1 00:00:00,000 --> 00:00:02,804 {\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI... 2 00:00:00,056 --> 00:00:02,728 Non si è uguali davanti alla legge. 3 00:00:02,729 --> 00:00:04,730 Ecco la mia prima verità. 4 00:00:04,731 --> 00:00:06,081 {\an8}E' finita, Charlotte. 5 00:00:06,082 --> 00:00:07,130 {\an8}Sei tutto quello che ho. 6 00:00:07,209 --> 00:00:09,061 - Non posso tornare a casa. - Rimani qui, se vuoi. 7 00:00:09,062 --> 00:00:11,618 Hai detto che la tua seconda verità è solo all'inizio. 8 00:00:11,706 --> 00:00:13,699 Jean-Claude Delplanque. Militare in pensione. 9 00:00:13,700 --> 00:00:15,781 A cosa servono le persone anziane? 10 00:00:15,782 --> 00:00:18,163 - Andatevene. - Non consumano niente... 11 00:00:18,164 --> 00:00:19,396 eccetto le nostre tasse. 12 00:00:19,397 --> 00:00:21,041 Cosa succede alle persone anziane in inverno? 13 00:00:21,042 --> 00:00:25,517 Presto vedremo quanto sono considerati i vecchi eroi, in Francia. 14 00:00:24,472 --> 00:00:26,933 {\an8}LORO POSSONO SALVARLO 15 00:00:58,233 --> 00:01:00,981 Pensiamo si trovi in qualche cella frigorifera industriale... 16 00:01:01,278 --> 00:01:04,430 e sappiamo che dev'essere a 2 ore dal centro di Calais. 17 00:01:04,854 --> 00:01:08,963 Quindi, telefonate a tutte le società che forniscono queste celle frigorifere. 18 00:01:09,235 --> 00:01:10,880 Fatevi dire la loro durata media... 19 00:01:10,881 --> 00:01:13,974 e i dettagli di tutte le unità installate... 20 00:01:13,975 --> 00:01:15,863 in questo periodo di tempo... 21 00:01:15,864 --> 00:01:19,205 e in quest'area. 22 00:01:19,206 --> 00:01:20,206 Va bene? 23 00:01:25,594 --> 00:01:28,833 Sappiamo che stava per essere sfrattato, quindi c'entra con questo... 24 00:01:29,414 --> 00:01:30,528 o con qualcosa... 25 00:01:31,126 --> 00:01:33,163 di più personale, qualcosa nel suo passato. 26 00:01:33,164 --> 00:01:36,156 Abbiamo un contatto nel suo vecchio reggimento con cui parlare. 27 00:01:36,169 --> 00:01:38,565 Stiamo aspettando che un maggiore ci risponda. 28 00:01:38,566 --> 00:01:41,304 E in che modo è collegato con i 14 pensionati morti? 29 00:01:41,305 --> 00:01:42,647 E con i quattro uomini d'affari? 30 00:01:42,699 --> 00:01:44,595 Se troviamo le risposte, troviamo il TV. 31 00:01:51,308 --> 00:01:55,328 Ricordiamo che ha ucciso una prostituta per evidenziare l'ineguaglianza dinanzi la legge. 32 00:01:55,821 --> 00:01:57,035 Almeno, lui dice così. 33 00:01:57,394 --> 00:01:58,987 Ma è il Terrorista delle Verità. 34 00:02:01,389 --> 00:02:02,392 Divertente! 35 00:02:06,929 --> 00:02:09,668 {\an8}La polizia pensa che l'ostaggio, Jean-Claude Delplanque... 36 00:02:09,669 --> 00:02:11,866 {\an8}sequestrato dal Terrorista delle Verità... 37 00:02:11,867 --> 00:02:15,670 {\an8}sia imprigionato in una cella frigorifera in un raggio di 160 km a Calais. 38 00:02:15,671 --> 00:02:18,485 {\an8}Non si sa se sia in Francia o nel Regno Unito... 39 00:02:18,486 --> 00:02:20,815 {\an8}ma le indagini si concentrano sulla Francia. 40 00:02:20,816 --> 00:02:24,404 {\an8}Delplanque, militare in pensione, rischia di morire congelato. 41 00:02:24,405 --> 00:02:28,028 {\an8}Con una svolta inaspettata, il TV ha annunciato sul suo sito... 42 00:02:28,176 --> 00:02:31,646 {\an8}i nomi di quattro persone illustri nei mondi degli affari e della finanza... 43 00:02:31,647 --> 00:02:35,115 {\an8}che, secondo lui, potrebbero salvare Jean-Claude Delplanque. 44 00:02:35,244 --> 00:02:38,016 {\an8}Passiamo a notizie più liete. Lo zoo di Lilla ha felicemente annunciato... 45 00:02:38,017 --> 00:02:39,125 {\an8}la nascita di... 46 00:02:40,177 --> 00:02:41,412 Dipende. 47 00:02:41,738 --> 00:02:43,549 - Da cosa? - Età, corporatura, sesso. 48 00:02:43,550 --> 00:02:46,675 La mia fidanzata accende ancora il riscaldamento a luglio. 49 00:02:47,232 --> 00:02:49,726 Veramente, le donne sopportano il freddo meglio degli uomini. 50 00:02:50,111 --> 00:02:52,008 Hanno più grasso corporeo. 51 00:02:54,309 --> 00:02:56,575 Allora, ricapitolando, ha iniziato a tremare 20 minuti fa. 52 00:02:56,590 --> 00:02:59,668 Questo significa che la sua temperatura interna è scesa di uno o due gradi. 53 00:02:59,669 --> 00:03:03,408 E' anziano, diciamo due. Tra i due e i quattro, inizierà a tremare più violentemente... 54 00:03:03,409 --> 00:03:05,669 e poi il tremore si fermerà. E' energia sprecata. 55 00:03:05,670 --> 00:03:07,438 L'ipotermia avrà il sopravvento. 56 00:03:07,692 --> 00:03:09,297 Sotto i 25 gradi e mezzo, muore. 57 00:03:09,298 --> 00:03:12,542 Quindi, se notiamo il momento in cui inizia a tremare violentemente... 58 00:03:12,687 --> 00:03:16,885 possiamo farci un'idea della velocità a cui la temperatura si abbassa. 59 00:03:17,041 --> 00:03:18,800 E capire quanto tempo ci rimane. 60 00:03:23,787 --> 00:03:26,039 Subsfactory presenta 61 00:03:27,203 --> 00:03:29,471 The Tunnel - 1x04 62 00:03:30,540 --> 00:03:31,339 Traduzione: 63 00:03:31,340 --> 00:03:32,176 Traduzione: one80, 64 00:03:32,177 --> 00:03:33,785 Traduzione: one80, francymt, 65 00:03:33,786 --> 00:03:34,601 Traduzione: one80, francymt, mimosonamia, 66 00:03:34,602 --> 00:03:35,223 Traduzione: one80, francymt, mimosonamia, seanma, 67 00:03:35,224 --> 00:03:36,893 Traduzione: one80, francymt, mimosonamia, seanma, slowly 68 00:03:44,069 --> 00:03:47,274 Revisione: Mlle Kurtz 69 00:03:52,136 --> 00:03:54,253 www.subsfactory.it 70 00:03:54,254 --> 00:03:56,100 {\an8}CACCIATE FUORI I SOLDI SIETE RICCHI! 