1 00:00:05,865 --> 00:00:08,680 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 2 00:00:06,141 --> 00:00:08,674 Non si è uguali davanti alla legge. 3 00:00:08,679 --> 00:00:11,026 Ecco la mia prima verità. 4 00:00:11,027 --> 00:00:12,542 - Stai lontano da mia sorella. - E' solo grazie a lei... 5 00:00:12,543 --> 00:00:15,196 che non sei a faccia in giù nel porto. Quindi, perché questa ostilità? 6 00:00:15,197 --> 00:00:17,596 L'uomo con cui eri fuori, non gli devi parlare. 7 00:00:17,597 --> 00:00:20,276 - Non mi piace qui. - Non hai alternative. 8 00:00:20,277 --> 00:00:22,124 Quell'uomo è pericoloso. 9 00:00:22,125 --> 00:00:24,006 Ti ho scelto. 10 00:00:24,007 --> 00:00:27,476 Voglio che la gente sappia perché lo sto facendo. 11 00:00:27,477 --> 00:00:28,935 E' lui. Ha iniziato. 12 00:00:28,936 --> 00:00:31,387 A cosa servono le persone anziane? 13 00:00:31,572 --> 00:00:35,545 Non sono produttive... quindi lasciamole morire da sole. 14 00:00:38,999 --> 00:00:43,750 Sono 14 le vittime confermate, ma la polizia pensa che il numero potrebbe salire. 15 00:00:43,890 --> 00:00:49,438 Questo è il vice comandante Gerry Bryant, della Commissione Congiunta Anticrimine. 16 00:00:49,706 --> 00:00:51,046 Vice comandante... 17 00:00:51,047 --> 00:00:54,943 se questa è opera dell'assassino che ha lasciato 2 cadaveri nell'Eurotunnel, 18 00:00:54,944 --> 00:00:57,439 allora la situazione si è molto aggravata. 19 00:00:57,440 --> 00:01:00,891 Sì, anche se finora non abbiamo conferme in tal senso. 20 00:01:00,892 --> 00:01:03,923 Ma posso assicurare al pubblico che ci siamo messi all'opera... 21 00:01:03,924 --> 00:01:07,346 Tutte le vittime hanno assunto lo stesso antidolorifico a base di morfina. 22 00:01:07,508 --> 00:01:08,719 L'autista è coinvolto? 23 00:01:08,720 --> 00:01:10,563 No, sono solo voci. Lui non c'entra. 24 00:01:10,564 --> 00:01:15,174 Allora, i farmaci sono stati adulterati altrove, e poi messi sul furgone. 25 00:01:18,098 --> 00:01:21,553 - Voglio vedere mia sorella. - Gliel'ho già detto, una persona per volta. 26 00:01:22,254 --> 00:01:23,254 Eccolo. 27 00:01:24,347 --> 00:01:25,829 L'uomo delle ricaricabili. 28 00:01:26,708 --> 00:01:28,097 Peccato, amico. 29 00:01:28,208 --> 00:01:32,485 - Ti sei perso la respirazione e il massaggio. - Può far uscire quest'uomo? 30 00:01:33,207 --> 00:01:35,770 - Potrebbe essere lui il responsabile. - Ma sì, certo. 31 00:01:36,329 --> 00:01:38,004 Chi ha chiamato, lei? 32 00:01:38,223 --> 00:01:40,564 Chi ha fatto quello che andava fatto? L'ho salvata. 33 00:01:41,972 --> 00:01:43,381 Tu non avresti saputo farlo. 34 00:01:43,382 --> 00:01:45,486 Non sei capace di fare niente. 35 00:01:45,759 --> 00:01:47,881 Rimarresti sorpreso da quello che so fare. 36 00:01:49,775 --> 00:01:52,331 - Sicurezza, stanza 306. - Stephen... 37 00:01:54,032 --> 00:01:55,505 Stephen, va'... 38 00:01:56,348 --> 00:01:57,579 vattene e basta. 39 00:01:59,065 --> 00:02:00,065 Va'... 40 00:02:00,192 --> 00:02:02,208 va' via, e torna quando... 41 00:02:09,486 --> 00:02:10,486 Stephen... 42 00:02:11,415 --> 00:02:12,415 Stephen... 43 00:02:14,080 --> 00:02:15,080 Stephen! 44 00:02:18,565 --> 00:02:20,082 La numero 4. 45 00:02:21,613 --> 00:02:22,679 Ecco, è questa. 46 00:02:22,980 --> 00:02:24,893 Harriet Stone. Stesso farmaco, nessun sintomo. 47 00:02:24,894 --> 00:02:27,457 Come ha fatto a rimanere immune, se la partita era avvelenata? 48 00:02:27,458 --> 00:02:29,005 Non è sorda! 49 00:02:29,006 --> 00:02:31,849 Potete entrare e parlarle! 50 00:02:34,133 --> 00:02:36,331 E' bello questo libro, Harriet? 51 00:02:37,054 --> 00:02:38,347 E' un po' triste. 52 00:02:38,348 --> 00:02:41,625 - Ah, sì? - Sì, ma va bene. Mi piacciono quelli tristi. 53 00:02:41,626 --> 00:02:43,629 - Sì, triste va bene. - Sì. 54 00:02:43,630 --> 00:02:45,167 Nei libri, almeno. 55 00:02:45,443 --> 00:02:47,035 - E nelle canzoni. - Sì. 56 00:02:47,679 --> 00:02:49,258 Allora, cos'altro... 57 00:02:50,193 --> 00:02:52,098 cos'altro può dirci di Susanna? 58 00:02:52,099 --> 00:02:54,539 - Non è felice. - No? 59 00:02:54,620 --> 00:02:56,108 - No. - Perché no? 60 00:02:56,109 --> 00:02:59,063 Non so perché, lo so e basta. 61 00:02:59,064 --> 00:03:00,658 E' lei a darle le medicine? 62 00:03:00,709 --> 00:03:03,516 Per quello che fanno... sì. 63 00:03:05,471 --> 00:03:07,892 - Lei è francese? - Sì. 64 00:03:10,280 --> 00:03:13,031 Mi piacerebbe molto tornare in Francia. 65 00:03:13,158 --> 00:03:14,753 Ma non ci tornerò mai. 66 00:03:14,754 --> 00:03:17,391 No, sarebbe un viaggio troppo complicato, per lei. 67 00:03:21,437 --> 00:03:22,610 Sì. 68 00:03:24,803 --> 00:03:26,407 Susanna Beaumont è in ospedale. 69 00:03:26,408 --> 00:03:29,281 Povera Suze! 70 00:03:29,813 --> 00:03:33,064 E' bravissima a leggere ad alta voce, sapete? 71 00:03:33,659 --> 00:03:35,121 Non capisco cosa vuole dire. 72 00:03:35,122 --> 00:03:37,759 L'ha detto lei stessa... è improbabile che ritorni in Francia. 73 00:03:37,760 --> 00:03:39,047 - E tu l'hai confermato. - Sì. 74 00:03:39,048 --> 00:03:42,703 . Ma forse lei non voleva... - Scusi, lei crede che tornerà in Francia? 75 00:03:42,704 --> 00:03:44,299 No, ma non è questo il punto. 76 00:03:44,799 --> 00:03:48,503 Perché non hai detto direttamente... "Hai un piede nella fossa, nonnina?" 77 00:03:48,783 --> 00:03:50,859 Perché non è quello che pensavo! 78 00:03:51,333 --> 00:03:54,254 A volte, devi dire la cosa giusta. Polizia. 79 00:03:54,846 --> 00:03:56,937 "Mai dire mai"... una cosa così. 80 00:03:56,938 --> 00:03:58,972 Quello sarebbe stato veramente stupido da dire. 81 00:03:58,973 --> 00:04:03,392 - Okay. Susanna Beaumont. - E' sedata, soffre ancora molto. 82 00:04:03,393 --> 00:04:06,813 E stamattina il fratello ha fatto una scenata. 83 00:04:06,860 --> 00:04:08,174 Che genere di scenata? 84 00:04:08,255 --> 00:04:10,910 Una piuttosto brutta. E' molto turbata. 