1
00:00:02,800 --> 00:00:07,303
از زماني که ماري، ملکهي اسکاتلند، يک کودک بود
2
00:00:07,338 --> 00:00:10,673
.انگليسيها به دنبال کشور و تاج و تختش بودند
3
00:00:12,343 --> 00:00:15,010
او به فرانسه فرستاده شد تا با شاه آيندهي آنجا ازدواج کند
4
00:00:15,045 --> 00:00:16,812
،تا خود و مردمش را نجات دهد
5
00:00:16,847 --> 00:00:20,116
.پيوندي که باعث حفاظت از او شود
6
00:00:20,150 --> 00:00:22,684
،اما نيروهاي توطئه گر
7
00:00:22,719 --> 00:00:26,521
.نيروهاي تاريکي و نيروهاي قلبي وجود دارند
8
00:00:26,556 --> 00:00:28,891
.به اميد سلطنت طولانياش
9
00:00:29,726 --> 00:00:31,460
آنچه گذشت
10
00:00:31,494 --> 00:00:33,127
.خبرهايي از بحران در اسکاتلند
11
00:00:33,162 --> 00:00:35,096
.انگليسيها -
.اونا در مرز تجمع کردن -
12
00:00:35,130 --> 00:00:36,698
.شما قرار بود متحد ما باشيد
13
00:00:36,733 --> 00:00:38,299
.شما فقط بايد نگران انگليس باشيد
14
00:00:38,334 --> 00:00:39,701
،من بايد نگران انگليس، اسپانيا
15
00:00:39,736 --> 00:00:41,803
صدها ايتاليايي و
...قلمرو آلمانيها باشم
16
00:00:41,838 --> 00:00:44,473
.ماري، متاسفم
17
00:00:44,507 --> 00:00:46,240
.اما مشکلات شمارو در فرانسه ميبينم
18
00:00:46,274 --> 00:00:48,542
.بله رو بگيد تا سربازهاتون رو بفرستيم
19
00:00:48,577 --> 00:00:50,378
،و واقعاً هم مايله که ازدواج کنه
20
00:00:50,445 --> 00:00:51,979
.که چيزي بيشتر از تمايل خانوادته
21
00:00:52,013 --> 00:00:53,814
.بَشـه -
...درحالي که بَش داشت به سمت -
22
00:00:53,849 --> 00:00:55,416
شش دسته حرکت ميکرد، ظاهرا يک وفادار
23
00:00:55,450 --> 00:00:57,752
به انگليسيها مستقيم به
.طرف کالي رفته و بهشون هشدار داده
24
00:00:57,786 --> 00:00:59,453
.فرانسه نميتونه کمک کنه
25
00:00:59,488 --> 00:01:00,821
.نظاميهاي بيشتري براي کمک وجود نداره
26
00:01:00,856 --> 00:01:02,555
.بايد با توماس ازدواج کني
27
00:01:04,318 --> 00:01:09,878
:تـــرجمه شـــده تــــوسط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - محمدرسول
28
00:01:13,868 --> 00:01:14,967
که اون هدف رو طراحي کرده؟
29
00:01:15,035 --> 00:01:16,469
کي ميدونه؟
30
00:01:16,504 --> 00:01:18,637
.خب، ميگن که شبيه روح قلعهست
31
00:01:18,671 --> 00:01:20,272
ميدوني، دختري که
...براي تمام خدمتکارايي
32
00:01:20,306 --> 00:01:21,874
.که فرار کردن يا گم شدن، مقصر دونسته ميشه
33
00:01:23,175 --> 00:01:24,376
.پرتاب خوبي بود، توماس
34
00:01:24,444 --> 00:01:26,244
.اما هدف اينه که بايد قلب رو بزني
35
00:01:26,279 --> 00:01:27,679
واقعا؟
36
00:01:30,483 --> 00:01:33,385
اجازه داره يه پرتاب ديگه داشته باشه؟
37
00:01:43,261 --> 00:01:45,596
پرتابم اضافي بود؟
38
00:01:45,664 --> 00:01:46,831
.در واقع آره
39
00:01:46,899 --> 00:01:49,766
ميشه منم يه پرتاب ديگه داشته باشم؟
40
00:01:52,202 --> 00:01:53,837
.تا جايي که دوست داري پرتاب کن
41
00:01:53,905 --> 00:01:55,539
.هنوزم بازندهايد
42
00:02:04,281 --> 00:02:05,848
.برندهي اين دور: شاهزاده فرانسيس
43
00:02:05,882 --> 00:02:07,716
.دور دوم، هدف جديد
44
00:02:07,784 --> 00:02:10,118
توماس تو اين چند روز آخر
يکم عوض نشده؟
45
00:02:10,186 --> 00:02:11,520
يکم جسور شده؟
46
00:02:11,588 --> 00:02:12,555
قويتر؟
47
00:02:12,622 --> 00:02:13,956
.بهرحال، سرزندهتر شده
48
00:02:14,023 --> 00:02:16,124
.قطعا با ماري نامزدتر شده
49
00:02:16,159 --> 00:02:18,160
.نه کامل و بدون قيد و بند
.هنوز نه
50
00:02:18,227 --> 00:02:20,463
و تو چه احساسي در موردش داري؟
51
00:02:20,530 --> 00:02:21,629
.من شرايط رو ميسنجم
52
00:02:21,697 --> 00:02:23,164
.مهم نيست من چه حسي دارم
53
00:02:23,231 --> 00:02:24,966
من بايد با کسي که به صلاح
.اسکاتلند هست ازدواج کنم
54
00:02:25,000 --> 00:02:27,068
چه احساسي داري اگه توماس
آدم مناسبي براي اينکار باشه؟
55
00:02:27,135 --> 00:02:29,971
اين احساس رو دارم که ما هنوز
.بايد يادمون باشه که اين يه رازه
56
00:02:30,038 --> 00:02:31,639
...حداقل تا وقتي شاه هنري من رو
57
00:02:31,674 --> 00:02:33,875
.از قيد نامزدي با فرانسيس آزاد کنه
58
00:02:33,909 --> 00:02:36,377
.اين جواب ما نبود
59
00:02:36,445 --> 00:02:38,479
.با داييتتون يه قدمي بزنيد
60
00:02:41,215 --> 00:02:43,684
تقريبا موافقت شده؟
61
00:02:43,718 --> 00:02:45,552
شما و شاه هنري روزهاست که
.داريد باهم صحبت ميکنيد
62
00:02:45,620 --> 00:02:47,521
در مورد چي بحث ميکنيد؟ آب و هوا؟
63
00:02:47,589 --> 00:02:49,389
.شرايط مقداري بهم ريختهست
64
00:02:49,423 --> 00:02:51,257
ازدواج شما با پرتغال اتحاد مارو
...با فرانسه
65
00:02:51,292 --> 00:02:54,426
.از بين نميبره، اما تغييرش ميده
66
00:02:54,461 --> 00:02:57,329
.هنوز براي تاييد هنري شرايطي هست
67
00:02:57,397 --> 00:02:59,665
من براي يه خواستني که خودم
.قطعا نميخوامش التماس نميکنم
68
00:02:59,700 --> 00:03:00,666
.شما التماس خواهيد کرد
69
00:03:00,701 --> 00:03:02,201
.چون اسکاتلند بهش نياز داره
70
00:03:02,235 --> 00:03:03,669
کشتيهاي پرتغالي
...جلو کل انگليسيها رو
71
00:03:03,704 --> 00:03:05,070
.از تاخت و تاز به سرزمينهاي مرزي ما ميگيره
72
00:03:05,105 --> 00:03:06,906
،و هنري اين حمايت رو پيشنهاد نميده
73
00:03:06,974 --> 00:03:08,007
.اما اون هنوز يه شاهه
74
00:03:08,041 --> 00:03:09,241
...و شاهها نميتونن ببينن
75
00:03:09,275 --> 00:03:11,610
.متحدهاشون سرخود از عهدهاشون سَر باز ميزنن
76
00:03:11,644 --> 00:03:13,712
اما ملکهها ميتونن ببينن که دارن
...براي آزاد شدن از تعهدي
77
00:03:13,746 --> 00:03:15,680
که اجباري توش نبوده، التماس ميکنن؟
78
00:03:15,715 --> 00:03:17,048
...شما ملکهي جايي نميشيد اگه
79
00:03:17,082 --> 00:03:18,049
.اسکاتلند رو از دست انگليس محافظت نکنيد
80
00:03:18,083 --> 00:03:19,350
...و شما بدون قدرت پرتغال
81
00:03:19,385 --> 00:03:20,418
،نميتونيد اينکارو کنيد
82
00:03:20,452 --> 00:03:21,753
...و اين قدرت رو بدون
83
00:03:21,787 --> 00:03:23,488
.اجازهي شاه هنري براي ازدواج با توماس بدست نمياريد
84
00:03:32,863 --> 00:03:34,831
.ملکه ماري دلواپس هستند که بدونن حال بَش چطوره
85
00:03:34,865 --> 00:03:37,867
.زخمها در حال بهبودي هستن
86
00:03:37,902 --> 00:03:39,669
.اما عفونت توي خونشون داره پخش ميشه
87
00:03:39,737 --> 00:03:41,338
...اگه تا امشب تَبشون پايين نياد
88
00:03:41,372 --> 00:03:43,540
اون ميميره؟ به اين زودي؟
89
00:03:43,574 --> 00:03:45,775
.داري دختره بيچاره رو ميترسوني، نوسترودامس
90
00:03:45,810 --> 00:03:48,344
فروتنيت کجا رفته؟ -
،بَش -
91
00:03:48,378 --> 00:03:49,479
حالت چطوره؟
92
00:03:49,513 --> 00:03:51,314
.نزديک به مرگم، اونطور که پيداست
93
00:03:51,348 --> 00:03:53,817
.که کم و بيش اين احساس رو هم ميده
94
00:03:53,884 --> 00:03:55,718
."تو به استراحت نياز داري، "سباستين
95
00:03:55,753 --> 00:03:57,386
.چيزي که نياز دارم آبه
96
00:03:57,421 --> 00:03:58,720
...و شايد
97
00:03:58,755 --> 00:04:00,923
...و يکم وقت بيشتر با اون
98
00:04:00,990 --> 00:04:02,658
.صورت نگران درهم کشيده
99
00:04:02,692 --> 00:04:05,026
.فکر کنم بتونم اين رو براتون فراهم کنم
100
00:04:16,071 --> 00:04:17,872