71 00:03:56,101 --> 00:03:57,877 Vogliamo davvero dire questo? 72 00:03:57,878 --> 00:04:01,739 - Cos'ha di male? - Non credi che sia un po' più complicato? 73 00:04:01,740 --> 00:04:02,767 No. 74 00:04:02,933 --> 00:04:05,422 Ecco... dovresti vedere la concorrenza. 75 00:04:05,701 --> 00:04:08,407 {\an8}HANNO LE MANI SPORCHE DI SANGUE? PAGATE O NE PAGHERETE LE CONSEGUENZE 76 00:04:05,792 --> 00:04:08,581 Io passo per conservatore, al confronto. 77 00:04:08,582 --> 00:04:11,392 Non so, comincio a trovare tutto un po'... 78 00:04:11,393 --> 00:04:14,370 noioso, sempre a sottintendere che odiamo i ricchi. 79 00:04:14,371 --> 00:04:16,616 Forse perché tu sei ricco? 80 00:04:16,691 --> 00:04:18,691 Vale sempre la pena ricordare, capo... 81 00:04:18,692 --> 00:04:22,488 che i nostri lettori si nutrono quasi esclusivamente di grassi saturi e invidia. 82 00:04:22,489 --> 00:04:23,980 E, a volte, di ansiolitici. 83 00:04:23,981 --> 00:04:26,512 Bene, allora sfidiamoli, facciamoli riflettere! 84 00:04:26,513 --> 00:04:29,817 Se volessero questo, non leggerebbero noi, ti pare? 85 00:04:29,841 --> 00:04:31,825 Vogliono leggere le loro opinioni... 86 00:04:31,826 --> 00:04:34,591 - ma stampate, non scritte a matita. - Bene. 87 00:04:37,573 --> 00:04:39,840 Ma non diventare noioso, Danny. 88 00:04:39,841 --> 00:04:42,545 Puoi offendere gratuitamente finché vuoi... 89 00:04:42,814 --> 00:04:45,978 ma non ti pago per fare il babbeo. 90 00:04:51,282 --> 00:04:54,925 {\an8}QUARTIER GENERALE DELL'ESERCITO, CALAIS 91 00:04:58,028 --> 00:04:59,579 E' peggiorato, vero? 92 00:05:01,000 --> 00:05:03,104 Due ore e 20 da quando ha iniziato a tremare... 93 00:05:03,105 --> 00:05:07,664 - ed è sceso di 2 gradi. - Questo ci dà... otto, forse nove ore? 94 00:05:07,665 --> 00:05:09,274 Sì... Cristo. 95 00:05:13,356 --> 00:05:14,362 Cosa? 96 00:05:16,469 --> 00:05:17,644 Capitano Wassermann? 97 00:05:18,642 --> 00:05:19,658 Bonjour. 98 00:05:21,796 --> 00:05:24,415 - L'ispettore Karl Roebuck, dal Regno Unito. - Piacere. 99 00:05:25,453 --> 00:05:26,791 Posso offrirvi del caffè? 100 00:05:27,566 --> 00:05:30,928 Delplanque è entrato nei parà nel 1956... 101 00:05:30,929 --> 00:05:32,181 all'età di 18 anni. 102 00:05:32,533 --> 00:05:35,470 E' rimasto nel reggimento per tutta la sua carriera militare. 103 00:05:35,471 --> 00:05:37,632 - Come? - Soldat de Deuxième Classe. 104 00:05:37,633 --> 00:05:39,643 E' salito regolarmente di rango... 105 00:05:39,765 --> 00:05:43,580 ed è andato in pensione dal rango di Adjutant Chef nel... 106 00:05:43,581 --> 00:05:45,649 1997. 107 00:05:46,255 --> 00:05:49,361 Il suo stato di servizio è esemplare. 108 00:05:50,197 --> 00:05:52,399 Nominato nei bollettini tre volte... 109 00:05:52,400 --> 00:05:56,014 ha prestato servizio in Ciad, Suez, Algeria, Iraq... 110 00:05:56,332 --> 00:05:59,009 e, negli anni, è stato decorato con numerose medaglie... 111 00:05:59,164 --> 00:06:01,774 incluse la Medaille Militaire e la Croix du Combattant. 112 00:06:02,440 --> 00:06:04,291 In che occasioni è stato decorato? 113 00:06:04,755 --> 00:06:07,594 Ha ottenuto la Croix per le azioni in Ciad... 114 00:06:08,243 --> 00:06:09,243 e l'altra... 115 00:06:09,514 --> 00:06:10,548 in Algeria. 116 00:06:12,292 --> 00:06:14,287 Dice per cosa, nello specifico? 117 00:06:14,288 --> 00:06:17,023 Beh, abbiamo solo le informazioni di base, qui... 118 00:06:17,024 --> 00:06:19,878 - il resto dovrebbe essere in archivio. - Potrebbe scoprirlo? 119 00:06:55,622 --> 00:06:56,729 Perché sei qui? 120 00:06:59,424 --> 00:07:01,760 - Cosa? - Cosa ci fai qui? 121 00:07:05,208 --> 00:07:07,227 Hai detto che potevo rimanere a dormire. 122 00:07:14,761 --> 00:07:16,038 Non ti ricordi? 123 00:07:19,168 --> 00:07:20,223 Pioveva... 124 00:07:20,955 --> 00:07:22,482 mi hai offerto una tazza di tè. 125 00:07:39,134 --> 00:07:40,905 Preparo la colazione. 126 00:07:45,952 --> 00:07:47,226 Che stai facendo? 127 00:07:47,227 --> 00:07:48,741 Voglio il tuo orsacchiotto! 128 00:07:48,742 --> 00:07:51,711 - Io voglio la tua spada, dammela! - Adam. 129 00:07:51,712 --> 00:07:53,307 Dammi prima l'orsacchiotto! 130 00:07:53,308 --> 00:07:55,331 - Lasciami in pace! - Adam. 131 00:07:55,332 --> 00:07:58,197 - Dammi l'orsacchiotto. - No. Va bene. 132 00:07:58,973 --> 00:08:00,380 Ne ho un altro! 133 00:08:00,381 --> 00:08:01,381 Che c'è? 134 00:08:01,784 --> 00:08:04,649 Puoi stare con loro per una ventina di minuti? Non mi sento bene. 135 00:08:04,909 --> 00:08:06,534 Ti serve una baby-sitter. 136 00:08:06,962 --> 00:08:08,678 No, ho solo bisogno di mezz'ora per riposarmi. 137 00:08:08,979 --> 00:08:10,129 Te ne sarei grata. 138 00:08:12,298 --> 00:08:14,720 Smettila! Dai smettila! 139 00:08:14,721 --> 00:08:18,543 - Voglio il mio orsacchiotto! - No, questo è mio! 140 00:08:18,544 --> 00:08:20,885 - Dammi la tua spada! - Adesso basta! 141 00:08:23,230 --> 00:08:24,248 Okay... 142 00:08:24,331 --> 00:08:25,458 chi vuole la cioccolata calda? 143 00:08:25,459 --> 00:08:26,585 - Io! - Io! 144 00:08:38,216 --> 00:08:39,596 {\an8}- Mathieu? - Sì? 145 00:08:42,412 --> 00:08:43,412 {\an8}Guarda qui. 146 00:08:47,325 --> 00:08:48,836 {\an8}Vedi come muove la testa? 