85 00:04:11,174 --> 00:04:13,660 Prima di andarsene, lui ha colpito un'infermiera. 86 00:04:13,754 --> 00:04:15,095 Come si chiama? 87 00:04:15,281 --> 00:04:18,096 Stephen Beaumont. E' il parente più prossimo. 88 00:04:18,275 --> 00:04:21,626 - L'ha portata lui qui? - No, era da sola, nell'ambulanza. 89 00:04:21,627 --> 00:04:23,845 - Dov'è adesso? - In una stanza singola. 90 00:04:23,846 --> 00:04:25,909 Ha preso lo stesso veleno degli anziani? 91 00:04:25,910 --> 00:04:29,894 Sì, ma è più giovane e robusta, quindi il suo corpo ha reagito meglio. 92 00:04:30,282 --> 00:04:32,149 Non si spiega perché l'abbia assunto. 93 00:04:32,150 --> 00:04:34,973 E' laggiù. Non parlatele. 94 00:04:40,688 --> 00:04:41,938 Pensi sia stata lei? 95 00:04:42,438 --> 00:04:45,627 Ha avvelenato 14 anziani, e poi ha cercato di uccidersi allo stesso modo? 96 00:04:45,767 --> 00:04:46,767 No. 97 00:04:48,316 --> 00:04:53,258 E' un antidolorifico oppiaceo. Avrà rubato le pillole ad Harriet Stone. 98 00:04:56,938 --> 00:05:00,241 Di nuovo al sicuro tra le braccia di Sorella Morfina. 99 00:05:01,188 --> 00:05:03,427 "Caro Stephen, come..." Caro Stephen? 100 00:05:03,428 --> 00:05:07,143 "Come va a scuola? La mamma ha detto che la odi e hai pianto quando lei è andata via." 101 00:05:07,144 --> 00:05:10,687 "Ricorda che ti voglio un mondo di bene, più di chiunque altro." 102 00:05:10,688 --> 00:05:12,410 "Tua sorella Suze." 103 00:05:12,411 --> 00:05:13,910 Non l'ha mai spedita? 104 00:05:14,724 --> 00:05:16,005 No. 105 00:05:16,006 --> 00:05:17,877 Diamo un'occhiata al suo appartamento. 106 00:05:21,145 --> 00:05:22,228 Chuks... 107 00:05:22,329 --> 00:05:25,225 fammi un controllo su un certo Stephen Beaumont. 108 00:05:26,399 --> 00:05:28,651 Subsfactory presenta: 109 00:05:29,815 --> 00:05:32,083 The Tunnel - 1x03 110 00:05:33,152 --> 00:05:33,951 Traduzione: 111 00:05:33,952 --> 00:05:34,788 Traduzione: seanma, 112 00:05:34,789 --> 00:05:36,397 Traduzione: seanma, mimosonamia, 113 00:05:36,398 --> 00:05:37,213 Traduzione: seanma, mimosonamia, one80, 114 00:05:37,214 --> 00:05:37,835 Traduzione: seanma, mimosonamia, one80, slowly, 115 00:05:37,836 --> 00:05:39,505 Traduzione: seanma, mimosonamia, one80, slowly, francymt 116 00:05:46,581 --> 00:05:50,158 Prerevisione: Mlle Kurtz Revisione: Debug 117 00:05:54,541 --> 00:05:56,975 www.subsfactory.it 118 00:05:57,556 --> 00:05:59,818 Non so cosa Stephen voglia fare di noi. 119 00:05:59,819 --> 00:06:02,682 Ci ha portato in questa lurida casa di campagna, e... 120 00:06:03,555 --> 00:06:08,148 aiutami, ti prego. Voglio andare via, voglio tornare a Londra. 121 00:06:08,180 --> 00:06:10,009 Mi servono soldi... in fretta. 122 00:06:10,101 --> 00:06:11,691 Dove sei? In che zona? 123 00:06:11,692 --> 00:06:14,914 Non lo so. Sono in una cabina telefonica. E' rossa. 124 00:06:15,041 --> 00:06:17,009 C'è un campo con due cavalli. 125 00:06:17,010 --> 00:06:18,728 E di che colore sono i cavalli? 126 00:06:19,649 --> 00:06:20,838 Uno è marrone... 127 00:06:20,839 --> 00:06:23,536 e l'altro è nero a macchie bianche. 128 00:06:23,537 --> 00:06:25,021 Scherzavo, tesoro. 129 00:06:25,227 --> 00:06:26,820 In che strada sei? 130 00:06:28,261 --> 00:06:30,569 Non vedo cartelli, non c'è niente. 131 00:06:31,259 --> 00:06:33,101 In una strada senza nome... 132 00:06:33,478 --> 00:06:34,962 vicino a un cavallo. 133 00:06:35,336 --> 00:06:37,428 Ecco perché evito di andare in campagna. 134 00:06:37,429 --> 00:06:39,494 Ecco... c'è un locale. 135 00:06:39,495 --> 00:06:41,228 L'abbiamo passato mentre venivamo qui. 136 00:06:41,728 --> 00:06:44,228 "La volpe"... "La volpe" qualcosa... 137 00:06:44,922 --> 00:06:46,021 e i segugi? 138 00:06:46,022 --> 00:06:47,260 La botte? La lepre? 139 00:06:47,261 --> 00:06:50,776 I segugi! "La volpe e i segugi"... la casa è sullo stesso lato della strada... 140 00:06:50,777 --> 00:06:52,633 ma un po' più avanti. 141 00:06:53,000 --> 00:06:54,212 Va bene. 142 00:06:54,306 --> 00:06:57,247 Verrò a cercarti nel bel mezzo del nulla col navigatore. 143 00:06:57,430 --> 00:07:01,056 Gioca per un pomeriggio a "La volpe e i segugi" e avrai un biglietto per Londra. 144 00:07:01,656 --> 00:07:04,410 Con un extra per visitare Buckingham Palace... 145 00:07:08,009 --> 00:07:09,625 Non so perché... 146 00:07:10,550 --> 00:07:13,861 - non l'ho mai fatto. Non so come... - Andrà tutto bene. 147 00:07:13,883 --> 00:07:17,408 Comportati normalmente. Le presentazioni le farò io. 148 00:07:17,888 --> 00:07:20,600 Basta che ti assicuri che il bambino non sia presente, okay? 149 00:07:21,250 --> 00:07:23,009 Non voglio che mi veda. 150 00:07:47,652 --> 00:07:51,625 L'ultima chiamata fatta col suo cellulare è stata ad un certo Anthony Walsh. 151 00:07:53,841 --> 00:07:56,209 - Come il... - Il protettore* di Gemma Kirwan. 152 00:07:56,681 --> 00:07:58,986 E non è la sola cosa di cui si occupa. 153 00:07:59,018 --> 00:08:01,644 Si dice che si sia messo a spacciare metanfetamina, di recente. 154 00:08:02,107 --> 00:08:03,814 Sì, ma non a Susanna. 155 00:08:04,975 --> 00:08:07,633 Crediamo che lei rubasse pillole, non che le comprasse. 156 00:08:08,954 --> 00:08:10,623 Sappiamo qualcosa del fratello? 157 00:08:10,896 --> 00:08:13,061 Stephen Beaumont, nessun indirizzo. 158 00:08:13,081 --> 00:08:15,853 Lavora per un ente benefico che aiuta immigrati... 159 00:08:15,990 --> 00:08:17,210 e simili. 160 00:08:17,572 --> 00:08:19,185 - "E simili"? - Non ora, capo... 161 00:08:19,186 --> 00:08:20,697 non ho ancora fatto colazione. 162 00:08:20,714 --> 00:08:22,994 - E' all'estero, comunque. - Dove? 163 00:08:22,995 --> 00:08:26,226 - Dove? - Non lo so, ho solo sentito la segreteria. 164 00:08:26,720 --> 00:08:31,609 Forse in Romania, a cercare altre persone da portar qui e aiutare. 165 00:08:32,015 --> 00:08:35,232 Chiama l'ente, scopri quando tornerà in Gran Bretagna. 