...خب، شما با اين
101
00:04:17,906 --> 00:04:19,974
،اخبار وحشتناک پيش ماري برميگرديد
102
00:04:20,008 --> 00:04:22,543
...مثل دوشيزههاي ديگهش، يا شما ميمونيد
103
00:04:22,611 --> 00:04:25,145
و چهرهي مرگ رو ميبينيد؟
104
00:04:25,180 --> 00:04:28,182
.من از دو برادرم تا موقع خاک شدنشون پرستاري کردم
105
00:04:28,216 --> 00:04:29,884
.بخاطر بيماري مخملک
106
00:04:29,918 --> 00:04:32,586
.و با تلفات ديگه هم آشنايي دارم
107
00:04:32,620 --> 00:04:35,154
.من ديگه از مرگ نميترسم
108
00:04:35,222 --> 00:04:37,156
.من از تنها بودن ميترسم
109
00:04:37,224 --> 00:04:39,526
تفاوتي بين اين دوتا هست؟
110
00:04:41,462 --> 00:04:43,363
،واقعا متاسفم
111
00:04:43,430 --> 00:04:44,710
.اما اين کمکي نميکنه که ايشون بتونن استراحت کنن
112
00:04:44,765 --> 00:04:46,765
.هربار که بهش نگاه ميکنم، حالم بهتر ميشه
113
00:04:46,833 --> 00:04:48,233
،هربارم که به تو نگاه ميکنم
114
00:04:48,301 --> 00:04:49,668
.حالم بد ميشه
115
00:04:49,736 --> 00:04:51,003
،نسخهي واضحيه
116
00:04:51,070 --> 00:04:52,538
اينطور فکر نميکني؟
117
00:04:58,411 --> 00:05:01,179
...يک کتاب اونجا در مورد
118
00:05:01,247 --> 00:05:03,114
،افسانهشناسي اسکانديناوي هستش
119
00:05:03,181 --> 00:05:05,683
.اگه امکان داره برام بخونيدش
120
00:05:05,751 --> 00:05:08,419
البته اگه نميخوايد که
.به مسابقه برگرديد
121
00:05:08,487 --> 00:05:10,722
.نه اصلا
122
00:05:25,169 --> 00:05:28,639
خب، حل شد؟ با توماس ازدواج ميکني؟
123
00:05:28,673 --> 00:05:30,407
...توافق نزديکه، اما
124
00:05:30,441 --> 00:05:32,442
.پيچيدهست
125
00:05:32,510 --> 00:05:34,644
چيز غيرپيچيدهايم در فرانسه وجود داره؟
126
00:05:40,884 --> 00:05:43,819
.ارباب توماس برنده هستن
127
00:05:56,866 --> 00:05:59,834
،اين رو از من قبول ميکنيد، ماري
ملکهي اسکاتلند؟
128
00:06:05,107 --> 00:06:07,240
باعث سوءتفاهم شدم؟
129
00:06:07,275 --> 00:06:09,476
.ابداً
130
00:06:09,510 --> 00:06:11,712
.لطفا
131
00:06:15,016 --> 00:06:16,617
.ممنون، توماس
132
00:06:16,651 --> 00:06:17,885
.باعث افتخارمه
133
00:06:28,395 --> 00:06:31,297
...متاسفم. خيلي کار بيفکرانهاي بود
134
00:06:31,331 --> 00:06:33,432
.که در جمع اون رو بهم بده -
...نميدونم -
135
00:06:33,467 --> 00:06:35,602
.بنظر کار بسيار زيبا و عاقلانهاي ميومد
136
00:06:35,636 --> 00:06:37,436
.اما متوجه منظور نميشم
137
00:06:37,471 --> 00:06:40,505
اون از قبل شمارو برنده شده، مگه نه؟
138
00:06:40,539 --> 00:06:42,373
.عهد تقريبا کامل شده
139
00:06:42,408 --> 00:06:44,042
.پس داريد ميريد
140
00:06:44,077 --> 00:06:45,210
...فرانسيس، ميخواستم بهت بگم
141
00:06:45,244 --> 00:06:46,878
...اگه ميخوايد بهم بگيد که
142
00:06:46,913 --> 00:06:48,546
.نميخوايد بريد، لطفا نگيد
143
00:06:48,581 --> 00:06:50,515
.اين کمکي نميکنه
144
00:06:50,549 --> 00:06:52,517
...من هرکاري که از دستم برميومد
145
00:06:52,551 --> 00:06:54,519
.براي کمک به اسکاتلند انجام دادم تا شما بتونيد بمونيد
146
00:06:54,553 --> 00:06:55,853
،تقريبا هم کافي بود
147
00:06:55,887 --> 00:06:58,889
.اگه پاي يه جاسوس وسط نبود
148
00:06:58,924 --> 00:07:01,125
.کسي که احتمالا درحال حاضر هم کنارمونه
149
00:07:01,159 --> 00:07:04,228
.خيلي متاسفم
150
00:07:09,468 --> 00:07:11,202
اونا دارن چي به شاه هنري ميگن؟
151
00:07:14,371 --> 00:07:16,039
.خبرهاي خوبي نيست
152
00:07:16,073 --> 00:07:17,774
.اميدوارم در مورد بَش نباشه
153
00:07:21,813 --> 00:07:23,680
اين چه کاريه؟
.دستت رو ازم بکش
154
00:07:23,748 --> 00:07:26,282
.من ارباب سايمون وستبروک هستم
.فرستادهي انگلستانم
155
00:07:26,317 --> 00:07:27,398
.تو يه قاتل و جاسوسي
156
00:07:27,417 --> 00:07:29,284
...تو به دولت مردانت گفتي
157
00:07:29,319 --> 00:07:30,319
...که نظاميهاي فرانسه
158
00:07:30,386 --> 00:07:31,787
.به اسکاتلند کمک کردن
159
00:07:31,855 --> 00:07:33,689
تو باعث يه کشتار شدي، نزديک
.بود پسرم رو به کشتن بدي
160
00:07:33,723 --> 00:07:35,044
.مضحکه
.من يه ديپلماتم
161
00:07:35,091 --> 00:07:36,692
.من براي حفظ و برقراري صلح اينجام
162
00:07:36,726 --> 00:07:37,960
.پس تو ماموريتت شکست خوردي
163
00:07:38,027 --> 00:07:38,987
...ملکهتون مشکلي ندارن
164
00:07:39,028 --> 00:07:40,930
.اگه من سرتون رو براش بفرستم
165
00:07:40,997 --> 00:07:43,164
.ببريدش -
.اعليحضرت، شما داريد اشتباه ميکنيد -
166
00:07:43,231 --> 00:07:45,333
.ولم کن
.من کاري نکردم
167
00:07:45,367 --> 00:07:47,068
چرا بايد اينکارو کنم؟
.شما آدم اشتباهي رو گرفتيد
168
00:07:52,995 --> 00:07:55,062
.ماري بيچاره
169
00:07:55,130 --> 00:07:58,332
.جوري شدي که انگار شاه هيچوقت نميخواد ببينتت
170
00:07:58,400 --> 00:07:59,699
.و تو يه ملکهاي
171
00:07:59,767 --> 00:08:01,334
...خوشحالم که غم من
172
00:08:01,402 --> 00:08:03,003
.همچين شادي رو براي شما به ارمغان آورده
173
00:08:03,070 --> 00:08:04,871
.غم شما باعث شادي من نشده
174
00:08:04,939 --> 00:08:06,439
...نبودتون باعث شده، حالا هرچي
175
00:08:06,507 --> 00:08:08,541
چرا انقدر ازم متنفريد؟
176
00:08:08,609 --> 00:08:11,711
،من که دارم به پرتغال ميگم
چرا جوابم رو نميديد؟
177
00:08:12,179 --> 00:08:14,847
.وقتي من بچه بودم باهام مهربون بوديد
178
00:08:15,487 --> 00:08:17,454
.وقتي تورو ميبينم، مرگ رو ميبينم
179
00:08:19,986 --> 00:08:22,655
کشورت رو ميبينم که مثل طناب دار
.دور گردن پسرم حلقه شده
180
00:08:23,123 --> 00:08:24,824
...افرادش رو ميبينم
181
00:08:24,858 --> 00:08:28,160
.که دارن براي کمک به کشورت راهي ميشن، ميميرن
182
00:08:28,228 --> 00:08:30,729
،خب، اگه من همچين بار سنگينيام
183
00:08:30,763 --> 00:08:32,731
...کاري کنيد پادشاه من رو آزاد کنن
184
00:08:32,765 --> 00:08:34,666
.تا بتونم بجاش باري براي پرتغال باشم
185
00:08:34,700 --> 00:08:36,467
،کاش ميتونستم
186
00:08:36,535 --> 00:08:38,937
اما هنري احساس ميکنه که
.اسکاتلند ازش دزديده شده
187
00:08:39,005 --> 00:08:40,605
...من چطور ميتونم نظر
188
00:08:40,640 --> 00:08:42,240
شاه رو عوض کنم؟
189
00:08:42,307 --> 00:08:45,777
.خب يه کار کوچکي هست
190
00:08:50,448 --> 00:08:53,416
و چطور ميتونم به فرانسه کمک کنم، اعليحضرت؟
191
00:08:53,451 --> 00:08:54,952
،اين انگليسيها
192
00:08:55,020 --> 00:08:57,187
ما اونها رو در بارگاه نگه ميداريم تا
،به برقراري صلح کمک کنيم
193
00:08:57,255 --> 00:08:58,989
.اما بنظر مياد اونا مشتاق صلح نيستن
194
00:08:59,024 --> 00:09:00,824
،فرستادهي اونا، سايمون
195
00:09:00,859 --> 00:09:02,492
...در يک ميخانهي محلي حرفهاش شنيده شده
196
00:09:02,527 --> 00:09:03,926
.در مورد نقشي که در کمينگاه داشته
197
00:09:03,961 --> 00:09:05,362
...اينکه چطور اون
198
00:09:05,396 --> 00:09:07,597
.در مورد وضعيت سربازها به دولتمردانش اطلاع داده
199
00:09:07,632 --> 00:09:09,432
...مشکل اينه، براي محکوم کردن يک ديپلمات
200
00:09:09,467 --> 00:09:12,907
.ما شهادتي ميخوايم که کسي نتونه زيرسوالش ببره
.شاهدي که حرفهاش جاي شکي باقي نذاره
201
00:09:14,205 --> 00:09:16,373
.بجاش، ما اون رو داريم
202
00:09:24,013 --> 00:09:25,747
