1 00:00:01,088 --> 00:00:04,301 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:04,859 --> 00:00:05,920 Scenda. 3 00:00:06,141 --> 00:00:08,653 Kayla si è comportata da ragazzina stupida. 4 00:00:08,654 --> 00:00:11,674 Ha mandato delle foto in cui è nuda a dei ragazzi. 5 00:00:12,564 --> 00:00:14,138 La polizia è stata qui. 6 00:00:14,139 --> 00:00:15,453 Cercavano Saban. 7 00:00:16,376 --> 00:00:18,740 Saban è morto nel 1994. 8 00:00:19,511 --> 00:00:22,144 Pensi che riusciremo a recuperare un certificato di morte? 9 00:00:22,145 --> 00:00:23,557 Può farlo Philippe. 10 00:00:24,145 --> 00:00:26,617 Perché non ci sono testimonianze dall'albergo L'Écrin? 11 00:00:26,618 --> 00:00:28,990 Il suo amico Olivier ha ragione. È pazza. 12 00:00:28,991 --> 00:00:31,952 Non mi lascia altra scelta che sospenderla fino a nuovo ordine. 13 00:00:31,953 --> 00:00:34,830 - Non mi intrometterei mai nella tua vita. - Cosa vorresti dire? 14 00:00:34,831 --> 00:00:36,026 Chiedilo a Maya. 15 00:00:36,104 --> 00:00:37,860 Cosa? Elise! 16 00:00:52,097 --> 00:00:53,395 È qui, guarda. 17 00:01:04,358 --> 00:01:05,376 Ti voglio bene. 18 00:01:05,377 --> 00:01:07,298 - Lo so. - Lo so. 19 00:01:13,401 --> 00:01:14,746 Trova la mamma. 20 00:01:27,646 --> 00:01:29,665 Alice, vieni. 21 00:01:29,861 --> 00:01:31,530 Vieni. 22 00:02:09,511 --> 00:02:12,286 The Tunnel 3x05 - Episode Five 23 00:02:40,709 --> 00:02:41,735 Maya. 24 00:02:42,112 --> 00:02:43,266 Sveglia, sveglia. 25 00:02:44,547 --> 00:02:46,024 Devo andare in Francia. 26 00:02:46,473 --> 00:02:47,506 Adesso? 27 00:02:48,839 --> 00:02:51,590 Forse non tornerò stasera, quindi devi stare da mamma, okay? 28 00:02:51,591 --> 00:02:53,538 La chiamo per dirglielo. 29 00:02:53,622 --> 00:02:55,789 Non importa, lo faccio io. 30 00:02:57,231 --> 00:02:59,497 E quando torno, dobbiamo fare due chiacchiere. 31 00:03:01,046 --> 00:03:03,706 - Su cosa? - Te, su cosa c'è che non va. 32 00:03:05,232 --> 00:03:07,120 Non c'è nulla che non va. 33 00:03:09,182 --> 00:03:12,923 Beh, Elise pensa che ci sia qualcosa e ieri non sei stata gentile con la nonna. 34 00:03:13,151 --> 00:03:14,998 Ha deciso di tornare a casa sua. 35 00:03:15,261 --> 00:03:17,231 A nonna C ho detto che mi dispiace... 36 00:03:18,125 --> 00:03:21,950 e forse Elise non dovrebbe ficcare il naso negli affari altrui. 37 00:03:23,276 --> 00:03:24,721 Devo prepararmi. 38 00:03:25,405 --> 00:03:26,440 Perché? 39 00:03:26,625 --> 00:03:28,654 Mi vedo con una persona prima di andare a scuola. 40 00:03:28,655 --> 00:03:29,686 Chi? 41 00:03:30,182 --> 00:03:31,260 Kayla. 42 00:03:34,071 --> 00:03:36,043 È parecchio più grande di te, vero? 43 00:03:36,191 --> 00:03:38,992 Probabilmente fa cose per cui tu non sei ancora pronta. 44 00:03:38,993 --> 00:03:41,520 Forse non sei pronto ad accettare che sto crescendo. 45 00:03:47,571 --> 00:03:48,706 Chiama tua madre. 46 00:04:00,311 --> 00:04:01,407 Ciao. 47 00:04:07,453 --> 00:04:08,611 Stai bene? 48 00:04:09,031 --> 00:04:11,385 - Chiamo l'infermiera? - No. 49 00:04:11,386 --> 00:04:13,030 Vuoi degli antidolorifici? 50 00:04:13,031 --> 00:04:14,637 Non sono mai stato meglio. 51 00:04:17,777 --> 00:04:19,774 Nessuno di noi due dovrebbe essere qui. 52 00:04:22,893 --> 00:04:25,044 Sono certo che servi più a Chaput che a me. 53 00:04:58,151 --> 00:05:00,527 Avete chiamato Elise Wassermann, lasciate un messaggio. 54 00:05:00,791 --> 00:05:01,946 Elise... 55 00:05:02,192 --> 00:05:03,786 sono io, di nuovo. 56 00:05:05,161 --> 00:05:06,638 Ho fatto una cazzata. 57 00:05:06,734 --> 00:05:09,870 Mi dispiace che ti abbiano sospesa, mi spiace di aver chiamato Olivier. 58 00:05:09,871 --> 00:05:12,774 Non mi è passato per la testa che sarebbe stato così... 59 00:05:14,224 --> 00:05:17,266 stronzo da dirlo a quel coglione di Chaput... 60 00:05:17,978 --> 00:05:19,146 ma è successo. 61 00:05:19,409 --> 00:05:21,506 Meritiamo un premio per quante cazzate facciamo. 62 00:05:28,746 --> 00:05:31,101 Provo quello che deve aver sentito Ronnie Corbett... 63 00:05:31,102 --> 00:05:33,073 dopo che Ronnie Barker se n'è andato. 64 00:05:35,692 --> 00:05:37,266 Non sai chi sia, vero? 65 00:05:40,823 --> 00:05:43,548 Quello che cerco di dire è che... 66 00:05:44,325 --> 00:05:45,688 ho bisogno... 