166 00:08:35,532 --> 00:08:37,836 - Fa' in modo che ci chiami. - Perfetto. 167 00:08:57,987 --> 00:08:59,826 Metto cose nelle stanze. 168 00:09:01,031 --> 00:09:02,031 Ottimo. 169 00:09:03,452 --> 00:09:05,604 E' una semplice tecnica mnemonica. 170 00:09:06,878 --> 00:09:08,196 Come funziona? 171 00:09:09,019 --> 00:09:11,807 Ho una casa immaginaria nella mia mente. 172 00:09:12,354 --> 00:09:13,606 Con molte stanze. 173 00:09:13,615 --> 00:09:17,592 Metto quello che voglio ricordare in posti dove poi lo posso ritrovare. 174 00:09:20,401 --> 00:09:22,624 A volte, quando non riesco a dormire... 175 00:09:22,632 --> 00:09:23,844 ci cammino... 176 00:09:24,173 --> 00:09:25,419 guardo in ogni stanza. 177 00:09:27,482 --> 00:09:29,211 Che aspetto ha, la tua casa? 178 00:09:29,218 --> 00:09:31,407 Ognuno deve costruirsela, altrimenti non funziona. 179 00:09:32,982 --> 00:09:35,022 E' basata su una casa vera? 180 00:09:41,680 --> 00:09:43,598 Allora, com'erano i poliziotti? 181 00:09:43,634 --> 00:09:47,834 C'era una detective francese... un po' strana, ma passabile. 182 00:09:47,855 --> 00:09:50,212 Poi il tizio inglese... 183 00:09:50,233 --> 00:09:52,517 - non gli piaccio tanto. - Ah, no? 184 00:09:53,308 --> 00:09:56,523 Mostra un po' di rispetto per la tua gallina dalle uova d'oro, Jonno. 185 00:09:56,544 --> 00:09:58,701 Il TV ha scelto me per le sue comunicazioni. 186 00:09:58,705 --> 00:10:00,975 - TV? - Sì, il "Terrorista delle Verità". 187 00:10:00,986 --> 00:10:02,547 Mi è venuto ieri sera. Bello, eh? 188 00:10:02,576 --> 00:10:07,110 Come no, forse dovremmo stare attenti a non rendere troppo attraente il bastardo. 189 00:10:07,120 --> 00:10:11,000 Ah, sì... è quella la strategia che ci lancerà in cima alle vette di gradimento su internet. 190 00:10:11,934 --> 00:10:16,109 Ragiona! Abbiamo l'esclusiva sul maggior fenomeno giornalistico degli ultimi anni. 191 00:10:16,136 --> 00:10:17,136 Okay. 192 00:10:21,069 --> 00:10:22,612 - Sì? - Danny. 193 00:10:23,989 --> 00:10:27,398 La mia seconda verità è solo all'inizio. 194 00:10:27,801 --> 00:10:31,406 A nessuno interessa della gente che ha fatto dei sacrifici... 195 00:10:31,560 --> 00:10:34,625 che ha lavorato sodo, o servito il proprio paese. 196 00:10:35,142 --> 00:10:39,241 Quando la società non ne ha più bisogno, viene abbandonata... 197 00:10:39,263 --> 00:10:41,794 ad una morte lenta e solitaria. 198 00:10:42,016 --> 00:10:44,008 Quindi gli stai facendo un favore? 199 00:10:44,147 --> 00:10:48,169 Senza offesa, ma magari erano felici di star seduti nel loro stesso piscio a guardare la TV. 200 00:10:48,194 --> 00:10:52,028 Insomma, chi ti ha eletto a giudice delle loro vite? 201 00:10:55,319 --> 00:10:57,889 Okay, hai detto che la tua seconda verità è solo all'inizio? 202 00:10:57,910 --> 00:11:01,007 Bene. Sai ascoltare, allora. 203 00:11:01,419 --> 00:11:04,216 Questo non è solo un problema in Inghilterra. 204 00:11:04,662 --> 00:11:06,322 Okay, e allora? 205 00:11:06,343 --> 00:11:10,825 Presto vedremo quanto sono considerati i vecchi eroi, in Francia. 206 00:11:22,454 --> 00:11:24,011 {\an8}Aspetta, adesso andiamo... 207 00:11:26,000 --> 00:11:28,202 {\an8}Vuoi giocare con la palla? 208 00:11:28,672 --> 00:11:30,806 {\an8} Vuoi che ti tiri la palla? 209 00:11:33,177 --> 00:11:35,198 {\an8} Ecco, ti tolgo il guinzaglio. Aspetta. 210 00:12:10,317 --> 00:12:12,846 So che avete pagato per un po' di movimento, ma... 211 00:12:13,080 --> 00:12:14,985 andateci piano, okay? 212 00:12:15,536 --> 00:12:17,181 Un paio di schiaffi... 213 00:12:17,716 --> 00:12:19,818 qualche parolaccia, niente cose a tre. 214 00:12:21,040 --> 00:12:23,208 E non esagerate con Tina, okay? 215 00:12:23,772 --> 00:12:25,438 Ci sarà da divertirsi. 216 00:12:26,279 --> 00:12:27,917 - Forza. - No! 217 00:12:27,947 --> 00:12:28,947 No! 218 00:12:29,802 --> 00:12:30,802 No! 219 00:12:38,127 --> 00:12:42,602 Signor Beaumont, sono il detective Chuks Akinade, della polizia di Northbourne. 220 00:12:42,638 --> 00:12:44,909 Può richiamarmi quando torna in città? 221 00:12:44,947 --> 00:12:48,590 La politica dei centri commerciali è di sporgere sempre denuncia. 222 00:12:48,634 --> 00:12:51,495 Comunque, siccome è giovane ed la prima volta... 223 00:12:51,511 --> 00:12:53,447 E' stato uno sbaglio. 224 00:12:53,556 --> 00:12:56,236 Prova con "L'ho fatto perché mi hanno spinto i miei amici". 225 00:12:56,374 --> 00:12:58,195 Non ha amici. 226 00:13:00,901 --> 00:13:03,408 L'ombretto era del colore sbagliato, tesoro. 227 00:13:03,412 --> 00:13:06,621 Ti serve qualcosa per evidenziare i tuoi meravigliosi occhioni. 228 00:13:07,014 --> 00:13:09,027 Li ho presi da mio padre. 229 00:13:09,166 --> 00:13:10,643 D'accordo. 230 00:13:10,740 --> 00:13:13,420 Beh, basta che non si rivedano più da queste parti. 231 00:13:32,244 --> 00:13:34,609 Allora, dimmi qual'è la mia punizione. 232 00:13:37,059 --> 00:13:39,803 A parte dover vivere con te, e non con papà. 233 00:14:38,737 --> 00:14:39,967 {\an8}Sai chi è? 234 00:14:40,002 --> 00:14:42,365 {\an8}Ancora no, ma qualcuno lo riconoscerà. 235 00:14:42,653 --> 00:14:45,018 {\an8}Questa verità riguarda gli anziani. 236 00:14:45,042 --> 00:14:46,827 {\an8}Ha parlato di vecchi eroi francesi. 237 00:14:48,470 --> 00:14:50,570 {\an8}Meglio che stavolta non usi i nostri server. 238 00:14:50,580 --> 00:14:51,580 {\an8}No. 239 00:14:51,810 --> 00:14:54,051 {\an8}Sta utilizzando un onion router... 240 00:14:54,060 --> 00:14:56,226 {\an8}con vari strati criptati. 241 00:14:57,161 --> 00:15:00,020 {\an8}L'ultimo server identificato era da qualche parte in Moldavia. 242 00:15:01,333 --> 00:15:02,671 {\an8}Dov'è Elise? 243 00:15:02,885 --> 00:15:04,825 {\an8}Nel Canale, con Sherlock Holmes. 244 00:15:14,571 --> 00:15:15,822 Non avere paura. 245 00:15:16,358 --> 00:15:17,831 E' un cavallo docile. 246 00:15:22,631 --> 00:15:23,631 Coraggio. 