1
00:00:02,576 --> 00:00:04,769
Ho trovato i dati
di Farid e Yara Maleh.
2
00:00:03,318 --> 00:00:06,722
{\an8}Nell'episodio precedente...
3
00:00:04,770 --> 00:00:07,659
Sono stati registrati in un campo
di Calais. È un nome siriano.
4
00:00:08,676 --> 00:00:09,745
Toglila.
5
00:00:09,789 --> 00:00:12,945
La colazione è in tavola. Forza,
devo essere al lavoro tra cinque minuti.
6
00:00:13,039 --> 00:00:13,948
Richard!
7
00:00:13,949 --> 00:00:17,306
Quei bambini erano scomparsi da tre giorni
e non importava a nessuno.
8
00:00:17,307 --> 00:00:20,335
I bambini dei Carver sono scomparsi
da due ore ed è un circo.
9
00:00:28,748 --> 00:00:29,997
Si chiama Charlie Moreau.
10
00:00:29,998 --> 00:00:33,535
Otto anni fa, io e Olivier abbiamo arrestato
il padre, Jacques, per il suo omicidio.
11
00:00:33,536 --> 00:00:35,612
La giuria ha impiegato
40 minuti a condannarlo.
12
00:00:40,623 --> 00:00:43,187
- Quello cos'è?
- Bambini scomparsi e un'invasione di topi.
13
00:00:43,188 --> 00:00:44,816
Non è finita molto bene, vero?
14
00:01:16,319 --> 00:01:18,981
The Tunnel 3x02 - Episode Two
15
00:01:49,380 --> 00:01:52,803
Squadra di secondo intervento
nella stanza uno.
16
00:01:52,804 --> 00:01:56,588
Ripeto. Squadra di secondo
intervento nella stanza uno.
17
00:02:23,247 --> 00:02:25,566
- Parla inglese?
- Sì, lo parla.
18
00:02:25,567 --> 00:02:28,366
- Come si chiama?
- Manu Illunga.
19
00:02:28,367 --> 00:02:30,499
In effetti, non sono sicura
si pronunci così.
20
00:02:30,754 --> 00:02:32,644
È incinta, sarà deportata a breve.
21
00:02:32,645 --> 00:02:34,099
Non avvicinatevi!
22
00:02:34,797 --> 00:02:36,021
State indietro!
23
00:02:38,893 --> 00:02:40,094
Signora Illunga.
24
00:02:40,095 --> 00:02:42,234
Mi chiamo Karl Roebuck...
25
00:02:42,235 --> 00:02:43,952
sono un agente della polizia inglese.
26
00:02:43,953 --> 00:02:47,705
Non so nulla della sua situazione
perché sono appena arrivato, ma...
27
00:02:48,546 --> 00:02:51,201
sono quasi certo che non vuole fare
del male a quella bambina.
28
00:02:51,202 --> 00:02:53,051
Non tornerò a casa.
29
00:02:53,482 --> 00:02:55,299
- Faranno del male a mio figlio.
- Chi?
30
00:02:55,300 --> 00:02:57,518
Gli uomini che hanno ucciso mia figlia.
31
00:02:57,780 --> 00:03:00,273
Aveva solo tre anni.
32
00:03:01,580 --> 00:03:04,489
Non perderò
un altro figlio, mi ha capito?
33
00:03:06,390 --> 00:03:07,509
Sì, perfettamente.
34
00:03:09,980 --> 00:03:12,159
Ma se fa del male a quella bambina...
35
00:03:12,452 --> 00:03:15,295
non vendicherà la morte di sua figlia.
36
00:03:17,088 --> 00:03:18,787
Se quella bambina cade...
37
00:03:18,788 --> 00:03:20,892
inizierà per un altro genitore.
38
00:03:21,544 --> 00:03:24,176
Voglio dire
che ci sarà un'altra madre...
39
00:03:24,356 --> 00:03:26,659
o un altro padre
che ogni giorno, al risveglio,
40
00:03:26,660 --> 00:03:29,202
vivrà due secondi di normalità...
41
00:03:29,203 --> 00:03:31,286
prima di ricordarsi di nuovo...
42
00:03:31,287 --> 00:03:33,596
che la loro figlia è morta.
43
00:03:38,163 --> 00:03:42,557
Non so come la pensa lei, ma non lo augurerei
al mio peggior nemico, quindi...
44
00:03:43,176 --> 00:03:46,657
metta giù la bambina.
Chiederò al mio collega di salire...
45
00:03:46,858 --> 00:03:49,226
per portare via i bambini.
46
00:03:51,807 --> 00:03:52,872
Va'.
47
00:04:05,179 --> 00:04:06,502
Vuoi venire con me?
48
00:04:06,865 --> 00:04:07,903
Brava.
49
00:04:10,006 --> 00:04:11,831
- Può aprire la porta?
- Okay.
50
00:04:21,663 --> 00:04:23,387
Per di qua, forza.
51
00:04:26,877 --> 00:04:28,498
Adesso la porteremo al sicuro.
52
00:04:28,742 --> 00:04:30,096
Poi parleremo ancora...
53
00:04:30,097 --> 00:04:32,957
di cosa posso fare
per aiutare lei e il bambino.
54
00:04:33,422 --> 00:04:35,553
Potrei venire a stare a casa sua?
55
00:04:40,892 --> 00:04:42,024
Mia figlia...
56
00:04:42,718 --> 00:04:44,210
si chiamava Hannah.
57
00:04:49,658 --> 00:04:50,941
Non lo faccia!
58
00:04:58,362 --> 00:05:00,334
Jacques Moreau verrà rilasciato domani.
59
00:05:01,153 --> 00:05:03,294
Perché eravamo
così sicuri che fosse stato lui?
60
00:05:04,896 --> 00:05:06,657
Che domande fai?
61
00:05:08,036 --> 00:05:09,506
C'eri anche tu.
62
00:05:10,840 --> 00:05:14,008
Jacques Moreau era un alcolizzato
con precedenti per violenza e abusi.
63
00:05:14,009 --> 00:05:17,859
- Le persone cambiano.
- Lui ha solo cambiato versione dei fatti.
