:02:43,684 تقريبا موافقت شده؟ 61 00:02:43,718 --> 00:02:45,552 شما و شاه هنري روزهاست که .داريد باهم صحبت ميکنيد 62 00:02:45,620 --> 00:02:47,521 در مورد چي بحث ميکنيد؟ آب و هوا؟ 63 00:02:47,589 --> 00:02:49,389 .شرايط مقداري بهم ريخته‌ست 64 00:02:49,423 --> 00:02:51,257 ازدواج شما با پرتغال اتحاد مارو ...با فرانسه 65 00:02:51,292 --> 00:02:54,426 .از بين نميبره، اما تغييرش ميده 66 00:02:54,461 --> 00:02:57,329 .هنوز براي تاييد هنري شرايطي هست 67 00:02:57,397 --> 00:02:59,665 من براي يه خواستني که خودم .قطعا نمي‌خوامش التماس نميکنم 68 00:02:59,700 --> 00:03:00,666 .شما التماس خواهيد کرد 69 00:03:00,701 --> 00:03:02,201 .چون اسکاتلند بهش نياز داره 70 00:03:02,235 --> 00:03:03,669 کشتي‌هاي پرتغالي ...جلو کل انگليسي‌ها رو 71 00:03:03,704 --> 00:03:05,070 .از تاخت و تاز به سرزمين‌هاي مرزي ما ميگيره 72 00:03:05,105 --> 00:03:06,906 ،و هنري اين حمايت رو پيشنهاد نميده 73 00:03:06,974 --> 00:03:08,007 .اما اون هنوز يه شاهه 74 00:03:08,041 --> 00:03:09,241 ...و شاه‌ها نميتونن ببينن 75 00:03:09,275 --> 00:03:11,610 .متحدهاشون سرخود از عهدهاشون سَر باز ميزنن 76 00:03:11,644 --> 00:03:13,712 اما ملکه‌ها ميتونن ببينن که دارن ...براي آزاد شدن از تعهدي 77 00:03:13,746 --> 00:03:15,680 که اجباري توش نبوده، التماس ميکنن؟ 78 00:03:15,715 --> 00:03:17,048 ...شما ملکه‌ي جايي نميشيد اگه 79 00:03:17,082 --> 00:03:18,049 .اسکاتلند رو از دست انگليس محافظت نکنيد 80 00:03:18,083 --> 00:03:19,350 ...و شما بدون قدرت پرتغال 81 00:03:19,385 --> 00:03:20,418 ،نميتونيد اينکارو کنيد 82 00:03:20,452 --> 00:03:21,753 ...و اين قدرت رو بدون 83 00:03:21,787 --> 00:03:23,488 .اجازه‌ي شاه هنري براي ازدواج با توماس بدست نمياريد 84 00:03:32,863 --> 00:03:34,831 .ملکه ماري دلواپس هستند که بدونن حال بَش چطوره 85 00:03:34,865 --> 00:03:37,867 .زخم‌ها در حال بهبودي هستن 86 00:03:37,902 --> 00:03:39,669 .اما عفونت توي خونشون داره پخش ميشه 87 00:03:39,737 --> 00:03:41,338 ...اگه تا امشب تَب‌شون پايين نياد 88 00:03:41,372 --> 00:03:43,540 اون ميميره؟ به اين زودي؟ 89 00:03:43,574 --> 00:03:45,775 .داري دختره بيچاره رو ميترسوني، نوسترودامس 90 00:03:45,810 --> 00:03:48,344 فروتنيت کجا رفته؟ - ،بَش - 91 00:03:48,378 --> 00:03:49,479 حالت چطوره؟ 92 00:03:49,513 --> 00:03:51,314 .نزديک به مرگم، اونطور که پيداست 93 00:03:51,348 --> 00:03:53,817 .که کم و بيش اين احساس رو هم ميده 94 00:03:53,884 --> 00:03:55,718 ."تو به استراحت نياز داري، "سباستين 95 00:03:55,753 --> 00:03:57,386 .چيزي که نياز دارم آبه 96 00:03:57,421 --> 00:03:58,720 ...و شايد 97 00:03:58,755 --> 00:04:00,923 ...و يکم وقت بيشتر با اون 98 00:04:00,990 --> 00:04:02,658 .صورت نگران درهم کشيده 99 00:04:02,692 --> 00:04:05,026 .فکر کنم بتونم اين رو براتون فراهم کنم 100 00:04:16,071 --> 00:04:17,872 ...خب، شما با اين 101 00:04:17,906 --> 00:04:19,974 ،اخبار وحشتناک پيش ماري برميگرديد 102 00:04:20,008 --> 00:04:22,543 ...مثل دوشيزه‌هاي ديگه‌ش، يا شما ميمونيد 103 00:04:22,611 --> 00:04:25,145 و چهره‌ي مرگ رو ميبينيد؟ 104 00:04:25,180 --> 00:04:28,182 .من از دو برادرم تا موقع خاک شدنشون پرستاري کردم 105 00:04:28,216 --> 00:04:29,884 .بخاطر بيماري مخملک 106 00:04:29,918 --> 00:04:32,586 .و با تلفات ديگه هم آشنايي دارم 107 00:04:32,620 --> 00:04:35,154 .من ديگه از مرگ نمي‌ترسم 108 00:04:35,222 --> 00:04:37,156 .من از تنها بودن ميترسم 109 00:04:37,224 --> 00:04:39,526 تفاوتي بين اين دوتا هست؟ 110 00:04:41,462 --> 00:04:43,363 ،واقعا متاسفم 111 00:04:43,430 --> 00:04:44,710 .اما اين کمکي نميکنه که ايشون بتونن استراحت کنن 112 00:04:44,765 --> 00:04:46,765 .هربار که بهش نگاه ميکنم، حالم بهتر ميشه 113 00:04:46,833 --> 00:04:48,233 ،هربارم که به تو نگاه ميکنم 114 00:04:48,301 --> 00:04:49,668 .حالم بد ميشه 115 00:04:49,736 --> 00:04:51,003 ،نسخه‌ي واضحيه 116 00:04:51,070 --> 00:04:52,538 اينطور فکر نميکني؟ 117 00:04:58,411 --> 00:05:01,179 ...يک کتاب اونجا در مورد 118 00:05:01,247 --> 00:05:03,114 ،افسانه‌شناسي اسکانديناوي هستش 119 00:05:03,181 --> 00:05:05,683 .اگه امکان داره برام بخونيدش 120 00:05:05,751 --> 00:05:08,419 البته اگه نمي‌خوايد که .به مسابقه برگرديد 121 00:05:08,487 --> 00:05:10,722 .نه اصلا 122 00:05:25,169 --> 00:05:28,639 خب، حل شد؟ با توماس ازدواج ميکني؟ 123 00:05:28,673 --> 00:05:30,407 ...توافق نزديکه، اما 124 00:05:30,441 --> 00:05:32,442 .پيچيده‌ست 125 00:05:32,510 --> 00:05:34,644 چيز غيرپيچيده‌ايم در فرانسه وجود داره؟ 126 00:05:40,884 --> 00:05:43,819 .ارباب توماس برنده هستن 127 00:05:56,866 --> 00:05:59,834 ،اين رو از من قبول ميکنيد، ماري ملکه‌ي اسکاتلند؟ 128 00:06:05,107 --> 00:06:07,240 باعث سوءتفاهم شدم؟ 129 00:06:07,275 --> 00:06:09,476 .ابداً 130 00:06:09,510 --> 00:06:11,712 .لطفا 131 00:06:15,016 --> 00:06:16,617 .ممنون، توماس 132 00:06:16,651 --> 00:06:17,885 .باعث افتخارمه 133 00:06:28,395 --> 00:06:31,297 ...متاسفم. خيلي کار بي‌فکرانه‌اي بود 134 00:06:31,331 --> 00:06:33,432 .که در جمع اون رو بهم بده - ...نميدونم - 135 00:06:33,467 --> 00:06:35,602 .بنظر کار بسيار زيبا و عاقلانه‌اي ميومد 136 00:06:35,636 --> 00:06:37,436 .اما متوجه منظور نميشم 137 00:06:37,471 --> 00:06:40,505 اون از قبل شمارو برنده شده، مگه نه؟ 138 00:06:40,539 --> 00:06:42,373 .عهد تقريبا کامل شده 139 00:06:42,408 --> 00:06:44,042 .پس داريد ميريد 140 00:06:44,077 --> 00:06:45,210 ...فرانسيس، ميخواستم بهت بگم 141 00:06:45,244 --> 00:06:46,878 ...اگه ميخوايد بهم بگيد که 142 00:06:46,913 --> 00:06:48,546 .نميخوايد بريد، لطفا نگيد 143 00:06:48,581 --> 00:06:50,515 .اين کمکي نميکنه 144 00:06:50,549 --> 00:06:52,517 ...من هرکاري که از دستم برميومد 145 00:06:52,551 --> 00:06:54,519 .براي کمک به اسکاتلند انجام دادم تا شما بتونيد بمونيد 146 00:06:54,553 --> 00:06:55,853 ،تقريبا هم کافي بود 147 00:06:55,887 --> 00:06:58,889 .اگه پاي يه جاسوس وسط نبود 148 00:06:58,924 --> 00:07:01,125 .کسي که احتمالا درحال حاضر هم کنارمونه 149 00:07:01,159 --> 00:07:04,228 .خيلي متاسفم 150 00:07:09,468 --> 00:07:11,202 اونا دارن چي به شاه هنري ميگن؟ 151 00:07:14,371 --> 00:07:16,039 .خبرهاي خوبي نيست 152 00:07:16,073 --> 00:07:17,774 .اميدوارم در مورد بَش نباشه 153 00:07:21,813 --> 00:07:23,680 اين چه کاريه؟ .دستت رو ازم بکش 154 00:07:23,748 --> 00:07:26,282 .من ارباب سايمون وستبروک هستم .فرستاده‌ي انگلستانم 155 00:07:26,317 --> 00:07:27,398 .