247 00:15:25,014 --> 00:15:26,014 Vieni. 248 00:15:29,085 --> 00:15:31,025 Oh, gli piacerà. Così... 249 00:15:31,556 --> 00:15:33,219 bravo cavallo. Mangia. 250 00:15:34,345 --> 00:15:35,814 Da dove vieni? 251 00:15:49,489 --> 00:15:51,428 Dov'è la tua mamma, tesoro? 252 00:16:18,878 --> 00:16:20,403 Va tutto bene? 253 00:16:23,167 --> 00:16:24,449 E' solo che... 254 00:16:25,819 --> 00:16:28,621 pensavo non dovesse stare nel campo così, tutto da solo. 255 00:16:38,322 --> 00:16:42,429 {\an8}Ci avviciniamo alla zona di ricerca. La visione termica è attivata. 256 00:16:42,556 --> 00:16:45,211 {\an8}Non sembra molto promettente, ma c'è qualche punto caldo. 257 00:16:45,266 --> 00:16:48,158 {\an8}Finiamo il giro e ci soffermiamo sulle anomalie. 258 00:16:48,168 --> 00:16:50,044 {\an8}Ricevuto, Falcon 1. Passo e chiudo. 259 00:16:50,566 --> 00:16:51,836 {\an8}Dai un'occhiata qui. 260 00:16:53,662 --> 00:16:54,806 Ciao, Karl. 261 00:16:57,166 --> 00:16:58,900 Jean-Claude Delplanque. 262 00:16:58,934 --> 00:17:01,418 76 anni, militare in pensione. 263 00:17:01,454 --> 00:17:03,113 E' apparso online 2 ore fa. 264 00:17:03,134 --> 00:17:06,255 In gran forma, per avere 76 anni. Più delle vittime inglesi. 265 00:17:06,262 --> 00:17:07,961 Chi l'ha identificato? 266 00:17:07,967 --> 00:17:09,350 Catherine Leclerc. 267 00:17:09,357 --> 00:17:12,921 Coordina la mensa per i poveri che si occupa degli immigrati, al porto. 268 00:17:12,934 --> 00:17:14,648 Che cosa fa, lì? 269 00:17:14,654 --> 00:17:17,602 Mangia una minestra, parla agli immigrati. 270 00:17:18,436 --> 00:17:19,853 Perché lui? 271 00:17:20,025 --> 00:17:21,440 Ci sarà un motivo... 272 00:17:21,973 --> 00:17:24,186 Sembra si trovi in una vecchia fabbrica. 273 00:17:25,509 --> 00:17:29,005 Abbiamo mandato elicotteri con attrezzatura termografica a perlustrare i vecchi edifici... 274 00:17:29,006 --> 00:17:31,366 - nelle zone industriali. - Dove abita? 275 00:17:32,599 --> 00:17:36,262 La scientifica è già sul posto a dare un'occhiata e a parlare coi vicini. 276 00:17:36,923 --> 00:17:39,832 Anche internet... presto avrà il pubblico di cui ha bisogno. 277 00:17:42,026 --> 00:17:43,496 {\an8}Mi passi la prefettura. 278 00:17:44,208 --> 00:17:45,384 {\an8}Sì. Adesso. 279 00:18:08,582 --> 00:18:09,585 {\an8}"A la dure." 280 00:18:10,676 --> 00:18:11,578 Pardon? 281 00:18:11,579 --> 00:18:13,166 {\an8}- E' un duro. - Signora, si fermi! 282 00:18:13,167 --> 00:18:16,157 {\an8}- Niente letto... - Mi faccia entrare, giovanotto, o la denuncio! 283 00:18:18,925 --> 00:18:20,175 {\an8}E lei chi sarebbe? 284 00:18:20,391 --> 00:18:21,819 {\an8}Catherine Leclerc. 285 00:18:21,820 --> 00:18:23,758 {\an8}Lavoro alla mensa dei poveri, al porto. 286 00:18:23,759 --> 00:18:26,950 Catherine Leclerc. Lei è la donna che ha... 287 00:18:26,951 --> 00:18:27,951 identificato... 288 00:18:28,700 --> 00:18:29,858 {\an8}Non parlo inglese... 289 00:18:30,022 --> 00:18:31,105 Vous êtes le... 290 00:18:31,106 --> 00:18:33,938 {\an8}Sono venuta a controllare che non distruggiate il suo appartamento. 291 00:18:34,284 --> 00:18:35,885 {\an8}E a occuparmi di Foch. 292 00:18:36,421 --> 00:18:38,018 {\an8}- Foch? - Il suo cane. 293 00:18:38,610 --> 00:18:39,733 Où est le chien? 294 00:18:40,469 --> 00:18:41,512 Complimenti! 295 00:18:42,346 --> 00:18:43,640 Conosce Jean-Claude?{\an8} 296 00:18:44,075 --> 00:18:47,113 {\an8}E' un tipo solitario. Era nell'esercito. 297 00:18:47,611 --> 00:18:50,249 {\an8}Ecco perché ha dato al cane quel nome stupido. 298 00:18:50,609 --> 00:18:52,588 {\an8}Insegnava francese agli immigrati. 299 00:18:52,589 --> 00:18:53,897 {\an8}Per spirito civico? 300 00:18:54,355 --> 00:18:55,909 {\an8}No, direi proprio di no. 301 00:18:55,910 --> 00:18:58,329 {\an8}Credeva dovessero integrarsi di più... 302 00:18:58,493 --> 00:19:00,939 {\an8}ma non gli interessava la loro cultura. 303 00:19:01,761 --> 00:19:04,782 {\an8}Lo aiutavo perché il suo padrone di casa è un vero bastardo. 304 00:19:04,954 --> 00:19:07,053 {\an8}Aveva già avuto problemi con lui. 305 00:19:07,237 --> 00:19:08,695 {\an8}Lo voleva sfrattare. 306 00:19:09,884 --> 00:19:10,884 {\an8}Pronto? 307 00:19:12,566 --> 00:19:13,669 {\an8}Okay. Arriviamo. 308 00:19:15,312 --> 00:19:17,092 Potrebbe esserci un testimone. 309 00:19:20,312 --> 00:19:23,292 E' nel Partito Comunista Francese, ci scommetto casa mia. 310 00:19:23,809 --> 00:19:25,583 Perché lavora in una mensa dei poveri? 311 00:19:25,584 --> 00:19:28,045 Sì, beh, non solo per quello. Li riconosco da lontano un miglio. 312 00:19:28,046 --> 00:19:30,903 Mi portavano agli Humanité festival, da bambino. 313 00:19:33,282 --> 00:19:35,161 {\an8}Qui è dove passeggiava con il cane. 314 00:19:35,179 --> 00:19:36,664 {\an8}E dove è stato rapito. 315 00:19:37,847 --> 00:19:41,479 {\an8}Secondo il testimone, si tratta di un furgone non immatricolato. 316 00:19:42,323 --> 00:19:44,922 {\an8}Non sa descriverlo. Era spaventato. 317 00:19:44,923 --> 00:19:47,586 {\an8}Pensava fosse un'operazione di polizia, così se ne è andato. 318 00:19:48,336 --> 00:19:49,336 Okay. 319 00:19:49,602 --> 00:19:52,847 {\an8}La scientifica ha appena finito di cercare l'etichetta d'identificazione del taser. 320 00:19:52,848 --> 00:19:54,413 {\an8}- E allora? - Niente. 321 00:19:55,500 --> 00:19:56,955 {\an8}Non lascia niente al caso. 322 00:20:06,030 --> 00:20:07,185 Chi trova, tiene. 323 00:20:08,281 --> 00:20:10,175 Ecco il nostro solo testimone. 324 00:20:10,410 --> 00:20:12,979 Qualcuno parla la sua lingua? Parlez-vous anglais? 325 00:20:12,980 --> 00:20:15,514 Era ancora al guinzaglio quando Jean-Claude è stato colpito. 326 00:20:15,999 --> 00:20:18,420 - Sì. - Probabilmente entro un raggio di 5 metri. 327 00:20:21,934 --> 00:20:23,106 {\an8}Hai un pettine? 