64
00:05:17,860 --> 00:05:21,132
A ogni interrogatorio,
aveva una versione diversa.
65
00:05:21,133 --> 00:05:23,375
È normale andare nel panico,
sotto interrogatorio.
66
00:05:37,385 --> 00:05:38,423
Elise...
67
00:05:39,462 --> 00:05:42,125
non eravamo gli unici a credere
che Moreau fosse colpevole.
68
00:05:42,138 --> 00:05:45,168
Lo pensavano anche il suo avvocato,
la giuria e persino sua moglie.
69
00:05:48,211 --> 00:05:50,649
Le prove erano schiaccianti e lo sai.
70
00:06:24,377 --> 00:06:25,893
Voglio Lelly.
71
00:06:25,894 --> 00:06:27,462
Il suo elefante di peluche.
72
00:06:28,312 --> 00:06:29,565
Sapete dov'è?
73
00:06:29,916 --> 00:06:31,808
Sì, lo sappiamo...
74
00:06:31,809 --> 00:06:33,947
ma è in laboratorio.
75
00:06:34,588 --> 00:06:37,053
Ci vorrà un po',
prima che possiate riaverlo.
76
00:06:37,223 --> 00:06:38,518
E tu, Theo...
77
00:06:39,358 --> 00:06:40,714
cosa puoi dirci?
78
00:06:41,639 --> 00:06:43,959
Per quanto pensi siate rimasti
nel cassone per il bucato?
79
00:06:43,972 --> 00:06:46,102
La signora nera è morta?
80
00:06:46,260 --> 00:06:48,251
Il colore della pelle non conta, tesoro.
81
00:06:49,243 --> 00:06:50,546
È all'ospedale.
82
00:06:55,013 --> 00:06:56,343
Cos'hai in mano?
83
00:06:57,881 --> 00:06:59,154
Dammelo, per favore.
84
00:06:59,546 --> 00:07:01,065
È incredibilmente testarda.
85
00:07:01,773 --> 00:07:04,968
Se me lo dai, l'ispettore Roebuck
ti ridarà l'elefantino.
86
00:07:10,235 --> 00:07:11,287
Grazie.
87
00:07:19,283 --> 00:07:20,375
Lelly.
88
00:07:22,683 --> 00:07:24,959
- Lelly? Quel cazzo di Lelly.
- Che c'è?
89
00:07:25,842 --> 00:07:27,002
Che c'è?
90
00:07:27,374 --> 00:07:30,882
Passeranno mesi, prima di poter riavere
l'elefante dal deposito prove per darglielo.
91
00:07:30,883 --> 00:07:33,256
Non mi sembra di aver indicato
un arco temporale preciso.
92
00:07:34,865 --> 00:07:38,081
Salve, Frieda. Sono Lawrence
della TFBLC Solutions.
93
00:07:38,836 --> 00:07:40,269
Sta passando una bella giornata?
94
00:07:40,270 --> 00:07:43,905
Un'altra consegna dalla tua ammiratrice
segreta. Devono piacerle i panzoni.
95
00:07:45,673 --> 00:07:47,434
Allora, Frieda...
96
00:07:49,061 --> 00:07:52,008
dai nostri archivi risulta
che è stata coinvolta in un incidente
97
00:07:52,009 --> 00:07:53,424
di cui non ha colpa...
98
00:07:53,425 --> 00:07:55,828
e per questo potrebbe avere
diritto a un risarcimento.
99
00:07:57,965 --> 00:07:58,976
No?
100
00:07:59,256 --> 00:08:01,809
Beh, forse non se lo ricorda.
Ci pensi su, cara.
101
00:08:01,937 --> 00:08:04,657
Comunque, sei ufficialmente
una leggenda.
102
00:08:04,660 --> 00:08:07,049
Quel video che hai pubblicato?
È diventato virale.
103
00:08:24,836 --> 00:08:27,617
Inspirate lentamente col naso...
104
00:08:27,933 --> 00:08:30,006
ed espirate dalla bocca.
105
00:08:30,060 --> 00:08:32,567
Cercate di rilassarvi...
106
00:08:32,774 --> 00:08:35,929
e lasciate andare
quanta più tensione possibile.
107
00:08:35,930 --> 00:08:39,047
Inspirate lentamente col naso...
108
00:08:39,387 --> 00:08:41,581
ed espirate dalla bocca.
109
00:08:43,910 --> 00:08:46,189
Scusate, scusate, scusate.
110
00:08:47,191 --> 00:08:50,049
Ho dovuto strapparlo
dalle grinfie della Scientifica.
111
00:08:50,050 --> 00:08:52,074
È il giocattolo che avevano i bambini.
112
00:08:53,255 --> 00:08:55,243
- Ci sono impronte?
- No.
113
00:08:55,244 --> 00:08:58,159
- E neanche DNA.
- Design un po' antiquato.
114
00:08:58,340 --> 00:09:01,723
Sai, ho pensato che se ti serve
qualcuno che lavori a Calais...
115
00:09:01,724 --> 00:09:04,221
- a me non dispiacerebbe.
- Molto galante da parte tua, BB.
116
00:09:04,222 --> 00:09:07,149
Non tutti sono così entusiasti
di avere a che fare coi francesi.
117
00:09:07,976 --> 00:09:09,069
Guardiamolo.
118
00:09:38,579 --> 00:09:39,673
Metti in pausa.
119
00:09:43,031 --> 00:09:44,106
Zooma.
120
00:09:52,378 --> 00:09:54,428
"Trovate Saban Khasanovic...
121
00:09:54,429 --> 00:09:55,900
"o intonerò un'altra melodia."
122
00:09:55,901 --> 00:09:57,493
Come il Pifferaio Magico.
123
00:09:57,925 --> 00:10:01,859
Usa una melodia per incantare
i ratti e un'altra per i bambini.
124
00:10:05,237 --> 00:10:07,481
Quindi dobbiamo trovare
Saban Khasanovic.
125
00:11:31,055 --> 00:11:34,036
E sappiamo che i bambini sono stati
introdotti nel centro di espulsione
126
00:11:34,037 --> 00:11:35,450
nascosti nel bucato...
127
00:11:35,451 --> 00:11:36,742
da quest'uomo.