147 00:08:49,361 --> 00:08:50,511 {\an8}Sì, ho visto. 148 00:08:50,706 --> 00:08:53,721 {\an8}L'ha fatto anche un'altra volta. Come se volesse indicare qualcosa. 149 00:08:54,378 --> 00:08:55,931 {\an8}Aspetta un attimo. Scusami. 150 00:09:00,349 --> 00:09:01,741 {\an8}Guarda! 151 00:09:02,077 --> 00:09:04,661 {\an8}Lo sto immaginando... 152 00:09:05,095 --> 00:09:07,001 {\an8}o questa cosa sta vibrando? 153 00:09:23,648 --> 00:09:25,296 - Posso aprire la...? - Non toccare. 154 00:09:29,485 --> 00:09:31,048 Non possiamo sapere chi sta guardando. 155 00:09:33,459 --> 00:09:34,880 Fai colazione. 156 00:09:41,660 --> 00:09:43,005 Hai qualcosa da mangiare? 157 00:09:44,140 --> 00:09:46,125 Dei cereali, un toast, qualcosa del genere? 158 00:09:46,334 --> 00:09:50,060 Un samurai fa sempre digiuno, il giorno prima di andare in battaglia. 159 00:09:55,931 --> 00:09:58,482 {\an8}Vogliamo convertire questa vibrazione in un qualche suono. 160 00:09:58,483 --> 00:09:59,556 {\an8}E' possibile? 161 00:09:59,889 --> 00:10:01,867 {\an8}I suoni sono vibrazioni... 162 00:10:01,868 --> 00:10:02,868 {\an8}almeno in parte. 163 00:10:03,134 --> 00:10:05,737 {\an8}Per riprodurre quello che sente, ci servono la frequenza... 164 00:10:05,738 --> 00:10:07,756 {\an8}- l'ampiezza e la lunghezza d'onda. - Okay. 165 00:10:07,757 --> 00:10:10,067 {\an8}E potresti avere una vaga idea del suono? 166 00:10:10,068 --> 00:10:13,023 {\an8}Potremmo fare delle ipotesi, ma dipende da quanto tempo abbiamo. 167 00:10:13,024 --> 00:10:14,265 {\an8}Quanto ve ne serve? 168 00:10:14,839 --> 00:10:16,216 {\an8}Un paio di giorni. 169 00:10:17,260 --> 00:10:19,445 {\an8}Facciamo un paio d'ore, va bene? 170 00:10:21,921 --> 00:10:24,238 E, infine, l'amministratore delegato della Schuster-Ritter. 171 00:10:24,239 --> 00:10:28,602 L'hanno scorso hanno guadagnato miliardi di dollari nonostante varie accuse di illeciti. 172 00:10:28,986 --> 00:10:29,951 Okay... 173 00:10:29,952 --> 00:10:32,592 allora, tutti sono collegati... o lo erano, nel caso di Joubert... 174 00:10:32,593 --> 00:10:34,823 alla questione degli anziani. 175 00:10:35,895 --> 00:10:37,465 Collegati in senso negativo... 176 00:10:37,735 --> 00:10:39,300 Stanno iniziando ad arrivare. 177 00:10:39,495 --> 00:10:40,495 Va bene. 178 00:10:40,928 --> 00:10:42,405 Niente di nuovo sui ragazzi? 179 00:10:42,406 --> 00:10:46,124 Abbiamo interrogato gli amici, i compagni, chiunque li conoscesse... 180 00:10:46,125 --> 00:10:49,470 ma fino ad ora nessuno sapeva che stessero programmando di scappare... 181 00:10:49,829 --> 00:10:51,565 {\an8}figuriamoci se sanno dove sono. 182 00:10:54,477 --> 00:10:55,477 Allora... 183 00:10:59,132 --> 00:11:02,624 sappiamo cosa gli ha chiesto di fare, ma la domanda è... cosa vuole che facciano? 184 00:11:05,483 --> 00:11:07,659 Quando riusciremo a capirlo, l'avremo in pugno. 185 00:11:08,004 --> 00:11:10,610 Come saprete, normalmente, in queste situazioni... 186 00:11:10,611 --> 00:11:13,265 dovremmo farvi certe domande... 187 00:11:13,266 --> 00:11:15,654 se qualcuno nutre del risentimento verso di voi... 188 00:11:15,819 --> 00:11:18,668 Ma dato che la risposta includerebbe metà del mondo occidentale... 189 00:11:18,669 --> 00:11:20,174 andiamo dritti al punto. 190 00:11:21,343 --> 00:11:25,384 Vi chiediamo di fare esattamente quello che vi ha chiesto il Terrorista delle Verità. 191 00:11:29,112 --> 00:11:32,708 Lei, un poliziotto, ci sta suggerendo di pagare il riscatto? 192 00:11:32,709 --> 00:11:35,199 Il vostro stupore è il motivo per cui lo stiamo suggerendo. 193 00:11:35,323 --> 00:11:37,487 E' l'ultima cosa che si aspetta che voi facciate... 194 00:11:37,715 --> 00:11:39,653 e che vi venga suggerita di fare. 195 00:11:40,116 --> 00:11:43,226 Dovrà adeguarsi e tornare dal signor Delplanque. 196 00:11:43,673 --> 00:11:45,262 O forse lo farà morire lo stesso. 197 00:11:45,263 --> 00:11:47,993 Questo gioco ha delle regole, e anche lui deve rispettarle. 198 00:11:48,621 --> 00:11:51,542 Dovrà tornare dal signor Delplanque per spegnere il sistema di raffreddamento. 199 00:11:51,543 --> 00:11:54,575 E se scopriamo dove si trova prima che lui ci arrivi... 200 00:11:54,576 --> 00:11:55,589 lo prendiamo 201 00:11:55,941 --> 00:11:57,458 Dov'è la vedova di Joubert? 202 00:11:57,992 --> 00:12:01,562 Non dovrebbe essere coinvolta anche lei, come beneficiaria dei suoi interessi? 203 00:12:01,563 --> 00:12:05,896 Sul suo sito, il TV dice che dobbiamo decidere insieme. 204 00:12:05,997 --> 00:12:08,291 Stiamo cercando di contattare madame Joubert. 205 00:12:08,443 --> 00:12:09,659 Bene, allora... 206 00:12:10,237 --> 00:12:12,257 penso che ne dovremmo discutere... 207 00:12:13,433 --> 00:12:14,613 in privato. 208 00:12:15,462 --> 00:12:16,957 Pensi che lo faranno? 209 00:12:17,467 --> 00:12:19,002 Io non lo farei, se fossi in loro. 210 00:12:21,574 --> 00:12:22,905 Cosa sta succedendo? 211 00:12:27,014 --> 00:12:28,014 Chi sono? 212 00:12:28,322 --> 00:12:29,471 Cosa c'è scritto? 213 00:12:29,572 --> 00:12:31,896 "Salvate Jean-Claude, uccidete i ricconi." 214 00:12:34,526 --> 00:12:36,274 Come fanno a sapere che sono qui? 215 00:12:42,132 --> 00:12:44,648 - Merda. - Certo che non dovremmo pagare! 216 00:12:44,778 --> 00:12:46,115 Neanche un centesimo! 