328 00:20:23,781 --> 00:20:24,781 {\an8}No. 329 00:20:25,263 --> 00:20:27,481 - Neanche lei ha un pettine? - No. 330 00:20:29,976 --> 00:20:31,367 E' molto improbabile... 331 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 No! 332 00:20:42,849 --> 00:20:44,294 E' l'etichetta del taser. 333 00:20:44,295 --> 00:20:46,970 Il cane deve essere corso via prima che riuscisse a prenderlo. 334 00:20:47,800 --> 00:20:48,800 Bene. 335 00:20:50,202 --> 00:20:53,272 - Molto bene! - Ha commesso un errore. Questo è molto bene. 336 00:21:11,517 --> 00:21:13,622 {\an8}Cosa vuoi? Perché sono qua? 337 00:21:13,623 --> 00:21:14,829 {\an8}Cosa vuoi? 338 00:21:21,423 --> 00:21:22,714 {\an8}Perché mi hai portato qui? 339 00:21:24,018 --> 00:21:25,018 {\an8}Rispondi! 340 00:21:25,636 --> 00:21:28,411 {\an8}Rispondi! Perché mi hai portato qua? 341 00:21:29,200 --> 00:21:30,200 {\an8}Dimmi... 342 00:21:47,083 --> 00:21:48,083 {\an8}Niente. 343 00:21:49,464 --> 00:21:53,274 {\an8}Stiamo allargando la zona di ricerca e abbiamo una lista dei magazzini vuoti... 344 00:21:53,549 --> 00:21:55,099 - Guarda. - Va bene. 345 00:22:00,166 --> 00:22:03,447 Mentre inevitabilmente la gente ha fatto paragoni con Unabomber... 346 00:22:03,448 --> 00:22:06,448 le cui lettere esplosive hanno ucciso 3 persone negli Stati Uniti... 347 00:22:06,315 --> 00:22:08,619 LA SECONDA VERITA' DEL SERIAL KILLER{\an8} 348 00:22:06,524 --> 00:22:10,603 sono qui con la psicologa e studiosa Miriam English. 349 00:22:08,630 --> 00:22:10,952 {\an8}LA POLIZIA NON RIESCE A TROVARE L'ULTIMA VITTIMA 350 00:22:10,953 --> 00:22:13,389 Una semplice domanda... perché sta facendo questo? 351 00:22:13,690 --> 00:22:15,766 Sì, prego, Miriam. 352 00:22:17,737 --> 00:22:19,112 Dicci la verità. 353 00:22:20,526 --> 00:22:22,573 Giorno di paga per gli esperti, eh? 354 00:22:23,371 --> 00:22:25,061 Perché le bambine non sono a letto? 355 00:22:25,569 --> 00:22:27,901 - Le ho vendute su eBay. - Ben fatto. 356 00:22:28,781 --> 00:22:30,001 Sono nel nostro letto. 357 00:22:31,655 --> 00:22:33,926 - Ringrazia tuo figlio maggiore. - Perché? 358 00:22:34,742 --> 00:22:37,468 Gli ha mostrato quelle immagini sul web con l'uomo rapito... 359 00:22:37,469 --> 00:22:40,104 così, ovviamente, hanno troppa paura per dormire nella loro stanza, ora. 360 00:22:42,105 --> 00:22:44,939 {\an8}AROEBUCK95: STO ANCORA PENSANDO A UN CORSO DI FOTOGRAFIA... 361 00:22:55,240 --> 00:22:56,921 - Cosa ti prende? - Cosa prende me? 362 00:22:58,253 --> 00:22:59,740 A cosa stai giocando? 363 00:23:00,172 --> 00:23:02,396 Far vedere a Hannah e Maya quella roba spaventosa... 364 00:23:02,397 --> 00:23:04,978 Tutti lo stanno guardando, tutti ne parlano. 365 00:23:04,979 --> 00:23:06,896 - E' la realtà. - "Tutti"... 366 00:23:06,897 --> 00:23:10,357 - non hanno meno di dieci anni! - Non gliel'ho fatto vedere io. 367 00:23:10,654 --> 00:23:13,762 Sono entrate a darmi fastidio, come sempre, e lo hanno visto. 368 00:23:15,774 --> 00:23:20,150 - Dovresti stare più attento. - E' dura imparare da te a fare il genitore. 369 00:23:27,055 --> 00:23:29,489 Quel giornalista di cui hai parlato, Danny Hillier. 370 00:23:29,905 --> 00:23:32,244 - Tutti lo stanno leggendo. - Ottimo. 371 00:23:32,428 --> 00:23:33,942 Lo ha chiamato TV... 372 00:23:34,369 --> 00:23:36,004 il "Terrorista delle Verità". 373 00:23:36,796 --> 00:23:39,500 La gente parla di quello che il TV sta facendo, sulla... 374 00:23:40,139 --> 00:23:41,272 sulla giustizia... 375 00:23:41,647 --> 00:23:42,822 sugli anziani. 376 00:23:44,144 --> 00:23:47,192 Di' quello che vuoi, ma è meglio dei pettegolezzi sulle celebrità. 377 00:23:49,796 --> 00:23:51,196 Beh, al momento... 378 00:23:52,000 --> 00:23:53,181 preferirei che... 379 00:23:53,844 --> 00:23:56,153 la realtà di Hannah e Maya fosse... 380 00:23:56,154 --> 00:23:58,671 di tipo più antropomorfico. 381 00:23:58,708 --> 00:24:00,616 - Cosa? - Peppa Pig. 382 00:24:01,087 --> 00:24:02,718 Tienile lontano dal tuo computer. 383 00:24:02,899 --> 00:24:04,174 E' Elise Wassermann? 384 00:24:05,175 --> 00:24:06,576 Posso dirle "Bonjour"? 385 00:24:07,177 --> 00:24:08,177 Chuks! 386 00:24:09,266 --> 00:24:10,266 Quando? 387 00:24:10,792 --> 00:24:12,292 Va bene. Arrivo. 388 00:24:15,391 --> 00:24:19,371 {\an8}BECKY: CI SEI ANCORA? SI' SOLO IL MIO VECCHIO CHE ROMPE I COGLIONI. 389 00:24:25,020 --> 00:24:26,921 {\an8}- Guarda. {\an8}- Il taser è suo? 390 00:24:26,922 --> 00:24:29,068 {\an8}Martin Deblicker. L'aveva perso. 391 00:24:29,069 --> 00:24:30,737 {\an8}Circa un anno fa. Mi ricordo. 392 00:24:31,925 --> 00:24:34,283 {\an8}- Era un poliziotto terribile. - A dir poco! 393 00:24:34,284 --> 00:24:35,572 {\an8}Ma non è mai sembrato... 394 00:24:39,496 --> 00:24:40,498 {\an8}Olivier? 395 00:24:53,488 --> 00:24:54,493 {\an8}Deblicker? 396 00:24:58,260 --> 00:25:00,208 {\an8}Ehi! Cosa state facendo? 397 00:25:01,393 --> 00:25:02,858 {\an8}Ma... fermatevi! 398 00:25:09,954 --> 00:25:12,307 Rubavi gli antidolorifici di Harriet Stone? 399 00:25:13,243 --> 00:25:14,357 Sta bene? 400 00:25:14,796 --> 00:25:15,799 Sì... 401 00:25:16,618 --> 00:25:19,945 per merito tuo, che la lasciavi soffrire per alimentare la tua dipendenza. 402 00:25:21,798 --> 00:25:23,985 La mia vita era un casino... 403 00:25:25,542 --> 00:25:27,339 ero qualcuno, sapete? 404 00:25:28,852 --> 00:25:30,531 Facevo... 405 00:25:30,532 --> 00:25:32,855 la PR per le celebrità. 406 00:25:34,972 --> 00:25:36,982 Sono dei bastardi, per la maggior parte. 407 00:25:38,240 --> 00:25:39,622 Alcune sono a posto. 408 00:25:41,956 --> 00:25:43,651 Non m'importavano loro, solo... 409 00:25:44,674 --> 00:25:47,620 le feste, la droga, le discoteche. 410 00:25:49,097 --> 00:25:50,936 Me ne ricordo l'odore. 411 00:25:51,662 --> 00:25:54,533 La gente mi chiamava Sexy Suze. 412 00:25:55,528 --> 00:25:58,393 Scopavo le celebrità nei bagni. 