128
00:11:36,743 --> 00:11:38,103
Terry Heaney.
129
00:11:39,549 --> 00:11:41,385
Stiamo ancora cercando di rintracciarlo.
130
00:11:41,553 --> 00:11:43,281
Non è stato arrestato?
131
00:11:45,043 --> 00:11:46,233
Si è dato alla macchia.
132
00:11:46,243 --> 00:11:49,736
Come il vostro tizio che ha scaricato
tutti quei topi nel tunnel.
133
00:11:49,739 --> 00:11:51,521
E quello che è fuggito col motoscafo.
134
00:11:51,538 --> 00:11:53,644
Sì, allora abbiamo...
135
00:11:53,651 --> 00:11:58,473
il traffico di persone,
i bambini dei Carver e la chiavetta USB.
136
00:11:58,740 --> 00:11:59,945
Sergente...
137
00:11:59,958 --> 00:12:02,063
il comandante Chaput
deve mettersi al passo.
138
00:12:02,070 --> 00:12:04,442
Puoi farlo accomodare
nel mio ufficio, per favore?
139
00:12:05,546 --> 00:12:08,186
Lì può guardare anche il filmato.
140
00:12:11,845 --> 00:12:13,987
Ci rivedremo quando sarà aggiornato.
141
00:12:19,743 --> 00:12:21,385
Khasanovic? Da dove viene?
142
00:12:22,042 --> 00:12:24,990
Da qualche parte nell'Europa dell'est,
è difficile dirlo con esattezza.
143
00:12:25,325 --> 00:12:28,550
Non è stato registrato l'arrivo
di nessun Saban Khasanovic nel Regno Unito.
144
00:12:28,551 --> 00:12:31,685
Forse dovrebbero verificarlo
i francesi? Potremmo mandargli...
145
00:12:32,239 --> 00:12:33,742
uno dei nostri per aiutare?
146
00:12:35,847 --> 00:12:37,899
O potremmo rimandargli uno dei loro.
147
00:12:39,948 --> 00:12:42,282
Gigi sta davvero facendo qualcosa?
148
00:12:42,653 --> 00:12:45,974
Sì, sta cercando di individuare
l'origine della canzone
149
00:12:45,975 --> 00:12:47,637
del filmato del Pifferaio Magico.
150
00:12:47,644 --> 00:12:49,567
Crede che possa essere
slava meridionale.
151
00:12:50,332 --> 00:12:52,900
- C'entra la fonologia, a quanto pare.
- Okay, bene.
152
00:12:53,432 --> 00:12:55,238
Puoi occuparti tu della logistica.
153
00:13:00,532 --> 00:13:03,095
Prendi il dopobarba, vai in Francia.
154
00:13:05,746 --> 00:13:08,414
Sai qual è l'organo sessuale
più importante...
155
00:13:08,444 --> 00:13:09,796
del corpo umano?
156
00:13:10,153 --> 00:13:11,304
La mente.
157
00:13:13,347 --> 00:13:16,500
Se si spezza quella,
succede anche a tutto il resto.
158
00:13:22,831 --> 00:13:24,298
Abbiamo tempo.
159
00:13:47,058 --> 00:13:48,171
Ti amo.
160
00:13:56,824 --> 00:13:59,513
Sembra che abbiamo trovato
il nostro lavandaio misterioso.
161
00:14:30,033 --> 00:14:31,482
Sì, è Terry Heaney.
162
00:14:35,030 --> 00:14:36,284
Vedi le caramelle?
163
00:14:36,538 --> 00:14:38,118
Le stesse che aveva Bea Carver.
164
00:14:49,747 --> 00:14:50,977
Sì, è lui.
165
00:14:53,916 --> 00:14:54,988
D'accordo.
166
00:15:09,531 --> 00:15:11,076
Porca miseria.
167
00:15:26,731 --> 00:15:28,884
Ti ha comprato un anello
più bello del mio.
168
00:15:49,745 --> 00:15:50,890
È qui.
169
00:16:05,141 --> 00:16:06,192
Charlie...
170
00:16:09,545 --> 00:16:10,891
Charlie, sei tu.
171
00:16:11,742 --> 00:16:13,164
Sei proprio tu, Charlie.
172
00:16:21,245 --> 00:16:22,419
Sei tu.
173
00:16:23,229 --> 00:16:24,284
Charlie...
174
00:16:29,158 --> 00:16:30,158
No!
175
00:16:30,752 --> 00:16:31,752
No!
176
00:16:37,950 --> 00:16:40,070
E si chiedono come mai sono grassi.
177
00:16:51,332 --> 00:16:53,385
Ha visto Charlie Moreau, gli ha parlato?
178
00:16:53,922 --> 00:16:56,450
Quando Elisabeth Baudin
l'ha trovato, viveva per strada.
179
00:16:56,451 --> 00:16:58,536
Viveva in un cinema abbandonato.
180
00:16:58,537 --> 00:17:01,133
Non c'era posto nell'ostello,
quindi l'ha accolto in casa...
181
00:17:01,134 --> 00:17:02,886
come gli altri bambini
che avete trovato.
182
00:17:03,031 --> 00:17:05,844
- E prima?
- Sembrerebbe che abbia subito abusi...
183
00:17:05,845 --> 00:17:07,181
ripetuti negli anni.
184
00:17:12,437 --> 00:17:13,779
In che condizioni è?
185
00:17:14,246 --> 00:17:15,575
Sta benissimo.
186
00:17:16,538 --> 00:17:18,490
Ora, se vuole scusarmi...
187
00:17:25,235 --> 00:17:28,251
È rimasto tutto come prima.
Non abbiamo toccato niente, c'è tutto.
188
00:17:38,323 --> 00:17:40,081
Ti faccio le crêpe, Charlie.
189
00:17:40,439 --> 00:17:42,283
Ti sono sempre piaciute tanto.
190
00:18:16,035 --> 00:18:18,719
Non credevo saresti tornato
dopo il pranzo, ora che sei famoso.
191
00:18:18,720 --> 00:18:21,549
Ho delle telefonate da fare, no?
Cominciando da un certo Simon Cowell.
192
00:18:21,550 --> 00:18:24,678
Beh, prima di farlo,
il capo vuole vederti.