67 00:05:47,571 --> 00:05:48,638 di te... 68 00:05:48,933 --> 00:05:49,986 per... 69 00:05:52,391 --> 00:05:53,426 Cazzo! 70 00:05:56,191 --> 00:05:58,064 Tutto qui? Non posso aggiungere altro? 71 00:06:22,825 --> 00:06:25,046 Avete notato qualcun altro nelle vicinanze? 72 00:06:25,047 --> 00:06:28,705 No, non c'era nessun altro. Solo una bimba sola, stava piangendo. 73 00:06:28,981 --> 00:06:30,366 No, era laggiù. 74 00:06:30,367 --> 00:06:31,950 Non sapevamo cosa fare. 75 00:06:31,951 --> 00:06:33,166 Sta bene? 76 00:06:45,751 --> 00:06:46,784 Salve. 77 00:06:47,696 --> 00:06:48,875 Come procede? 78 00:07:03,851 --> 00:07:07,146 Dev'essere davvero stupido, se sospende il suo migliore agente. 79 00:07:07,713 --> 00:07:09,670 Non troverà nessuno alla sua altezza. 80 00:07:09,671 --> 00:07:11,386 È una donna brillante. 81 00:07:11,387 --> 00:07:13,946 Dovrebbe ritenersi fortunato ad averla. 82 00:07:13,954 --> 00:07:15,327 Brillante, certo. 83 00:07:15,328 --> 00:07:17,757 Sinceramente, non mi ha mai dimostrato di esserlo. 84 00:07:19,076 --> 00:07:21,506 L'unica cosa che ho visto è una donna instabile. 85 00:07:22,476 --> 00:07:24,546 Non c'è posto per i pazzi nella mia squadra. 86 00:07:25,282 --> 00:07:27,226 Capisco che la cosa le faccia comodo. 87 00:07:27,231 --> 00:07:30,379 - Non vuole che veda le sue mancanze. - Le mie mancanze? 88 00:07:30,624 --> 00:07:33,886 Chiunque nella mia posizione avrebbe preso la stessa decisione 89 00:07:33,887 --> 00:07:36,953 verso un agente che si è comportato in modo così poco professionale. 90 00:07:36,954 --> 00:07:39,296 Elise non è un agente qualunque. 91 00:07:39,297 --> 00:07:42,190 Se si fosse preso la briga di capire come lavora... 92 00:07:42,191 --> 00:07:45,274 avrebbe capito quanto è preziosa. 93 00:07:45,996 --> 00:07:48,508 Mi occuperò delle indagini sul caso Moreau. 94 00:07:51,912 --> 00:07:56,179 Come pensa di giustificare l'utilizzo di risorse per un caso irrisolto... 95 00:07:56,473 --> 00:07:58,586 la cui vittima è viva e vegeta? 96 00:07:58,867 --> 00:08:02,118 Mi basta sapere che Elise ha pensato che valesse la pena proseguire le indagini. 97 00:08:02,300 --> 00:08:05,666 Mi metterà a disposizione tutta la documentazione sul caso Moreau... 98 00:08:05,667 --> 00:08:06,997 lavorerò da qui. 99 00:08:07,381 --> 00:08:11,034 E non me ne andrò, finché non avrò verificato tutti gli elementi. 100 00:08:14,471 --> 00:08:16,840 - Le faccio preparare un ufficio. - La ringrazio. 101 00:08:50,577 --> 00:08:52,432 - Dio, sei bravissima. - Lo so. 102 00:08:54,019 --> 00:08:55,135 Okay, uno... 103 00:08:55,608 --> 00:08:56,649 due... 104 00:08:57,591 --> 00:09:00,570 Me la cavo bene. Okay, ho parlato troppo presto. 105 00:09:00,571 --> 00:09:02,232 Ne hai bevuto più di me. 106 00:09:02,233 --> 00:09:03,426 Per favore. 107 00:09:03,446 --> 00:09:04,792 Allora ti butto giù. 108 00:09:13,791 --> 00:09:15,529 Saban non ha una tomba. 109 00:09:16,511 --> 00:09:17,788 Abbiamo controllato. 110 00:09:18,141 --> 00:09:21,014 Certificati di morte, sepoltura e cremazione. 111 00:09:22,311 --> 00:09:23,666 Non è morto, vero? 112 00:09:25,003 --> 00:09:26,702 Le ho detto tutto quello che so. 113 00:09:29,792 --> 00:09:31,713 Dev'essere stato molto difficile... 114 00:09:33,591 --> 00:09:35,276 lavorare con quei bambini. 115 00:09:36,591 --> 00:09:38,496 Affrontare tutta quella sofferenza. 116 00:09:40,293 --> 00:09:43,593 Non ha idea di cosa abbiano passato i bambini come Saban. 117 00:09:44,671 --> 00:09:47,953 Hanno visto massacrare le loro famiglie in mezzo alla strada. 118 00:09:50,841 --> 00:09:52,318 Non importava a nessuno. 119 00:09:53,951 --> 00:09:56,777 Nessuno faceva nulla per aiutarli, ma poi siamo arrivati noi. 120 00:09:58,297 --> 00:10:00,464 Riunivamo le famiglie. 121 00:10:00,836 --> 00:10:03,386 Abbiamo dato un futuro a quegli orfani. 122 00:10:04,912 --> 00:10:07,342 Ma non avete riunito Saban alla sua famiglia. 123 00:10:07,719 --> 00:10:08,830 Dico bene? 124 00:10:09,631 --> 00:10:11,723 Sono morti in Bosnia. 125 00:10:17,210 --> 00:10:18,557 Il fatto è che... 126 00:10:19,835 --> 00:10:22,051 la madre di Saban è ancora viva. 127 00:10:24,074 --> 00:10:26,213 E ha cercato il figlio... 