413 00:25:58,450 --> 00:26:01,806 - Ma, come tutte le belle cose... - Non rida di me. 414 00:26:01,894 --> 00:26:03,185 Non sto ridendo di lei. 415 00:26:04,681 --> 00:26:06,151 Quindi, com'è finita? 416 00:26:06,880 --> 00:26:09,157 Le cose hanno cominciato ad andare male. 417 00:26:11,327 --> 00:26:12,959 Mio fratello è arrivato? 418 00:26:13,625 --> 00:26:14,625 No. 419 00:26:16,555 --> 00:26:17,906 E' molto legata a Stephen? 420 00:26:19,294 --> 00:26:20,801 Lui sapeva dove si trovava? 421 00:26:21,823 --> 00:26:22,923 Perché? 422 00:26:24,666 --> 00:26:25,717 Solo curiosità. 423 00:26:28,583 --> 00:26:30,666 Vuole salvare il mondo... 424 00:26:31,120 --> 00:26:32,120 Davvero? 425 00:26:35,368 --> 00:26:37,645 Stephen mi ha parlato dei suoi occhi... 426 00:26:37,813 --> 00:26:38,813 Gli occhi di chi? 427 00:26:43,052 --> 00:26:45,210 Sa dove possa essere adesso Stephen? 428 00:26:45,458 --> 00:26:46,571 Ho vomitato... 429 00:26:47,421 --> 00:26:50,617 ho vomitato per il sangue dei pesci... 430 00:26:52,630 --> 00:26:55,901 sbattevano la testa sul fondo della barca... 431 00:26:56,572 --> 00:26:57,626 Basta così. 432 00:27:03,481 --> 00:27:06,522 {\an8}Il taser che ha perso è stato usato per un rapimento. 433 00:27:06,756 --> 00:27:07,813 {\an8}E quindi? 434 00:27:08,797 --> 00:27:11,875 {\an8}Se l'avesse trovato una persona onesta, lo avrebbe riconsegnato. 435 00:27:14,010 --> 00:27:16,125 {\an8}Non lo ha lasciato sul tetto della macchina. 436 00:27:17,044 --> 00:27:18,626 {\an8}In effetti, non lo ha mai perso. 437 00:27:19,211 --> 00:27:22,799 {\an8}Non sia ridicola. Perché mi sarei inventato una storia così umiliante? 438 00:27:23,070 --> 00:27:25,265 {\an8}Dannazione, sono stato licenziato per questo! 439 00:27:25,944 --> 00:27:28,822 {\an8}Per quello, ma anche per la cocaina. 440 00:27:30,998 --> 00:27:33,482 {\an8}Un criminale decide di seguire un agente di polizia... 441 00:27:33,492 --> 00:27:37,092 {\an8}sperando che sia così stupido da lasciare il taser sul tetto della macchina. 442 00:27:39,183 --> 00:27:40,965 {\an8}Non suona credibile. 443 00:27:42,773 --> 00:27:44,730 {\an8}Ho già pagato per questo. 444 00:27:45,179 --> 00:27:48,501 {\an8}Pensate quello che volete... non me ne frega nulla. 445 00:27:51,421 --> 00:27:52,584 {\an8}E' sposato? 446 00:27:53,573 --> 00:27:54,902 {\an8}Cosa c'entra? 447 00:27:54,912 --> 00:27:58,288 {\an8}Sua moglie sa che utilizza un'app sul suo telefono per incontrare uomini? 448 00:28:00,156 --> 00:28:04,406 {\an8}Sul suo profilo c'è scritto che non può ospitare. Penso voglia dire che non lo sa. 449 00:28:09,595 --> 00:28:12,128 {\an8}Questo è comunque meno grave che essere implicato... 450 00:28:12,129 --> 00:28:15,568 {\an8}in un caso di omicidi seriali. Farebbe meglio a dire la verità. 451 00:28:21,862 --> 00:28:23,219 Sua moglie era via. 452 00:28:23,269 --> 00:28:26,304 Si è ritrovato con alcuni ragazzi in un appartamento di cui non ricorda l'indirizzo. 453 00:28:26,314 --> 00:28:29,454 - e quando si è svegliato... - Posso intuire il resto. Nessuna pista? 454 00:28:29,544 --> 00:28:31,542 Non ricorda più nulla per davvero... 455 00:28:31,543 --> 00:28:34,452 alcool, droghe, sesso... e tutto è successo un anno fa. 456 00:28:34,687 --> 00:28:36,576 Controllerai le telecamere del bar? 457 00:28:36,586 --> 00:28:38,600 - Sì. - Ci sono speranze? 458 00:28:38,719 --> 00:28:39,719 No. 459 00:28:39,904 --> 00:28:42,434 Susanna Beaumont si è svegliata. Sono riuscito a parlarle. 460 00:28:42,444 --> 00:28:43,853 Niente di interessante? 461 00:28:44,418 --> 00:28:45,457 Non saprei. 462 00:28:46,628 --> 00:28:48,655 Okay. Ne riparliamo domani mattina. 463 00:28:49,262 --> 00:28:50,272 Cosa fai? 464 00:28:50,363 --> 00:28:51,420 Mi preparo la cena. 465 00:28:52,843 --> 00:28:54,457 Gli ospedali di notte... 466 00:28:54,795 --> 00:28:55,795 Cosa? 467 00:28:55,892 --> 00:28:57,347 Sono posti strani. 468 00:29:04,276 --> 00:29:05,904 A me piacciono gli ospedali di notte. 469 00:29:08,294 --> 00:29:09,294 Sono... 470 00:29:09,756 --> 00:29:11,521 del tutto particolari. 471 00:29:13,449 --> 00:29:15,038 Ha senso? 472 00:29:15,983 --> 00:29:16,983 Sì. 473 00:29:18,084 --> 00:29:19,366 Buon appetito. 474 00:29:39,376 --> 00:29:42,044 {\an8}- Bel posto. - Già, mi piace venire qui. 475 00:29:42,257 --> 00:29:43,358 {\an8}Sei strano. 476 00:29:43,368 --> 00:29:44,627 {\an8}A essere strana... 477 00:29:44,628 --> 00:29:47,715 {\an8}è la gente che vive online... 478 00:29:47,716 --> 00:29:49,705 {\an8}e non conosce il mondo reale. 479 00:29:50,245 --> 00:29:51,251 {\an8}Entriamo? 480 00:29:54,579 --> 00:29:56,531 {\an8}Bene. E ora come pensi di entrare? 481 00:30:00,234 --> 00:30:01,234 {\an8}Allora... 482 00:30:01,415 --> 00:30:02,788 {\an8}si sale da qui... 483 00:30:02,789 --> 00:30:04,960 {\an8}fin sul tetto, e si entra. 484 00:30:04,970 --> 00:30:06,750 {\an8}Okay. Vai, allora, Spiderman! 485 00:30:06,760 --> 00:30:08,192 {\an8}- Sei sicura? - Sì. 486 00:30:08,193 --> 00:30:09,193 Okay. 487 00:30:39,228 --> 00:30:40,228 Buongiorno! 488 00:30:41,936 --> 00:30:43,344 E' possibile avere un caffè? 489 00:30:45,472 --> 00:30:47,311 Deve mettere un euro lì dentro. 490 00:30:50,442 --> 00:30:52,320 Trovato niente dalle telecamere del bar? 491 00:30:52,330 --> 00:30:53,330 No. 492 00:30:53,822 --> 00:30:56,762 Ho provato quella cosa della casa dei ricordi. Non ha funzionato. 493 00:30:57,035 --> 00:31:00,106 - No? - No. Mi sono perso nella lavanderia. 494 00:31:03,355 --> 00:31:05,219 Potrebbe sconvolgerti, ma... 495 00:31:05,220 --> 00:31:08,404 sospetto che i nostri paesaggi mentali siano piuttosto differenti. 496 00:31:08,414 --> 00:31:09,777 Beh, lo spero proprio. 497 00:31:11,944 --> 00:31:13,915 Mi parlerai della tua casa, un giorno? 498 00:31:14,226 --> 00:31:15,226 No. 499 00:31:16,351 --> 00:31:17,601 Lo sospettavo. 500 00:31:42,464 --> 00:31:43,464 {\an8}Vieni. 