193
00:18:26,618 --> 00:18:30,094
Terry Heaney aveva 15 metri
di pellicola nella bocca e nell'esofago.
194
00:18:30,334 --> 00:18:32,708
A quanto pare l'ha ingerita
mentre era ancora in vita.
195
00:18:34,946 --> 00:18:38,227
- Immagino non sia andata giù facilmente.
- Era ricoperta di olio d'oliva.
196
00:18:38,330 --> 00:18:40,503
Hanno usato un attrezzo
per ficcargliela in gola.
197
00:18:40,504 --> 00:18:43,675
Probabilmente l'appendiabiti
che hanno trovato nel retro del furgone.
198
00:18:44,239 --> 00:18:45,587
La domanda è, perché?
199
00:18:46,431 --> 00:18:47,895
Già, guarda qua.
200
00:18:54,540 --> 00:18:56,956
La Gran Bretagna non ha niente.
Non ha un cazzo di niente.
201
00:18:56,957 --> 00:18:59,131
I ragazzini immigrati
vogliono venire qui e fare soldi.
202
00:18:59,138 --> 00:19:01,991
Fate soldi succhiandomi
l'uccello, cazzo.
203
00:19:02,438 --> 00:19:04,975
Ho un'idea per voi, ve la do gratis.
204
00:19:05,132 --> 00:19:08,493
Perché non sbattiamo fuori i musulmani?
Perché non si fanno saltare in aria tra loro?
205
00:19:08,736 --> 00:19:10,914
Così ci riprendiamo
i nostri lavori, il nostro Paese.
206
00:19:10,917 --> 00:19:12,485
Cazzo di Unione...
207
00:19:14,136 --> 00:19:17,196
Sto pensando di candidarlo
come cittadino dell'anno.
208
00:19:17,324 --> 00:19:19,281
Gli hanno fatto ingoiare
le sue stesse parole.
209
00:19:20,695 --> 00:19:23,297
{\an8}#CIAMBELLAIOMATTO TROLLA IL CAPO
210
00:19:22,024 --> 00:19:23,297
Se andassi in ufficio...
211
00:19:23,298 --> 00:19:26,390
e gli chiedessi di farmi sua moglie,
mi domanderebbe, "Che buco preferisci?"
212
00:19:28,239 --> 00:19:30,513
Sì, me la potrei fare,
ma sua moglie è una cozza.
213
00:19:30,720 --> 00:19:33,936
500.000 visualizzazioni
negli ultimi dieci minuti.
214
00:19:33,943 --> 00:19:36,431
Non l'ho mai pubblicato.
Non ho pubblicato...
215
00:19:36,519 --> 00:19:37,691
nessuno dei video.
216
00:19:37,692 --> 00:19:39,151
Ma lo hai detto.
217
00:19:54,937 --> 00:19:56,093
Stai bene, amico?
218
00:19:57,039 --> 00:19:59,485
Ehi, stai alla grande.
219
00:19:59,632 --> 00:20:01,921
- Ci battiamo per una giusta causa.
- Sì, sì, sì.
220
00:20:01,924 --> 00:20:03,492
Ti ricordi di Louise?
221
00:20:03,729 --> 00:20:04,729
Sì.
222
00:20:05,940 --> 00:20:07,087
Come va?
223
00:20:11,324 --> 00:20:14,323
Allora, abbiamo qualcosa
su questo Saban Khasanovic?
224
00:20:14,333 --> 00:20:17,633
No, ma abbiamo una pista
riguardo i topi nel tunnel.
225
00:20:17,636 --> 00:20:20,226
Già, i topi sono stati allevati
in condizioni davvero pessime.
226
00:20:22,025 --> 00:20:23,276
Ho una foto.
227
00:20:23,736 --> 00:20:26,031
La squadra sta verificando
una lista di allevatori
228
00:20:26,042 --> 00:20:28,275
che sono stati perseguiti
per pratiche scorrette.
229
00:20:28,530 --> 00:20:30,982
È possibile che qualcuno di loro
sia di nuovo in attività.
230
00:20:31,732 --> 00:20:34,755
Forse alleva ratti da pasto
da vendere su internet.
231
00:20:34,839 --> 00:20:36,088
Ratti da pasto?
232
00:20:37,335 --> 00:20:38,578
Di cosa si cibano?
233
00:20:38,728 --> 00:20:40,141
Non si cibano.
234
00:20:40,144 --> 00:20:41,491
Sono il cibo.
235
00:20:42,923 --> 00:20:44,392
Per i rettili domestici.
236
00:20:47,539 --> 00:20:48,589
Okay.
237
00:20:49,033 --> 00:20:51,066
Siediti qui.
238
00:20:59,738 --> 00:21:00,818
Tieni.
239
00:21:17,529 --> 00:21:19,530
La canzone del filmato
è una ninna nanna.
240
00:21:19,531 --> 00:21:22,195
Parla di un bambino insonne,
probabilmente morto.
241
00:21:22,695 --> 00:21:25,594
- In che lingua è l'originale?
- Bosniaco.
242
00:21:25,595 --> 00:21:27,493
Forse la foto è più vecchia
di quanto pensiamo?
243
00:21:27,494 --> 00:21:30,581
Forse risale alle guerre jugoslave
degli anni '90, che ne dici?
244
00:21:31,075 --> 00:21:33,274
Quindi ora avrebbe circa 25 anni.
245
00:21:33,430 --> 00:21:34,874
Bello cresciuto.
246
00:21:35,320 --> 00:21:39,719
Sai, quando si è in compagnia
di qualcuno che si conosce è tradizione...
247
00:21:39,722 --> 00:21:41,776
dire, "Ciao".
248
00:21:44,121 --> 00:21:45,572
Ciao, Maya.
249
00:21:45,922 --> 00:21:47,091
Non tu.
250
00:21:47,565 --> 00:21:48,822
Ciao, Elise.
251
00:21:49,785 --> 00:21:53,663
Domani dobbiamo alzarci presto, quindi Elise
stanotte resta da noi. Non è splendido?
252
00:21:55,195 --> 00:21:56,309
A chi...
253
00:21:56,425 --> 00:21:58,419
- a chi scrivi? Chi ti scrive?