217 00:12:46,566 --> 00:12:50,579 Quell'uomo è chiaramente pazzo. Ha ucciso 14 anziani innocenti... 218 00:12:50,580 --> 00:12:54,172 se lo pagassimo, tutti i pazzi inizierebbero a rapire i nostri colleghi... 219 00:12:54,173 --> 00:12:55,459 le nostre famiglie, noi! 220 00:12:55,460 --> 00:12:57,113 - E' un'idea assurda! - Però... 221 00:12:57,114 --> 00:13:00,097 contribuiremmo alla cattura di un violento assassino. 222 00:13:00,098 --> 00:13:03,532 Esattamente. Come pensi che reagirà la gente, se dicessimo di no? 223 00:13:03,533 --> 00:13:08,074 Ti sei dimenticato dei sei mesi di prima pagina per le tue case di cura, Michael? 224 00:13:08,583 --> 00:13:10,687 Se cagassi nella bocca del Dalai Lama... 225 00:13:10,688 --> 00:13:12,527 la tua immagine non potrebbe essere peggiore! 226 00:13:12,528 --> 00:13:15,009 Sai cosa dicono di quelli di Glasgow, Gruber? 227 00:13:16,602 --> 00:13:19,080 La gente ci odierà sempre. 228 00:13:19,081 --> 00:13:22,216 Abbiamo successo... le nostre vite sono migliori delle loro... 229 00:13:22,417 --> 00:13:24,097 non cambieranno mai idea. 230 00:13:56,961 --> 00:14:00,105 {\an8}Buongiorno, signora Joubert. Sono di nuovo Cécile, della polizia di Calais. 231 00:14:00,106 --> 00:14:02,616 {\an8}Può richiamarci, per favore? E' urgente. Grazie. 232 00:15:11,170 --> 00:15:12,685 {\an8}Cosa ci fa in casa mia? 233 00:15:14,003 --> 00:15:15,523 {\an8}Cosa vuole? 234 00:15:24,075 --> 00:15:25,844 {\an8}Vada via, o chiamo la polizia. 235 00:15:39,217 --> 00:15:41,168 {\an8}Andavi a letto con mio marito? 236 00:15:42,987 --> 00:15:44,678 {\an8}E' questo che le ha detto? 237 00:16:39,981 --> 00:16:42,411 {\an8}Okay. Proviamo a 3 kilohertz. 238 00:17:00,035 --> 00:17:02,224 {\an8}Stazione di comando a Falcon 1. 239 00:17:02,425 --> 00:17:06,314 {\an8}Abbiamo finito nel vecchio porto degli hovercraft. Andiamo verso Boulogne. 240 00:17:06,315 --> 00:17:08,774 {\an8}Niente da segnalare. Chiudo. 241 00:17:20,029 --> 00:17:22,232 {\an8}8 CHIAMATE PERSE 242 00:17:29,611 --> 00:17:32,310 {\an8}Tra queste personalità di spicco c'è anche Charlotte Joubert... 243 00:17:32,411 --> 00:17:36,346 {\an8}vedova dell'uomo d'affari Alain Joubert, che si è tolto la vita tre giorni fa. 244 00:17:36,466 --> 00:17:40,908 {\an8}Secondo alcune fonti, tre di loro si trovano ora al commissariato di Calais... 245 00:17:41,005 --> 00:17:44,005 {\an8}per cercare una soluzione. 246 00:17:55,202 --> 00:17:56,238 Laura? 247 00:17:57,026 --> 00:17:58,368 Sono le 11 passate. 248 00:17:58,383 --> 00:17:59,830 Oh, Dio. 249 00:18:00,003 --> 00:18:01,632 Scusa, Adam. 250 00:18:02,273 --> 00:18:06,420 Sì, dammi... solo un paio di minuti. 251 00:18:22,351 --> 00:18:23,351 Merda. 252 00:19:00,154 --> 00:19:03,598 Le vado ancora a ritirare, così i dottori non s'incazzano. 253 00:19:04,946 --> 00:19:06,845 Ma non mi servono più, ormai. 254 00:19:07,007 --> 00:19:08,224 L'ha detto lui. 255 00:19:09,307 --> 00:19:10,706 Il dottore? 256 00:19:10,707 --> 00:19:12,001 Nessuno. 257 00:19:12,555 --> 00:19:14,414 I dottori non vengono più da tempo. 258 00:19:15,315 --> 00:19:17,017 Nessuno ha detto che sto meglio. 259 00:19:17,209 --> 00:19:18,619 Si chiama così. 260 00:19:19,368 --> 00:19:20,368 Giusto. 261 00:19:27,304 --> 00:19:29,026 A che ti servono, allora? 262 00:19:31,984 --> 00:19:34,412 Prima, ogni tanto, mi confondevo... 263 00:19:35,582 --> 00:19:37,011 ero distratto. 264 00:19:38,195 --> 00:19:40,798 - Ma ora non più. - No, non più. 265 00:19:41,150 --> 00:19:44,602 In effetti, le cose vanno bene come non succedeva da tempo. 266 00:19:47,936 --> 00:19:48,936 Beh... 267 00:19:49,701 --> 00:19:51,627 ti dispiace se esco a fare la spesa... 268 00:19:52,016 --> 00:19:53,811 così compro qualcosa da mangiare? 269 00:19:55,851 --> 00:19:57,231 Perché dovrebbe dispiacermi? 270 00:19:59,824 --> 00:20:00,977 Vieni. 271 00:20:01,612 --> 00:20:03,242 Ti faccio uscire. 272 00:20:05,102 --> 00:20:08,575 Delplanque libero! Delplanque libero! 273 00:20:08,582 --> 00:20:11,449 {\an8}Abbiamo tentato varie frequenze, diversi toni. 274 00:20:11,472 --> 00:20:14,961 {\an8}Ma nessuno è riconoscibile, tranne questo. Fallo partire. 275 00:20:21,802 --> 00:20:23,648 - E' un treno. - Già... 276 00:20:23,660 --> 00:20:26,001 è l'unica cosa plausibile. 277 00:20:26,454 --> 00:20:28,681 Allora è vicino a una linea ferroviaria. 278 00:20:31,344 --> 00:20:33,701 Se torniamo all'inizio della registrazione, e prendiamo nota... 279 00:20:33,716 --> 00:20:37,214 di ogni suo movimento, possiamo buttare giù una specie di... 280 00:20:37,239 --> 00:20:41,210 Orario dei treni? Ci servirà qualcuno capace di identificare il treno solo dal rumore... 281 00:20:41,231 --> 00:20:43,821 E se identifichiamo il treno e la frequenza... 282 00:20:43,822 --> 00:20:47,662 e li confrontiamo con la posizione delle celle frigorifere e con gli orari... 283 00:20:47,678 --> 00:20:49,421 forse avremo qualcosa. 284 00:20:50,850 --> 00:20:54,525 Delplanque ha ricevuto una medaglia al valore nel 1959, per aver salvato la vita... 285 00:20:54,583 --> 00:20:58,088 a un commilitone che stava per essere attaccato da un prigioniero, un algerino. 286 00:20:58,098 --> 00:21:02,412 Il figlio del prigioniero ha cercato di intentare causa, a guerra finita. 287 00:21:04,781 --> 00:21:06,014 Ahmed Abbas. 