128 00:10:26,881 --> 00:10:28,169 per tutti questi anni. 129 00:10:31,485 --> 00:10:33,021 Può dirmi dov'è? 130 00:10:38,373 --> 00:10:39,725 Gliel'ho detto. 131 00:10:41,780 --> 00:10:43,217 Il bambino è morto. 132 00:10:58,581 --> 00:11:00,215 Sono i visitatori di Edith. 133 00:11:03,676 --> 00:11:07,416 Arrivare alla sua età e avere ancora così tanti amici. 134 00:11:08,678 --> 00:11:10,175 Jean-Marc Sargent... 135 00:11:10,184 --> 00:11:12,722 è il visitatore più assiduo. 136 00:11:17,487 --> 00:11:19,217 Dev'essere una donna leale. 137 00:11:22,875 --> 00:11:24,007 Che c'è? 138 00:11:27,693 --> 00:11:30,329 Qualunque cosa pensi, sono dalla parte di Elise. 139 00:11:30,481 --> 00:11:33,615 Posso aver sbagliato, ma l'ho fatto per una buona ragione, cazzo. 140 00:11:37,494 --> 00:11:39,358 A MAYA: "HAI CHIAMATO MAMMA? BACIO" 141 00:11:39,359 --> 00:11:40,499 DA MAYA: "SI'" 142 00:11:42,684 --> 00:11:43,827 Prendi il registro. 143 00:11:45,192 --> 00:11:46,258 Okay... 144 00:11:46,777 --> 00:11:48,517 prendo il registro. 145 00:12:55,995 --> 00:12:57,039 Grazie. 146 00:13:08,387 --> 00:13:11,706 Amavi catturarli e collezionarli, quando eri piccolo. 147 00:13:14,592 --> 00:13:17,011 Ma quando si trattava di infilzarli... 148 00:13:20,392 --> 00:13:21,912 eri una femminuccia. 149 00:13:27,487 --> 00:13:28,514 Papà... 150 00:13:28,677 --> 00:13:30,612 quando eri al comando del caso... 151 00:13:30,895 --> 00:13:32,414 perché mi hai chiesto... 152 00:13:32,582 --> 00:13:34,331 di escludere l'albergo L'Écrin... 153 00:13:34,777 --> 00:13:36,501 dall'indagine su Charlie Moreau? 154 00:13:37,285 --> 00:13:38,518 Te l'ho detto... 155 00:13:39,094 --> 00:13:41,003 avevo un informatore là. 156 00:13:44,578 --> 00:13:46,010 Non c'erano altri motivi? 157 00:13:49,983 --> 00:13:51,809 Che altri motivi potevano esserci? 158 00:14:29,074 --> 00:14:30,115 Buongiorno. 159 00:14:30,577 --> 00:14:31,804 Buongiorno, signore. 160 00:14:31,805 --> 00:14:33,331 Il ristorante è chiuso. 161 00:14:34,182 --> 00:14:35,223 Chiuso. 162 00:14:36,584 --> 00:14:37,584 Sì... 163 00:14:42,984 --> 00:14:44,012 Polizia. 164 00:14:44,574 --> 00:14:45,624 Okay. 165 00:14:46,867 --> 00:14:48,616 Jean-Marc Sargent? 166 00:14:49,288 --> 00:14:51,009 Sì, è mio padre. 167 00:14:51,387 --> 00:14:52,518 Posso aiutarla? 168 00:14:53,688 --> 00:14:55,204 Lui... 169 00:14:56,390 --> 00:14:57,706 è... 170 00:14:58,388 --> 00:14:59,969 è qui? 171 00:14:59,982 --> 00:15:01,317 Sì, glielo chiamo? 172 00:15:03,689 --> 00:15:04,824 Buongiorno. 173 00:15:05,077 --> 00:15:06,323 Jean-Marc Sargent. 174 00:15:06,691 --> 00:15:09,706 Puoi lasciarci soli, per favore? Mi sostituisci in cucina? 175 00:15:09,997 --> 00:15:12,301 Parli un pessimo inglese, faccio da traduttore. 176 00:15:13,385 --> 00:15:14,498 Per favore. 177 00:15:14,677 --> 00:15:15,727 Okay. 178 00:15:32,594 --> 00:15:34,574 Ha un'amica... 179 00:15:34,575 --> 00:15:35,808 a Calais... 180 00:15:36,100 --> 00:15:38,006 di nome Edith... 181 00:15:38,589 --> 00:15:40,019 Dutheil. 182 00:15:42,982 --> 00:15:45,279 Ha dei visitatori... 183 00:15:45,295 --> 00:15:46,409 che sono... 184 00:15:46,482 --> 00:15:48,308 la famiglia e... 185 00:15:48,488 --> 00:15:49,571 i suoi... 186 00:15:49,985 --> 00:15:51,121 vicini. 187 00:15:56,774 --> 00:15:58,124 E lei? 188 00:15:59,792 --> 00:16:00,792 Lei... 189 00:16:01,090 --> 00:16:02,626 viaggia fino... 190 00:16:03,882 --> 00:16:05,717 a Calais tutti i mesi? 191 00:16:07,678 --> 00:16:10,117 Perché? Che rapporto avete? 192 00:16:34,490 --> 00:16:36,322 - Ci sediamo? - Sì. 193 00:16:45,784 --> 00:16:47,715 - Non lo sa? - No. 194 00:16:50,088 --> 00:16:51,222 È... 195 00:16:51,788 --> 00:16:53,825 è molto importante... 196 00:16:54,187 --> 00:16:55,315 per noi. 197 00:16:58,883 --> 00:17:01,016 Suo figlio, ci serve il suo aiuto. 198 00:17:05,079 --> 00:17:06,519 È importante... 199 00:17:06,582 --> 00:17:08,819 che ora gli dica la verità... 200 00:17:11,083 --> 00:17:12,504 No, è impossibile. 201 00:17:12,771 --> 00:17:14,109 Non posso... 202 00:17:14,175 --> 00:17:16,112 non posso dirglielo. È impossibile. 203 00:17:16,478 --> 00:17:17,714 François... 