تو يه قاتل و جاسوسي 156 00:07:27,417 --> 00:07:29,284 ...تو به دولت مردانت گفتي 157 00:07:29,319 --> 00:07:30,319 ...که نظامي‌هاي فرانسه 158 00:07:30,386 --> 00:07:31,787 .به اسکاتلند کمک کردن 159 00:07:31,855 --> 00:07:33,689 تو باعث يه کشتار شدي، نزديک .بود پسرم رو به کشتن بدي 160 00:07:33,723 --> 00:07:35,044 .مضحکه .من يه ديپلماتم 161 00:07:35,091 --> 00:07:36,692 .من براي حفظ و برقراري صلح اينجام 162 00:07:36,726 --> 00:07:37,960 .پس تو ماموريتت شکست خوردي 163 00:07:38,027 --> 00:07:38,987 ...ملکه‌تون مشکلي ندارن 164 00:07:39,028 --> 00:07:40,930 .اگه من سرتون رو براش بفرستم 165 00:07:40,997 --> 00:07:43,164 .ببريدش - .اعلي‌حضرت، شما داريد اشتباه ميکنيد - 166 00:07:43,231 --> 00:07:45,333 .ولم کن .من کاري نکردم 167 00:07:45,367 --> 00:07:47,068 چرا بايد اينکارو کنم؟ .شما آدم اشتباهي رو گرفتيد 168 00:07:52,995 --> 00:07:55,062 .ماري بيچاره 169 00:07:55,130 --> 00:07:58,332 .جوري شدي که انگار شاه هيچوقت نميخواد ببينتت 170 00:07:58,400 --> 00:07:59,699 .و تو يه ملکه‌اي 171 00:07:59,767 --> 00:08:01,334 ...خوشحالم که غم من 172 00:08:01,402 --> 00:08:03,003 .همچين شادي رو براي شما به ارمغان آورده 173 00:08:03,070 --> 00:08:04,871 .غم شما باعث شادي من نشده 174 00:08:04,939 --> 00:08:06,439 ...نبودتون باعث شده، حالا هرچي 175 00:08:06,507 --> 00:08:08,541 چرا انقدر ازم متنفريد؟ 176 00:08:08,609 --> 00:08:11,711 ،من که دارم به پرتغال ميگم چرا جوابم رو نميديد؟ 177 00:08:12,179 --> 00:08:14,847 .وقتي من بچه بودم باهام مهربون بوديد 178 00:08:15,487 --> 00:08:17,454 .وقتي تورو ميبينم، مرگ رو ميبينم 179 00:08:19,986 --> 00:08:22,655 کشورت رو ميبينم که مثل طناب دار .دور گردن پسرم حلقه شده 180 00:08:23,123 --> 00:08:24,824 ...افرادش رو ميبينم 181 00:08:24,858 --> 00:08:28,160 .که دارن براي کمک به کشورت راهي ميشن، ميميرن 182 00:08:28,228 --> 00:08:30,729 ،خب، اگه من همچين بار سنگيني‌ام 183 00:08:30,763 --> 00:08:32,731 ...کاري کنيد پادشاه من رو آزاد کنن 184 00:08:32,765 --> 00:08:34,666 .تا بتونم بجاش باري براي پرتغال باشم 185 00:08:34,700 --> 00:08:36,467 ،کاش مي‌تونستم 186 00:08:36,535 --> 00:08:38,937 اما هنري احساس ميکنه که .اسکاتلند ازش دزديده شده 187 00:08:39,005 --> 00:08:40,605 ...من چطور ميتونم نظر 188 00:08:40,640 --> 00:08:42,240 شاه رو عوض کنم؟ 189 00:08:42,307 --> 00:08:45,777 .خب يه کار کوچکي هست 190 00:08:50,448 --> 00:08:53,416 و چطور ميتونم به فرانسه کمک کنم، اعلي‌حضرت؟ 191 00:08:53,451 --> 00:08:54,952 ،اين انگليسي‌ها 192 00:08:55,020 --> 00:08:57,187 ما اون‌ها رو در بارگاه نگه ميداريم تا ،به برقراري صلح کمک کنيم 193 00:08:57,255 --> 00:08:58,989 .اما بنظر مياد اونا مشتاق صلح نيستن 194 00:08:59,024 --> 00:09:00,824 ،فرستاده‌ي اونا، سايمون 195 00:09:00,859 --> 00:09:02,492 ...در يک ميخانه‌ي محلي حرف‌هاش شنيده شده 196 00:09:02,527 --> 00:09:03,926 .در مورد نقشي که در کمينگاه داشته 197 00:09:03,961 --> 00:09:05,362 ...اينکه چطور اون 198 00:09:05,396 --> 00:09:07,597 .در مورد وضعيت سربازها به دولت‌مردانش اطلاع داده 199 00:09:07,632 --> 00:09:09,432 ...مشکل اينه، براي محکوم کردن يک ديپلمات 200 00:09:09,467 --> 00:09:12,907 .ما شهادتي ميخوايم که کسي نتونه زيرسوالش ببره .شاهدي که حرف‌هاش جاي شکي باقي نذاره 201 00:09:14,205 --> 00:09:16,373 .بجاش، ما اون رو داريم 202 00:09:24,013 --> 00:09:25,747 .اون يه فاحشه‌ست، ماري 203 00:09:25,782 --> 00:09:27,516 .اما زن شجاعيه 204 00:09:27,551 --> 00:09:30,352 با ريسک بزرگي اومده اينجا تا .به عدالت پادشاه کمک کنه 205 00:09:31,854 --> 00:09:34,190 ميخوايد که حرف‌هاش رو به اسم من تموم کنيد؟ 206 00:09:35,691 --> 00:09:38,025 ...اگه اينکارو نکنيد، يه قاتل آزاد ميشه 207 00:09:38,060 --> 00:09:40,027 .کسي که برادرم رو به سرحد مرگ رسونده 208 00:09:48,136 --> 00:09:49,504 اسمتون چيه؟ 209 00:09:49,538 --> 00:09:51,705 .جوديث، بانوي من 210 00:09:51,739 --> 00:09:54,708 و با چشمان خودتون سايمون رو ديديد، جوديث؟ 211 00:09:54,742 --> 00:09:56,142 .آره 212 00:09:56,177 --> 00:09:58,345 .و شنيدم اونا اسمش رو هم صدا زدن 213 00:09:58,379 --> 00:10:00,214 ،اون صورت زيبايي داشت 214 00:10:00,248 --> 00:10:03,950 و لباس‌هاي زيبايي تنش بود و ،مدالي که به گردنش داشت 215 00:10:03,984 --> 00:10:05,785 .هموني که پرتوهاي خورشيد روشه 216 00:10:05,853 --> 00:10:07,653 .نشان شاهانه‌ي انگليسي 217 00:10:07,688 --> 00:10:09,255 ...تو اون نشان رو ميشناسي 218 00:10:09,323 --> 00:10:11,390 ،که اين معني رو ميده اون مرد بسيار قدرتمنديه 219 00:10:11,425 --> 00:10:12,525 ،و اينکه اون ميتونه بهت آسيب بزنه 220 00:10:12,559 --> 00:10:14,560 .اما بهرحال اومدي 221 00:10:14,595 --> 00:10:16,362 چرا؟ 222 00:10:17,897 --> 00:10:19,699 .شنيدم اون مرد انگليسي چطور صحبت ميکرد 223 00:10:19,733 --> 00:10:21,033 ،اون مرد بي‌رحميه 224 00:10:21,101 --> 00:10:22,935 .با زندگي ديگران بازي ميکنه 225 00:10:25,238 --> 00:10:27,305 ...اگه من شواهد اون رو 226 00:10:27,340 --> 00:10:29,608 ...تاييد کنم، شما من رو از قيد 227 00:10:29,675 --> 00:10:31,809 نامزدي با فرانسيس آزاد ميکنيد؟ 228 00:10:38,207 --> 00:10:40,314 .پس مشکلي نيست 229 00:10:40,552 --> 00:10:41,785 .جلاد رو مطلع کنيد 230 00:10:41,820 --> 00:10:43,787 ...جاسوس انگليسي سرش رو در روز 231 00:10:43,856 --> 00:10:45,289 .جشن ميکائيل از دست ميده 232 00:10:48,360 --> 00:10:49,894 .خب، تمومه 233 00:10:49,928 --> 00:10:52,096 .ماري با توماس نامزد ميکنه و ميره 234 00:10:53,365 --> 00:10:54,931 .شما به آرزتون رسيديد 235 00:10:54,999 --> 00:10:58,301 هيچوقت آرزو نداشتم که يه .جاسوس باعث ريختن همچين خون‌هايي در فرانسه بشه 236 00:10:58,369 --> 00:11:01,171 و براتون مايه تاسفه که اون .جاسوس سايمون از آب دراومد 237 00:11:02,606 --> 00:11:04,207 ...شايد اون خودش رو مفيد نشون داد 238 00:11:04,275 --> 00:11:06,843 .که من از جرائم بزرگترش چشم‌پوشي کنم 239 00:11:06,911 --> 00:11:09,145 .اما اينکارو نميکنم 240 00:11:09,213 --> 00:11:10,680 .آخرين تدبيرها بدجنسانه هستن 241 00:11:10,748 --> 00:11:12,181 .اين زندگي پسرم رو نجات ميده 242 00:11:12,215 --> 00:11:14,884 مگه اينکه بهم بگي .الهامت تغيير کرده 243 00:11:14,918 --> 00:11:16,986 .اگه اتفاقي نيفتاده باشه، کاملا عکسشه 244 00:11:17,053 --> 00:11:19,054 .الهامات من واضح‌تر و شوم‌تر شدن 245 00:11:19,089 --> 00:11:22,457 .وجود ماري در اينجا باعث مرگه پسراولت ميشه 246 00:11:23,927 --> 00:11:25,861 ...