288 00:21:06,534 --> 00:21:07,994 E' il nome del prigioniero o il figlio? 289 00:21:08,035 --> 00:21:09,254 Del ragazzo... 290 00:21:09,459 --> 00:21:11,322 ma ha 60 anni adesso. 291 00:21:11,342 --> 00:21:13,017 Qual era l'accusa? 292 00:21:13,296 --> 00:21:18,734 Senta, non ci sono prove. La causa è stata chiusa nel 1967. 293 00:21:18,735 --> 00:21:20,215 Qual era l'accusa? 294 00:21:22,881 --> 00:21:27,453 Abbas diceva che Delplanque aveva ucciso suo padre... 295 00:21:27,474 --> 00:21:29,225 e cercato di uccidere lui. 296 00:21:29,708 --> 00:21:35,258 Poi, nel febbraio del 1958, lui e suo padre sono stati rapiti da alcuni parà... 297 00:21:35,283 --> 00:21:37,023 messi su un elicottero... 298 00:21:37,037 --> 00:21:39,600 e portati 8 chilometri al largo della costa... 299 00:21:39,801 --> 00:21:43,628 dove Delplanque e il suo comandante hanno minacciato di gettare fuori il figlio. 300 00:21:43,844 --> 00:21:46,664 Mentre lo tenevano sospeso nel vuoto, il padre è riuscito a liberarsi... 301 00:21:46,682 --> 00:21:50,435 e ad assalire il soldato che teneva il figlio. Delplanque ha respinto il padre... 302 00:21:50,461 --> 00:21:52,620 e poi l'ha gettato fuori dall'elicottero. 303 00:21:53,933 --> 00:21:56,827 Anche lui è stato buttato fuori, sempre da Delplanque. 304 00:22:11,453 --> 00:22:13,662 Insomma, che altro dobbiamo fare per dimostrare che ci importa? 305 00:22:12,269 --> 00:22:13,663 {\an8}LA PAGHERETE SALVATE IL NOSTRO EROE DI GUERRA 306 00:22:13,682 --> 00:22:17,241 Ho dato un euro a un mendicante per un caffè, stamattina. Sarà stato abbastanza? 307 00:22:17,257 --> 00:22:19,599 Hai dato un euro a un mendicante? 308 00:22:19,773 --> 00:22:21,997 Non letteralmente. Sto facendo un discorso. 309 00:22:22,073 --> 00:22:24,441 Magari 100 euro? O un milione? 310 00:22:24,457 --> 00:22:29,318 Sentite, in fin dei conti, un uomo sta morendo, e noi potremmo salvarlo. 311 00:22:29,344 --> 00:22:32,435 - Bel cliché, McBono. - Ora basta, bambini. 312 00:22:47,604 --> 00:22:50,484 - Credevo non tornassi più. - Ho fatto un po' di spesa... 313 00:22:51,458 --> 00:22:53,005 ti ho preso dell'altro tè verde. 314 00:23:03,879 --> 00:23:05,428 Hai avuto visite? 315 00:23:07,050 --> 00:23:08,213 Nessuno. 316 00:23:09,302 --> 00:23:10,835 Allora lui, fammi capire... 317 00:23:11,513 --> 00:23:13,000 viene ad aiutarti? 318 00:23:13,153 --> 00:23:14,240 Oh, sì. 319 00:23:14,593 --> 00:23:16,842 Mi aiuta a vedere le cose più chiaramente. 320 00:23:17,648 --> 00:23:19,013 E ti ha comprato quello? 321 00:23:20,520 --> 00:23:21,520 Sì. 322 00:23:21,864 --> 00:23:23,215 Un regalo? 323 00:23:24,750 --> 00:23:26,159 - Credo di sì. - Non lo apri? 324 00:23:26,160 --> 00:23:27,607 Non mi è permesso. 325 00:23:28,805 --> 00:23:30,010 Non ancora. 326 00:23:30,760 --> 00:23:31,760 Okay. 327 00:23:32,990 --> 00:23:34,599 Sarà un'occasione speciale? 328 00:23:37,238 --> 00:23:38,388 Molto. 329 00:23:42,499 --> 00:23:44,210 Gli ho raccontato tutto di te. 330 00:23:45,854 --> 00:23:47,416 Era molto interessato. 331 00:24:06,933 --> 00:24:08,917 Abbas vive ancora in Algeria... 332 00:24:08,935 --> 00:24:12,418 e la sua famiglia sta andando in TV per dire che Delplanque dev'essere lasciato morire. 333 00:24:14,555 --> 00:24:17,095 Mossa poco intelligente, se avessero collaborato al suo rapimento. 334 00:24:17,099 --> 00:24:18,830 Mi sembra molto improbabile. 335 00:24:20,163 --> 00:24:23,412 Chiaramente vuole che ci rompiamo la testa... 336 00:24:24,685 --> 00:24:27,630 su questa specie di splendido enigma morale che ci ha messo davanti. 337 00:24:28,486 --> 00:24:30,211 Nessuna notizia dalla sala conferenze? 338 00:24:31,992 --> 00:24:32,992 No. 339 00:24:37,289 --> 00:24:40,418 Diamogli dieci minuti, poi gli mettiamo un po' di pepe al culo. 340 00:24:41,680 --> 00:24:45,016 Ehi, tranquilla, sta andando tutto alla grande, fidati di me. 341 00:24:47,313 --> 00:24:48,824 Perché mi hai colpito? 342 00:24:52,546 --> 00:24:54,063 Se gioca secondo le regole... 343 00:24:54,084 --> 00:24:56,880 se la polizia scopre dov'è tenuto prigioniero quell'uomo... 344 00:24:56,897 --> 00:24:59,800 se il Terrorista delle Verità ritiene sufficiente qualsiasi donazione... 345 00:25:01,136 --> 00:25:03,021 ci sono troppi "se". 346 00:25:03,087 --> 00:25:04,581 Scusate, ma non ci sto. 347 00:25:04,736 --> 00:25:08,802 Beh, alla fine, e con riluttanza... 348 00:25:08,982 --> 00:25:12,402 credo che sia irresponsabile da parte nostra fare qualsiasi altra cosa. 349 00:25:12,417 --> 00:25:15,426 Quindi, unicamente per il bene della mia famiglia... 350 00:25:15,472 --> 00:25:17,808 dico di no anch'io. 351 00:25:21,610 --> 00:25:23,676 {\an8} Non ha detto nemmeno una parola, signora Joubert. 352 00:25:23,732 --> 00:25:25,214 {\an8} Cosa ne pensa? 353 00:25:27,507 --> 00:25:30,203 Voglio parlare con l'ispettore Roebuck. 354 00:25:33,751 --> 00:25:35,596 Allora, è arrivato un rapporto. 355 00:25:35,613 --> 00:25:38,754 Una donna ha trovato una madre sconvolta e suo figlio, probabilmente clandestini... 356 00:25:38,771 --> 00:25:40,622 in una casetta a una decina di chilometri da qui. 357 00:25:40,723 --> 00:25:42,556 Non c'è più traccia di loro, ovviamente. 358 00:25:42,583 --> 00:25:44,299 E indovinate chi è il proprietario? 359 00:25:44,301 --> 00:25:46,016 Facciamo che me lo dici tu. 360 00:25:46,332 --> 00:25:49,144 Il nostro vecchio amico... il signor Stephen Beaumont. 