.اون يه فاحشهست، ماري
203
00:09:25,782 --> 00:09:27,516
.اما زن شجاعيه
204
00:09:27,551 --> 00:09:30,352
با ريسک بزرگي اومده اينجا تا
.به عدالت پادشاه کمک کنه
205
00:09:31,854 --> 00:09:34,190
ميخوايد که حرفهاش رو به اسم من تموم کنيد؟
206
00:09:35,691 --> 00:09:38,025
...اگه اينکارو نکنيد، يه قاتل آزاد ميشه
207
00:09:38,060 --> 00:09:40,027
.کسي که برادرم رو به سرحد مرگ رسونده
208
00:09:48,136 --> 00:09:49,504
اسمتون چيه؟
209
00:09:49,538 --> 00:09:51,705
.جوديث، بانوي من
210
00:09:51,739 --> 00:09:54,708
و با چشمان خودتون سايمون رو ديديد، جوديث؟
211
00:09:54,742 --> 00:09:56,142
.آره
212
00:09:56,177 --> 00:09:58,345
.و شنيدم اونا اسمش رو هم صدا زدن
213
00:09:58,379 --> 00:10:00,214
،اون صورت زيبايي داشت
214
00:10:00,248 --> 00:10:03,950
و لباسهاي زيبايي تنش بود و
،مدالي که به گردنش داشت
215
00:10:03,984 --> 00:10:05,785
.هموني که پرتوهاي خورشيد روشه
216
00:10:05,853 --> 00:10:07,653
.نشان شاهانهي انگليسي
217
00:10:07,688 --> 00:10:09,255
...تو اون نشان رو ميشناسي
218
00:10:09,323 --> 00:10:11,390
،که اين معني رو ميده اون مرد بسيار قدرتمنديه
219
00:10:11,425 --> 00:10:12,525
،و اينکه اون ميتونه بهت آسيب بزنه
220
00:10:12,559 --> 00:10:14,560
.اما بهرحال اومدي
221
00:10:14,595 --> 00:10:16,362
چرا؟
222
00:10:17,897 --> 00:10:19,699
.شنيدم اون مرد انگليسي چطور صحبت ميکرد
223
00:10:19,733 --> 00:10:21,033
،اون مرد بيرحميه
224
00:10:21,101 --> 00:10:22,935
.با زندگي ديگران بازي ميکنه
225
00:10:25,238 --> 00:10:27,305
...اگه من شواهد اون رو
226
00:10:27,340 --> 00:10:29,608
...تاييد کنم، شما من رو از قيد
227
00:10:29,675 --> 00:10:31,809
نامزدي با فرانسيس آزاد ميکنيد؟
228
00:10:38,207 --> 00:10:40,314
.پس مشکلي نيست
229
00:10:40,552 --> 00:10:41,785
.جلاد رو مطلع کنيد
230
00:10:41,820 --> 00:10:43,787
...جاسوس انگليسي سرش رو در روز
231
00:10:43,856 --> 00:10:45,289
.جشن ميکائيل از دست ميده
232
00:10:48,360 --> 00:10:49,894
.خب، تمومه
233
00:10:49,928 --> 00:10:52,096
.ماري با توماس نامزد ميکنه و ميره
234
00:10:53,365 --> 00:10:54,931
.شما به آرزتون رسيديد
235
00:10:54,999 --> 00:10:58,301
هيچوقت آرزو نداشتم که يه
.جاسوس باعث ريختن همچين خونهايي در فرانسه بشه
236
00:10:58,369 --> 00:11:01,171
و براتون مايه تاسفه که اون
.جاسوس سايمون از آب دراومد
237
00:11:02,606 --> 00:11:04,207
...شايد اون خودش رو مفيد نشون داد
238
00:11:04,275 --> 00:11:06,843
.که من از جرائم بزرگترش چشمپوشي کنم
239
00:11:06,911 --> 00:11:09,145
.اما اينکارو نميکنم
240
00:11:09,213 --> 00:11:10,680
.آخرين تدبيرها بدجنسانه هستن
241
00:11:10,748 --> 00:11:12,181
.اين زندگي پسرم رو نجات ميده
242
00:11:12,215 --> 00:11:14,884
مگه اينکه بهم بگي
.الهامت تغيير کرده
243
00:11:14,918 --> 00:11:16,986
.اگه اتفاقي نيفتاده باشه، کاملا عکسشه
244
00:11:17,053 --> 00:11:19,054
.الهامات من واضحتر و شومتر شدن
245
00:11:19,089 --> 00:11:22,457
.وجود ماري در اينجا باعث مرگه پسراولت ميشه
246
00:11:23,927 --> 00:11:25,861
...اين نامزدي تا کمتر از
247
00:11:25,929 --> 00:11:26,862
،يه ساعت ديگه رسميه
248
00:11:26,929 --> 00:11:28,529
و تو از قبل بار و بنديل رو بستي؟
249
00:11:28,597 --> 00:11:30,531
چارهاي ندارم. بايد تا دو ريز ديگه
،به پرتغال برم
250
00:11:30,599 --> 00:11:32,466
.درست بعد از جشن ميکائيل
251
00:11:32,534 --> 00:11:34,168
داريد ميريد؟
252
00:11:34,236 --> 00:11:36,404
...پس ما چي؟ نميخوايد که
253
00:11:36,471 --> 00:11:38,206
ما باهاتون بيايم؟ -
،البته که ميخوام -
254
00:11:38,274 --> 00:11:39,573
.بيشتر از هرچيزي
255
00:11:39,641 --> 00:11:40,641
.اما شما هم انتخاب خودتون رو داريد
256
00:11:40,709 --> 00:11:41,709
...نميتونم ازتون بخوام
257
00:11:41,743 --> 00:11:43,210
...با من بيايد وقتي هيچکدومتون
258
00:11:43,244 --> 00:11:44,404
.انتظار زندگي در پرتغال رو نداشتيد
259
00:11:44,412 --> 00:11:45,845
...همهي شما از اسکاتلند
260
00:11:45,880 --> 00:11:47,247
.به فرانسه اومديد
261
00:11:47,315 --> 00:11:49,983
.نه، ماري. ما اومديم که با تو باشيم
262
00:11:50,051 --> 00:11:51,919
پس ميخوايد باهام بيايد؟
263
00:11:51,986 --> 00:11:54,554
.البته که ميخوايم
264
00:11:54,588 --> 00:11:56,823
.من لياقت هيچکدومتون رو ندارم
265
00:11:56,891 --> 00:11:59,491
...شما لياقت ازدواج با کسي که عاشقش هستيد رو داريد
266
00:11:59,526 --> 00:12:00,993
.يا حداقل خوشتون مياد
267
00:12:01,061 --> 00:12:03,796
.شاه و ملکهها از اين نعمتها ندارن
268
00:12:17,743 --> 00:12:22,713
کنجکاوم بدونم روي اون هدف
.تصوير کي رو تجسم ميکنيد
269
00:12:22,748 --> 00:12:24,249
شاهزادهي پرتغالي، شايد؟
270
00:12:24,283 --> 00:12:26,251
.شايد دفعهي بعدي
271
00:12:26,285 --> 00:12:28,954
.اينبار، اون ديپلمات اينگليسيه
272
00:12:32,290 --> 00:12:34,191
.سايمون شانس آورده که تو جلادش نيستي
273
00:12:34,225 --> 00:12:37,527
.وگرنه تا حالا مرده بود
274
00:12:37,562 --> 00:12:41,365
.ديگه نميدونم کي خوش شانسه
275
00:12:41,399 --> 00:12:44,234
،قبلنا فکر ميکردم که ما هستيم
276
00:12:44,269 --> 00:12:46,636
،سال هايي که بچه بوديم
277
00:12:46,671 --> 00:12:49,472
.روزايي که قبل از برگشتنت به دربار داشتيم
278
00:12:51,141 --> 00:12:53,443
حالا احساس ميکنم که اون روزا
.يه چيز تيز تو دلم هستن
279
00:12:53,477 --> 00:12:56,312
.بيا در اين باره صحبت نکنيم
280
00:12:56,347 --> 00:12:57,913
...ميخوام
281
00:12:57,948 --> 00:12:59,148
...آرزومه که
282
00:12:59,183 --> 00:13:00,649
.ماري، نميتونيم
283
00:13:00,684 --> 00:13:03,185
.نميتونيم، بخاطر قلعه
284
00:13:05,321 --> 00:13:07,922
.شايد بتونيم يه جاي ديگه پيدا کنيم
285
00:13:07,957 --> 00:13:09,891
.کنار رودخونه
286
00:13:09,959 --> 00:13:13,362
.وقت غروب
287
00:13:35,993 --> 00:13:37,427
.کنا
288
00:13:37,494 --> 00:13:39,095
.سرورم
289
00:13:44,433 --> 00:13:46,935
.وقتي خبرتونو دادن غافلگير شده بودم
290
00:13:47,003 --> 00:13:49,437
...انتظار نداشتم
291
00:13:55,244 --> 00:13:57,345
.بنظر فرق کردي
292
00:13:57,413 --> 00:13:59,947
.ميل بيشتري داري
293
00:14:00,015 --> 00:14:01,749
.بله
294
00:14:01,816 --> 00:14:03,017
.در شگفتم که چرا
295
00:14:03,084 --> 00:14:05,118
.دو روز ديگه دارم ميرم
296
00:14:05,186 --> 00:14:07,220
.دلم اينو ميخواست
297
00:14:08,557 --> 00:14:10,191
...اين يعني
298
00:14:10,259 --> 00:14:12,193
خودت رو متقاعد کني يا منو؟
299
00:14:12,261 --> 00:14:13,627
کنا، راجب اين کار مطمئني؟
300
00:14:13,695 --> 00:14:14,728
.بعله
301
00:14:15,764 --> 00:14:18,165
.ولي همهش اين نيست
302
00:14:20,768 --> 00:14:21,969
.ميخوام بمونم
303
00:14:22,003 --> 00:14:23,303
بموني؟
304
00:14:23,371 --> 00:14:25,105
بعنوان چه کسي بموني؟
305
00:14:25,173 --> 00:14:27,741
،تو دوشيزهي ماري هستي. اگه اون بره
306
00:14:27,809 --> 00:14:29,109
در چه مقامي ميخواي در دربار بموني؟
307
00:14:29,143 --> 00:14:30,678
.خب، مقامي که شما بهم ميدين
308
00:14:32,446 --> 00:14:34,614
.بعنوان معشوقه شما
309