204 00:17:19,084 --> 00:17:21,109 è tutto per me. È... 205 00:17:21,886 --> 00:17:23,019 mio figlio. 206 00:17:23,487 --> 00:17:24,717 Lo capisce? 207 00:17:26,987 --> 00:17:28,375 Mia moglie... 208 00:17:28,381 --> 00:17:29,911 è morta... 209 00:17:30,283 --> 00:17:31,820 e le ho fatto una promessa. 210 00:17:36,686 --> 00:17:39,029 Le ho promesso... 211 00:17:40,983 --> 00:17:43,122 di non dire niente, di non dirglielo... 212 00:17:43,775 --> 00:17:44,810 mai. 213 00:17:45,782 --> 00:17:46,894 La prego... 214 00:17:48,085 --> 00:17:49,201 la prego. 215 00:17:49,594 --> 00:17:51,899 Le ho promesso... 216 00:17:52,185 --> 00:17:54,134 che non avrei detto niente a François. 217 00:17:55,283 --> 00:17:56,604 Non posso. 218 00:17:57,358 --> 00:17:58,967 È mio figlio. 219 00:17:59,191 --> 00:18:00,877 È tutto per me. Capisce? 220 00:18:00,878 --> 00:18:03,233 So che gli vuole molto bene, è evidente. 221 00:18:03,791 --> 00:18:05,305 È molto difficile. 222 00:18:06,075 --> 00:18:07,191 Per favore. 223 00:18:09,279 --> 00:18:10,395 Per favore. 224 00:18:35,388 --> 00:18:37,771 Avete chiamato Elise Wassermann, lasciate un messaggio. 225 00:18:41,776 --> 00:18:44,626 Elise, l'ho trovato. Ho trovato Saban, è vivo. 226 00:18:46,781 --> 00:18:48,320 Non so cosa fare. Ho... 227 00:18:49,187 --> 00:18:50,498 ho bisogno del tuo aiuto. 228 00:18:53,385 --> 00:18:55,412 Dio, è pazzesco. Chiamami, va bene? 229 00:20:01,286 --> 00:20:02,322 Elise? 230 00:21:40,391 --> 00:21:41,620 Nuovo messaggio. 231 00:21:41,759 --> 00:21:42,805 Elise... 232 00:21:43,243 --> 00:21:44,797 sono io, di nuovo. 233 00:21:44,800 --> 00:21:47,200 - Okay, continua... - No, no, per favore. 234 00:21:47,381 --> 00:21:48,824 - Grazie. - A chi interessa? 235 00:21:48,825 --> 00:21:51,265 - Interessa a me. - Mi spiace di aver chiamato Olivier. 236 00:21:51,266 --> 00:21:54,154 Non mi è passato per la testa che sarebbe stato così... 237 00:21:55,280 --> 00:21:58,322 stronzo da dirlo a quel coglione di Chaput. 238 00:21:59,986 --> 00:22:02,001 Meritiamo un premio per quante cazzate facciamo. 239 00:22:02,478 --> 00:22:03,561 Provo... 240 00:22:05,789 --> 00:22:07,902 quello che deve aver sentito Ronnie Corbett... 241 00:22:08,080 --> 00:22:10,677 - dopo che Ronnie Barker se n'è andato. - Dobbiamo proprio ascoltarlo? 242 00:22:10,683 --> 00:22:11,798 Sì, dobbiamo. 243 00:22:12,782 --> 00:22:14,235 Non sai chi sia, vero? 244 00:22:16,134 --> 00:22:18,730 Quello che cerco di dire è che... 245 00:22:19,571 --> 00:22:20,870 ho bisogno... 246 00:22:21,442 --> 00:22:22,542 di te... 247 00:22:22,781 --> 00:22:23,781 per... 248 00:22:24,392 --> 00:22:27,121 - Fine messaggio. - Metta in pausa, per favore. 249 00:22:27,678 --> 00:22:29,985 Sembra che abbiate avuto una bella discussione. 250 00:22:29,991 --> 00:22:32,878 Comandante Chaput, Karl non è un sospettato, okay? 251 00:22:32,885 --> 00:22:35,314 Forza, Philippe. Continua, per favore. 252 00:22:37,169 --> 00:22:38,293 Nuovo messaggio. 253 00:22:38,580 --> 00:22:41,324 Elise, mi dispiace tanto. 254 00:22:41,779 --> 00:22:43,167 Non volevo farti del male. 255 00:22:43,180 --> 00:22:45,707 - È Jacques Moreau. - Sapevi che ero attratto da te. 256 00:22:45,870 --> 00:22:46,986 Lo sapevi. 257 00:22:47,174 --> 00:22:48,621 Pensavo che... 258 00:22:48,680 --> 00:22:50,577 provassi la stessa cosa. 259 00:22:50,578 --> 00:22:53,020 Che anche tu ne avessi voglia. 260 00:22:53,182 --> 00:22:54,576 Fine messaggio. 261 00:22:54,582 --> 00:22:55,755 Nuovo messaggio. 262 00:22:56,379 --> 00:22:58,415 Non ti perdonerò mai... 263 00:22:59,167 --> 00:23:00,408 lurida puttana. 264 00:23:01,183 --> 00:23:02,268 Mai! 265 00:23:02,274 --> 00:23:03,685 - Che dice? - Hai capito? 266 00:23:03,686 --> 00:23:05,024 La sta minacciando. 267 00:23:06,077 --> 00:23:08,621 Hai rovinato la vita di Charlie. 268 00:23:09,673 --> 00:23:12,480 Tutte le cose che quegli uomini hanno fatto a mio figlio... 269 00:23:12,483 --> 00:23:13,890 è per colpa tua! 270 00:23:13,894 --> 00:23:15,114 Andiamo! 271 00:23:15,288 --> 00:23:16,354 Aspetta. 272 00:23:16,487 --> 00:23:18,774 Sai cosa meriti, lurida puttana? 273 00:23:18,775 --> 00:23:21,220 - Andiamo a prenderlo. - Di bruciare all'inferno! 