361 00:25:49,145 --> 00:25:52,482 Pare sia ricco sfondato, e che quella sia una delle proprietà... 362 00:25:52,583 --> 00:25:55,049 che ha ereditato alla morte della madre, qualche anno fa. 363 00:25:55,050 --> 00:25:57,610 Ne ha anche una alle isole Scilly, e una in Normandia, 364 00:25:57,611 --> 00:26:00,299 - che geograficamente è... - So dov'è la Normandia. 365 00:26:00,300 --> 00:26:02,035 Vicina a Calais, intendevo. 366 00:26:02,036 --> 00:26:03,270 Non così vicina. 367 00:26:03,271 --> 00:26:04,629 Abbastanza vicina. 368 00:26:04,833 --> 00:26:06,565 Dipende che zona della Normandia. 369 00:26:06,566 --> 00:26:08,299 Come non detto. Comunque... 370 00:26:08,300 --> 00:26:12,771 ho chiamato la scientifica, visto che delle persone, incluso un bambino, sono scomparse. 371 00:26:12,772 --> 00:26:15,911 Hanno trovato tracce di sangue, peli e sperma. 372 00:26:15,912 --> 00:26:18,597 - Le stanno analizzando adesso. - Chiamami se hai qualcosa. 373 00:26:18,598 --> 00:26:22,215 La maggior parte della Normandia è più vicina a Londra che a Calais, comunque. 374 00:26:32,412 --> 00:26:34,551 Mi dispiace che debba essere qui, oggi. 375 00:26:37,787 --> 00:26:41,529 {\an8}Negli ultimi minuti, sono emerse delle voci secondo cui... 376 00:26:41,630 --> 00:26:44,134 {\an8}gli individui scelti dal Terrorista delle Verità... 377 00:26:44,135 --> 00:26:47,848 {\an8}non sarebbero disposti a pagare per salvare Jean-Claude Delplanque. 378 00:26:47,849 --> 00:26:51,257 {\an8}La loro riluttanza nasce probabilmente da voci non ancora confermate... 379 00:26:51,258 --> 00:26:53,986 {\an8}che legano Delplanque a un omicidio... 380 00:26:54,087 --> 00:26:57,115 {\an8}e un tentato omicidio, risalenti a 50 anni fa. 381 00:27:00,427 --> 00:27:01,459 Sì. 382 00:27:01,489 --> 00:27:05,757 Nel Regno Unito, i pensionati arrivano a 10 milioni, Daniel. 383 00:27:06,085 --> 00:27:08,694 Il 20% di loro vive in povertà. 384 00:27:08,818 --> 00:27:12,737 In Francia, i pensionati rappresentano un terzo dei suicidi. 385 00:27:12,738 --> 00:27:15,726 Un quarto di loro subisce regolarmente abusi. 386 00:27:15,727 --> 00:27:17,818 Beh, speriamo che a me vada meglio. 387 00:27:19,100 --> 00:27:24,512 Certo... quei signori facoltosi potrebbero fare qualcosa per aiutare loro... 388 00:27:24,523 --> 00:27:26,085 e Jean-Claude... 389 00:27:26,116 --> 00:27:29,397 con tutti i soldi che hanno fatto sfruttando la loro miseria... 390 00:27:29,578 --> 00:27:31,488 Delplanque ha cercato di uccidere un ragazzino... 391 00:27:31,489 --> 00:27:35,318 quindi, per quello che interessa ai miei lettori, possono anche farlo fuori. 392 00:27:35,335 --> 00:27:39,413 Forse dovremmo chiederci perché avrebbe fatto una cosa tanto terribile. 393 00:27:39,802 --> 00:27:44,162 Che dolore debba aver sofferto, per divenire tanto... insensibile. 394 00:27:44,163 --> 00:27:47,241 Scusa, sono confuso. Stiamo ancora parlando di Delplanque, giusto? 395 00:27:47,242 --> 00:27:50,274 Il fatto stesso che stiamo parlando è importante. 396 00:27:50,397 --> 00:27:54,211 Il fatto che un dibattito sia scaturito... che vi sia uno scambio di idee. 397 00:27:54,212 --> 00:27:57,411 Sì, certo. Senti, dammi una mano. 398 00:27:57,412 --> 00:28:01,899 Fammi capire un po' meglio la tua posizione, così io la spiego alle masse ignoranti. 399 00:28:01,900 --> 00:28:06,601 In che modo uccidere 14 pensionati aiuterebbe la loro causa? 400 00:28:06,602 --> 00:28:08,931 Siamo tutti sulla stessa barca, Danny. 401 00:28:09,196 --> 00:28:13,368 Tutti dobbiamo fare dei sacrifici, per creare un mondo migliore. 402 00:28:14,030 --> 00:28:16,102 Ma è complicato, non è così? 403 00:28:16,718 --> 00:28:18,743 Non vedo l'ora di leggerti. 404 00:28:21,369 --> 00:28:22,458 Già... 405 00:28:22,559 --> 00:28:23,898 anch'io, Daniel. 406 00:28:24,131 --> 00:28:25,553 Anch'io. 407 00:28:29,670 --> 00:28:31,465 UN QUARTO DEGLI ANZIANI SUBISCE REGOLARMENTE ABUSI 408 00:28:32,354 --> 00:28:33,549 IL 23% DEGLI ANZIANI SUBISCE DISCRIMINAZIONI 409 00:28:35,893 --> 00:28:36,893 NEL 7% DELLE FAMIGLIE IN CUI C'E' UN ANZIANO NON C'E' ACCESSO AI SERVIZI BANCARI 410 00:28:40,864 --> 00:28:43,551 {\an8} Abbiamo contattato le ferrovie, ma il figlio del capitano Rousseau... 411 00:28:43,552 --> 00:28:45,751 {\an8}lavora alla stazione di Fréthun, di sabato. 412 00:28:45,784 --> 00:28:47,283 {\an8}Gratis. 413 00:28:49,984 --> 00:28:51,500 {\an8}E' un treno ad alta velocità PBKA. 414 00:28:53,052 --> 00:28:54,377 {\an8}Vuole riascoltare? 415 00:28:54,784 --> 00:28:56,280 {\an8}E' un PBKA. 416 00:28:56,377 --> 00:28:59,321 {\an8}Va fino a 300 km/h, con una potenza di 25 kilovolt... 417 00:28:59,322 --> 00:29:02,578 {\an8}e ha due motori che producono 8.800 kilowatt. 418 00:29:02,671 --> 00:29:04,127 {\an8}E' un PBKA. 419 00:29:04,128 --> 00:29:08,611 {\an8}Se il regime è inferiore ai 15 kilovolt, l'energia erogata scende a 3.180 kilowatt... 420 00:29:08,612 --> 00:29:11,720 {\an8}abbassando di molto il rapporto potenza-peso. 421 00:29:11,721 --> 00:29:13,906 {\an8}Si sente nella registrazione. 422 00:29:15,221 --> 00:29:16,601 {\an8}Sentiamo il prossimo. 423 00:29:21,327 --> 00:29:22,565 {\an8}E' un TGV-POS. 424 00:29:24,485 --> 00:29:28,439 {\an8} Solo 86 magazzini frigoriferi si trovano vicino a una linea ferroviaria. 