00:14:34,682 --> 00:14:37,249
.و شايدم وقتش برسه، بتونم مقام مهمتري هم بگيرم
310
00:14:37,284 --> 00:14:38,250
.کنا
311
00:14:38,285 --> 00:14:40,987
.من معشوقه دارم
312
00:14:41,055 --> 00:14:43,990
.دايان نصف عمرم، باهام بوده
313
00:14:44,024 --> 00:14:45,658
.دهههاست که باهميم
314
00:14:48,094 --> 00:14:50,328
.دل به زمان نياز داره
315
00:14:50,362 --> 00:14:52,163
.ماله من نداره
316
00:14:52,198 --> 00:14:55,200
.و اگه هم داشته باشه، من وقتي ندارم
317
00:15:07,445 --> 00:15:09,747
دارم تلاش ميکنم بفهمم که چطور ممکنه
.اين اتفاق بيوفته، ولي نميتونم
318
00:15:09,781 --> 00:15:11,315
.ما که در حال جنگ با انگلستان نبوديم
319
00:15:11,349 --> 00:15:13,183
...فقط داشتيم افرادي کافي براي
320
00:15:13,218 --> 00:15:16,087
،کاستن حملهي اونا ميفرستاديم
.نه که تهديدشون کرده باشيم
321
00:15:16,121 --> 00:15:18,756
.و به اين خاطر هم بايد دست از سرزنش خودت برداري
322
00:15:18,790 --> 00:15:21,357
.من خودمو سرزنش نميکنم
.سايمون رو سرزنش ميکنم
323
00:15:21,391 --> 00:15:25,662
،غرايز من درست بود
.بعدشم پرتغاليها ثابتش کردن
324
00:15:25,696 --> 00:15:27,964
بلافاصله بعد اينکه انگلستان ديد
اسکاتلند يه متحد داره
325
00:15:27,999 --> 00:15:30,333
،که ميتونه ازشون دفاع کنه
.حملههاشون رو متوقف کردن
326
00:15:30,367 --> 00:15:33,770
...اگه بخاطر پاتکي که زدن نبود
327
00:15:33,804 --> 00:15:35,872
.ماري هنوز ميتونست مال تو باشه
328
00:15:35,906 --> 00:15:38,207
.اين موضوع ربطي به دل شکستهي من نداره، مامان
329
00:15:38,242 --> 00:15:40,476
.نه، به دل مهربون تو ربط داره
330
00:15:40,511 --> 00:15:41,977
.مسخرهت نميکنم، فرانسيس
331
00:15:42,012 --> 00:15:44,380
.تو دل مهربوني داري
332
00:15:44,414 --> 00:15:46,382
تا حدي مهربون که ميتونه
.برادر نامشروعت رو دوست داشته باشه
333
00:15:46,416 --> 00:15:48,851
.و سعي کنه همسر آيندهت رو دوست داشته باشه
334
00:15:48,885 --> 00:15:52,320
.اگه تنها دل پدرت بتونه اين کارو بکنه
335
00:15:56,526 --> 00:15:59,161
.اگه تنها ماله من بتونه تمومش کنه
336
00:15:59,529 --> 00:16:00,895
...اگه ماري داره فقط
337
00:16:00,929 --> 00:16:02,697
از يه بازي انتظار به يه بازي انتظار ديگه ميره چي؟
338
00:16:02,765 --> 00:16:04,666
.بزار بره، فرانسيس
339
00:16:04,700 --> 00:16:06,868
.داري راجب هيچي خودتو نگران ميکني
340
00:16:06,902 --> 00:16:08,369
.آره که اين حرفو ميزني
341
00:16:08,403 --> 00:16:10,103
.نميتوني بودنشو تحمل کني
342
00:16:11,506 --> 00:16:13,541
.غرايز من ميگه که به توماس نبايد اعتماد کرد
343
00:16:14,543 --> 00:16:16,177
.حق با اونا بود
344
00:16:16,211 --> 00:16:19,613
.شايد ديگه وقتشه که از بي اعتمادي بهشون دست بردارم
345
00:16:28,255 --> 00:16:29,389
.کم مونده بود از اومدنت نا اميد بشم
346
00:16:29,423 --> 00:16:31,691
.سرم شلوغ بود -
.درک ميکنم -
347
00:16:31,758 --> 00:16:33,693
.داشتي راجب توماس تحقيق ميکردي
348
00:16:33,760 --> 00:16:36,062
...کل قصر خبر داره، و اگه منم خبردار شدم
349
00:16:36,096 --> 00:16:37,630
.توماس هم خبردار ميشه
350
00:16:37,698 --> 00:16:39,031
مهم نيست، بزار اگه دلش ميخواد
351
00:16:39,066 --> 00:16:40,532
،فکر کنه که من حسوديم ميشه
352
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
...تا زماني که بدونه مسئول
353
00:16:41,867 --> 00:16:42,867
.چگونه رفتار کردن با توئه
354
00:16:42,935 --> 00:16:44,969
...شنيدم که نسبت به خدمت کاراش
355
00:16:45,004 --> 00:16:46,638
.آدم بيرحميـه
356
00:16:46,673 --> 00:16:48,139
،فرانسيس
357
00:16:48,174 --> 00:16:51,276
.ممنون، ولي لازم نيست نگران باشي
358
00:16:51,344 --> 00:16:53,345
.حالا، بيا، باهام بشين
359
00:16:58,350 --> 00:17:00,618
...از داييم خواستم که راجب امنيت من
360
00:17:00,686 --> 00:17:02,253
.در پرتغال اطمينان حاصل کنه
361
00:17:02,321 --> 00:17:04,054
.بهم قول داده که همه چي خوب پيش ميره
362
00:17:04,122 --> 00:17:06,123
.تو به چيزي بيشتر از قول داييت نياز داري
363
00:17:06,191 --> 00:17:09,594
،ماري، اگه هر اتفاقي برات بيوفته
.من خودمو مسئول بر اين اتفاق ميدونم
364
00:17:09,661 --> 00:17:11,929
وقتي نتونستم اسکاتلند رو نجات بدم، من بودم که گفتم
365
00:17:11,996 --> 00:17:13,330
.با اون مرد ازدواج کني
366
00:17:13,332 --> 00:17:15,131
،من کورکورانه اين کارو نميکنم
367
00:17:15,199 --> 00:17:17,133
.و بهش اجازه نميدم تا بهم صدمه بزنه
368
00:17:17,167 --> 00:17:20,237
،شايعاتي راجب به طوطئهچينيهاش هستن
...ظلم و ستمهاش
369
00:17:20,945 --> 00:17:23,213
.شايعات واسه همهي اشرافزادهها وجود داره
370
00:17:23,281 --> 00:17:25,215
ميدوني راجب تو چي ميگن؟
371
00:17:25,283 --> 00:17:27,717
...نصف اروپا فکر ميکنن که تو ديوونه
372
00:17:27,785 --> 00:17:29,285
.و ضعيف و عقب موندهاي
373
00:17:29,353 --> 00:17:31,720
اون نقاش نفهميد که
374
00:17:31,788 --> 00:17:34,123
من نشسته بودم رو صندلي در حالي که
،خواهرم ايستاده بود
375
00:17:34,191 --> 00:17:36,092
.و الانم نصف اروپا فکر ميکنه من کوتوله هستم
376
00:17:37,361 --> 00:17:38,527
...و بعدشم ميگن که بَش
377
00:17:38,595 --> 00:17:40,029
،همهي صفات خوب و مهربانيهارو داره
378
00:17:40,097 --> 00:17:42,031
...و تو هم کلا آدم خسته کنندهاي
379
00:18:09,925 --> 00:18:11,258
.توماس
380
00:18:13,428 --> 00:18:15,262
.من رو ببخشيد، ماري
381
00:18:15,297 --> 00:18:18,131
.ميخواستم ببينمت، و نتونستم منتظر رسم و رسومات بمونم
382
00:18:18,165 --> 00:18:20,166
...ميخواستم راجب چند تا
383
00:18:20,200 --> 00:18:22,168
قانون، که دوستت هم
384
00:18:22,202 --> 00:18:23,469
.بايد بشنون بحث کنيم
385
00:18:23,503 --> 00:18:24,804
قوانين؟
386
00:18:24,871 --> 00:18:26,906
.قوانيني که شما بايد باهاشون در پرتغال زندگي کنيد
387
00:18:26,941 --> 00:18:29,508
بنظر ميرسه شما بر اين باوريد که
...وقتي با من ازدواج کنيد
388
00:18:29,543 --> 00:18:31,444
.يه جورايي آزاديد
389
00:18:31,478 --> 00:18:34,746
.اگر اينطوريه، در اشتباهيد
390
00:18:34,780 --> 00:18:37,182
.سرورم، از لحن صداتون خوشم نمياد
391
00:18:37,216 --> 00:18:39,117
شما کتک خور تو اسکاتلند دارين؟
(فردي که بخاطر اشتباهات ديگران کتک ميخوره)
392
00:18:39,152 --> 00:18:40,252
کتک خور؟
393
00:18:40,286 --> 00:18:42,154
...خب، بعضيها ازشون استفاده ميکنن، اما
394
00:18:42,188 --> 00:18:44,689
.خوبه. ميگل از الان کتکخورِ شماست
395
00:18:46,826 --> 00:18:48,593
.اين بخاطر زير سوال بردن من بود
396
00:18:48,595 --> 00:18:49,860
...توماس، خواهش ميکنم
397
00:18:52,030 --> 00:18:53,564
.اينم بخاطر پريدن وسط حرف من بود
398
00:18:55,133 --> 00:18:56,267
.بهتر شد
399
00:18:56,301 --> 00:18:57,801
...شما توسط
400
00:18:57,836 --> 00:19:00,137
.تعهدي که توسط بزرگترانتان قبول شده متعهد شدين
401
00:19:00,172 --> 00:19:02,673
.دايتون، خود بنده و پادشاه هنري
402
00:19:02,707 --> 00:19:04,875
،و اگه شما اعتراضي راجب اين تعهد دارين
403
00:19:04,943 --> 00:19:06,409
:شايد با اين روبرو بشين
404
00:19:06,444 --> 00:19:10,013
...کشتيهاي من کشور شما رو ايمن کردن، ولي
405
00:19:11,349 --> 00:19:13,249
،ميتونم برشون دارم