- Nessuno.
254
00:21:58,420 --> 00:21:59,598
Andiamo, fammi vedere.
255
00:21:59,835 --> 00:22:01,417
È solo una ragazza della scuola.
256
00:22:02,305 --> 00:22:03,454
Non è un ragazzo.
257
00:22:07,135 --> 00:22:08,347
Fammela rivedere.
258
00:22:11,915 --> 00:22:13,641
Sta fumando una sigaretta elettronica?
259
00:22:42,155 --> 00:22:44,694
Buongiorno, signora.
Sono l'ispettore Louise Renard...
260
00:22:44,695 --> 00:22:46,724
polizia di Calais.
Questo è l'ispettore Borowski.
261
00:22:46,725 --> 00:22:49,664
Vorremmo vedere cosa c'è
nel suo congelatore, per favore.
262
00:22:50,941 --> 00:22:52,010
Merda.
263
00:23:11,475 --> 00:23:14,924
- Credo che siamo nel posto giusto.
- Controllo il resto della casa.
264
00:23:14,925 --> 00:23:17,281
Vende anche topi vivi?
265
00:23:57,535 --> 00:24:00,604
Quindi i figli dei Carver sono risultati
positivi allo stesso sedativo
266
00:24:00,605 --> 00:24:02,625
usato sui bambini sulla barca.
267
00:24:03,395 --> 00:24:05,605
- E Terry Heaney?
- Non ha assunto il sedativo,
268
00:24:05,606 --> 00:24:07,724
ma ho chiesto al laboratorio
di fare un altro test.
269
00:24:07,725 --> 00:24:08,786
Perché?
270
00:24:09,355 --> 00:24:11,254
Continuo a guardare
il filmato della sicurezza
271
00:24:11,255 --> 00:24:14,450
di lui che spinge il cassone
del bucato intorno al punto di ritiro.
272
00:24:14,985 --> 00:24:17,682
Mi chiedo se gli hanno dato qualcosa
per renderlo collaborativo.
273
00:24:19,136 --> 00:24:20,268
Per esempio?
274
00:24:21,295 --> 00:24:23,258
A Bogotà sembra che...
275
00:24:23,825 --> 00:24:25,363
se vuoi derubare qualcuno...
276
00:24:25,735 --> 00:24:27,643
basta rilasciare
della scopolamina nell'aria,
277
00:24:27,644 --> 00:24:30,372
i turisti vanno al bancomat
e consegnano i soldi volontariamente.
278
00:24:30,373 --> 00:24:31,885
Non servono pistole, è geniale.
279
00:24:31,886 --> 00:24:35,048
- È una leggenda metropolitana.
- Spiegherebbe la maschera antigas.
280
00:24:36,304 --> 00:24:39,214
È una polvere molto sottile,
serve qualcosa per proteggersi.
281
00:24:49,586 --> 00:24:51,286
È un bene che abbia degli amici.
282
00:24:51,706 --> 00:24:53,054
La sigaretta elettronica.
283
00:24:53,805 --> 00:24:55,329
È normale a quell'età?
284
00:24:55,566 --> 00:24:57,639
- È meglio che fumare.
- Davvero?
285
00:24:58,455 --> 00:25:01,472
Aspirare un liquido colorato
da una fialetta?
286
00:25:01,665 --> 00:25:02,854
Sembra una cosa...
287
00:25:02,855 --> 00:25:05,099
uscita da un romanzo
distopico e fantascientifico.
288
00:25:05,385 --> 00:25:06,485
Cristo.
289
00:25:07,405 --> 00:25:09,047
Forse è quello che è successo.
290
00:25:09,766 --> 00:25:13,077
Il futuro distopico
non è più il futuro è il presente,
291
00:25:13,078 --> 00:25:14,604
non ce ne siamo nemmeno accorti.
292
00:25:16,315 --> 00:25:17,751
Che cos'è una cervellata?
293
00:25:20,105 --> 00:25:21,161
Grazie.
294
00:25:28,826 --> 00:25:31,569
Otto giorni fa, la signora Sellier
ha venduto mille topi a un cliente,
295
00:25:31,570 --> 00:25:32,927
pagamento in contanti.
296
00:25:34,444 --> 00:25:38,214
Non ci vede molto bene, ma dice
che parlava inglese con uno strano accento.
297
00:25:38,215 --> 00:25:39,315
Stai male?
298
00:25:41,305 --> 00:25:42,767
L'odore mi ha dato la nausea.
299
00:25:43,425 --> 00:25:45,065
Non è che hai paura dei topi?
300
00:25:45,905 --> 00:25:47,791
No. Certo che no.
301
00:25:50,125 --> 00:25:51,209
Strano.
302
00:25:51,485 --> 00:25:53,521
Di solito non mi piacciono
gli uomini deboli.
303
00:25:55,305 --> 00:25:56,417
Prendi.
304
00:26:06,224 --> 00:26:07,295
Forza.
305
00:26:10,105 --> 00:26:14,435
Si sono riuniti per la seconda volta
per dire addio ai loro figli a Sarajevo.
306
00:26:15,964 --> 00:26:18,015
Questa coppia è morta abbracciata...
307
00:26:18,016 --> 00:26:22,244
dopo essere stata colpita da un cecchino,
mentre fuggiva dalla città assediata.
308
00:26:26,515 --> 00:26:27,846
- Ehi.
- Ciao.
309
00:26:28,505 --> 00:26:29,810
Cosa guardi?
310
00:26:32,775 --> 00:26:35,373
Circa 25 anni fa, c'era una guerra...
311
00:26:35,786 --> 00:26:38,034
in quella che oggi si chiama Bosnia.
312
00:26:38,035 --> 00:26:40,484
C'erano una giovane donna musulmana
313
00:26:40,485 --> 00:26:43,274
e un uomo cristiano
che appartenevano a schieramenti opposti...
314
00:26:43,275 --> 00:26:46,597
ma si amavano e decisero
di provare a lasciare la città.
315
00:26:47,125 --> 00:26:49,987
Arrivarono fino a questo ponte,
dove un cecchino li ha uccisi.