274 00:23:21,474 --> 00:23:24,123 - Forza, arrestiamolo. - Aspetta, aspetta, aspetta. 275 00:23:24,782 --> 00:23:26,793 - Mi hai capito? - Okay, andiamo. 276 00:23:27,407 --> 00:23:29,228 - Vengo con voi? - No, no. Andiamo noi. 277 00:23:46,978 --> 00:23:48,546 - Ciao. - Come va? 278 00:23:52,277 --> 00:23:54,070 - Ecco. Prego. - Grazie. 279 00:23:54,076 --> 00:23:55,547 - A presto. - Grazie. Ciao. 280 00:23:55,553 --> 00:23:56,684 Stammi bene. 281 00:24:24,292 --> 00:24:27,106 - Pronto? - Ehi, a che ora torni a casa? 282 00:24:27,169 --> 00:24:28,685 Verso le sei. 283 00:24:29,083 --> 00:24:30,186 Va tutto bene? 284 00:24:30,187 --> 00:24:31,245 Benissimo. 285 00:24:31,837 --> 00:24:33,068 Ci sentiamo dopo. 286 00:25:08,903 --> 00:25:13,188 A BB: "ELISE È SCOMPARSA, HO PENSATO CHE VOLESSI SAPERLO" 287 00:25:51,864 --> 00:25:53,050 Signora Moreau. 288 00:25:54,488 --> 00:25:56,118 Non mi chiamo più così. 289 00:25:56,119 --> 00:25:57,410 Mi scusi. 290 00:25:57,411 --> 00:25:59,213 Avete trovato i rapitori di Charlie? 291 00:25:59,214 --> 00:26:02,854 Non ancora. Possiamo entrare? Dobbiamo farle qualche domanda, non ci vorrà molto. 292 00:26:06,325 --> 00:26:07,426 Scusi. 293 00:26:08,467 --> 00:26:09,675 Signore? 294 00:26:09,676 --> 00:26:12,560 Che fa? Signore, dove sta andando? 295 00:26:12,751 --> 00:26:15,066 - Il mio collega è un po' sconvolto. - Signore. 296 00:26:15,335 --> 00:26:17,782 Stiamo cercando Jacques, l'ha visto? 297 00:26:18,664 --> 00:26:21,230 Certo che no, non abita più qui. 298 00:26:21,231 --> 00:26:23,033 Non ha motivo di venire qui. 299 00:26:24,171 --> 00:26:26,146 Cosa deve fare di sopra? 300 00:26:26,791 --> 00:26:28,430 Perché perquisisce casa mia? 301 00:26:28,991 --> 00:26:32,068 Mi dispiace per il disturbo, ma è molto importante. 302 00:26:32,322 --> 00:26:33,692 Non è all'ostello. 303 00:26:33,869 --> 00:26:36,069 Ha idea di dove potrebbe essere? 304 00:26:38,414 --> 00:26:40,612 Non so nulla della sua vita. 305 00:26:40,613 --> 00:26:42,287 Non posso aiutarvi, mi spiace. 306 00:26:49,328 --> 00:26:51,386 Ha finito di perquisire la casa? 307 00:26:52,347 --> 00:26:53,831 Ha un mandato? 308 00:26:54,151 --> 00:26:55,832 Vorrei vederlo, se lo ha. 309 00:26:55,833 --> 00:26:57,576 È inglese, non la capisce. 310 00:26:59,040 --> 00:27:00,872 Allora piombate in casa alla gente... 311 00:27:00,873 --> 00:27:02,752 e fate i vostri comodi, è così? 312 00:27:02,753 --> 00:27:04,722 - Ve ne fottete delle regole. - Mamma? 313 00:27:05,362 --> 00:27:06,476 Sì, Charlie? 314 00:27:06,537 --> 00:27:07,598 Non preoccuparti. 315 00:27:12,038 --> 00:27:14,967 Non ha idea di dove si trovasse Jacques ieri notte? 316 00:27:15,791 --> 00:27:16,795 No. 317 00:27:34,391 --> 00:27:35,586 - Ciao. - Ciao. 318 00:27:40,484 --> 00:27:41,621 Va tutto bene? 319 00:27:42,302 --> 00:27:44,784 Quelli della sicurezza sul lavoro ti avranno anche rotto i coglioni, 320 00:27:44,785 --> 00:27:46,336 di sicuro hanno rotto i miei, 321 00:27:46,337 --> 00:27:48,757 ma se ti senti male in quest'ufficio... 322 00:27:48,758 --> 00:27:50,226 la responsabilità è mia. 323 00:27:50,231 --> 00:27:51,398 Sto bene. 324 00:27:58,271 --> 00:27:59,307 Beh... 325 00:27:59,701 --> 00:28:01,434 hai un aspetto di merda. 326 00:28:01,907 --> 00:28:03,592 Chiaramente dovresti essere in ospedale, 327 00:28:03,593 --> 00:28:06,020 ma mi rendo conto che non potrei convincerti a tornarci. 328 00:28:06,021 --> 00:28:08,491 Lana è scappata per colpa mia e adesso... 329 00:28:08,628 --> 00:28:10,030 Elise è scomparsa. 330 00:28:10,031 --> 00:28:11,310 A Karl serve il mio aiuto. 331 00:28:11,311 --> 00:28:15,171 Tieni il culo incollato alla sedia, finché il dipartimento non avrà parlato coi medici. 332 00:28:15,532 --> 00:28:17,219 Se dicono che puoi lavorare... 333 00:28:17,775 --> 00:28:19,386 lo farai da quella scrivania. 334 00:28:20,306 --> 00:28:21,506 Chiaro? 335 00:28:22,415 --> 00:28:23,534 Chiaro. 336 00:28:50,710 --> 00:28:53,394 E lo stabilimento per la lavorazione del pesce in cui lavora, dov'è? 337 00:28:54,585 --> 00:28:55,648 Olivier? 338 00:28:55,951 --> 00:28:58,252 Sì, scusa. È al porto. 