406
00:19:13,317 --> 00:19:15,885
.به راحتي اين کار
407
00:19:17,054 --> 00:19:18,689
...هر چيزي که راجب آزادي عمل
408
00:19:18,723 --> 00:19:21,724
،يا گفته هايي که توسط فرانسيس داده شده
.فراموششون کن
409
00:19:22,592 --> 00:19:25,960
:وقتي من پادشاه شدم، مثل بيشتر پادشاه ها حکومت ميکنم
410
00:19:26,028 --> 00:19:28,163
.هر چيزي که مال ملکهي من باشه، ماله منم هست
411
00:19:29,199 --> 00:19:31,099
...بخاطر ميگل
412
00:19:32,402 --> 00:19:33,569
.اميدوارم متوجه قضيه شده باشين
413
00:19:33,603 --> 00:19:36,238
شدين؟
414
00:19:36,272 --> 00:19:38,673
.بله، سرورم
415
00:19:38,707 --> 00:19:40,774
.کاملا متوجه شدم
416
00:19:49,284 --> 00:19:51,252
،نميتوني باهاش ازدواج کني
417
00:19:51,286 --> 00:19:52,386
.بهت التماس ميکنم
418
00:19:52,454 --> 00:19:53,587
.آيلي، خودت شنيدي چي گفت
419
00:19:53,654 --> 00:19:54,987
.ولي شما که ملکهاي
420
00:19:55,055 --> 00:19:57,524
.بايد راههاي ديگهاي باشه
421
00:19:57,592 --> 00:20:00,527
،اگه تنها راه چارهاي ميبود
فکر ميکني قبولش نميکردم؟
422
00:20:00,595 --> 00:20:02,395
،بايد با توماس ازدواج کنم
423
00:20:02,463 --> 00:20:04,531
،بدون توجه به اين که چجور آدميه
424
00:20:04,565 --> 00:20:06,032
...بدون توجه به خواستههاي خودم
425
00:20:07,602 --> 00:20:08,901
.چون من ملکه هستم
426
00:20:08,969 --> 00:20:11,704
.چارهي ديگهاي ندارم
427
00:20:15,419 --> 00:20:18,119
.خبراي خوش. تبش قطع شده
428
00:20:18,187 --> 00:20:20,255
.خدارو شکر -
...پس ميتونم برم -
429
00:20:20,322 --> 00:20:21,622
.پيشنهاد نميکنم
430
00:20:21,690 --> 00:20:22,990
...زنده ميموني
431
00:20:23,059 --> 00:20:24,926
،اگه دوباره زخمتو باز نکني
432
00:20:24,993 --> 00:20:27,762
،اگه به استراحت ادامه بدين
.اگه مراقبتهاي کافي رو انجام بديم
433
00:20:27,796 --> 00:20:29,864
...اگه بايد فقط يه دقيقهي ديگه تو اين تخت بمونم
434
00:20:29,932 --> 00:20:33,318
.کاري ميکنم به هردومون خوش بگذره... بعدش برم
435
00:20:43,754 --> 00:20:46,890
.قول داده بودي ميتوني يواشکي بهم شراب بدي، دروغ گو
436
00:20:50,050 --> 00:20:52,318
.قيافهت بدتر از منه
437
00:20:52,352 --> 00:20:54,487
موضوع توماسه، نه؟
438
00:20:54,554 --> 00:20:57,256
.لولا بهم راجب تحقيق و جستجوهات گفته
439
00:20:57,291 --> 00:20:58,824
،هنوز هيچ مدرکي ندارم
440
00:20:58,858 --> 00:21:00,926
،ولي کل وجودم بهم ميگه که
.اون يه هيولاست
441
00:21:00,960 --> 00:21:02,895
...يه حرفايي داره تو دربار پيچيده که
442
00:21:02,929 --> 00:21:04,497
.يارو اولين زنش رو کشته
443
00:21:04,531 --> 00:21:06,092
،اگه نتونستن تو پرتغال اينو ثابت کنن
444
00:21:06,099 --> 00:21:07,499
تو ميخواي چطور بفهمي؟
445
00:21:07,566 --> 00:21:10,435
.هنوز نميدونم... ولي بايد تلاشمو بکنم
446
00:21:10,503 --> 00:21:12,203
...نميتونم اجازه بدم ماري
447
00:21:12,237 --> 00:21:14,773
،ولي ميتوني
448
00:21:14,807 --> 00:21:16,207
.و بايد بتوني
449
00:21:17,643 --> 00:21:20,211
.داري راجب من پرسوجو ميکني
450
00:21:20,245 --> 00:21:21,513
.فکر ميکردي که من نميفهمم
451
00:21:21,580 --> 00:21:23,180
.نه، نه، اميدوار بودم که بفهمي
452
00:21:23,214 --> 00:21:24,063
چرا؟
453
00:21:24,116 --> 00:21:26,818
.چون همسر آيندت يکي از دوستان فرانسهـست
454
00:21:26,852 --> 00:21:29,420
.خوشيِ حال اون باعث رضايت اين کشور ميشه و هميشه خواهد بود
455
00:21:29,454 --> 00:21:31,255
ايني که ميگين يه تهديده؟
456
00:21:31,289 --> 00:21:33,825
،اگه هر اتفاقي براي ماري بيوفته
457
00:21:33,859 --> 00:21:36,027
...تو -
چي؟ -
458
00:21:36,061 --> 00:21:38,528
.اميدوارم لزومي براي فهميدنش نباشه
459
00:21:38,562 --> 00:21:40,163
مگه نه، بعنوان نامزدش؟
460
00:21:40,198 --> 00:21:42,933
.اگه هر اتفاقي براش بيوفته، به من ربط داره
461
00:21:42,967 --> 00:21:45,001
.اون از الان داراييِ منه، نه تو
462
00:21:45,036 --> 00:21:46,636
.مهم نيست که تا حالا چند بار بلندش کردي
463
00:21:46,670 --> 00:21:49,005
...ديگه نميتوني بيشتر از يه بلوف زني باشي که
464
00:21:49,040 --> 00:21:51,474
.حتي نميتونه چند ارتش براي دفاع از کشور نامزدش بفرسته
465
00:21:51,475 --> 00:21:53,609
.فرانسيس، نه
466
00:21:53,644 --> 00:21:55,511
.بشين
467
00:22:04,187 --> 00:22:06,688
.شروع کن، بگو
468
00:22:06,722 --> 00:22:08,690
.بگو از روي عقل و منطق فکر نميکنم
469
00:22:08,724 --> 00:22:10,791
عقل، دل، کي به کيه؟
470
00:22:10,825 --> 00:22:14,562
،اون يه هيولاست، مهم نيست که پاپ اسمشو چي گذاشته
471
00:22:14,629 --> 00:22:17,365
.و اگه تو نکشيش، خودم ميکشمش
472
00:22:28,409 --> 00:22:31,534
...خب، با قيافه هايي شما گرفتين
473
00:22:31,544 --> 00:22:33,956
امکان نداشت بفهمم که يه مهموني
.تو ساعت آينده داريم
474
00:22:33,981 --> 00:22:35,114
،چطور ميتوني اينقدر خوشحال باشي
475
00:22:35,148 --> 00:22:36,849
وقتي ميدوني که به اين زوديا ميخواي بري؟
476
00:22:36,884 --> 00:22:40,553
بايد آخرين ساعات بودنم تو فرانسه رو با
گريه و زاري بگذرونم؟
477
00:22:42,655 --> 00:22:44,423
.عذاب و پشيماني يادت نره
478
00:22:55,769 --> 00:22:57,436
.حق با ماريه
479
00:22:57,504 --> 00:22:59,371
ما چهمون شده؟
480
00:22:59,405 --> 00:23:02,040
چرا ناراحت و آبغوره گرفته باشيم وقتي که حق انتخاب داريم؟
481
00:23:02,074 --> 00:23:03,541
...چرا ساعات باقي موندمون رو
482
00:23:03,609 --> 00:23:06,311
با کيف و حال نگذرونيم وقتي که هنوز ميتونيم اينکارو بکنيم؟
483
00:23:06,379 --> 00:23:07,379
.آره
484
00:23:07,446 --> 00:23:09,047
.عشق و حال
485
00:23:09,115 --> 00:23:10,481
.شايدم يکم کينه
486
00:23:10,549 --> 00:23:11,783
.يک لباس پري
487
00:23:11,850 --> 00:23:13,518
.فرانسه هرگز تورو فراموش نميکنه
488
00:23:13,585 --> 00:23:15,719
.اميدوارم که بکنن
489
00:23:15,787 --> 00:23:16,987
...ميخواي مثل
490
00:23:17,055 --> 00:23:18,389
يه نوکر لباس بپوشي؟
491
00:23:18,456 --> 00:23:19,623
آره، چرا که نه؟
492
00:23:19,690 --> 00:23:21,191
،ولي محض احتياط که نظرم عوض بشه
493
00:23:21,226 --> 00:23:22,659
.هردوشو برميدارم
494
00:23:37,673 --> 00:23:39,641
اين ديگه چيه؟
495
00:23:46,415 --> 00:23:48,883
.نشان انگلستان
496
00:23:50,018 --> 00:23:52,420
اين ماله سايمونه، نه؟
497
00:23:53,723 --> 00:23:55,957
چرا ميخواي من اينو داشته باشم؟
498
00:24:00,596 --> 00:24:03,064
.همه جارو دنبالت گشتم
499
00:24:04,532 --> 00:24:06,270
.شمارو ميشناسم
500
00:24:06,334 --> 00:24:08,469
شما رو تو خوابي که
501
00:24:08,503 --> 00:24:10,704
راجب خدايان مرد و زنِ اسکانديناوي از کتابي که
.باهم خونده بوديم ميشناسم
502
00:24:12,808 --> 00:24:14,576
.خود واقعيتون بهتره
503
00:24:14,610 --> 00:24:16,711
مطمئنين که اجازهي تمرين با اون شمشيرو دارين؟
504
00:24:16,745 --> 00:24:18,612
.ممکنه ضخمتون دوباره باز بشه
505
00:24:18,680 --> 00:24:21,582
خب، بهتره که شمشير خودم بازش کنه
.تا اينکه شمشير يه نفر ديگه
506
00:24:21,649 --> 00:24:24,852
اوناهاش. ميکائيل فرشته هستي، نه؟
507
00:24:24,886 --> 00:24:27,120
.بهتره که يه شمشير واقعي باشه اگه قراره با شيطان بجنگي
508
00:24:27,154 --> 00:24:29,089