316
00:26:51,506 --> 00:26:54,484
Li hanno definiti
i Romeo e Giulietta di Sarajevo.
317
00:26:57,605 --> 00:26:59,659
Hai visto il video...
318
00:26:59,660 --> 00:27:02,152
del tizio che balla con una ciambella?
319
00:27:04,437 --> 00:27:05,691
No, non l'ho visto.
320
00:27:10,375 --> 00:27:11,571
Stai comoda.
321
00:27:14,155 --> 00:27:15,865
Celeste? Maledizione.
322
00:27:15,955 --> 00:27:18,726
Non mi è permesso di far visita
alla mia nipotina preferita?
323
00:27:18,915 --> 00:27:20,560
- Ti ha mandato Laura?
- No.
324
00:27:21,025 --> 00:27:24,814
Ho saputo che sei impegnato con un caso,
perciò ho fatto la valigia e sono venuta.
325
00:27:24,815 --> 00:27:28,614
- Non c'è bisogno, stiamo bene.
- Ormai per chi altro mi devo preoccupare?
326
00:27:29,945 --> 00:27:31,176
Nonna C!
327
00:27:37,505 --> 00:27:38,967
Come sta la mia bambina?
328
00:27:42,135 --> 00:27:43,224
Salve.
329
00:27:55,965 --> 00:27:58,651
È tutto in una cartella,
te la sto mandando.
330
00:27:59,325 --> 00:28:02,608
E anche le dichiarazioni che ha fatto
Charlie Moreau, dopo che è stato trovato.
331
00:28:03,535 --> 00:28:04,627
Aspetta...
332
00:28:05,855 --> 00:28:07,955
vedo cosa riesco a trovare.
333
00:28:09,675 --> 00:28:11,464
Se Chaput scopre che mi hai aiutato...
334
00:28:11,465 --> 00:28:15,807
Lo so, non avrò una torta
di compleanno e tutto il resto.
335
00:28:16,255 --> 00:28:17,685
Chi cazzo se ne frega.
336
00:28:27,505 --> 00:28:29,517
Hai un'altra cartuccia?
337
00:28:29,925 --> 00:28:32,711
Sì, ho fatto un mutuo qualche tempo fa.
338
00:28:32,712 --> 00:28:34,156
Ne ho comprato un pacco da tre.
339
00:28:34,157 --> 00:28:36,834
Ti fa sentire meglio,
indagare sul caso di Jacques Moreau?
340
00:28:36,835 --> 00:28:37,839
No.
341
00:28:38,432 --> 00:28:40,996
- Ma i miei sentimenti non contano.
- Sai qual è il tuo problema?
342
00:28:40,997 --> 00:28:42,568
Non accetti il fallimento.
343
00:28:44,595 --> 00:28:47,184
Dovresti imparare da me,
ho una laurea sul come fare cazzate.
344
00:28:47,185 --> 00:28:48,467
Ma non sul lavoro.
345
00:28:48,775 --> 00:28:50,355
Solo nella tua vita privata.
346
00:28:50,504 --> 00:28:51,787
È questo che dicono?
347
00:28:53,986 --> 00:28:55,172
Per me è lo stesso.
348
00:28:55,525 --> 00:28:58,250
Finora, adesso faccio
cazzate anche sul lavoro.
349
00:28:59,015 --> 00:29:00,389
Faccio cazzate ovunque.
350
00:29:01,435 --> 00:29:03,276
La faccenda con Eryka
non è stata colpa tua.
351
00:29:04,305 --> 00:29:05,463
Sì, invece.
352
00:29:06,545 --> 00:29:08,634
La faccenda con Charlie Moreau
non è stata colpa tua.
353
00:29:09,374 --> 00:29:11,474
Vuoi trovare quella cartuccia o no?
354
00:29:15,146 --> 00:29:16,258
Okay.
355
00:29:33,374 --> 00:29:34,512
E Charlie?
356
00:29:35,325 --> 00:29:37,090
Perché non gioca con loro?
357
00:29:38,085 --> 00:29:39,097
No.
358
00:29:39,815 --> 00:29:43,954
Secondo Sébastien
è meglio se Amélie sta un po' da sola.
359
00:29:43,955 --> 00:29:47,355
Dovrebbe essere felice di avere
un fratello maggiore.
360
00:29:47,964 --> 00:29:49,291
Un fratellastro...
361
00:29:50,625 --> 00:29:51,887
che non conosce.
362
00:29:52,265 --> 00:29:53,830
Che nessuno conosce.
363
00:29:58,704 --> 00:29:59,977
Sai cosa dice?
364
00:30:01,975 --> 00:30:04,647
Dice che quando quell'uomo
l'ha rapito, ti ha chiamato...
365
00:30:05,955 --> 00:30:07,322
ma non ti sei voltato.
366
00:30:29,855 --> 00:30:30,961
Ne vuoi?
367
00:30:34,285 --> 00:30:35,296
No.
368
00:30:37,615 --> 00:30:42,461
Per ogni donna arriva il momento di scegliere
se vuole un bel viso o un bel culo.
369
00:30:43,855 --> 00:30:45,530
Stasera cucino io, puoi aiutarmi.
370
00:30:45,674 --> 00:30:47,834
- Non so cucinare.
- Sì, invece.
371
00:30:47,835 --> 00:30:50,270
Se non lo sai fare,
è ora che impari. Hai 13 anni.
372
00:30:50,297 --> 00:30:52,390
Ho fatto una tarte tatin
quando avevo 13 anni.
373
00:30:53,300 --> 00:30:55,873
Per il mio ragazzo,
si chiamava Cedric André.
374
00:30:56,695 --> 00:30:57,857
Com'era?
375
00:30:58,196 --> 00:31:01,117
Non saprei,
non siamo stati insieme per molto.
376
00:31:01,835 --> 00:31:04,359
L'ho usato soltanto
per perdere la verginità.
377
00:31:04,654 --> 00:31:07,352
Hai fatto sesso
per la prima volta a 13 anni?
378
00:31:07,547 --> 00:31:08,664
Con un uomo, sì.
379
00:31:09,265 --> 00:31:11,069
Con una donna, quando ne avevo 15.
380
00:31:11,070 --> 00:31:12,233
Oddio.