339 00:28:58,253 --> 00:28:59,273 Bene. 340 00:29:00,271 --> 00:29:01,440 Sì, Philippe? 341 00:29:04,997 --> 00:29:06,466 Non siamo lontani. 342 00:29:06,751 --> 00:29:08,317 Prendi la prima a destra. 343 00:29:15,199 --> 00:29:16,925 Forza, sparatemi! 344 00:29:16,926 --> 00:29:19,852 Ammazzatemi o vi ammazzo io! 345 00:29:19,853 --> 00:29:23,310 - Vi ammazzo! - Salve, sovrintendente Pujol. 346 00:29:23,311 --> 00:29:25,486 - Signor Moreau. Signor Moreau. - Cosa c'è? 347 00:29:25,487 --> 00:29:28,230 Metta giù il martello, signor Moreau. Parliamone. 348 00:29:28,231 --> 00:29:31,070 È un bugiardo, come lei. Perché dovrei parlarle? 349 00:29:31,071 --> 00:29:34,386 Posso aiutarla, ma deve mettere giù il martello, signor Moreau. 350 00:29:35,071 --> 00:29:36,419 Anche lei diceva... 351 00:29:36,649 --> 00:29:38,146 di volermi aiutare. 352 00:29:38,231 --> 00:29:39,655 Tutte cazzate! 353 00:29:39,736 --> 00:29:41,066 Cazzate! 354 00:29:41,438 --> 00:29:45,123 Si scopa degli sconosciuti su internet... 355 00:29:45,193 --> 00:29:47,036 ma io non le vado bene? 356 00:29:47,037 --> 00:29:49,479 - Se è questo il problema, allora... - Jacques... 357 00:29:49,840 --> 00:29:53,230 possiamo parlarne. Qualunque cosa abbia fatto, ma metta giù il martello. 358 00:29:53,231 --> 00:29:55,658 Spero che soffra. 359 00:29:55,659 --> 00:29:58,375 Spero che muoia dissanguata. 360 00:29:58,376 --> 00:30:00,132 Spero che... 361 00:30:01,791 --> 00:30:03,106 Karl, no! 362 00:30:05,129 --> 00:30:06,294 Dov'è? 363 00:30:06,931 --> 00:30:08,963 - Cosa le hai fatto? - Karl, basta. 364 00:30:08,964 --> 00:30:11,103 Lasciami! Dov'è? 365 00:30:22,975 --> 00:30:24,226 Mi scusi... 366 00:30:26,311 --> 00:30:28,666 potrei usare il telefono? 367 00:31:03,231 --> 00:31:04,876 Sai cosa meriti... 368 00:31:04,877 --> 00:31:06,010 lurida puttana? 369 00:31:06,243 --> 00:31:08,066 Di bruciare all'inferno! 370 00:31:08,943 --> 00:31:11,264 Di non vedere mai più la luce del giorno! 371 00:31:12,559 --> 00:31:15,026 Finire in una bara sarebbe troppo poco per te. 372 00:31:15,668 --> 00:31:16,986 Mi hai capito? 373 00:31:22,883 --> 00:31:25,706 Tutto questo perché non voleva andare a letto con lei? 374 00:31:28,311 --> 00:31:30,026 Credevo di piacerle. 375 00:31:33,261 --> 00:31:34,437 Non ho mai... 376 00:31:34,438 --> 00:31:36,946 voluto farle del male, mai. 377 00:31:37,843 --> 00:31:38,872 Jacques... 378 00:31:39,260 --> 00:31:41,166 cosa ha fatto a Elise? 379 00:31:48,752 --> 00:31:51,592 Dove è andato, quando l'ha buttata fuori dalla macchina? 380 00:32:00,081 --> 00:32:01,197 Non lo so. 381 00:32:04,163 --> 00:32:05,939 Dove ha preso il martello? 382 00:32:09,471 --> 00:32:10,670 Non lo so. 383 00:32:10,671 --> 00:32:12,470 E come si è ferito? 384 00:32:12,471 --> 00:32:14,728 - Non lo so. - Cosa le hai fatto? 385 00:32:14,729 --> 00:32:16,689 Non ricordo niente! 386 00:32:17,495 --> 00:32:19,675 Non ricordo niente, okay? 387 00:32:37,192 --> 00:32:39,150 Perché la polizia cercava papà? 388 00:32:39,151 --> 00:32:41,077 Non importa, Charlie. Sta' tranquillo. 389 00:32:44,791 --> 00:32:47,826 - Ha fatto qualcosa di brutto? - Per favore, smettila. 390 00:32:51,963 --> 00:32:53,759 Tornerà in prigione? 391 00:32:54,311 --> 00:32:55,498 Non lo so. 392 00:32:58,231 --> 00:33:00,858 Se ieri notte qualcuno l'ha visto, allora è innocente? 393 00:33:01,971 --> 00:33:03,382 Non preoccupartene. 394 00:33:05,153 --> 00:33:06,786 Ma l'ho visto, ieri sera. 395 00:33:07,561 --> 00:33:10,696 Senti, è normale che tu voglia aiutare tuo padre... 396 00:33:10,881 --> 00:33:14,731 ma inventarsi delle storie non servirà a niente. Capisci? 397 00:33:14,732 --> 00:33:16,283 Non mi invento niente. 398 00:33:16,501 --> 00:33:18,786 L'ho visto, mamma. Te lo giuro. 399 00:33:26,591 --> 00:33:29,756 Vorrei denunciare la scomparsa di una persona, per favore. 400 00:33:30,308 --> 00:33:31,600 Mia moglie... 401 00:33:32,208 --> 00:33:33,271 Lilian. 402 00:33:33,711 --> 00:33:38,767 Okay, le chiederò qualche informazione e poi passerò il tutto a uno dei sergenti. 403 00:33:40,751 --> 00:33:42,906 Vede, non posso vivere senza di lei. 404 00:33:44,142 --> 00:33:45,252 Non posso. 405 00:33:57,115 --> 00:33:59,513 Si è messo a tirare pietre contro la mia finestra. 