اين نامزدي تا کمتر از 247 00:11:25,929 --> 00:11:26,862 ،يه ساعت ديگه رسميه 248 00:11:26,929 --> 00:11:28,529 و تو از قبل بار و بنديل رو بستي؟ 249 00:11:28,597 --> 00:11:30,531 چاره‌اي ندارم. بايد تا دو ريز ديگه ،به پرتغال برم 250 00:11:30,599 --> 00:11:32,466 .درست بعد از جشن ميکائيل 251 00:11:32,534 --> 00:11:34,168 داريد ميريد؟ 252 00:11:34,236 --> 00:11:36,404 ...پس ما چي؟ نميخوايد که 253 00:11:36,471 --> 00:11:38,206 ما باهاتون بيايم؟ - ،البته که ميخوام - 254 00:11:38,274 --> 00:11:39,573 .بيشتر از هرچيزي 255 00:11:39,641 --> 00:11:40,641 .اما شما هم انتخاب خودتون رو داريد 256 00:11:40,709 --> 00:11:41,709 ...نميتونم ازتون بخوام 257 00:11:41,743 --> 00:11:43,210 ...با من بيايد وقتي هيچکدومتون 258 00:11:43,244 --> 00:11:44,404 .انتظار زندگي در پرتغال رو نداشتيد 259 00:11:44,412 --> 00:11:45,845 ...همه‌ي شما از اسکاتلند 260 00:11:45,880 --> 00:11:47,247 .به فرانسه اومديد 261 00:11:47,315 --> 00:11:49,983 .نه، ماري. ما اومديم که با تو باشيم 262 00:11:50,051 --> 00:11:51,919 پس ميخوايد باهام بيايد؟ 263 00:11:51,986 --> 00:11:54,554 .البته که ميخوايم 264 00:11:54,588 --> 00:11:56,823 .من لياقت هيچکدومتون رو ندارم 265 00:11:56,891 --> 00:11:59,491 ...شما لياقت ازدواج با کسي که عاشقش هستيد رو داريد 266 00:11:59,526 --> 00:12:00,993 .يا حداقل خوشتون مياد 267 00:12:01,061 --> 00:12:03,796 .شاه و ملکه‌ها از اين نعمت‌ها ندارن 268 00:12:17,743 --> 00:12:22,713 کنجکاوم بدونم روي اون هدف .تصوير کي رو تجسم ميکنيد 269 00:12:22,748 --> 00:12:24,249 شاهزاده‌ي پرتغالي، شايد؟ 270 00:12:24,283 --> 00:12:26,251 .شايد دفعه‌ي بعدي 271 00:12:26,285 --> 00:12:28,954 .اينبار، اون ديپلمات اينگليسيه 272 00:12:32,290 --> 00:12:34,191 .سايمون شانس آورده که تو جلادش نيستي 273 00:12:34,225 --> 00:12:37,527 .وگرنه تا حالا مرده بود 274 00:12:37,562 --> 00:12:41,365 .ديگه نميدونم کي خوش شانسه 275 00:12:41,399 --> 00:12:44,234 ،قبلنا فکر ميکردم که ما هستيم 276 00:12:44,269 --> 00:12:46,636 ،سال هايي که بچه بوديم 277 00:12:46,671 --> 00:12:49,472 .روزايي که قبل از برگشتنت به دربار داشتيم 278 00:12:51,141 --> 00:12:53,443 حالا احساس ميکنم که اون روزا .يه چيز تيز تو دلم‌ هستن 279 00:12:53,477 --> 00:12:56,312 .بيا در اين باره صحبت نکنيم 280 00:12:56,347 --> 00:12:57,913 ...ميخوام 281 00:12:57,948 --> 00:12:59,148 ...آرزومه که 282 00:12:59,183 --> 00:13:00,649 .ماري، نميتونيم 283 00:13:00,684 --> 00:13:03,185 .نميتونيم، بخاطر قلعه 284 00:13:05,321 --> 00:13:07,922 .شايد بتونيم يه جاي ديگه پيدا کنيم 285 00:13:07,957 --> 00:13:09,891 .کنار رودخونه 286 00:13:09,959 --> 00:13:13,362 .وقت غروب 287 00:13:35,993 --> 00:13:37,427 .کنا 288 00:13:37,494 --> 00:13:39,095 .سرورم 289 00:13:44,433 --> 00:13:46,935 .وقتي خبرتونو دادن غافلگير شده بودم 290 00:13:47,003 --> 00:13:49,437 ...انتظار نداشتم 291 00:13:55,244 --> 00:13:57,345 .بنظر فرق کردي 292 00:13:57,413 --> 00:13:59,947 .ميل بيشتري داري 293 00:14:00,015 --> 00:14:01,749 .بله 294 00:14:01,816 --> 00:14:03,017 .در شگفتم که چرا 295 00:14:03,084 --> 00:14:05,118 .دو روز ديگه دارم ميرم 296 00:14:05,186 --> 00:14:07,220 .دلم اينو ميخواست 297 00:14:08,557 --> 00:14:10,191 ...اين يعني 298 00:14:10,259 --> 00:14:12,193 خودت رو متقاعد کني يا منو؟ 299 00:14:12,261 --> 00:14:13,627 کنا، راجب اين کار مطمئني؟ 300 00:14:13,695 --> 00:14:14,728 .بعله 301 00:14:15,764 --> 00:14:18,165 .ولي همه‌ش اين نيست 302 00:14:20,768 --> 00:14:21,969 .ميخوام بمونم 303 00:14:22,003 --> 00:14:23,303 بموني؟ 304 00:14:23,371 --> 00:14:25,105 بعنوان چه کسي بموني؟ 305 00:14:25,173 --> 00:14:27,741 ،تو دوشيزه‌ي ماري هستي. اگه اون بره 306 00:14:27,809 --> 00:14:29,109 در چه مقامي ميخواي در دربار بموني؟ 307 00:14:29,143 --> 00:14:30,678 .خب، مقامي که شما بهم ميدين 308 00:14:32,446 --> 00:14:34,614 .بعنوان معشوقه‌ شما 309 00:14:34,682 --> 00:14:37,249 .و شايدم وقتش برسه، بتونم مقام مهم‌تري هم بگيرم 310 00:14:37,284 --> 00:14:38,250 .کنا 311 00:14:38,285 --> 00:14:40,987 .من معشوقه دارم 312 00:14:41,055 --> 00:14:43,990 .دايان نصف عمرم، باهام بوده 313 00:14:44,024 --> 00:14:45,658 .دهه‌هاست که باهميم 314 00:14:48,094 --> 00:14:50,328 .دل به زمان نياز داره 315 00:14:50,362 --> 00:14:52,163 .ماله من نداره 316 00:14:52,198 --> 00:14:55,200 .و اگه هم داشته باشه، من وقتي ندارم 317 00:15:07,445 --> 00:15:09,747 دارم تلاش ميکنم بفهمم که چطور ممکنه .اين اتفاق بيوفته، ولي نميتونم 318 00:15:09,781 --> 00:15:11,315 .ما که در حال جنگ با انگلستان نبوديم 319 00:15:11,349 --> 00:15:13,183 ...فقط داشتيم افرادي کافي براي 320 00:15:13,218 --> 00:15:16,087 ،کاستن حمله‌ي اونا ميفرستاديم .نه‌ که تهديدشون کرده باشيم 321 00:15:16,121 --> 00:15:18,756 .و به اين خاطر هم بايد دست از سرزنش خودت برداري 322 00:15:18,790 --> 00:15:21,357 .من خودمو سرزنش نميکنم .سايمون رو سرزنش ميکنم 323 00:15:21,391 --> 00:15:25,662 ،غرايز من درست بود .بعدشم پرتغالي‌ها ثابتش کردن 324 00:15:25,696 --> 00:15:27,964 بلافاصله بعد اينکه انگلستان ديد اسکاتلند يه متحد داره 325 00:15:27,999 --> 00:15:30,333 ،که ميتونه ازشون دفاع کنه .حمله‌هاشون رو متوقف کردن 326 00:15:30,367 --> 00:15:33,770 ...اگه بخاطر پاتکي که زدن نبود 327 00:15:33,804 --> 00:15:35,872 .ماري هنوز ميتونست مال تو باشه 328 00:15:35,906 --> 00:15:38,207 .اين موضوع ربطي به دل شکسته‌ي من نداره، مامان 329 00:15:38,242 --> 00:15:40,476 .نه، به دل مهربون تو ربط داره 330 00:15:40,511 --> 00:15:41,977 .مسخره‌ت نميکنم، فرانسيس 331 00:15:42,012 --> 00:15:44,380 .تو دل مهربوني داري 332 00:15:44,414 --> 00:15:46,382 تا حدي مهربون که ميتونه .برادر نامشروعت رو دوست داشته باشه 333 00:15:46,416 --> 00:15:48,851 .و سعي کنه همسر آينده‌ت رو دوست داشته باشه 334 00:15:48,885 --> 00:15:52,320 .اگه تنها دل پدرت بتونه اين کارو بکنه 335 00:15:56,526 --> 00:15:59,161 .اگه تنها ماله من بتونه تمومش کنه 336 00:15:59,529 --> 00:16:00,895 ...اگه ماري داره فقط 337 00:16:00,929 --> 00:16:02,697 از يه بازي انتظار به يه بازي انتظار ديگه ميره چي؟ 338 00:16:02,765 --> 00:16:04,666 .بزار بره، فرانسيس 339 00:16:04,700 --> 00:16:06,868 .داري راجب هيچي خودتو نگران ميکني 340 00:16:06,902 --> 00:16:08,369 .آره که اين حرفو ميزني 341 00:16:08,403 --> 00:16:10,103 .نميتوني بودنشو تحمل کني 342 00:16:11,506 --> 00:16:13,541 .غرايز من ميگه که به توماس نبايد اعتماد کرد 343 00:16:14,543 --> 00:16:16,177 .حق با اونا بود 344 00:16:16,211 --> 00:16:19,613 .