381
00:31:13,889 --> 00:31:14,939
Bene.
382
00:31:15,166 --> 00:31:16,200
Bene.
383
00:31:16,349 --> 00:31:17,402
Ciao.
384
00:31:50,576 --> 00:31:51,800
Vado a lavoro.
385
00:31:52,197 --> 00:31:53,832
Stai lontano da internet, cazzo.
386
00:32:18,441 --> 00:32:20,792
NUOVO VIDEO: #CIAMBELLAIOMATTO
TROLLA BAMBINO COL CANCRO
387
00:32:20,793 --> 00:32:22,711
#CIAMBELLAIOMATTO
TROLLA VETERANO MUTILATO
388
00:32:22,712 --> 00:32:24,693
#CIAMBELLAIOMATTO
TROLLA ADOLESCENTE SUICIDA
389
00:32:41,168 --> 00:32:43,495
Smettila con queste cazzo di ciambelle!
390
00:32:56,316 --> 00:32:59,125
#CIAMBELLAIOMATTO UNISCITI
391
00:33:01,736 --> 00:33:03,935
CACCIA AGLI HATER
392
00:33:18,313 --> 00:33:20,129
Avete chiamato Kerry,
lasciate un messaggio.
393
00:33:20,130 --> 00:33:23,460
Kerry, richiamami appena senti il messaggio.
Credo che mi stiano dando la caccia.
394
00:33:47,324 --> 00:33:48,374
Cazzo.
395
00:33:49,534 --> 00:33:50,709
Andiamo.
396
00:33:51,564 --> 00:33:55,682
#CIAMBELLAIOMATTO ABBATTETELO,
UOMO MORTO CHE CAMMINA, VENIAMO A PRENDERTI
397
00:33:54,095 --> 00:33:55,095
No...
398
00:33:57,231 --> 00:33:58,311
Cazzo!
399
00:33:59,959 --> 00:34:01,397
Stai zitto!
400
00:34:03,628 --> 00:34:05,132
Stai zitto!
401
00:34:20,043 --> 00:34:22,150
{\an8}TI VEDO
402
00:34:21,582 --> 00:34:23,632
Chi cazzo sei?
403
00:34:29,676 --> 00:34:32,256
{\an8}SONO IL CACCIATORE DI RATTI
404
00:34:29,677 --> 00:34:30,677
No.
405
00:34:31,280 --> 00:34:32,517
Non ho paura di te.
406
00:34:32,809 --> 00:34:34,345
Non mi prenderai!
407
00:34:40,285 --> 00:34:41,722
Cosa vedi adesso?
408
00:34:41,723 --> 00:34:43,098
Vaffanculo!
409
00:34:44,748 --> 00:34:46,486
{\an8}TI VEDO
410
00:34:46,044 --> 00:34:48,928
No, non vedi niente!
411
00:34:48,929 --> 00:34:50,582
Come fai a vedermi?
412
00:34:51,202 --> 00:34:54,209
SONO DIETRO DI TE
413
00:35:13,760 --> 00:35:15,635
Devi liberarti delle cose di Adam.
414
00:35:17,502 --> 00:35:19,020
Pensi che sia ossessionato.
415
00:35:19,920 --> 00:35:23,864
Penso che le scatole sono facilmente
infiammabili o raccolgono umidità.
416
00:35:26,038 --> 00:35:27,635
Non possono fare entrambe le cose.
417
00:35:33,200 --> 00:35:34,547
Grazie per essere venuta.
418
00:36:56,395 --> 00:36:58,056
Non ti ho sentito, Charlie.
419
00:36:58,920 --> 00:37:02,069
So che mi hai chiamato,
ma non ti ho sentito.
420
00:37:02,351 --> 00:37:05,993
Non sono stato un buon padre,
questo lo so, ma...
421
00:37:06,829 --> 00:37:08,260
sono cambiato.
422
00:37:09,061 --> 00:37:10,141
Vedrai.
423
00:37:13,104 --> 00:37:14,763
Che ne dici di giocare insieme?
424
00:37:16,512 --> 00:37:18,069
Vuoi giocare a nascondino?
425
00:37:19,114 --> 00:37:20,675
Ti piaceva tanto, ricordi?
426
00:37:24,539 --> 00:37:25,637
Tutti e tre?
427
00:37:28,040 --> 00:37:29,592
Sì, certo.
428
00:37:32,448 --> 00:37:33,448
Sei...
429
00:37:34,240 --> 00:37:35,293
sette...
430
00:37:36,037 --> 00:37:37,087
otto...
431
00:37:45,037 --> 00:37:46,106
Nove...
432
00:37:47,079 --> 00:37:48,294
nove e mezzo...
433
00:37:51,995 --> 00:37:53,354
Stai zitto, cane.
434
00:37:54,040 --> 00:37:55,090
Dieci!
435
00:37:55,998 --> 00:37:57,905
Attenti, sto arrivando!
436
00:38:07,255 --> 00:38:08,790
- Salve.
- Salve.
437
00:38:08,965 --> 00:38:10,908
Passavo di qui. Come stanno i bambini?
438
00:38:10,909 --> 00:38:11,928
Bene...
439
00:38:11,929 --> 00:38:13,224
tutto sommato.
440
00:38:13,429 --> 00:38:14,463
Bene.
441
00:38:19,008 --> 00:38:22,193
L'elefantino di peluche
che Bea ha perso...
442
00:38:22,194 --> 00:38:24,910
- Lelly...
- L'abbiamo già rimpiazzato.
443
00:38:24,911 --> 00:38:26,136
- Davvero?
- Sì.
444
00:38:26,363 --> 00:38:27,458
Bene.
445
00:38:28,023 --> 00:38:29,166
Okay, bene.
446
00:38:29,167 --> 00:38:30,323
Volevo solo...
447
00:38:33,962 --> 00:38:36,273
Questo apparteneva a mio figlio...
448
00:38:36,848 --> 00:38:37,968
e...
449
00:38:38,228 --> 00:38:39,605
avevo pensato di...
450
00:38:41,169 --> 00:38:44,208
Stiamo mangiando.
451
00:38:45,126 --> 00:38:46,237
Certo, okay.