501 00:31:46,973 --> 00:31:48,960 {\an8}Che puzza che c'è, qui. 502 00:31:49,062 --> 00:31:51,339 {\an8}Era un deposito di vino, quando vivevamo nei dintorni. 503 00:31:54,426 --> 00:31:56,071 {\an8}Guarda! C'è un letto. 504 00:31:56,388 --> 00:31:57,928 {\an8}Non esaltarti. 505 00:31:57,929 --> 00:32:00,035 {\an8}Sono fusa, dopo aver camminato tutta la notte. 506 00:32:05,603 --> 00:32:06,772 {\an8}Cos'è quello? 507 00:32:08,334 --> 00:32:10,030 {\an8}E' la vecchia cella frigorifera. 508 00:32:10,288 --> 00:32:11,715 {\an8}Forse c'è del vino, dentro. 509 00:32:12,719 --> 00:32:14,239 {\an8}Magari dello champagne! 510 00:32:15,607 --> 00:32:18,259 {\an8}Festeggiamo la mia fuga da mio padre. 511 00:32:19,349 --> 00:32:20,750 {\an8}Perché mi odia così tanto? 512 00:32:20,969 --> 00:32:22,570 {\an8}Hai bisogno di chiederlo? 513 00:32:23,240 --> 00:32:24,640 {\an8}Chiamerà la polizia? 514 00:32:24,650 --> 00:32:25,662 {\an8}No. 515 00:32:25,768 --> 00:32:28,978 {\an8}Prima se la prenderà con mia madre, e poi chiamerà la polizia. 516 00:32:30,449 --> 00:32:32,217 {\an8}Non ha senso. Tua madre è adorabile. 517 00:32:32,645 --> 00:32:33,927 {\an8}Perché lo ha sposato? 518 00:32:45,402 --> 00:32:46,403 Che c'è? 519 00:32:47,391 --> 00:32:48,742 E' tornato là dentro. 520 00:32:52,780 --> 00:32:53,931 Sono in due. 521 00:32:56,762 --> 00:33:00,165 {\an8}La camera è troppo stretta su Jean-Claude per vedere le loro facce. 522 00:33:00,832 --> 00:33:03,234 {\an8}Cos'ha sulla manica? Blocca l'immagine. 523 00:33:04,859 --> 00:33:06,476 Guardate nell'obiettivo! 524 00:33:06,486 --> 00:33:07,611 {\an8}Sta bene, signore? 525 00:33:07,712 --> 00:33:10,454 {\an8}- E' legato stretto. Non riesco a liberarlo. - Chi è? 526 00:33:11,875 --> 00:33:13,214 {\an8}- Andatevene! - L'aiutiamo. 527 00:33:13,224 --> 00:33:15,213 {\an8}Andatevene subito! 528 00:33:18,862 --> 00:33:21,990 {\an8}- Chiama la polizia! - Vedi perché la gente ha i cellulari? 529 00:33:22,000 --> 00:33:24,408 {\an8}- Non potete fare niente! - Non c'è segnale. 530 00:33:24,418 --> 00:33:26,777 {\an8}Vai fuori! Guarda se c'è campo. 531 00:33:27,172 --> 00:33:29,505 Fateci vedere la faccia... 532 00:33:30,241 --> 00:33:31,642 O andatevene. 533 00:33:32,151 --> 00:33:34,009 Sai chi altro potrebbe star guardando... 534 00:33:43,607 --> 00:33:45,971 {\an8}- Esci di qui! - E' andata a cercare aiuto. 535 00:33:45,981 --> 00:33:48,021 {\an8}Non possiamo lasciarla da solo, signore. 536 00:33:49,318 --> 00:33:51,308 {\an8}Sta chiamando la polizia. Andrà tutto bene. 537 00:33:53,652 --> 00:33:54,652 {\an8}Merda. 538 00:34:13,604 --> 00:34:15,918 {\an8}E' stata denunciata la scomparsa di una ragazza, Léa Martin. 539 00:34:15,994 --> 00:34:18,546 {\an8}Il disegno sulla giacca combacia con la descrizione della madre. 540 00:34:18,682 --> 00:34:20,752 {\an8}E' scappata con il suo ragazzo, Simon Mercier. 541 00:34:21,644 --> 00:34:22,823 {\an8}Hanno dei cellulari? 542 00:34:22,833 --> 00:34:26,343 {\an8}Lui no, quello di lei è spento, in modo che suo padre non possa chiamarla. 543 00:34:26,774 --> 00:34:29,827 {\an8}Stiamo perlustrando la loro zona, parlando con i loro amici. 544 00:34:30,236 --> 00:34:32,659 {\an8}Cercate qualsiasi cosa che possa dirci dove si trovano. 545 00:34:33,464 --> 00:34:34,709 Due ragazzi? 546 00:34:38,670 --> 00:34:41,302 Questo farà sembrare il "Terrorista delle Verità" una delusione. 547 00:34:41,353 --> 00:34:43,217 {\an8}E' ancora scollegato. 548 00:34:43,821 --> 00:34:45,058 Scusami. 549 00:34:47,522 --> 00:34:49,279 {\an8}Forse sta cambiando di nuovo il server... 550 00:34:49,512 --> 00:34:51,119 {\an8}o forse... 551 00:34:51,562 --> 00:34:53,956 {\an8}Ha pianificato tutto con la stessa cura di sempre. 552 00:34:54,113 --> 00:34:55,928 {\an8}Non mollerà così facilmente. 553 00:35:19,760 --> 00:35:20,782 Bene. 554 00:35:20,881 --> 00:35:22,746 Hai ricevuto un telefono nuovo. 555 00:35:23,438 --> 00:35:25,367 Non vuoi che i poliziotti ci ascoltino. 556 00:35:25,625 --> 00:35:28,954 Queste conversazioni sono solo fra me e te. 557 00:35:29,227 --> 00:35:31,176 Beh, sono lusingato. 558 00:35:32,465 --> 00:35:33,553 Allora... 559 00:35:34,701 --> 00:35:36,770 cosa vuoi che dica al resto del mondo? 560 00:35:36,802 --> 00:35:38,550 Fammi una domanda. 561 00:35:39,726 --> 00:35:40,804 Okay. 562 00:35:42,513 --> 00:35:44,485 Cosa è successo quando il collegamento si è interrotto? 563 00:35:44,497 --> 00:35:47,256 Chi erano quelle persone e perché ti sei scollegato? 564 00:35:47,667 --> 00:35:49,139 La prossima domanda. 565 00:35:55,303 --> 00:35:57,829 - L'uomo è ancora vivo? - Sì. 566 00:36:00,850 --> 00:36:02,522 Perché cinque verità? 567 00:36:02,921 --> 00:36:04,898 Voglio dire... ti fermerai dopo la quinta? 568 00:36:04,910 --> 00:36:07,512 Siamo ancora molto lontani. 569 00:36:10,353 --> 00:36:11,874 Cosa vuoi? 570 00:36:12,595 --> 00:36:15,778 - Dove stai andando, con tutto questo? - Vicino alla verità. 571 00:36:16,332 --> 00:36:19,266 Ci stiamo tutti avvicinando alla verità. 572 00:36:19,825 --> 00:36:20,892 Allora... 573 00:36:21,788 --> 00:36:25,502 - che succede adesso? - Il vecchio che ho preso può essere salvato. 574 00:36:26,236 --> 00:36:28,832 Usa il tuo giornale per dirlo alla gente. 575 00:36:29,131 --> 00:36:30,910 Può essere salvato. 576 00:36:30,987 --> 00:36:31,987 Come? 577 00:36:33,782 --> 00:36:34,782 Come? 578 00:36:56,868 --> 00:36:58,505 Ciao, Sophie! 579 00:37:01,532 --> 00:37:02,681 Come va? 580 00:37:03,859 --> 00:37:04,859 Bene. 581 00:37:05,398 --> 00:37:06,568 Mi fa piacere. 582 00:37:07,696 --> 00:37:10,935 - Mio padre è in casa? - E' per mare, aveva... 583 00:37:10,942 --> 00:37:13,230 una nuova barca da... 584 00:37:20,292 --> 00:37:21,818 Siediti un minuto con me. 585 00:37:24,224 --> 00:37:27,759 Non puoi continuare a venire qui ogni volta che litighi con tua madre. 586 00:37:27,760 --> 00:37:30,815 - C'è un ordine di custodia. - E' perché Grace non vuole vedermi. 