شايد ديگه وقتشه که از بي اعتمادي بهشون دست بردارم 345 00:16:28,255 --> 00:16:29,389 .کم مونده بود از اومدنت نا اميد بشم 346 00:16:29,423 --> 00:16:31,691 .سرم شلوغ بود - .درک ميکنم - 347 00:16:31,758 --> 00:16:33,693 .داشتي راجب توماس تحقيق ميکردي 348 00:16:33,760 --> 00:16:36,062 ...کل قصر خبر داره، و اگه منم خبردار شدم 349 00:16:36,096 --> 00:16:37,630 .توماس هم خبردار ميشه 350 00:16:37,698 --> 00:16:39,031 مهم نيست، بزار اگه دلش ميخواد 351 00:16:39,066 --> 00:16:40,532 ،فکر کنه که من حسوديم ميشه 352 00:16:40,600 --> 00:16:41,800 ...تا زماني که بدونه مسئول 353 00:16:41,867 --> 00:16:42,867 .چگونه رفتار کردن با تو‌ئه 354 00:16:42,935 --> 00:16:44,969 ...شنيدم که نسبت به خدمت کاراش 355 00:16:45,004 --> 00:16:46,638 .آدم بيرحمي‌ـه 356 00:16:46,673 --> 00:16:48,139 ،فرانسيس 357 00:16:48,174 --> 00:16:51,276 .ممنون، ولي لازم نيست نگران باشي 358 00:16:51,344 --> 00:16:53,345 .حالا، بيا، باهام بشين 359 00:16:58,350 --> 00:17:00,618 ...از داييم خواستم که راجب امنيت من 360 00:17:00,686 --> 00:17:02,253 .در پرتغال اطمينان حاصل کنه 361 00:17:02,321 --> 00:17:04,054 .بهم قول داده که همه چي خوب پيش ميره 362 00:17:04,122 --> 00:17:06,123 .تو به چيزي بيشتر از قول داييت نياز داري 363 00:17:06,191 --> 00:17:09,594 ،ماري، اگه هر اتفاقي برات بيوفته .من خودمو مسئول بر اين اتفاق ميدونم 364 00:17:09,661 --> 00:17:11,929 وقتي نتونستم اسکاتلند رو نجات بدم، من بودم که گفتم 365 00:17:11,996 --> 00:17:13,330 .با اون مرد ازدواج کني 366 00:17:13,332 --> 00:17:15,131 ،من کورکورانه اين کارو نميکنم 367 00:17:15,199 --> 00:17:17,133 .و بهش اجازه نميدم تا بهم صدمه بزنه 368 00:17:17,167 --> 00:17:20,237 ،شايعاتي راجب به طوطئه‌چيني‌هاش هستن ...ظلم و ستم‌هاش 369 00:17:20,945 --> 00:17:23,213 .شايعات واسه همه‌ي اشراف‌زاده‌ها وجود داره 370 00:17:23,281 --> 00:17:25,215 ميدوني راجب تو چي ميگن؟ 371 00:17:25,283 --> 00:17:27,717 ...نصف اروپا فکر ميکنن که تو ديوونه 372 00:17:27,785 --> 00:17:29,285 .و ضعيف و عقب مونده‌اي 373 00:17:29,353 --> 00:17:31,720 اون نقاش نفهميد که 374 00:17:31,788 --> 00:17:34,123 من نشسته بودم رو صندلي در حالي که ،خواهرم ايستاده بود 375 00:17:34,191 --> 00:17:36,092 .و الانم نصف اروپا فکر ميکنه من کوتوله هستم 376 00:17:37,361 --> 00:17:38,527 ...و بعدشم ميگن که بَش 377 00:17:38,595 --> 00:17:40,029 ،همه‌ي صفات خوب و مهرباني‌هارو داره 378 00:17:40,097 --> 00:17:42,031 ...و تو هم کلا آدم خسته کننده‌اي 379 00:18:09,925 --> 00:18:11,258 .توماس 380 00:18:13,428 --> 00:18:15,262 .من رو ببخشيد، ماري 381 00:18:15,297 --> 00:18:18,131 .ميخواستم ببينمت، و نتونستم منتظر رسم و رسومات بمونم 382 00:18:18,165 --> 00:18:20,166 ...ميخواستم راجب چند تا 383 00:18:20,200 --> 00:18:22,168 قانون، که دوستت هم 384 00:18:22,202 --> 00:18:23,469 .بايد بشنون بحث کنيم 385 00:18:23,503 --> 00:18:24,804 قوانين؟ 386 00:18:24,871 --> 00:18:26,906 .قوانيني که شما بايد باهاشون در پرتغال زندگي کنيد 387 00:18:26,941 --> 00:18:29,508 بنظر ميرسه شما بر اين باوريد که ...وقتي با من ازدواج کنيد 388 00:18:29,543 --> 00:18:31,444 .يه جورايي آزاديد 389 00:18:31,478 --> 00:18:34,746 .اگر اينطوريه، در اشتباهيد 390 00:18:34,780 --> 00:18:37,182 .سرورم، از لحن صداتون خوشم نمياد 391 00:18:37,216 --> 00:18:39,117 شما کتک خور تو اسکاتلند دارين؟ (فردي که بخاطر اشتباهات ديگران کتک ميخوره) 392 00:18:39,152 --> 00:18:40,252 کتک خور؟ 393 00:18:40,286 --> 00:18:42,154 ...خب، بعضي‌ها ازشون استفاده ميکنن، اما 394 00:18:42,188 --> 00:18:44,689 .خوبه. ميگل از الان کتک‌خورِ شماست 395 00:18:46,826 --> 00:18:48,593 .اين بخاطر زير سوال بردن من بود 396 00:18:48,595 --> 00:18:49,860 ...توماس، خواهش ميکنم 397 00:18:52,030 --> 00:18:53,564 .اينم بخاطر پريدن وسط حرف من بود 398 00:18:55,133 --> 00:18:56,267 .بهتر شد 399 00:18:56,301 --> 00:18:57,801 ...شما توسط 400 00:18:57,836 --> 00:19:00,137 .تعهدي که توسط بزرگترانتان قبول شده متعهد شدين 401 00:19:00,172 --> 00:19:02,673 .دايتون، خود بنده و پادشاه هنري 402 00:19:02,707 --> 00:19:04,875 ،و اگه شما اعتراضي راجب اين تعهد دارين 403 00:19:04,943 --> 00:19:06,409 :شايد با اين روبرو بشين 404 00:19:06,444 --> 00:19:10,013 ...کشتي‌هاي من کشور شما رو ايمن کردن، ولي 405 00:19:11,349 --> 00:19:13,249 ،ميتونم برشون دارم 406 00:19:13,317 --> 00:19:15,885 .به راحتي اين کار 407 00:19:17,054 --> 00:19:18,689 ...هر چيزي که راجب آزادي عمل 408 00:19:18,723 --> 00:19:21,724 ،يا گفته هايي که توسط فرانسيس داده شده .فراموششون کن 409 00:19:22,592 --> 00:19:25,960 :وقتي من پادشاه شدم، مثل بيشتر پادشاه ها حکومت ميکنم 410 00:19:26,028 --> 00:19:28,163 .هر چيزي که مال ملکه‌ي من باشه، ماله منم هست 411 00:19:29,199 --> 00:19:31,099 ...بخاطر ميگل 412 00:19:32,402 --> 00:19:33,569 .اميدوارم متوجه قضيه شده باشين 413 00:19:33,603 --> 00:19:36,238 شدين؟ 414 00:19:36,272 --> 00:19:38,673 .بله، سرورم 415 00:19:38,707 --> 00:19:40,774 .کاملا متوجه شدم 416 00:19:49,284 --> 00:19:51,252 ،نميتوني باهاش ازدواج کني 417 00:19:51,286 --> 00:19:52,386 .بهت التماس ميکنم 418 00:19:52,454 --> 00:19:53,587 .آيلي، خودت شنيدي چي گفت 419 00:19:53,654 --> 00:19:54,987 .ولي شما که ملکه‌اي 420 00:19:55,055 --> 00:19:57,524 .بايد راه‌هاي ديگه‌اي باشه 421 00:19:57,592 --> 00:20:00,527 ،اگه تنها راه چاره‌اي ميبود فکر ميکني قبولش نميکردم؟ 422 00:20:00,595 --> 00:20:02,395 ،بايد با توماس ازدواج کنم 423 00:20:02,463 --> 00:20:04,531 ،بدون توجه به اين که چجور آدميه 424 00:20:04,565 --> 00:20:06,032 ...بدون توجه به خواسته‌هاي خودم 425 00:20:07,602 --> 00:20:08,901 .چون من ملکه هستم 426 00:20:08,969 --> 00:20:11,704 .چاره‌ي ديگه‌اي ندارم 427 00:20:15,419 --> 00:20:18,119 .خبراي خوش. تبش قطع شده 428 00:20:18,187 --> 00:20:20,255 .خدارو شکر - ...پس ميتونم برم - 429 00:20:20,322 --> 00:20:21,622 .پيشنهاد نميکنم 430 00:20:21,690 --> 00:20:22,990 ...زنده ميموني 431 00:20:23,059 --> 00:20:24,926 ،اگه دوباره زخمتو باز نکني 432 00:20:24,993 --> 00:20:27,762 ،اگه به استراحت ادامه بدين .اگه مراقبت‌هاي کافي رو انجام بديم 433 00:20:27,796 --> 00:20:29,864 ...اگه بايد فقط يه دقيقه‌ي ديگه تو اين تخت بمونم 434 00:20:29,932 --> 00:20:33,318 .کاري ميکنم به هردومون خوش بگذره... بعدش برم 435 00:20:43,754 --> 00:20:46,890 .قول داده بودي ميتوني يواشکي بهم شراب بدي، دروغ گو 436 00:20:50,050 --> 00:20:52,318 .