425 00:29:28,440 --> 00:29:32,955 {\an8} In questa zona, il TGV e il PBKA percorrono solo 5 tratte. 426 00:29:32,956 --> 00:29:37,612 {\an8}Una sola, fra queste, passa accanto al magazzino. Abbiamo 36 possibilità. 427 00:29:37,613 --> 00:29:39,579 {\an8} Analizziamo le tabelle di marcia... 428 00:29:39,680 --> 00:29:42,070 {\an8}confrontiamo i passaggi dei treni identificati da Pierre... 429 00:29:42,071 --> 00:29:44,189 {\an8}con il momento in cui Jean-Claude sente il rumore. 430 00:29:44,847 --> 00:29:46,923 {\an8} - Quanto ci vuole? - Mezz'ora. 431 00:29:47,690 --> 00:29:49,816 Forse era figlia sua e di qualcun altro. 432 00:29:50,580 --> 00:29:51,656 No. 433 00:29:52,457 --> 00:29:54,535 Lui la teneva come si tiene un neonata. 434 00:29:55,066 --> 00:29:57,752 E ho visto lui nei suoi occhi. Era sua. 435 00:30:00,146 --> 00:30:01,520 E, sa... 436 00:30:04,301 --> 00:30:06,614 potevo perdonare la sua presunzione... 437 00:30:08,190 --> 00:30:11,146 potevo perdonare il suo bisogno di avere sempre di più... 438 00:30:11,520 --> 00:30:14,424 più potere, più soldi, più rispetto. 439 00:30:14,457 --> 00:30:19,067 Gli ho perdonato persino le scopate con quella troia... ma farci un figlio? 440 00:30:19,785 --> 00:30:23,341 Quando io l'ho pregato per 20 anni... 441 00:30:23,542 --> 00:30:25,331 di darmi questa possibilità? 442 00:30:26,364 --> 00:30:29,173 Questo non glielo perdonerò mai. 443 00:30:29,457 --> 00:30:32,673 E voglio cancellare ogni traccia di lui dalla mia vita. 444 00:30:33,598 --> 00:30:35,206 Ogni traccia. 445 00:30:47,515 --> 00:30:50,333 Si tratta di una notevole quantità di denaro, signora Joubert... 446 00:30:50,334 --> 00:30:51,708 è davvero sicura? 447 00:30:52,567 --> 00:30:53,741 Sono sicura. 448 00:30:56,896 --> 00:30:59,619 {\an8}Suo marito deve averla fatta soffrire molto. Mi dispiace. 449 00:31:01,098 --> 00:31:02,771 Adesso mi adora. 450 00:31:11,409 --> 00:31:14,223 La signora Joubert ha deciso di fare una donazione. 451 00:31:14,991 --> 00:31:18,189 Le è chiaro che non siete tutti dello stesso avviso, al riguardo... 452 00:31:18,190 --> 00:31:21,367 ma è disposta a dichiarare che il denaro proviene da tutti voi. 453 00:31:21,402 --> 00:31:24,671 Perché il TV ci creda e lasci andare Delplanque... 454 00:31:24,672 --> 00:31:25,694 ovviamente... 455 00:31:26,297 --> 00:31:28,914 è necessario il vostro pubblico assenso. 456 00:31:30,294 --> 00:31:31,569 Quanto? 457 00:31:32,213 --> 00:31:35,978 27 milioni, più o meno. 458 00:31:37,447 --> 00:31:40,208 - Ma perché lo fa? - Sentite, l'importante... 459 00:31:40,209 --> 00:31:44,319 è che, nonostante la vostra esitazione di principio nell'accettare la sua richiesta... 460 00:31:44,320 --> 00:31:46,069 voi agiate secondo quanto stabilito. 461 00:31:46,070 --> 00:31:49,311 - Delplanque ha meno di un'ora. - Abbiamo quasi individuato dove si trova. 462 00:31:49,312 --> 00:31:50,828 Se lo troviamo, prenderemo il TV. 463 00:31:50,829 --> 00:31:53,530 Così, la partita sarà finita. Allora potrete dire quello che volete. 464 00:31:54,836 --> 00:31:56,871 Io ci sto, senza problemi. 465 00:31:58,466 --> 00:32:01,478 - Anch'io. - Beh, riflettiamo un attimo... 466 00:32:01,479 --> 00:32:03,919 siamo tutti d'accordo che sarebbe irresponsabile... 467 00:32:03,920 --> 00:32:08,353 Senta, signor Anderson, è semplice. Se non se la sente di appoggiarci... 468 00:32:08,627 --> 00:32:12,715 possiamo rendere noto che non è stato disposto a collaborare. 469 00:32:14,358 --> 00:32:16,409 - Ci sto. - La ringrazio. 470 00:32:23,393 --> 00:32:26,302 I miei avvocati stanno trasferendo il denaro all'ente benefico in questo momento. 471 00:32:26,303 --> 00:32:29,331 Bene, non potevamo aspettare. L'abbiamo già detto ai giornali, quindi... 472 00:32:29,416 --> 00:32:32,080 a momenti saprà che la sua richiesta è stata accolta. 473 00:32:37,293 --> 00:32:38,350 Va tutto bene? 474 00:32:40,552 --> 00:32:44,036 Sì. Veramente, mi sento molto meglio di quanto non sia stata da un bel po'. 475 00:32:46,835 --> 00:32:50,576 Beh, mi ha fatto piacere rivederla, nonostante le circostanze. 476 00:32:51,603 --> 00:32:52,603 Arrivederci. 477 00:32:59,003 --> 00:33:00,817 L'hanno circoscritto a due posti... 478 00:33:00,827 --> 00:33:04,238 uno appena fuori Sangatte e un altro in un'area industriale a Rety. 479 00:33:05,686 --> 00:33:08,406 - Non c'è tempo, perquisiamoli entrambi. - Voi andate qui, noi faremo l'altro. 480 00:33:08,407 --> 00:33:09,511 - Ci servono rinforzi. - Sì! 481 00:33:09,521 --> 00:33:11,575 - Non entrare prima che arrivino i rinforzi. - Okay! 482 00:33:11,585 --> 00:33:13,019 - Elise... - Non lo farò. 483 00:33:13,029 --> 00:33:14,179 - Karl... - Sì! 484 00:33:17,658 --> 00:33:18,680 {\an8}Va bene. 485 00:33:20,643 --> 00:33:22,512 I rinforzi saranno là tra dieci minuti. 486 00:33:22,953 --> 00:33:24,590 In fondo, gira a destra. 487 00:33:25,573 --> 00:33:26,890 Ecco qua. 488 00:33:43,613 --> 00:33:46,163 - Sì, Chuks? - Si è appena disconnesso. Ha funzionato. 489 00:33:46,173 --> 00:33:47,180 Va bene. 490 00:34:00,667 --> 00:34:03,680 - Dieci minuti sono tanti. - Adesso sono solo nove. 491 00:34:47,703 --> 00:34:49,817 - Cosa fa? - Vado solo a dare un'occhiata. 492 00:35:20,317 --> 00:35:24,142 Secondo me, il dovere principale di un poliziotto... 