.بهتر بود اسم توماس رو مياوردي
509
00:24:29,123 --> 00:24:32,225
.نميفهمم که چرا اينقدر زود عوض شد
510
00:24:32,259 --> 00:24:35,528
،قبل از اينکه ماري بهش جواب مثبت بده
.توماس کلا آدم متفاوتي بنظر ميومد
511
00:24:35,530 --> 00:24:37,296
.نااميد شده بود
512
00:24:37,330 --> 00:24:39,231
کل قاره رو دنبال يه ملکه ميگشته؟
513
00:24:39,265 --> 00:24:42,034
شکي نيست که مطمئن بشيم پاپ
.بهش يه حلالزاده معرفي کرده
514
00:24:42,068 --> 00:24:44,570
حتما يه کاري ميکرد اگه به فردي که
.ميخواست ازش بسازه ميرسيد
515
00:24:44,605 --> 00:24:46,305
خب، بدجوري که شانس آورده، نه؟
516
00:24:46,339 --> 00:24:47,707
اگه به من پاتک نزده بودن
517
00:24:47,741 --> 00:24:49,308
،ميتوسنتيم اون آدمارو از اسکاتلند دور کنيم
518
00:24:49,342 --> 00:24:50,809
.اينجوري ماري هم با اون يارو ازدواج نميکرد
519
00:24:51,194 --> 00:24:53,428
.دوباره بگو
520
00:24:54,647 --> 00:24:55,947
،اگه افراد ما نارو نزده بودن
521
00:24:55,982 --> 00:24:58,449
،ماري هم ديگه نيازي به افراد اون بابا نداشت
522
00:24:58,484 --> 00:25:00,051
.يا درخواست ازدواجش
523
00:25:18,136 --> 00:25:21,104
.سايمون، بهم گفتن ميتونم اينجا پيدات کنم
524
00:25:21,139 --> 00:25:23,773
.پس تو هم شنيدي. الان ديگه من شدم بازيچه
525
00:25:23,807 --> 00:25:26,075
،يا سرم ميشه بازيچه
.وقتي نصفه شب زدنش
526
00:25:27,581 --> 00:25:29,282
.سعي کن اينقدر ناراحت بنظر نياي
527
00:25:29,283 --> 00:25:32,412
چرا بايد ناراحت باشم؟ -
...ميدونم که تو -
528
00:25:32,413 --> 00:25:34,647
بيانيهاي که بر اساس اون من جاسوس پاتک شناخته
.ميشم رو امضاء کردي
529
00:25:35,452 --> 00:25:37,486
.ازت انتظار ندارم که برات اهميت داشته باشه که من بيگناه باشم
530
00:25:37,521 --> 00:25:40,188
.شايد داشته باشه... البته اگه باور کنم
531
00:25:42,358 --> 00:25:43,959
اين نشان من نيست؟
532
00:25:44,027 --> 00:25:46,161
.ميگفتم اين مهر من کجا غيبش زده -
،بهم بگو -
533
00:25:46,228 --> 00:25:49,831
چرا نشان تو اينقدر شبيه نشان سلطنتي انگلستانه؟
534
00:25:49,866 --> 00:25:52,300
.ملکه، دخترعموي منه که با ازدواج به اونجا رسيده
535
00:25:52,334 --> 00:25:56,103
،ايشون رُز سفيد رو انتخاب کردن
.ما قرمز
536
00:25:56,171 --> 00:25:58,305
چطور مگه؟
537
00:25:58,373 --> 00:26:00,007
.يکي از دوستاي من کنجکاو بود
538
00:26:00,075 --> 00:26:01,976
.گفتم شايد منم کنجکاو شده باشم
539
00:26:03,879 --> 00:26:05,079
ماري؟
540
00:26:05,113 --> 00:26:06,447
.بيا اينجا، لطفا
541
00:26:11,518 --> 00:26:13,653
.عصر به خير، سرورم
542
00:26:15,455 --> 00:26:17,890
.شبيه شکارچي زن به نظر مياي
543
00:26:17,957 --> 00:26:19,292
.لباسم رو به خاطر شما انتخاب کردم
544
00:26:19,359 --> 00:26:21,294
ميدونم که اون کمان
.اسلحه محبوب شماس
545
00:26:21,361 --> 00:26:24,263
.دومين اسلحه محبوبم، ولي ممنون
546
00:26:25,799 --> 00:26:27,666
.گرفتنتون يه کم محکمه، سرورم
547
00:26:27,733 --> 00:26:31,336
محکمتر از نامزد سابقت
.که نيست، مطمئنم
548
00:26:31,404 --> 00:26:34,506
.مطمئنم که نميدونم منظورتون چيه
549
00:26:34,574 --> 00:26:36,908
بايد بفرستم
550
00:26:36,942 --> 00:26:39,177
دنبال خدمتکارت؟ -
.ولش کن -
551
00:26:41,480 --> 00:26:44,348
صحبتمون رو يادت رفته ها. ماري ديگه
552
00:26:44,416 --> 00:26:46,517
.نامزد منه -
ميشه گفت که -
553
00:26:46,551 --> 00:26:49,420
.به عنوان وليعهد به اينجا اومدي، ولي لزوماً نه
554
00:26:49,454 --> 00:26:51,488
.به يه ملکه نياز داشتي که قراردادت رو با پاپ تضمين کنه
555
00:26:51,556 --> 00:26:52,789
وقتي هم ماري
556
00:26:52,857 --> 00:26:54,592
،نياز داشت که به کشورش نيروي نظامي بفرسته
557
00:26:54,626 --> 00:26:58,161
.يدفعه براي کمک اومدي، چون افرادم کمين کرده بودن
558
00:26:58,196 --> 00:27:00,730
.بر اساس رشوهاي از يه جاسوس در دربار
559
00:27:01,699 --> 00:27:03,799
.جاسوسي که گمون ميکرديم سايمنـه
560
00:27:03,867 --> 00:27:05,468
.در حالي که توماس انگيزه خيلي بهتري داشت
561
00:27:05,502 --> 00:27:07,537
،اگه داري پادشاه بعدي پرتغال رو متهم ميکني
562
00:27:07,605 --> 00:27:09,305
.اميدوارم که مدرک داشته باشي
563
00:27:09,340 --> 00:27:11,140
.به زودي مدرک در اختيار خواهيم داشت
564
00:27:11,174 --> 00:27:13,476
.تا اون موقع، ماري رو ول کن
565
00:27:19,836 --> 00:27:21,283
حالت خوبه؟
566
00:27:21,351 --> 00:27:23,218
بله. گقتي که مدرک در اختيار خواهي داشت؟
567
00:27:23,252 --> 00:27:24,786
منظورت پيشخدمتش، ميگل، بود؟
568
00:27:24,820 --> 00:27:26,320
.ممکن نيست که توماس تنها اقدام کرده باشه
569
00:27:26,355 --> 00:27:27,722
.از اربابش متنفره
570
00:27:27,757 --> 00:27:30,024
فکر کنم اگه بتونيم
.ازش محافظت کنيم، کمکمون کنه
571
00:27:30,059 --> 00:27:31,692
.محافظت ميکنيم. چندتا نگهبان رو فرستادم تا پيداش کنن
572
00:27:31,727 --> 00:27:33,361
،اگه سايمن بيگناهه
573
00:27:33,395 --> 00:27:35,864
و اون زني که به دروغ
،اسمم رو براش امضا کردم
574
00:27:35,898 --> 00:27:38,666
اون هم به اندازه من
.در اين بازي پادشاه بازيچهس
575
00:27:38,700 --> 00:27:40,000
.اون زن ممکنه به ما هم کمک کنه
576
00:27:40,034 --> 00:27:42,236
،در غير اين صورت، اگه سايمن به اشتباه بميره
577
00:27:42,271 --> 00:27:44,838
.هر دومون با انگلستان وارد جنگ ميشيم
578
00:27:44,873 --> 00:27:47,341
.نبايد هم بذاريم که اين اتفاق بيفته
579
00:27:52,180 --> 00:27:54,100
،ميگل توي اتاقش نبوده
ولي يه خدمتکار گفته
580
00:27:54,115 --> 00:27:56,396
که اونو ديده که داره با توماس
.خارج ميشه، به سمت محل مسابقه رفته
581
00:27:56,417 --> 00:27:58,217
شکار...الان؟
582
00:27:58,252 --> 00:28:00,533
توماس حتماً ميخواد
.قبل از اينکه کسي با ميگل حرف بزنه، اونو بکشه
583
00:28:14,269 --> 00:28:16,333
چيزي هست که بانوي من خواستارش باشه؟
584
00:28:16,404 --> 00:28:18,905
.صداتو بيار پايين. يه پسر آشپزخونهاي هستي
585
00:28:18,940 --> 00:28:21,374
.اگه کسي اينجا ببيندت، بيچاره ميشي
586
00:28:21,442 --> 00:28:24,210
اين لباس رو توي اتاقم جا گذاشتي، يا نه؟
587
00:28:24,244 --> 00:28:25,578
بله، ولي بايد
588
00:28:25,646 --> 00:28:27,547
.محتاط باشيم
589
00:28:27,614 --> 00:28:30,316
خونوادهم روم حساب ميکنن
،که اسم و رسمي رو به خونه ببرم
590
00:28:30,351 --> 00:28:31,884
.با کسي ازدواج کنم که از خودم بهتر باشه
591
00:28:31,918 --> 00:28:34,920
چرا الان عيد فرشته ميکائيل رو جشن نگيريم؟
592
00:28:34,988 --> 00:28:36,755
اصلاً اين يعني چي؟
593
00:28:36,789 --> 00:28:37,956
.ميکائيل مقدس
594
00:28:37,990 --> 00:28:39,391
لوسيفر رو
595
00:28:39,459 --> 00:28:42,427
،که باعث خودبيني، غرور و شرمساري شد، شکست داد
596
00:28:42,462 --> 00:28:45,664
.که به همين دليل اين نقابها رو ميزنيم
597
00:28:45,698 --> 00:28:49,368
.پس در اين يک روز، کسي نسبت به کسي برتر نيست
598
00:28:49,435 --> 00:28:51,370
.هممون برابريم
599
00:28:56,508 --> 00:28:58,709
چه دروغي، چرا بايد دروغ بگم؟ -
اگه من باشم، ميگم به خاطر اون پول -
600
00:28:58,777 --> 00:29:00,545
،براي خريدن لباس نو و اون پوتينها
601
00:29:00,612 --> 00:29:03,347
و سواري کردن در خارج شهر