قيافه‌ت بدتر از منه 437 00:20:52,352 --> 00:20:54,487 موضوع توماسه، نه؟ 438 00:20:54,554 --> 00:20:57,256 .لولا بهم راجب تحقيق و جستجوهات گفته 439 00:20:57,291 --> 00:20:58,824 ،هنوز هيچ مدرکي ندارم 440 00:20:58,858 --> 00:21:00,926 ،ولي کل وجودم بهم ميگه که .اون يه هيولاست 441 00:21:00,960 --> 00:21:02,895 ...يه حرفايي داره تو دربار پيچيده که 442 00:21:02,929 --> 00:21:04,497 .يارو اولين زنش رو کشته 443 00:21:04,531 --> 00:21:06,092 ،اگه نتونستن تو پرتغال اينو ثابت کنن 444 00:21:06,099 --> 00:21:07,499 تو ميخواي چطور بفهمي؟ 445 00:21:07,566 --> 00:21:10,435 .هنوز نميدونم... ولي بايد تلاشمو بکنم 446 00:21:10,503 --> 00:21:12,203 ...نميتونم اجازه بدم ماري 447 00:21:12,237 --> 00:21:14,773 ،ولي ميتوني 448 00:21:14,807 --> 00:21:16,207 .و بايد بتوني 449 00:21:17,643 --> 00:21:20,211 .داري راجب من پرس‌وجو ميکني 450 00:21:20,245 --> 00:21:21,513 .فکر ميکردي که من نميفهمم 451 00:21:21,580 --> 00:21:23,180 .نه، نه، اميدوار بودم که بفهمي 452 00:21:23,214 --> 00:21:24,063 چرا؟ 453 00:21:24,116 --> 00:21:26,818 .چون همسر آيندت يکي از دوستان فرانسه‌ـست 454 00:21:26,852 --> 00:21:29,420 .خوشيِ حال اون باعث رضايت اين کشور ميشه و هميشه خواهد بود 455 00:21:29,454 --> 00:21:31,255 ايني که ميگين يه تهديده؟ 456 00:21:31,289 --> 00:21:33,825 ،اگه هر اتفاقي براي ماري بيوفته 457 00:21:33,859 --> 00:21:36,027 ...تو - چي؟ - 458 00:21:36,061 --> 00:21:38,528 .اميدوارم لزومي براي فهميدنش نباشه 459 00:21:38,562 --> 00:21:40,163 مگه نه، بعنوان نامزدش؟ 460 00:21:40,198 --> 00:21:42,933 .اگه هر اتفاقي براش بيوفته، به من ربط داره 461 00:21:42,967 --> 00:21:45,001 .اون از الان داراييِ منه، نه تو 462 00:21:45,036 --> 00:21:46,636 .مهم نيست که تا حالا چند بار بلندش کردي 463 00:21:46,670 --> 00:21:49,005 ...ديگه نميتوني بيشتر از يه بلوف زني باشي که 464 00:21:49,040 --> 00:21:51,474 .حتي نميتونه چند ارتش براي دفاع از کشور نامزدش بفرسته 465 00:21:51,475 --> 00:21:53,609 .فرانسيس، نه 466 00:21:53,644 --> 00:21:55,511 .بشين 467 00:22:04,187 --> 00:22:06,688 .شروع کن، بگو 468 00:22:06,722 --> 00:22:08,690 .بگو از روي عقل و منطق فکر نميکنم 469 00:22:08,724 --> 00:22:10,791 عقل، دل، کي به کيه؟ 470 00:22:10,825 --> 00:22:14,562 ،اون يه هيولاست، مهم نيست که پاپ اسمشو چي گذاشته 471 00:22:14,629 --> 00:22:17,365 .و اگه تو نکشيش، خودم ميکشمش 472 00:22:28,409 --> 00:22:31,534 ...خب، با قيافه هايي شما گرفتين 473 00:22:31,544 --> 00:22:33,956 امکان نداشت بفهمم که يه مهموني .تو ساعت آينده داريم 474 00:22:33,981 --> 00:22:35,114 ،چطور ميتوني اينقدر خوشحال باشي 475 00:22:35,148 --> 00:22:36,849 وقتي ميدوني که به اين زوديا ميخواي بري؟ 476 00:22:36,884 --> 00:22:40,553 بايد آخرين ساعات بودنم تو فرانسه ‌رو با گريه و زاري بگذرونم؟ 477 00:22:42,655 --> 00:22:44,423 .عذاب و پشيماني يادت نره 478 00:22:55,769 --> 00:22:57,436 .حق با ماريه 479 00:22:57,504 --> 00:22:59,371 ما چه‌مون شده؟ 480 00:22:59,405 --> 00:23:02,040 چرا ناراحت و آبغوره گرفته باشيم وقتي که حق انتخاب داريم؟ 481 00:23:02,074 --> 00:23:03,541 ...چرا ساعات باقي موندمون رو 482 00:23:03,609 --> 00:23:06,311 با کيف و حال نگذرونيم وقتي که هنوز ميتونيم اينکارو بکنيم؟ 483 00:23:06,379 --> 00:23:07,379 .آره 484 00:23:07,446 --> 00:23:09,047 .عشق و حال 485 00:23:09,115 --> 00:23:10,481 .شايدم يکم کينه 486 00:23:10,549 --> 00:23:11,783 .يک لباس پري 487 00:23:11,850 --> 00:23:13,518 .فرانسه هرگز تورو فراموش نميکنه 488 00:23:13,585 --> 00:23:15,719 .اميدوارم که بکنن 489 00:23:15,787 --> 00:23:16,987 ...ميخواي مثل 490 00:23:17,055 --> 00:23:18,389 يه نوکر لباس بپوشي؟ 491 00:23:18,456 --> 00:23:19,623 آره، چرا که نه؟ 492 00:23:19,690 --> 00:23:21,191 ،ولي محض احتياط که نظرم عوض بشه 493 00:23:21,226 --> 00:23:22,659 .هردوشو برميدارم 494 00:23:37,673 --> 00:23:39,641 اين ديگه چيه؟ 495 00:23:46,415 --> 00:23:48,883 .نشان انگلستان 496 00:23:50,018 --> 00:23:52,420 اين ماله سايمونه، نه؟ 497 00:23:53,723 --> 00:23:55,957 چرا ميخواي من اينو داشته باشم؟ 498 00:24:00,596 --> 00:24:03,064 .همه جارو دنبالت گشتم 499 00:24:04,532 --> 00:24:06,270 .شمارو ميشناسم 500 00:24:06,334 --> 00:24:08,469 شما رو تو خوابي که 501 00:24:08,503 --> 00:24:10,704 راجب خدايان مرد و زنِ اسکانديناوي از کتابي که .باهم خونده بوديم ميشناسم 502 00:24:12,808 --> 00:24:14,576 .خود واقعي‌تون بهتره 503 00:24:14,610 --> 00:24:16,711 مطمئنين که اجازه‌ي تمرين با اون شمشيرو دارين؟ 504 00:24:16,745 --> 00:24:18,612 .ممکنه ضخمتون دوباره باز بشه 505 00:24:18,680 --> 00:24:21,582 خب، بهتره که شمشير خودم بازش کنه .تا اينکه شمشير يه نفر ديگه 506 00:24:21,649 --> 00:24:24,852 اوناهاش. ميکائيل فرشته هستي، نه؟ 507 00:24:24,886 --> 00:24:27,120 .بهتره که يه شمشير واقعي باشه اگه قراره با شيطان بجنگي 508 00:24:27,154 --> 00:24:29,089 .بهتر بود اسم توماس رو مياوردي 509 00:24:29,123 --> 00:24:32,225 .نميفهمم که چرا اينقدر زود عوض شد 510 00:24:32,259 --> 00:24:35,528 ،قبل از اينکه ماري بهش جواب مثبت بده .توماس کلا آدم متفاوتي بنظر ميومد 511 00:24:35,530 --> 00:24:37,296 .نااميد شده بود 512 00:24:37,330 --> 00:24:39,231 کل قاره ‌رو دنبال يه ملکه ميگشته؟ 513 00:24:39,265 --> 00:24:42,034 شکي نيست که مطمئن بشيم پاپ .بهش يه حلال‌زاده معرفي کرده 514 00:24:42,068 --> 00:24:44,570 حتما يه کاري ميکرد اگه به فردي که .ميخواست ازش بسازه ميرسيد 515 00:24:44,605 --> 00:24:46,305 خب، بدجوري که شانس آورده، نه؟ 516 00:24:46,339 --> 00:24:47,707 اگه به من پاتک نزده بودن 517 00:24:47,741 --> 00:24:49,308 ،ميتوسنتيم اون آدمارو از اسکاتلند دور کنيم 518 00:24:49,342 --> 00:24:50,809 .اينجوري ماري هم با اون يارو ازدواج نميکرد 519 00:24:51,194 --> 00:24:53,428 .دوباره بگو 520 00:24:54,647 --> 00:24:55,947 ،اگه افراد ما نارو نزده بودن 521 00:24:55,982 --> 00:24:58,449 ،ماري هم ديگه نيازي به افراد اون بابا نداشت 522 00:24:58,484 --> 00:25:00,051 .يا درخواست ازدواجش 523 00:25:18,136 --> 00:25:21,104 .سايمون، بهم گفتن ميتونم اينجا پيدات کنم 524 00:25:21,139 --> 00:25:23,773 .پس تو هم شنيدي. الان ديگه من شدم بازيچه 525 00:25:23,807 --> 00:25:26,075 ،يا سرم ميشه بازيچه .وقتي نصفه شب زدنش 526 00:25:27,581 --> 00:25:29,282 .سعي کن اينقدر ناراحت بنظر نياي 527 00:25:29,283 --> 00:25:32,412 چرا بايد ناراحت باشم؟ - ...ميدونم که تو - 528 00:25:32,413 --> 00:25:34,647 بيانيه‌اي که بر اساس اون من جاسوس پاتک شناخته .