493 00:35:24,152 --> 00:35:26,085 è coprire il suo collega. 494 00:35:26,792 --> 00:35:27,796 Va bene? 495 00:35:28,494 --> 00:35:31,013 - Per essere chiari, sono io il tuo collega. - Sì. 496 00:35:33,550 --> 00:35:34,573 Bene. 497 00:36:48,535 --> 00:36:49,545 Elise. 498 00:37:04,497 --> 00:37:05,885 Manca la corrente. 499 00:37:07,941 --> 00:37:09,004 Cécile... 500 00:37:29,703 --> 00:37:30,709 {\an8}Andiamo. 501 00:37:32,529 --> 00:37:33,530 {\an8}Polizia. 502 00:37:40,945 --> 00:37:41,983 {\an8}Merda. 503 00:37:50,504 --> 00:37:52,223 Cazzo! Elise! 504 00:37:52,224 --> 00:37:54,037 Stai bene? Elise... 505 00:37:59,519 --> 00:38:01,324 Merda! Parlami. 506 00:38:02,109 --> 00:38:04,129 Dove ti ha preso? Dove ti ha preso? 507 00:38:06,476 --> 00:38:07,579 Grazie a Dio. 508 00:38:07,773 --> 00:38:09,393 Okay, bene. 509 00:38:09,923 --> 00:38:11,612 - Devo andare, okay? - Sto bene. 510 00:38:33,214 --> 00:38:34,559 {\an8}E' andato di là. 511 00:39:03,350 --> 00:39:04,419 Jean-Claude? 512 00:39:09,114 --> 00:39:10,265 Jean-Claude? 513 00:39:13,383 --> 00:39:16,295 {\an8}Abbiamo bisogno di un'ambulanza. Non c'è traccia dei ragazzi. 514 00:39:16,649 --> 00:39:19,001 {\an8}E' laggiù! Sta scendendo! 515 00:39:26,805 --> 00:39:27,818 {\an8}Avanti! 516 00:40:28,747 --> 00:40:29,748 {\an8}Tirateli fuori. 517 00:40:38,780 --> 00:40:40,976 {\an8}Pensavo che l'avremmo preso. Aveva pianificato tutto... 518 00:40:40,977 --> 00:40:42,693 {\an8}anche una via di fuga se l'avessimo trovato. 519 00:40:42,694 --> 00:40:46,591 {\an8}Ti stai avvicinando. Tienilo sotto pressione e commetterà qualche errore. 520 00:40:46,601 --> 00:40:47,608 {\an8}Davvero? 521 00:40:47,735 --> 00:40:49,733 {\an8}- E i ragazzi? - Non hanno visto più di noi. 522 00:40:49,743 --> 00:40:51,826 {\an8}- Sono stati fortunati. - Lo pensi davvero? 523 00:40:52,035 --> 00:40:53,198 {\an8}Elise. 524 00:40:53,658 --> 00:40:55,115 {\an8}Ti serve una pausa. 525 00:40:55,386 --> 00:40:56,402 {\an8}E a lui? 526 00:40:57,817 --> 00:40:59,956 - Ciao - Ciao, Karl. 527 00:41:00,263 --> 00:41:01,768 Lo ha visto da vicino? 528 00:41:02,260 --> 00:41:04,143 Sto bene, grazie per averlo chiesto. 529 00:41:05,949 --> 00:41:07,025 Mi dispiace. 530 00:41:08,677 --> 00:41:10,203 Come vanno i suoi testicoli? 531 00:41:11,019 --> 00:41:12,094 Come ti senti? 532 00:41:13,112 --> 00:41:15,433 Beh, con addosso una di queste, tu che ne dici? 533 00:41:18,030 --> 00:41:19,705 I ragazzi stanno bene? 534 00:41:19,706 --> 00:41:20,745 Sì. 535 00:41:22,772 --> 00:41:24,002 E i tuoi uomini? 536 00:41:25,262 --> 00:41:28,102 Uno è morto sul posto, due sono in condizioni critiche. 537 00:41:32,944 --> 00:41:34,514 Non so cosa dire, mi dispiace. 538 00:41:35,322 --> 00:41:36,322 Grazie. 539 00:41:41,052 --> 00:41:42,885 Beh, non so perché sono ancora qui. 540 00:41:43,286 --> 00:41:45,299 Hanno controllato tutto, per quanto ne so. 541 00:41:45,709 --> 00:41:47,279 Testa, costole, palle. 542 00:41:48,106 --> 00:41:50,221 - Vedo se posso smuovere le cose. - Bravissimo. 543 00:42:02,154 --> 00:42:04,856 Pensa che l'abbia colpita lì deliberatamente? 544 00:42:05,417 --> 00:42:07,913 Come se sapesse che è vulnerabile, in quell'area? 545 00:42:09,483 --> 00:42:11,134 Siamo tutti vulnerabili, là. 546 00:42:21,567 --> 00:42:22,817 Si riprenda presto. 547 00:42:43,212 --> 00:42:45,389 Ho appena parlato con mia mamma, alla fine. 548 00:42:46,833 --> 00:42:50,780 Pensavo che avrebbe pianto, implorandomi di tornare a casa, e invece... 549 00:42:52,151 --> 00:42:55,260 è esplosa, si è inferocita da morire. 550 00:42:57,328 --> 00:42:58,629 Quindi... 551 00:42:59,399 --> 00:43:02,271 Resto qui un'altra notte... se a te va bene. 552 00:43:02,281 --> 00:43:03,538 Rimani quanto vuoi. 553 00:43:04,633 --> 00:43:06,772 Dopodomani, l'appartamento è tuo. 554 00:43:08,880 --> 00:43:10,040 Cosa vuoi dire "mio"? 555 00:43:10,050 --> 00:43:12,515 Domani la spada della giustizia colpirà. 556 00:43:34,883 --> 00:43:37,130 - Signora Roebuck? - Sì. 557 00:43:38,300 --> 00:43:40,201 Elise Wassermann, Brigade Criminelle. 558 00:43:41,807 --> 00:43:43,946 Piacere di conoscerla. Karl mi ha parlato molto di lei. 559 00:43:43,993 --> 00:43:45,378 Ah, sì? 560 00:43:45,379 --> 00:43:46,408 Cosa le ha detto? 561 00:43:46,807 --> 00:43:48,469 Oh, solo che lavorate insieme. 562 00:43:48,760 --> 00:43:49,777 Giusto. 563 00:43:50,712 --> 00:43:53,794 Dovevo aiutare Delplanque, capisce? 564 00:43:54,658 --> 00:43:56,860 Era mio dovere occuparmi anche di lui. 565 00:43:57,627 --> 00:43:59,222 Sì, capisco. 566 00:44:00,429 --> 00:44:01,862 Dovrei andare. 567 00:44:01,863 --> 00:44:03,252 E' stato un piacere. 568 00:44:07,506 --> 00:44:08,508 Karl... 569 00:44:11,753 --> 00:44:13,057 Tutto a posto. 570 00:44:13,489 --> 00:44:14,860 Avanti. 571 00:44:14,861 --> 00:44:17,243 - Piano... - Scusa, mi dispiace. 572 00:44:19,834 --> 00:44:21,685 Cosa ti ha fatto? 573 00:44:25,149 --> 00:44:27,414 Tutto è ancora perfettamente funzionante. 574 00:44:32,955 --> 00:44:33,958 Che c'è? 575 00:44:38,155 --> 00:44:41,464 Ho paura, quando succedono queste cose. 576 00:44:42,951 --> 00:44:44,565 Avrei potuto perderti. 577 00:44:45,035 --> 00:44:46,898 Ma non è successo, vero, amore? 578 00:44:53,203 --> 00:44:55,110 - Piano. - Scusa. 579 00:46:00,170 --> 00:46:03,763 www.subsfactory.it