406 00:34:00,911 --> 00:34:02,466 Ti ricordi che ora era? 407 00:34:05,393 --> 00:34:07,946 Poco prima delle 23. 408 00:34:08,071 --> 00:34:10,146 Sono sceso a parlargli. 409 00:34:13,671 --> 00:34:14,906 Cosa voleva? 410 00:34:17,118 --> 00:34:19,266 Voleva entrare in casa. 411 00:34:21,352 --> 00:34:24,026 Voleva un posto per dormire, era ubriaco. 412 00:34:25,071 --> 00:34:26,346 L'hai fatto entrare? 413 00:34:27,111 --> 00:34:28,615 Ho aperto il cancello... 414 00:34:28,616 --> 00:34:30,630 e gli ho dato un sacco a pelo. 415 00:34:30,631 --> 00:34:32,026 Ha dormito in giardino. 416 00:34:32,957 --> 00:34:35,248 Stamattina quando mi sono alzato era ancora lì. 417 00:36:14,003 --> 00:36:15,612 C'è nessuno? 418 00:36:47,087 --> 00:36:48,241 C'è nessuno? 419 00:36:50,675 --> 00:36:52,134 C'è una consegna. 420 00:36:52,135 --> 00:36:53,292 C'è qualcuno? 421 00:37:31,506 --> 00:37:32,540 Jade? 422 00:37:38,362 --> 00:37:39,461 Jade? 423 00:37:39,757 --> 00:37:40,967 Mi senti? 424 00:37:57,073 --> 00:37:58,376 - Pronto? - Jade! 425 00:37:59,027 --> 00:38:00,061 Jade! 426 00:38:00,616 --> 00:38:06,083 ESEGUI GLI ORDINI E NON LE ACCADRÀ NULLA 427 00:38:12,556 --> 00:38:15,333 Ciao, sono Jade. Lasciate un messaggio dopo il bip. 428 00:38:15,719 --> 00:38:16,769 Jade! 429 00:38:17,531 --> 00:38:19,320 Jade! 430 00:38:37,982 --> 00:38:39,681 Credevo davvero che mi amasse. 431 00:38:43,726 --> 00:38:44,726 Beh... 432 00:38:46,456 --> 00:38:47,609 non era così. 433 00:38:48,419 --> 00:38:49,697 Ma hai sempre me. 434 00:38:52,078 --> 00:38:53,161 Lesbica. 435 00:39:01,306 --> 00:39:02,598 - Ci siamo. - Leo... 436 00:39:02,825 --> 00:39:03,958 è di nuovo qui. 437 00:39:07,027 --> 00:39:09,026 Non ne vale la pena. 438 00:39:10,579 --> 00:39:12,172 Chi ti credi di essere? 439 00:39:12,308 --> 00:39:14,939 - Hai postato tutta quella roba. - Non so di cosa parli. 440 00:39:14,940 --> 00:39:16,953 - Anch'io ho delle foto. - Che problemi hai? 441 00:39:16,954 --> 00:39:19,941 Non ha nessun problema. Sei tu quello che dovrebbe vergognarsi. 442 00:39:19,942 --> 00:39:21,375 Fatti da parte, ragazzina. 443 00:39:21,793 --> 00:39:22,859 Kayla... 444 00:39:23,387 --> 00:39:24,808 non sono stato io. 445 00:39:24,809 --> 00:39:27,581 E l'unica altra persona che aveva quelle foto sei tu. 446 00:39:28,947 --> 00:39:31,427 Se volevi la mia attenzione, ci sono altri modi per averla. 447 00:39:34,392 --> 00:39:35,508 Andiamocene. 448 00:39:45,731 --> 00:39:48,188 Ora ho davvero bisogno di sballarmi. 449 00:40:13,672 --> 00:40:17,826 SEGNALAZIONI PERSONE SCOMPARSE 450 00:40:24,279 --> 00:40:27,570 Porta il culo a casa, Borowski. Non puoi mettere le tende qui. 451 00:40:27,571 --> 00:40:30,539 Lo farei, capo, ma penso che dovrebbe dare un'occhiata. 452 00:40:36,677 --> 00:40:38,680 Sono tutte segnalazioni di persone scomparse. 453 00:40:38,907 --> 00:40:42,198 Da stamattina sono scomparse tre persone nel raggio di otto chilometri. 454 00:42:02,619 --> 00:42:03,653 Kayla. 455 00:42:08,512 --> 00:42:09,578 Kayla? 456 00:42:20,651 --> 00:42:21,717 Kayla? 457 00:42:33,466 --> 00:42:34,500 Kayla. 458 00:42:36,443 --> 00:42:37,493 Kayla? 459 00:42:38,928 --> 00:42:39,978 Kayla? 460 00:42:41,894 --> 00:42:43,770 Kayla! Oddio, Kayla! Kayla. 461 00:42:43,771 --> 00:42:45,184 Kayla. Kayla! 462 00:42:45,764 --> 00:42:47,835 Oddio. Kayla, ti prego! 463 00:42:48,040 --> 00:42:49,343 Kayla, ti prego! 464 00:42:49,821 --> 00:42:51,482 Per favore, qualcuno mi aiuti! 465 00:43:08,967 --> 00:43:10,160 La troveremo. 466 00:43:22,270 --> 00:43:24,026 Credi possano essere stati loro? 467 00:43:24,507 --> 00:43:25,743 Anton e Lana? 468 00:43:26,022 --> 00:43:29,458 Dopo la storia dei ratti, non hanno più agito in Francia. 469 00:43:30,574 --> 00:43:31,853 Conosco Elise. 470 00:43:32,954 --> 00:43:36,044 Non metterebbe da parte il caso Moreau solo perché l'ha sospesa. 471 00:43:36,601 --> 00:43:38,309 Continuerebbe a indagare. 472 00:43:39,064 --> 00:43:42,734 Forse si è avvicinata troppo a qualcuno... 473 00:43:48,339 --> 00:43:49,422 Pronto? 474 00:43:50,779 --> 00:43:51,779 Sì. 475 00:43:52,946 --> 00:43:54,129 In quale ospedale? 476 00:43:56,760 --> 00:43:57,849 Grazie. 