ميشم رو امضاء کردي 529 00:25:35,452 --> 00:25:37,486 .ازت انتظار ندارم که برات اهميت داشته باشه که من بيگناه باشم 530 00:25:37,521 --> 00:25:40,188 .شايد داشته باشه... البته اگه باور کنم 531 00:25:42,358 --> 00:25:43,959 اين نشان من نيست؟ 532 00:25:44,027 --> 00:25:46,161 .ميگفتم اين مهر من کجا غيبش زده - ،بهم بگو - 533 00:25:46,228 --> 00:25:49,831 چرا نشان تو اينقدر شبيه نشان سلطنتي انگلستانه؟ 534 00:25:49,866 --> 00:25:52,300 .ملکه، دخترعموي منه که با ازدواج به اونجا رسيده 535 00:25:52,334 --> 00:25:56,103 ،ايشون رُز سفيد رو انتخاب کردن .ما قرمز 536 00:25:56,171 --> 00:25:58,305 چطور مگه؟ 537 00:25:58,373 --> 00:26:00,007 .يکي از دوستاي من کنجکاو بود 538 00:26:00,075 --> 00:26:01,976 .گفتم شايد منم کنجکاو شده باشم 539 00:26:03,879 --> 00:26:05,079 ماري؟ 540 00:26:05,113 --> 00:26:06,447 .بيا اينجا، لطفا 541 00:26:11,518 --> 00:26:13,653 .عصر به خير، سرورم 542 00:26:15,455 --> 00:26:17,890 .شبيه شکارچي زن به نظر مياي 543 00:26:17,957 --> 00:26:19,292 .لباسم رو به خاطر شما انتخاب کردم 544 00:26:19,359 --> 00:26:21,294 مي‌دونم که اون کمان .اسلحه محبوب شماس 545 00:26:21,361 --> 00:26:24,263 .دومين اسلحه محبوبم، ولي ممنون 546 00:26:25,799 --> 00:26:27,666 .گرفتنتون يه کم محکمه، سرورم 547 00:26:27,733 --> 00:26:31,336 محکم‌تر از نامزد سابقت .که نيست، مطمئنم 548 00:26:31,404 --> 00:26:34,506 .مطمئنم که نمي‌دونم منظورتون چيه 549 00:26:34,574 --> 00:26:36,908 بايد بفرستم 550 00:26:36,942 --> 00:26:39,177 دنبال خدمتکارت؟ - .ولش کن - 551 00:26:41,480 --> 00:26:44,348 صحبتمون رو يادت رفته ها. ماري ديگه 552 00:26:44,416 --> 00:26:46,517 .نامزد منه - ميشه گفت که - 553 00:26:46,551 --> 00:26:49,420 .به عنوان وليعهد به اينجا اومدي، ولي لزوماً نه 554 00:26:49,454 --> 00:26:51,488 .به يه ملکه نياز داشتي که قراردادت رو با پاپ تضمين کنه 555 00:26:51,556 --> 00:26:52,789 وقتي هم ماري 556 00:26:52,857 --> 00:26:54,592 ،نياز داشت که به کشورش نيروي نظامي بفرسته 557 00:26:54,626 --> 00:26:58,161 .يدفعه براي کمک اومدي، چون افرادم کمين کرده بودن 558 00:26:58,196 --> 00:27:00,730 .بر اساس رشوه‌اي از يه جاسوس در دربار 559 00:27:01,699 --> 00:27:03,799 .جاسوسي که گمون مي‌کرديم سايمن‌ـه 560 00:27:03,867 --> 00:27:05,468 .در حالي که توماس انگيزه خيلي بهتري داشت 561 00:27:05,502 --> 00:27:07,537 ،اگه داري پادشاه بعدي پرتغال رو متهم مي‌کني 562 00:27:07,605 --> 00:27:09,305 .اميدوارم که مدرک داشته باشي 563 00:27:09,340 --> 00:27:11,140 .به زودي مدرک در اختيار خواهيم داشت 564 00:27:11,174 --> 00:27:13,476 .تا اون موقع، ماري رو ول کن 565 00:27:19,836 --> 00:27:21,283 حالت خوبه؟ 566 00:27:21,351 --> 00:27:23,218 بله. گقتي که مدرک در اختيار خواهي داشت؟ 567 00:27:23,252 --> 00:27:24,786 منظورت پيشخدمتش، ميگل، بود؟ 568 00:27:24,820 --> 00:27:26,320 .ممکن نيست که توماس تنها اقدام کرده باشه 569 00:27:26,355 --> 00:27:27,722 .از اربابش متنفره 570 00:27:27,757 --> 00:27:30,024 فکر کنم اگه بتونيم .ازش محافظت کنيم، کمکمون کنه 571 00:27:30,059 --> 00:27:31,692 .محافظت مي‌کنيم. چندتا نگهبان رو فرستادم تا پيداش کنن 572 00:27:31,727 --> 00:27:33,361 ،اگه سايمن بي‌گناهه 573 00:27:33,395 --> 00:27:35,864 و اون زني که به دروغ ،اسمم رو براش امضا کردم 574 00:27:35,898 --> 00:27:38,666 اون هم به اندازه من .در اين بازي پادشاه بازيچه‌س 575 00:27:38,700 --> 00:27:40,000 .اون زن ممکنه به ما هم کمک کنه 576 00:27:40,034 --> 00:27:42,236 ،در غير اين صورت، اگه سايمن به اشتباه بميره 577 00:27:42,271 --> 00:27:44,838 .هر دومون با انگلستان وارد جنگ ميشيم 578 00:27:44,873 --> 00:27:47,341 .نبايد هم بذاريم که اين اتفاق بيفته 579 00:27:52,180 --> 00:27:54,100 ،ميگل توي اتاقش نبوده ولي يه خدمتکار گفته 580 00:27:54,115 --> 00:27:56,396 که اونو ديده که داره با توماس .خارج ميشه، به سمت محل مسابقه رفته 581 00:27:56,417 --> 00:27:58,217 شکار...الان؟ 582 00:27:58,252 --> 00:28:00,533 توماس حتماً مي‌خواد .قبل از اينکه کسي با ميگل حرف بزنه، اونو بکشه 583 00:28:14,269 --> 00:28:16,333 چيزي هست که بانوي من خواستارش باشه؟ 584 00:28:16,404 --> 00:28:18,905 .صداتو بيار پايين. يه پسر آشپزخونه‌اي هستي 585 00:28:18,940 --> 00:28:21,374 .اگه کسي اينجا ببيندت، بيچاره ميشي 586 00:28:21,442 --> 00:28:24,210 اين لباس رو توي اتاقم جا گذاشتي، يا نه؟ 587 00:28:24,244 --> 00:28:25,578 بله، ولي بايد 588 00:28:25,646 --> 00:28:27,547 .محتاط باشيم 589 00:28:27,614 --> 00:28:30,316 خونواده‌م روم حساب مي‌کنن ،که اسم و رسمي رو به خونه ببرم 590 00:28:30,351 --> 00:28:31,884 .با کسي ازدواج کنم که از خودم بهتر باشه 591 00:28:31,918 --> 00:28:34,920 چرا الان عيد فرشته ميکائيل رو جشن نگيريم؟ 592 00:28:34,988 --> 00:28:36,755 اصلاً اين يعني چي؟ 593 00:28:36,789 --> 00:28:37,956 .ميکائيل مقدس 594 00:28:37,990 --> 00:28:39,391 لوسيفر رو 595 00:28:39,459 --> 00:28:42,427 ،که باعث خودبيني، غرور و شرمساري شد، شکست داد 596 00:28:42,462 --> 00:28:45,664 .که به همين دليل اين نقاب‌ها رو مي‌زنيم 597 00:28:45,698 --> 00:28:49,368 .پس در اين يک روز، کسي نسبت به کسي برتر نيست 598 00:28:49,435 --> 00:28:51,370 .هممون برابريم 599 00:28:56,508 --> 00:28:58,709 چه دروغي، چرا بايد دروغ بگم؟ - اگه من باشم، ميگم به خاطر اون پول - 600 00:28:58,777 --> 00:29:00,545 ،براي خريدن لباس نو و اون پوتين‌ها 601 00:29:00,612 --> 00:29:03,347 و سواري کردن در خارج شهر .سوار بر اون ارابه علفي 602 00:29:06,351 --> 00:29:07,985 .همين طور به خاطر اين 603 00:29:08,019 --> 00:29:10,620 .تا وادارش کني که باهات برخورد نکنه 604 00:29:10,688 --> 00:29:12,622 .اينو از يه مشتري گرفتم 605 00:29:14,125 --> 00:29:16,493 ،وقتي توضيحت رو امضا کردم 606 00:29:16,561 --> 00:29:19,463 .بهم گفتي که سايمن رو به طور واضح ديدي 607 00:29:19,530 --> 00:29:22,799 .صورتش رو، لباس‌هاش رو، مدالش رو 608 00:29:22,866 --> 00:29:24,900 رزي که روي مدالش بود،‌ چه رنگي بود؟ 609 00:29:24,968 --> 00:29:27,536 برات آسونش مي‌کنم. قرمز بود يا سفيد؟ 610 00:29:27,604 --> 00:29:30,506 .سفيد بود، مهر وليعهد انگليسي‌ها رو ميگم 611 00:29:30,574 --> 00:29:33,576 .مهر سايمن با مهر انگلستان فرق داره 612 00:29:33,643 --> 00:29:36,245 .رزش قرمزه - .لطفاً‌ تنهام بذارين. خيلي ترسيدم - 613 00:29:36,279 --> 00:29:38,347 .پادشاه به خاطر دروغ‌هات سرت رو ازت مي‌گيره 614 00:29:38,381 --> 00:29:39,748 ولي اگه بهم بگي که کي وادارت کرده 615 00:29:39,816 --> 00:29:43,017 که دروغ بگي، شايد بهت .رحم کنه، الان هم بهم بگو 616 00:29:45,254 --> 00:29:46,821 .