.سوار بر اون ارابه علفي
602
00:29:06,351 --> 00:29:07,985
.همين طور به خاطر اين
603
00:29:08,019 --> 00:29:10,620
.تا وادارش کني که باهات برخورد نکنه
604
00:29:10,688 --> 00:29:12,622
.اينو از يه مشتري گرفتم
605
00:29:14,125 --> 00:29:16,493
،وقتي توضيحت رو امضا کردم
606
00:29:16,561 --> 00:29:19,463
.بهم گفتي که سايمن رو به طور واضح ديدي
607
00:29:19,530 --> 00:29:22,799
.صورتش رو، لباسهاش رو، مدالش رو
608
00:29:22,866 --> 00:29:24,900
رزي که روي مدالش بود، چه رنگي بود؟
609
00:29:24,968 --> 00:29:27,536
برات آسونش ميکنم. قرمز بود يا سفيد؟
610
00:29:27,604 --> 00:29:30,506
.سفيد بود، مهر وليعهد انگليسيها رو ميگم
611
00:29:30,574 --> 00:29:33,576
.مهر سايمن با مهر انگلستان فرق داره
612
00:29:33,643 --> 00:29:36,245
.رزش قرمزه -
.لطفاً تنهام بذارين. خيلي ترسيدم -
613
00:29:36,279 --> 00:29:38,347
.پادشاه به خاطر دروغهات سرت رو ازت ميگيره
614
00:29:38,381 --> 00:29:39,748
ولي اگه بهم بگي که کي وادارت کرده
615
00:29:39,816 --> 00:29:43,017
که دروغ بگي، شايد بهت
.رحم کنه، الان هم بهم بگو
616
00:29:45,254 --> 00:29:46,821
.قسم خورده که منو ميکشه
617
00:29:46,855 --> 00:29:49,090
.اگه هموني باشه که فکر ميکنم، دروغ نگفته
618
00:29:49,125 --> 00:29:51,593
.فقط اينو بهم بگو
619
00:29:51,660 --> 00:29:54,329
اگه بازم اين مرد رو ببيني، ميشناسيش؟
620
00:29:57,098 --> 00:30:00,000
.سوار يه اسبش کنين. زمان زيادي نداريم
621
00:30:00,067 --> 00:30:02,369
مطمئني که اون هرزه دهکده رو ترک کرده؟
622
00:30:02,403 --> 00:30:04,571
.بهش طلاي اضافي دادم، همون طور که گفته بودين
623
00:30:04,606 --> 00:30:07,207
.بهش گفتم که امروز بره، وگرنه بازم باهاش ملاقات ميکنين
624
00:30:07,242 --> 00:30:09,443
.خوبه. به خوبي بهم خدمت کردي، ميگل
625
00:30:09,477 --> 00:30:11,745
.هميشه به ياد خواهم داشت
626
00:30:11,779 --> 00:30:14,680
.مطمئن ميشم که خونوادهت هم به ياد داشته باشن
627
00:30:14,714 --> 00:30:16,582
خونوادهم؟
628
00:30:16,617 --> 00:30:19,552
خب، متوجه باش
.که در حالي که زنده باشي، نميتوني بهم خدمت کني
629
00:30:19,586 --> 00:30:20,919
.سرورم، خواهش ميکنم
630
00:30:20,987 --> 00:30:22,788
.ديگه "سرورم" در کار نيست
631
00:30:22,822 --> 00:30:24,957
"بايد بگي "اعليحضرت
632
00:30:24,991 --> 00:30:27,726
.چون، به لطف تو، قراره پادشاه بشم
633
00:30:28,727 --> 00:30:31,196
.نه
634
00:30:31,230 --> 00:30:32,497
.فرار کن، ميگل
635
00:30:41,006 --> 00:30:42,274
.نکشش
636
00:30:42,308 --> 00:30:43,741
.به اعترافش نياز داريم
637
00:30:43,776 --> 00:30:46,644
.شديداً دارم تلاش ميکنم که نکشمش
638
00:30:46,678 --> 00:30:49,246
.ميگل. زندهاي
639
00:30:49,281 --> 00:30:51,615
.نگران نباش، ميتونيم اين تير رو دربياريم
640
00:30:51,650 --> 00:30:53,917
.ازش ميترسم
641
00:31:20,643 --> 00:31:22,277
.شکست ميخوري
642
00:31:22,312 --> 00:31:25,180
هرگز ياد نگرفتي که چجوري
.به دست بياري، مثل يه نامشروع که ياد ميگيره
643
00:31:26,182 --> 00:31:28,049
،تاج به دست بياري، بانو به دست بياري
644
00:31:28,117 --> 00:31:29,551
.زندگي به دست بياري
645
00:31:29,619 --> 00:31:30,852
.نميتوني از پسش بربياي
646
00:31:51,739 --> 00:31:54,040
،اگه منو بکشي
647
00:31:54,074 --> 00:31:56,008
.جنگ به پا ميکني
648
00:31:56,043 --> 00:31:58,345
،ولي اگه بذاري با ماري برم
649
00:31:58,412 --> 00:32:00,012
.صلح ايجاد ميکني
650
00:32:00,047 --> 00:32:02,315
،وقتي سرت رو جدا کنن
651
00:32:02,383 --> 00:32:04,450
.مردي رو کشتي، به ياد ميارم
652
00:32:04,650 --> 00:32:06,485
.همين طور ماري رو
653
00:32:18,298 --> 00:32:19,665
ميتوني سواري کني؟
654
00:32:19,699 --> 00:32:22,467
.بايد قبل از اينکه سايمن رو اعدام کنن، برگرديم
655
00:32:27,773 --> 00:32:30,141
.کشتن قرار نيست آسون باشه
656
00:32:30,208 --> 00:32:33,344
.اگه دستات نميلرزيدن، جاي اون ميبودي
657
00:32:45,165 --> 00:32:47,142
قضيه چيه؟
658
00:32:47,647 --> 00:32:49,148
.وقتشه که سايمن پيداش بشه
659
00:32:49,183 --> 00:32:50,382
ماري کجاس؟
660
00:32:50,417 --> 00:32:51,750
فرانسيس و بش کجان؟
661
00:32:51,819 --> 00:32:52,979
.دارن خيلي دير ميکنن
662
00:33:04,297 --> 00:33:05,596
.سرورم
663
00:33:05,631 --> 00:33:07,598
التماستون ميکنم، خواهش ميکنم منتظر پسراتون بمونين
664
00:33:07,633 --> 00:33:09,600
که برگردن...از نظرشون
.ميتونن بيگناهي سايمن رو اثبات کنن
665
00:33:09,635 --> 00:33:11,169
.به منم همينو گفتن
666
00:33:11,237 --> 00:33:13,338
ولي اگه به عدالت
اجازه بدم که براي تکتک تلاشهاي
667
00:33:13,405 --> 00:33:16,219
اثبات کردن بيگناهي يه مرد
.صبر کنه، ديگه عدالتي در کار نيست
668
00:33:16,336 --> 00:33:17,884
اين همون حرفيه که ملکه ميزنه؟
669
00:33:18,008 --> 00:33:20,244
نه. ملکه ميگه که صبر
،باعث ميشه که ضعيف به نظر برسم
670
00:33:20,278 --> 00:33:21,811
.مثل يه پادشاه ضعيف
671
00:33:21,846 --> 00:33:23,380
.اين حرف رو هم به همه ميزنه
672
00:33:23,414 --> 00:33:25,882
اگه همچين چيزي باشه، به نظرم
.باعث ميشه که بيشتر شبيه پادشاه باشين
673
00:33:25,950 --> 00:33:27,984
.خردمند و معقول و قوي
674
00:33:28,018 --> 00:33:30,920
.پادشاهي که ميتونيم بهش ايمان داشته باشيم
675
00:33:35,403 --> 00:33:37,671
.بالاخره خودت رو پوشوندي
676
00:33:39,696 --> 00:33:42,064
.نميتونستم درست فکر کنم، از قبل ديدنت رو ميگم
677
00:33:42,098 --> 00:33:44,800
اميدوارم اين درست فکر کردن
،کمک کنه که تصميم درست رو بگيرين
678
00:33:44,868 --> 00:33:46,168
.و صبر کنين
679
00:33:46,236 --> 00:33:48,737
...قبلاً
680
00:33:48,771 --> 00:33:51,740
...وقتي گفتي که دلت مجبور نيست که صبر کنه
681
00:33:51,774 --> 00:33:53,841
.شجاعانه بود
682
00:33:55,210 --> 00:33:57,412
...بيشتر افراد، مخصوصاً اينجا
683
00:33:57,446 --> 00:33:59,814
.دلشون رو مخفي ميکنن
684
00:33:59,848 --> 00:34:01,816
.بهتره بگيم حماقت
685
00:34:01,850 --> 00:34:02,984
.ولي ممنون
686
00:34:03,952 --> 00:34:05,919
،اگه فردا از اينجا بريم
687
00:34:05,953 --> 00:34:08,589
.برام مهم نيست که بدونين که بهتون فکر ميکنم
688
00:34:09,758 --> 00:34:10,991
...شايد
689
00:34:11,025 --> 00:34:12,993
.شايد حماقت يه چيز ديگهس
690
00:34:13,060 --> 00:34:14,828
شايد حماقت خريد
691
00:34:14,862 --> 00:34:17,665
...تمومنشدني دايان در پاريسـه، پادشاه خودت رو با
692
00:34:17,699 --> 00:34:19,900
.هيچ کس براي تقسيم مسئوليتها تنها بذاري
693
00:34:19,967 --> 00:34:22,034
شايد حماقت همون خراب کردن پنهاني
694
00:34:22,068 --> 00:34:24,737
.بيحد اختيارات پادشاه آدم باشه
695
00:34:24,772 --> 00:34:26,238
شايد حماقت
696
00:34:26,273 --> 00:34:28,374
.نزدن حرفهاي دروني باشه
697
00:34:28,409 --> 00:34:29,942
منظورتون چيه؟
698
00:34:32,713 --> 00:34:35,915
.ازت ميخوام بموني
699
00:34:35,982 --> 00:34:38,383
.حالا هر معني که ميخواد، براي دايان يا کترين داشته باشه
700
00:34:38,451 --> 00:34:41,886
.خواستار توام، کنا
701
00:34:43,489 --> 00:34:44,690
.راه رو باز کنين
702
00:34:45,792 --> 00:34:47,626
.اينم از جاسوستون
703
00:34:49,829 --> 00:34:51,797
.شاهد داريم
704