452
00:38:48,232 --> 00:38:49,297
Adam.
453
00:38:51,222 --> 00:38:52,723
Mio figlio si chiama Adam.
454
00:38:53,103 --> 00:38:54,214
Va bene.
455
00:38:55,179 --> 00:38:56,229
Okay.
456
00:39:34,840 --> 00:39:36,100
Che stai facendo?
457
00:39:38,533 --> 00:39:40,039
Il gioco è finito.
458
00:39:49,462 --> 00:39:50,851
Ti ho trovato.
459
00:39:51,416 --> 00:39:52,790
Ti ho trovato.
460
00:40:05,985 --> 00:40:09,520
È così piccolo. Non l'ho visto
e me lo sono ritrovato sotto i piedi.
461
00:40:16,575 --> 00:40:17,903
No, no, no.
462
00:40:18,194 --> 00:40:19,293
Non urlare.
463
00:40:20,360 --> 00:40:21,489
Fa' silenzio.
464
00:40:25,138 --> 00:40:26,218
Perdonami.
465
00:40:26,626 --> 00:40:28,787
- Perdonami, mi dispiace.
- Vattene.
466
00:40:30,365 --> 00:40:31,537
Vattene.
467
00:41:10,768 --> 00:41:11,888
Signor Moreau.
468
00:41:16,019 --> 00:41:17,638
Salve, sono Elise Wassermann.
469
00:41:18,487 --> 00:41:21,495
- Ho lavorato al caso di...
- Sì, so chi è.
470
00:41:22,318 --> 00:41:23,398
Entri.
471
00:41:31,190 --> 00:41:32,950
Non è cambiata...
472
00:41:33,423 --> 00:41:34,540
per niente.
473
00:41:37,895 --> 00:41:41,165
Non si può dire lo stesso di me...
474
00:41:41,440 --> 00:41:42,479
vero?
475
00:41:45,562 --> 00:41:46,906
Le devo delle scuse.
476
00:41:48,020 --> 00:41:50,592
Dovevo crederle, quando ha detto
di non aver ucciso suo figlio.
477
00:41:57,051 --> 00:41:58,685
Nel caso le servisse qualcosa.
478
00:42:02,059 --> 00:42:03,982
È meglio se non lo dice
al mio comandante.
479
00:42:05,363 --> 00:42:06,413
Arrivederci.
480
00:42:19,016 --> 00:42:21,145
Allora, c'è stato
un censimento nel 1991...
481
00:42:21,146 --> 00:42:23,766
ma non è menzionato
nessun Saban Khasanovic.
482
00:42:24,008 --> 00:42:25,959
Pensiamo che non fosse ancora nato.
483
00:42:26,368 --> 00:42:27,484
Ehi, amico...
484
00:42:27,763 --> 00:42:29,436
mostragli la mappa, per favore.
485
00:42:29,977 --> 00:42:31,960
Cercando nelle città vicine...
486
00:42:31,961 --> 00:42:33,448
abbiamo trovato qualcosa.
487
00:42:34,200 --> 00:42:35,919
- Ecco.
- Sì, qui...
488
00:42:35,920 --> 00:42:41,200
c'è un ospedale in cui un Saban Khasanovic
è stato ricoverato nel luglio del 1994.
489
00:42:41,201 --> 00:42:43,001
L'ha accompagnato suo padre Marco.
490
00:42:43,479 --> 00:42:45,119
Come facciamo a sapere che è lui?
491
00:42:45,120 --> 00:42:47,116
Non possiamo, ma combacia.
492
00:42:47,117 --> 00:42:49,055
Sarebbe una fottutissima coincidenza.
493
00:42:50,080 --> 00:42:51,513
Perdona il francesismo.
494
00:42:52,782 --> 00:42:53,965
Okay, e il padre?
495
00:42:54,953 --> 00:42:58,422
La Sellier ha venduto i topi a un uomo
che parlava inglese con uno strano accento.
496
00:42:58,423 --> 00:43:00,217
Pensi che fosse il padre di Saban?
497
00:43:00,886 --> 00:43:02,555
Potrebbe essere un accento bosniaco.
498
00:43:23,287 --> 00:43:26,085
CARNE IN MOSTRA
499
00:43:53,747 --> 00:43:55,180
Okay, ci penso io.
500
00:43:56,793 --> 00:43:57,916
Cosa sono?
501
00:43:59,496 --> 00:44:01,399
È l'archivio...
502
00:44:01,400 --> 00:44:03,329
di tutta la gente che è morta...
503
00:44:03,330 --> 00:44:05,055
durante la guerra in Bosnia.
504
00:44:06,748 --> 00:44:08,824
Lo chiamano "il libro
bosniaco dei morti".
505
00:44:08,825 --> 00:44:12,180
Se Saban Khasanovic o i suoi genitori
sono morti in quella guerra...
506
00:44:12,181 --> 00:44:13,675
potrebbero essere registrati.
507
00:44:15,645 --> 00:44:16,829
C'è un indice?
508
00:44:17,237 --> 00:44:18,237
No.
509
00:45:15,581 --> 00:45:18,272
- Che ci fai qui?
- Sai che adoro lavorare tutta la notte.
510
00:45:20,013 --> 00:45:21,078
Vai.
511
00:45:21,302 --> 00:45:22,367
Perché?
512
00:45:22,543 --> 00:45:24,443
- Fa' una pausa.
- Sto bene.
513
00:45:32,680 --> 00:45:35,770
Terry Heaney è risultato
positivo alla scopolamina.
514
00:45:38,238 --> 00:45:40,268
Non mi meraviglia
che sia stato collaborativo.
515
00:46:05,280 --> 00:46:06,844
Ecco, ho trovato qualcosa.
516
00:46:07,112 --> 00:46:08,532
Marco Khasanovic...
517
00:46:09,116 --> 00:46:12,396
è stato ucciso da un cecchino
nell'agosto del 1994.
518
00:46:14,999 --> 00:46:16,094
Quindi...
519
00:46:17,262 --> 00:46:20,422
chiunque stia cercando
di trovare Saban non è il padre.
520
00:46:21,080 --> 00:46:23,856
Beh, non abbiamo ancora
trovato sua madre tra i morti.