قسم خورده که منو مي‌کشه 617 00:29:46,855 --> 00:29:49,090 .اگه هموني باشه که فکر مي‌کنم، دروغ نگفته 618 00:29:49,125 --> 00:29:51,593 .فقط اينو بهم بگو 619 00:29:51,660 --> 00:29:54,329 اگه بازم اين مرد رو ببيني، مي‌شناسيش؟ 620 00:29:57,098 --> 00:30:00,000 .سوار يه اسبش کنين. زمان زيادي نداريم 621 00:30:00,067 --> 00:30:02,369 مطمئني که اون هرزه دهکده رو ترک کرده؟ 622 00:30:02,403 --> 00:30:04,571 .بهش طلاي اضافي دادم، همون طور که گفته بودين 623 00:30:04,606 --> 00:30:07,207 .بهش گفتم که امروز بره، وگرنه بازم باهاش ملاقات مي‌کنين 624 00:30:07,242 --> 00:30:09,443 .خوبه. به خوبي بهم خدمت کردي، ميگل 625 00:30:09,477 --> 00:30:11,745 .هميشه به ياد خواهم داشت 626 00:30:11,779 --> 00:30:14,680 .مطمئن ميشم که خونواده‌ت هم به ياد داشته باشن 627 00:30:14,714 --> 00:30:16,582 خونواده‌م؟ 628 00:30:16,617 --> 00:30:19,552 خب، متوجه باش .که در حالي که زنده باشي، نمي‌توني بهم خدمت کني 629 00:30:19,586 --> 00:30:20,919 .سرورم، خواهش مي‌کنم 630 00:30:20,987 --> 00:30:22,788 .ديگه "سرورم" در کار نيست 631 00:30:22,822 --> 00:30:24,957 "بايد بگي "اعليحضرت 632 00:30:24,991 --> 00:30:27,726 .چون، به لطف تو، قراره پادشاه بشم 633 00:30:28,727 --> 00:30:31,196 .نه 634 00:30:31,230 --> 00:30:32,497 .فرار کن، ميگل 635 00:30:41,006 --> 00:30:42,274 .نکشش 636 00:30:42,308 --> 00:30:43,741 .به اعترافش نياز داريم 637 00:30:43,776 --> 00:30:46,644 .شديداً دارم تلاش مي‌کنم که نکشمش 638 00:30:46,678 --> 00:30:49,246 .ميگل. زنده‌اي 639 00:30:49,281 --> 00:30:51,615 .نگران نباش، مي‌تونيم اين تير رو دربياريم 640 00:30:51,650 --> 00:30:53,917 .ازش مي‌ترسم 641 00:31:20,643 --> 00:31:22,277 .شکست مي‌خوري 642 00:31:22,312 --> 00:31:25,180 هرگز ياد نگرفتي که چجوري .به دست بياري، مثل يه نامشروع که ياد مي‌گيره 643 00:31:26,182 --> 00:31:28,049 ،تاج به دست بياري، بانو به دست بياري 644 00:31:28,117 --> 00:31:29,551 .زندگي به دست بياري 645 00:31:29,619 --> 00:31:30,852 .نمي‌توني از پسش بربياي 646 00:31:51,739 --> 00:31:54,040 ،اگه منو بکشي 647 00:31:54,074 --> 00:31:56,008 .جنگ به پا مي‌کني 648 00:31:56,043 --> 00:31:58,345 ،ولي اگه بذاري با ماري برم 649 00:31:58,412 --> 00:32:00,012 .صلح ايجاد مي‌کني 650 00:32:00,047 --> 00:32:02,315 ،وقتي سرت رو جدا کنن 651 00:32:02,383 --> 00:32:04,450 .مردي رو کشتي، به ياد ميارم 652 00:32:04,650 --> 00:32:06,485 .همين طور ماري رو 653 00:32:18,298 --> 00:32:19,665 مي‌توني سواري کني؟ 654 00:32:19,699 --> 00:32:22,467 .بايد قبل از اينکه سايمن رو اعدام کنن، برگرديم 655 00:32:27,773 --> 00:32:30,141 .کشتن قرار نيست آسون باشه 656 00:32:30,208 --> 00:32:33,344 .اگه دستات نمي‌لرزيدن، جاي اون مي‌بودي 657 00:32:45,165 --> 00:32:47,142 قضيه چيه؟ 658 00:32:47,647 --> 00:32:49,148 .وقتشه که سايمن پيداش بشه 659 00:32:49,183 --> 00:32:50,382 ماري کجاس؟ 660 00:32:50,417 --> 00:32:51,750 فرانسيس و بش کجان؟ 661 00:32:51,819 --> 00:32:52,979 .دارن خيلي دير مي‌کنن 662 00:33:04,297 --> 00:33:05,596 .سرورم 663 00:33:05,631 --> 00:33:07,598 التماستون مي‌کنم، خواهش مي‌کنم منتظر پسراتون بمونين 664 00:33:07,633 --> 00:33:09,600 که برگردن...از نظرشون .مي‌تونن بي‌گناهي سايمن رو اثبات کنن 665 00:33:09,635 --> 00:33:11,169 .به منم همينو گفتن 666 00:33:11,237 --> 00:33:13,338 ولي اگه به عدالت اجازه بدم که براي تک‌تک تلاش‌هاي 667 00:33:13,405 --> 00:33:16,219 اثبات کردن بي‌گناهي يه مرد .صبر کنه، ديگه عدالتي در کار نيست 668 00:33:16,336 --> 00:33:17,884 اين همون حرفيه که ملکه مي‌زنه؟ 669 00:33:18,008 --> 00:33:20,244 نه. ملکه ميگه که صبر ،باعث ميشه که ضعيف به نظر برسم 670 00:33:20,278 --> 00:33:21,811 .مثل يه پادشاه ضعيف 671 00:33:21,846 --> 00:33:23,380 .اين حرف رو هم به همه مي‌زنه 672 00:33:23,414 --> 00:33:25,882 اگه همچين چيزي باشه، به نظرم .باعث ميشه که بيشتر شبيه پادشاه باشين 673 00:33:25,950 --> 00:33:27,984 .خردمند و معقول و قوي 674 00:33:28,018 --> 00:33:30,920 .پادشاهي که مي‌تونيم بهش ايمان داشته باشيم 675 00:33:35,403 --> 00:33:37,671 .بالاخره خودت رو پوشوندي 676 00:33:39,696 --> 00:33:42,064 .نمي‌تونستم درست فکر کنم، از قبل ديدنت رو ميگم 677 00:33:42,098 --> 00:33:44,800 اميدوارم اين درست فکر کردن ،کمک کنه که تصميم درست رو بگيرين 678 00:33:44,868 --> 00:33:46,168 .و صبر کنين 679 00:33:46,236 --> 00:33:48,737 ...قبلاً 680 00:33:48,771 --> 00:33:51,740 ...وقتي گفتي که دلت مجبور نيست که صبر کنه 681 00:33:51,774 --> 00:33:53,841 .شجاعانه بود 682 00:33:55,210 --> 00:33:57,412 ...بيشتر افراد، مخصوصاً‌ اينجا 683 00:33:57,446 --> 00:33:59,814 .دلشون رو مخفي مي‌کنن 684 00:33:59,848 --> 00:34:01,816 .بهتره بگيم حماقت 685 00:34:01,850 --> 00:34:02,984 .ولي ممنون 686 00:34:03,952 --> 00:34:05,919 ،اگه فردا از اينجا بريم 687 00:34:05,953 --> 00:34:08,589 .برام مهم نيست که بدونين که بهتون فکر مي‌کنم 688 00:34:09,758 --> 00:34:10,991 ...شايد 689 00:34:11,025 --> 00:34:12,993 .شايد حماقت يه چيز ديگه‌س 690 00:34:13,060 --> 00:34:14,828 شايد حماقت خريد 691 00:34:14,862 --> 00:34:17,665 ...تموم‌نشدني دايان در پاريس‌ـه، پادشاه خودت رو با 692 00:34:17,699 --> 00:34:19,900 .هيچ کس براي تقسيم مسئوليت‌ها تنها بذاري 693 00:34:19,967 --> 00:34:22,034 شايد حماقت همون خراب کردن پنهاني 694 00:34:22,068 --> 00:34:24,737 .بي‌حد اختيارات پادشاه آدم باشه 695 00:34:24,772 --> 00:34:26,238 شايد حماقت 696 00:34:26,273 --> 00:34:28,374 .نزدن حرف‌هاي دروني باشه 697 00:34:28,409 --> 00:34:29,942 منظورتون چيه؟ 698 00:34:32,713 --> 00:34:35,915 .ازت مي‌خوام بموني 699 00:34:35,982 --> 00:34:38,383 .حالا هر معني که مي‌خواد، براي دايان يا کترين داشته باشه 700 00:34:38,451 --> 00:34:41,886 .خواستار توام، کنا 701 00:34:43,489 --> 00:34:44,690 .راه رو باز کنين 702 00:34:45,792 --> 00:34:47,626 .اينم از جاسوستون 703 00:34:49,829 --> 00:34:51,797 .شاهد داريم 704 00:34:51,831 --> 00:34:53,364 .دو نفر 705 00:35:00,706 --> 00:35:01,972 ،ارباب وستبروک 706 00:35:02,040 --> 00:35:03,874 از اينکه انگلستان شما رو براي پرتغال 707 00:35:03,942 --> 00:35:05,209 مأمور جديد خودش کرده، خرسند هستين؟ 708 00:35:05,276 --> 00:35:06,577 پرتغال رو 709 00:35:06,645 --> 00:35:08,278 با پرداخت مقدار گزافي پول براي ساکت موندن 710 00:35:08,313 --> 00:35:09,612 .در مورد کاري که توماس باهاش کرده، خرسند کرده 711 00:35:09,680 --> 00:35:10,920 خب، با احترام، خرسندم 712 00:35:10,981 --> 00:35:13,383 .