00:34:51,831 --> 00:34:53,364
.دو نفر
705
00:35:00,706 --> 00:35:01,972
،ارباب وستبروک
706
00:35:02,040 --> 00:35:03,874
از اينکه انگلستان شما رو براي پرتغال
707
00:35:03,942 --> 00:35:05,209
مأمور جديد خودش کرده، خرسند هستين؟
708
00:35:05,276 --> 00:35:06,577
پرتغال رو
709
00:35:06,645 --> 00:35:08,278
با پرداخت مقدار گزافي پول براي ساکت موندن
710
00:35:08,313 --> 00:35:09,612
.در مورد کاري که توماس باهاش کرده، خرسند کرده
711
00:35:09,680 --> 00:35:10,920
خب، با احترام، خرسندم
712
00:35:10,981 --> 00:35:13,383
.که زنده از اينجا بيروم ميرم، عاليجناب
713
00:35:13,451 --> 00:35:14,684
لطفاً از پادشاه پرتغال
714
00:35:14,719 --> 00:35:17,887
،براي فدا کردن پسرش، توماس، تشکر کنين
715
00:35:17,955 --> 00:35:19,155
کسي که جونش رو داد تا از پسرمون
716
00:35:19,223 --> 00:35:20,757
،از اصابت شاخ گوزن قرمز که در حال شکار بود
717
00:35:20,825 --> 00:35:22,225
.محافظت کنه
718
00:35:22,292 --> 00:35:23,793
.همين طور طبق شايعات افراد فاسد
719
00:35:23,861 --> 00:35:25,260
،توماس عليه فرانسه توطئه کرده
720
00:35:25,328 --> 00:35:26,628
،به پادشاه بگين که اگه نيتهامون رو قبول کنه
721
00:35:26,696 --> 00:35:28,063
.بهشون توجهي نميکنيم
722
00:35:28,130 --> 00:35:29,665
از اونجايي که پادشاه فرانسه خبري از هيچ گونه
723
00:35:29,699 --> 00:35:32,835
.توطئهاي نداشته، مطمئنم که قبول ميکنن
724
00:35:32,869 --> 00:35:34,603
.اصل موضوع توسط همگي ما فراموش خواهد شد
725
00:35:34,671 --> 00:35:37,840
.همين طور هم تاريخ، بدون شک
726
00:35:41,844 --> 00:35:43,611
.غافلگيرم کردين، بانو
727
00:35:43,679 --> 00:35:45,312
،بيشتر سلطنتيها اشتباه رو نميپذيرن
728
00:35:45,381 --> 00:35:47,181
.نه اينکه بگم نجات جون يه مرد براي حل موضوع
729
00:35:47,249 --> 00:35:49,016
خب، اميدوارم که نجات جونتون
730
00:35:49,084 --> 00:35:51,386
.دومين اشتباهم نبوده باشه
731
00:35:58,393 --> 00:36:00,159
،ماري، ملکه اسکاتلند
732
00:36:00,194 --> 00:36:02,095
فرانسه خرسنده که پيمان ازدواجمون رو
733
00:36:02,129 --> 00:36:03,530
.با کشور شما ثبت کنه
734
00:36:03,564 --> 00:36:04,765
...هر چقدر زودتر مذاکرهها
735
00:36:04,799 --> 00:36:06,199
.ممنونم، عاليجناب
736
00:36:06,267 --> 00:36:07,701
.اسکاتلند هم خرسنده
737
00:36:07,769 --> 00:36:09,469
،مخصوصاً بعد از، اين دفعه
738
00:36:09,504 --> 00:36:11,337
شما و عموي من بهم اجازه ميدين
739
00:36:11,406 --> 00:36:12,672
.که مذاکرهها رو تدبير کنم
740
00:36:15,376 --> 00:36:17,476
.محض رضاي خدا -
...ماري، فکر نکنم -
741
00:36:17,544 --> 00:36:19,612
از نماي نقشي که اسکاتلند در رفع
742
00:36:19,646 --> 00:36:21,847
،مشکلاتتون با پرتغال بازي کرده
743
00:36:21,916 --> 00:36:24,217
و در جلوگيري از اعدام نادرست
744
00:36:24,251 --> 00:36:25,651
،يک سياستمدار
745
00:36:25,685 --> 00:36:26,719
تنها کساني نيستيم
746
00:36:26,753 --> 00:36:28,487
،که جنگ با انگلستان رو متوقف ميکنيم
747
00:36:28,522 --> 00:36:29,888
بلکه از خجالت
748
00:36:29,923 --> 00:36:32,724
.قابل ذکر اتحاد فرانسه هم چشمپوشي ميکنيم
749
00:36:32,758 --> 00:36:35,060
که به همين دليل مطمئنم
750
00:36:35,094 --> 00:36:37,162
،که خواستارين که شرايط رو بهبود ببخشين
751
00:36:37,196 --> 00:36:38,463
توان کافي رو متعهد بشين
752
00:36:38,531 --> 00:36:41,934
.که اتحادتون عليه انگلستان رو امن نگه دارين
753
00:36:44,311 --> 00:36:45,844
.بله
754
00:36:45,845 --> 00:36:47,245
.البته
755
00:36:48,873 --> 00:36:50,674
بذارين ادامه بديم. راجع به موضوع
756
00:36:50,708 --> 00:36:52,509
حدود جهيزيهتون، مالکيت
757
00:36:52,544 --> 00:36:54,312
تاج اسکاتلند وجود داره که
758
00:36:54,346 --> 00:36:56,380
.که فرانسه ازش بهره ميبره
759
00:36:57,174 --> 00:36:59,050
.بسيار خب، ماري
760
00:36:59,051 --> 00:37:01,351
،عملاً هر چيزي رو که اسکاتلند خواسته
.به دست آوردي
761
00:37:01,352 --> 00:37:03,586
.سرباز و کشتي و سلاح
762
00:37:03,620 --> 00:37:05,755
.خب، اونها هم يه چيزايي نصيبشون شده
763
00:37:05,789 --> 00:37:07,590
.بهترين چوبمون، يه سري کشتزار
764
00:37:07,624 --> 00:37:09,659
ولي چند روزي رو فرصت ميديم، و اتحاد بسيار بهتري رو
765
00:37:09,693 --> 00:37:11,294
.نسبت به قبل تجربه خواهيم کرد
766
00:37:15,032 --> 00:37:16,999
مزاحم هستم؟
767
00:37:25,641 --> 00:37:27,342
.تو
768
00:37:27,377 --> 00:37:29,778
مدتها منو با منتظر موندن
769
00:37:29,812 --> 00:37:32,314
.عذاب دادي -
.کاملاً موافقم -
770
00:37:34,716 --> 00:37:36,517
از اون حرفهاييه که مايلم
771
00:37:36,585 --> 00:37:37,885
.از بانوم بشنوم
772
00:37:46,095 --> 00:37:48,062
.ميپسندم
773
00:37:48,097 --> 00:37:50,997
.خيلي مطبوعه
774
00:37:51,031 --> 00:37:53,467
.خب، خيلي مطبوعه
775
00:37:54,935 --> 00:37:56,669
.نجيب باش
776
00:37:56,704 --> 00:37:58,071
.حتماً
777
00:37:58,139 --> 00:38:00,073
.اولين بار
778
00:38:12,919 --> 00:38:16,255
.يه نفر رو کشتي تا ازم محافظت کني
779
00:38:16,323 --> 00:38:18,924
.واقعاً مطمئن نيستم که چي بگم
780
00:38:18,992 --> 00:38:20,659
ممنون"؟"
781
00:38:20,727 --> 00:38:23,361
.ممنون" کفايت نميکنه"
782
00:38:23,429 --> 00:38:25,363
.حق با تو بود
783
00:38:25,431 --> 00:38:27,232
.حق با دلت بود
784
00:38:27,299 --> 00:38:29,200
.به گمونم هميشه حق با تو بود
785
00:38:29,268 --> 00:38:31,669
چطور مگه؟ -
،بهت گفتم که اوقات خودت رو بگذروني -
786
00:38:31,737 --> 00:38:32,903
،مراقب باشي
787
00:38:32,971 --> 00:38:35,540
.انتخاب درست رو براي فرانسه انجام بدي
788
00:38:35,608 --> 00:38:37,174
،و حتي ديشب
789
00:38:37,242 --> 00:38:39,743
وقتي که اون قدر
،نااميد بوديم که خودمون رو گم کنيم
790
00:38:39,810 --> 00:38:41,745
...درک کردي
791
00:38:41,812 --> 00:38:44,414
.که چرا نميتونم زياد پيش برم
792
00:38:44,482 --> 00:38:47,017
ميدوني که دلم الان چي ميگه؟
793
00:38:48,919 --> 00:38:52,523
،ميگه که بايد سياستها و با تو بودن رو فراموش کنم
794
00:38:52,590 --> 00:38:54,290
.به هر قيمتي که شده
795
00:38:54,358 --> 00:38:56,292
،يه ملکه واقعي هستي
796
00:38:56,360 --> 00:38:58,327
.ملکهاي که هر پادشاهي به خاطرش دست به کشتار ميزنه
797
00:38:59,329 --> 00:39:01,030
.ولي عقلت يه چيز ديگه ميگه
798
00:39:01,064 --> 00:39:03,032
.درک ميکنم
799
00:39:03,066 --> 00:39:05,067
.غرايزت درست ميگفتن
800
00:39:05,101 --> 00:39:07,069
.باعث ميشن که يه روزي پادشاه بزرگي بشي
801
00:39:34,628 --> 00:39:36,930
کلاريسا؟
802
00:39:36,964 --> 00:39:39,432
،نميدونم که اونجايي يا نه
803
00:39:39,466 --> 00:39:41,068
.ولي ممنونم
804
00:39:41,102 --> 00:39:43,436
.جون سايمن رو نجات دادي
805
00:39:43,470 --> 00:39:46,406
.و به گمونم جون منم نجات دادي
806
00:39:46,440 --> 00:39:48,308
.قبلاً اينجا خيلي احساس تنهايي ميکردم
807
00:39:48,342 --> 00:39:50,509
.ديگه احساس تنهايي نميکنم
808
00:39:50,543 --> 00:39:53,813
.و اميدوارم که تو هم احساس تنهايي نکني
809
00:40:02,756 --> 00:40:08,201
:تـــرجمه شـــده تــــوسط
مـــيلاد قــــانعي - پـــويـا - محمدرسول
wWw.BaranMovie.Tv
1.9Movie.Tv