587 00:37:30,816 --> 00:37:33,220 No... ma devi cercare di capirla. 588 00:37:33,629 --> 00:37:35,958 Crede che preferisca te ai bambini. 589 00:37:37,201 --> 00:37:39,248 Vorrei che fosse vero! 590 00:37:41,382 --> 00:37:44,437 Tom ha 4 anni, Jamie solo 9 mesi... 591 00:37:44,443 --> 00:37:47,064 rispetto a loro, sei una ragazza grande... quasi un'adulta. 592 00:37:47,075 --> 00:37:50,270 Posso rimanere solo per stanotte! Non è contro l'ordine di custodia. 593 00:37:51,476 --> 00:37:54,133 Il fatto è che... c'è la festa di compleanno di Tom stasera... 594 00:37:54,160 --> 00:37:56,507 e tutta la famiglia di Grace rimarrà qui stanotte. 595 00:37:56,964 --> 00:37:58,381 Non c'è posto per te. 596 00:38:00,560 --> 00:38:03,989 Andiamo... so che riuscirai a risolvere tutto, con tua madre. 597 00:38:07,215 --> 00:38:09,110 Vuoi che ti riaccompagni a casa? 598 00:38:15,567 --> 00:38:17,552 Chiamami se ti serve qualcosa, okay? 599 00:38:22,117 --> 00:38:24,269 E c'era un bambino piccolo, nel campo. 600 00:38:24,621 --> 00:38:27,913 - Bene... - Era così dolce. Non parlava inglese. 601 00:38:28,754 --> 00:38:31,392 - E ha detto che la madre... - Era davvero strana. 602 00:38:31,396 --> 00:38:33,196 Sembrava fosse stata appena picchiata... 603 00:38:33,586 --> 00:38:37,216 e più tardi, quando sono passata, la porta era aperta ma non c'era nessuno. 604 00:38:38,534 --> 00:38:40,162 Non voglio metterli nei guai. 605 00:38:40,271 --> 00:38:41,975 Il mio motto è "Vivi e lascia vivere". 606 00:38:42,024 --> 00:38:44,332 Anche il mio. Tranne per chi tifa Tottenham. 607 00:38:45,226 --> 00:38:47,035 Sono davvero preoccupata per loro. 608 00:38:47,259 --> 00:38:49,604 E' sbagliato, quello che succede lì dentro. 609 00:39:28,092 --> 00:39:29,940 Scusa, tesoro, sto chiudendo. 610 00:40:00,822 --> 00:40:02,595 Che stai facendo, lì sotto? 611 00:40:03,466 --> 00:40:05,031 Che te ne importa? 612 00:40:06,501 --> 00:40:08,062 Sembra infreddolita e bagnata. 613 00:40:09,082 --> 00:40:11,378 Perché fa freddo e piove. 614 00:40:15,587 --> 00:40:16,784 Non puoi restare qui. 615 00:40:19,936 --> 00:40:22,455 - E' pioggia o stai piangendo? - Pioggia. 616 00:40:28,169 --> 00:40:30,197 Stavo per farmi una tazza di tè. 617 00:40:32,260 --> 00:40:34,782 Ce n'è abbastanza per due, se ne vuoi un po'. 618 00:40:39,854 --> 00:40:41,129 Scusa, tesoro. 619 00:41:05,467 --> 00:41:06,621 Ti arrendi? 620 00:41:06,943 --> 00:41:09,041 - Come va? - Bene. 621 00:41:09,091 --> 00:41:11,599 Sono passati solo 8 anni, ma stavolta sono ottimista. 622 00:41:11,727 --> 00:41:13,247 5, nel mio caso. 623 00:41:13,295 --> 00:41:14,295 Ben fatto. 624 00:41:14,979 --> 00:41:16,632 {\an8}Niente di nuovo sui ragazzi? 625 00:41:16,848 --> 00:41:17,848 {\an8}No. 626 00:41:19,761 --> 00:41:22,298 {\an8}Ogni volta che agisce, imparo qualcosa di nuovo su di lui. 627 00:41:23,103 --> 00:41:25,253 {\an8}Sto iniziando a capire le sue regole. 628 00:41:26,345 --> 00:41:27,964 {\an8}Credi segua delle regole? 629 00:41:29,011 --> 00:41:30,011 Sì. 630 00:41:31,471 --> 00:41:33,595 Tutti seguiamo delle regole. 631 00:41:35,414 --> 00:41:37,761 Il cane e i ragazzi sono stati degli imprevisti. 632 00:41:37,876 --> 00:41:40,171 - Si è sentito confuso. - So come ci si sente. 633 00:41:40,180 --> 00:41:41,180 Sì. 634 00:41:41,266 --> 00:41:43,105 Farebbe anche ricominciare a fumare. 635 00:41:43,356 --> 00:41:45,373 Il tuo francese sta migliorando. 636 00:41:45,612 --> 00:41:46,705 Merci. 637 00:41:46,882 --> 00:41:48,001 Te ne vai? 638 00:41:48,062 --> 00:41:49,062 Sì. 639 00:41:49,331 --> 00:41:50,666 Scendo con te. 640 00:41:52,091 --> 00:41:54,230 {\an8}Non restare qui tutta la notte. Cerca di dormire. 641 00:41:57,594 --> 00:41:59,030 Prendo la mia roba. 642 00:42:01,085 --> 00:42:02,391 Bonne nuit! 643 00:42:06,349 --> 00:42:08,577 Mi è stato proposto di andare a Parigi... 644 00:42:08,692 --> 00:42:09,853 in via definitiva. 645 00:42:11,151 --> 00:42:14,713 Beh, chi potrebbe mai preferire Parigi a Calais? 646 00:42:16,554 --> 00:42:17,991 Ti piace Elise? 647 00:42:18,815 --> 00:42:21,148 - In che senso? - In tutti i sensi. 648 00:42:21,919 --> 00:42:23,393 E' una brava poliziotta. 649 00:42:23,753 --> 00:42:25,585 La migliore con cui abbia lavorato. 650 00:42:26,266 --> 00:42:28,547 Non tutti la capiscono, ovviamente. 651 00:42:29,281 --> 00:42:31,007 - Notte. - Notte. 652 00:42:31,390 --> 00:42:32,748 Bella macchina. 653 00:42:35,180 --> 00:42:37,586 Congratulazioni per il trasferimento a Parigi. 654 00:42:37,629 --> 00:42:41,115 Non ne ho ancora parlato con Elise. Tienilo per te, per adesso. 655 00:43:03,069 --> 00:43:04,822 Ho solo il tè verde. 656 00:43:06,027 --> 00:43:07,416 Va benissimo. 657 00:43:55,294 --> 00:43:56,785 Perché piangevi? 658 00:44:02,003 --> 00:44:03,598 Problemi di famiglia. 659 00:44:06,237 --> 00:44:07,237 Succede... 660 00:44:22,338 --> 00:44:24,364 Non posso tornare a casa. 661 00:44:29,337 --> 00:44:31,217 Rimani qui, se vuoi. 662 00:44:31,364 --> 00:44:34,255 - Qui? - Puoi dormire sul letto che c'è di là. 663 00:44:35,334 --> 00:44:36,851 C'è una sola camera da letto. 664 00:44:36,886 --> 00:44:38,772 Dormirò sul materassino per lo yoga. 665 00:44:40,322 --> 00:44:42,237 Dico davvero, puoi prendere il letto. 666 00:44:43,153 --> 00:44:46,008 Non l'ho usato ultimamente, quindi le lenzuola sono pulite. 667 00:44:51,514 --> 00:44:54,168 Forse mia madre perderà un po' di sonno, adesso. 668 00:45:16,101 --> 00:45:17,101 Philippe! 669 00:45:18,164 --> 00:45:19,164 Philippe! 670 00:45:28,889 --> 00:45:29,971 {\an8}Ha freddo. 671 00:45:31,476 --> 00:45:33,011 E' di nuovo connesso. 672 00:45:37,302 --> 00:45:39,698 Cosa succede alle persone anziane in inverno? 673 00:45:47,931 --> 00:45:48,931 SALVATELO 674 00:45:56,446 --> 00:46:02,201 LORO POSSONO SALVARLO 675 00:46:05,953 --> 00:46:07,573 www.subsfactory.it