که زنده از اينجا بيروم ميرم، عاليجناب 713 00:35:13,451 --> 00:35:14,684 لطفاً از پادشاه پرتغال 714 00:35:14,719 --> 00:35:17,887 ،براي فدا کردن پسرش، توماس، تشکر کنين 715 00:35:17,955 --> 00:35:19,155 کسي که جونش رو داد تا از پسرمون 716 00:35:19,223 --> 00:35:20,757 ،از اصابت شاخ گوزن قرمز که در حال شکار بود 717 00:35:20,825 --> 00:35:22,225 .محافظت کنه 718 00:35:22,292 --> 00:35:23,793 .همين طور طبق شايعات افراد فاسد 719 00:35:23,861 --> 00:35:25,260 ،توماس عليه فرانسه توطئه کرده 720 00:35:25,328 --> 00:35:26,628 ،به پادشاه بگين که اگه نيت‌هامون رو قبول کنه 721 00:35:26,696 --> 00:35:28,063 .بهشون توجهي نمي‌کنيم 722 00:35:28,130 --> 00:35:29,665 از اونجايي که پادشاه فرانسه خبري از هيچ گونه 723 00:35:29,699 --> 00:35:32,835 .توطئه‌اي نداشته، مطمئنم که قبول مي‌کنن 724 00:35:32,869 --> 00:35:34,603 .اصل موضوع توسط همگي ما فراموش خواهد شد 725 00:35:34,671 --> 00:35:37,840 .همين طور هم تاريخ، بدون شک 726 00:35:41,844 --> 00:35:43,611 .غافلگيرم کردين، بانو 727 00:35:43,679 --> 00:35:45,312 ،بيشتر سلطنتي‌ها اشتباه رو نمي‌پذيرن 728 00:35:45,381 --> 00:35:47,181 .نه اينکه بگم نجات جون يه مرد براي حل موضوع 729 00:35:47,249 --> 00:35:49,016 خب، اميدوارم که نجات جونتون 730 00:35:49,084 --> 00:35:51,386 .دومين اشتباهم نبوده باشه 731 00:35:58,393 --> 00:36:00,159 ،ماري، ملکه اسکاتلند 732 00:36:00,194 --> 00:36:02,095 فرانسه خرسنده که پيمان ازدواجمون رو 733 00:36:02,129 --> 00:36:03,530 .با کشور شما ثبت کنه 734 00:36:03,564 --> 00:36:04,765 ...هر چقدر زودتر مذاکره‌ها 735 00:36:04,799 --> 00:36:06,199 .ممنونم، عاليجناب 736 00:36:06,267 --> 00:36:07,701 .اسکاتلند هم خرسنده 737 00:36:07,769 --> 00:36:09,469 ،مخصوصاً بعد از، اين دفعه 738 00:36:09,504 --> 00:36:11,337 شما و عموي من بهم اجازه ميدين 739 00:36:11,406 --> 00:36:12,672 .که مذاکره‌ها رو تدبير کنم 740 00:36:15,376 --> 00:36:17,476 .محض رضاي خدا - ...ماري، فکر نکنم - 741 00:36:17,544 --> 00:36:19,612 از نماي نقشي که اسکاتلند در رفع 742 00:36:19,646 --> 00:36:21,847 ،مشکلاتتون با پرتغال بازي کرده 743 00:36:21,916 --> 00:36:24,217 و در جلوگيري از اعدام نادرست 744 00:36:24,251 --> 00:36:25,651 ،يک سياستمدار 745 00:36:25,685 --> 00:36:26,719 تنها کساني نيستيم 746 00:36:26,753 --> 00:36:28,487 ،که جنگ با انگلستان رو متوقف مي‌کنيم 747 00:36:28,522 --> 00:36:29,888 بلکه از خجالت 748 00:36:29,923 --> 00:36:32,724 .قابل ذکر اتحاد فرانسه هم چشم‌پوشي مي‌کنيم 749 00:36:32,758 --> 00:36:35,060 که به همين دليل مطمئنم 750 00:36:35,094 --> 00:36:37,162 ،که خواستارين که شرايط رو بهبود ببخشين 751 00:36:37,196 --> 00:36:38,463 توان کافي رو متعهد بشين 752 00:36:38,531 --> 00:36:41,934 .که اتحادتون عليه انگلستان رو امن نگه دارين 753 00:36:44,311 --> 00:36:45,844 .بله 754 00:36:45,845 --> 00:36:47,245 .البته 755 00:36:48,873 --> 00:36:50,674 بذارين ادامه بديم. راجع به موضوع 756 00:36:50,708 --> 00:36:52,509 حدود جهيزيه‌تون، مالکيت 757 00:36:52,544 --> 00:36:54,312 تاج اسکاتلند وجود داره که 758 00:36:54,346 --> 00:36:56,380 .که فرانسه ازش بهره مي‌بره 759 00:36:57,174 --> 00:36:59,050 .بسيار خب، ماري 760 00:36:59,051 --> 00:37:01,351 ،عملاً هر چيزي رو که اسکاتلند خواسته .به دست آوردي 761 00:37:01,352 --> 00:37:03,586 .سرباز و کشتي و سلاح 762 00:37:03,620 --> 00:37:05,755 .خب، اون‌ها هم يه چيزايي نصيبشون شده 763 00:37:05,789 --> 00:37:07,590 .بهترين چوبمون، يه سري کشتزار 764 00:37:07,624 --> 00:37:09,659 ولي چند روزي رو فرصت ميديم، و اتحاد بسيار بهتري رو 765 00:37:09,693 --> 00:37:11,294 .نسبت به قبل تجربه خواهيم کرد 766 00:37:15,032 --> 00:37:16,999 مزاحم هستم؟ 767 00:37:25,641 --> 00:37:27,342 .تو 768 00:37:27,377 --> 00:37:29,778 مدت‌ها منو با منتظر موندن 769 00:37:29,812 --> 00:37:32,314 .عذاب دادي - .کاملاً موافقم - 770 00:37:34,716 --> 00:37:36,517 از اون حرف‌هاييه که مايلم 771 00:37:36,585 --> 00:37:37,885 .از بانوم بشنوم 772 00:37:46,095 --> 00:37:48,062 .مي‌پسندم 773 00:37:48,097 --> 00:37:50,997 .خيلي مطبوعه 774 00:37:51,031 --> 00:37:53,467 .خب، خيلي مطبوعه 775 00:37:54,935 --> 00:37:56,669 .نجيب باش 776 00:37:56,704 --> 00:37:58,071 .حتماً 777 00:37:58,139 --> 00:38:00,073 .اولين بار 778 00:38:12,919 --> 00:38:16,255 .يه نفر رو کشتي تا ازم محافظت کني 779 00:38:16,323 --> 00:38:18,924 .واقعاً مطمئن نيستم که چي بگم 780 00:38:18,992 --> 00:38:20,659 ممنون"؟" 781 00:38:20,727 --> 00:38:23,361 .ممنون" کفايت نمي‌کنه" 782 00:38:23,429 --> 00:38:25,363 .حق با تو بود 783 00:38:25,431 --> 00:38:27,232 .حق با دلت بود 784 00:38:27,299 --> 00:38:29,200 .به گمونم هميشه حق با تو بود 785 00:38:29,268 --> 00:38:31,669 چطور مگه؟ - ،بهت گفتم که اوقات خودت رو بگذروني - 786 00:38:31,737 --> 00:38:32,903 ،مراقب باشي 787 00:38:32,971 --> 00:38:35,540 .انتخاب درست رو براي فرانسه انجام بدي 788 00:38:35,608 --> 00:38:37,174 ،و حتي ديشب 789 00:38:37,242 --> 00:38:39,743 وقتي که اون قدر ،نااميد بوديم که خودمون رو گم کنيم 790 00:38:39,810 --> 00:38:41,745 ...درک کردي 791 00:38:41,812 --> 00:38:44,414 .که چرا نمي‌تونم زياد پيش برم 792 00:38:44,482 --> 00:38:47,017 مي‌دوني که دلم الان چي ميگه؟ 793 00:38:48,919 --> 00:38:52,523 ،ميگه که بايد سياست‌ها و با تو بودن رو فراموش کنم 794 00:38:52,590 --> 00:38:54,290 .به هر قيمتي که شده 795 00:38:54,358 --> 00:38:56,292 ،يه ملکه واقعي هستي 796 00:38:56,360 --> 00:38:58,327 .ملکه‌اي که هر پادشاهي به خاطرش دست به کشتار مي‌زنه 797 00:38:59,329 --> 00:39:01,030 .ولي عقلت يه چيز ديگه ميگه 798 00:39:01,064 --> 00:39:03,032 .درک مي‌کنم 799 00:39:03,066 --> 00:39:05,067 .غرايزت درست مي‌گفتن 800 00:39:05,101 --> 00:39:07,069 .باعث ميشن که يه روزي پادشاه بزرگي بشي 801 00:39:34,628 --> 00:39:36,930 کلاريسا؟ 802 00:39:36,964 --> 00:39:39,432 ،نمي‌دونم که اونجايي يا نه 803 00:39:39,466 --> 00:39:41,068 .ولي ممنونم 804 00:39:41,102 --> 00:39:43,436 .جون سايمن رو نجات دادي 805 00:39:43,470 --> 00:39:46,406 .و به گمونم جون منم نجات دادي 806 00:39:46,440 --> 00:39:48,308 .قبلاً اينجا خيلي احساس تنهايي مي‌کردم 807 00:39:48,342 --> 00:39:50,509 .ديگه احساس تنهايي نمي‌کنم 808 00:39:50,543 --> 00:39:53,813 .و اميدوارم که تو هم احساس تنهايي نکني 809 00:40:02,756 --> 00:40:08,201 :تـــرجمه شـــده تــــوسط مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - محمدرسول wWw.BaranMovie.Tv 1.9Movie.Tv