477 00:43:58,250 --> 00:43:59,366 Devo andare. 478 00:44:00,476 --> 00:44:01,597 Mia figlia. 479 00:44:26,033 --> 00:44:27,388 - Ciao, tesorini. - Papà! 480 00:44:27,389 --> 00:44:28,767 Ciao, ciao, ciao. 481 00:44:29,760 --> 00:44:30,995 Dov'è Maya? 482 00:44:30,996 --> 00:44:32,353 È dentro con Kayla. 483 00:44:40,187 --> 00:44:41,861 Kayla ha avuto una crisi epilettica. 484 00:44:42,207 --> 00:44:45,241 - Ha rischiato di morire. - Cosa? Cos'è successo? 485 00:44:45,242 --> 00:44:46,810 Poteva succedere a Maya. 486 00:44:46,811 --> 00:44:49,971 - Perché l'hai lasciata sola di notte? - No, era con te. 487 00:44:51,366 --> 00:44:53,179 - Doveva chiamarti. - Non l'ha fatto. 488 00:44:53,180 --> 00:44:55,007 - Non mi ha chiamata. - Mi aveva detto di sì. 489 00:44:55,008 --> 00:44:57,722 - In pratica, ci ha mentito. - Beh... 490 00:44:57,952 --> 00:44:59,700 i ragazzini mentono. Lo fanno tutti. 491 00:44:59,701 --> 00:45:00,913 Maya no. 492 00:45:02,407 --> 00:45:04,858 Che cazzo le è passato per la testa? 493 00:45:07,291 --> 00:45:08,485 Sembri esausto. 494 00:45:09,087 --> 00:45:10,432 Elise è scomparsa. 495 00:45:10,771 --> 00:45:11,903 Cazzo. 496 00:45:16,054 --> 00:45:18,111 Almeno si è presa cura della sua amica. 497 00:45:19,976 --> 00:45:22,070 Credi che le serva l'aiuto di un professionista? 498 00:45:22,071 --> 00:45:23,266 Ciao, tesoro. 499 00:45:24,202 --> 00:45:25,769 Grazie. Papà. 500 00:45:25,770 --> 00:45:26,895 Ciao, amore. 501 00:45:27,633 --> 00:45:29,005 Devo dirvi una cosa. 502 00:45:29,999 --> 00:45:31,147 Va bene. 503 00:45:34,198 --> 00:45:36,387 Ha lasciato il telefono sul mio letto... 504 00:45:45,301 --> 00:45:47,481 Stai dicendo che hai rubato quelle foto? 505 00:45:49,022 --> 00:45:50,837 Tutti i ragazzi guardano Kayla... 506 00:45:51,281 --> 00:45:52,411 e io... 507 00:45:53,035 --> 00:45:55,656 - sono invisibile. - Per l'amor del Cielo. 508 00:45:55,657 --> 00:45:58,178 - Volevo che qualcuno avesse bisogno di me. - Cristo Santo. 509 00:45:58,179 --> 00:46:00,323 - Noi abbiamo bisogno di te. - A volte... 510 00:46:00,748 --> 00:46:02,036 non sembra che sia così. 511 00:46:02,037 --> 00:46:05,249 Allora tingiti i capelli, fatti un piercing o incazzati senza motivo. 512 00:46:05,250 --> 00:46:07,751 Non rubare le foto della tua amica per pubblicarle. 513 00:46:07,752 --> 00:46:10,164 Un mare di gente che non avrebbe dovuto vederle... 514 00:46:10,165 --> 00:46:13,141 - le ha viste anche il padre di Kayla. - Mi dispiace. 515 00:46:15,480 --> 00:46:16,599 Non possiamo... 516 00:46:17,062 --> 00:46:19,563 usare una bacchetta magica per risolvere la faccenda 517 00:46:24,521 --> 00:46:27,028 Voglio solo che non mi odiate. 518 00:46:27,166 --> 00:46:30,307 - Mamma, Billy vuole le patatine. - Sì, okay. 519 00:46:31,316 --> 00:46:34,058 Perché non gli leggi una storia? Arrivo subito. 520 00:46:34,059 --> 00:46:35,209 Dove l'hai preso? 521 00:46:34,337 --> 00:46:36,044 {\an8}IL PIFFERARIO DI HAMELIN 522 00:46:36,217 --> 00:46:39,099 - Dove l'ha preso? - A scuola, è tutto a posto. 523 00:46:39,100 --> 00:46:41,512 Va tutto bene, prendi il libro e inizia a leggere. 524 00:46:42,282 --> 00:46:45,370 Perché non torni a lavoro e cerchi Elise? 525 00:46:45,371 --> 00:46:48,100 Qui ci penso io. Ne riparliamo domani, va bene? 526 00:46:48,867 --> 00:46:49,917 Okay. 527 00:46:52,611 --> 00:46:53,661 Andiamo. 528 00:47:00,999 --> 00:47:03,325 - Pronto? - Sta succedendo qualcosa di strano. 529 00:47:03,923 --> 00:47:04,923 BB? 530 00:47:05,421 --> 00:47:08,330 In 24 ore abbiamo ricevuto 11 segnalazioni di persone scomparse, 531 00:47:08,331 --> 00:47:09,602 tutte a Folkestone. 532 00:47:10,125 --> 00:47:11,552 La gente sta scomparendo. 533 00:47:12,243 --> 00:47:13,744 Sono legati in qualche modo? 534 00:47:13,950 --> 00:47:15,898 No, sono persone prese a caso. 535 00:47:16,290 --> 00:47:18,650 Uomini, donne, giovani, anziani. 536 00:47:18,895 --> 00:47:20,612 Tutti scomparsi mentre erano per strada. 537 00:47:21,234 --> 00:47:23,033 L'ultimo è... 538 00:47:23,476 --> 00:47:25,123 un fattorino. 539 00:47:26,168 --> 00:47:28,359 Non si è presentato per le ultime consegne... 540 00:47:28,360 --> 00:47:30,383 e il localizzatore sul furgone è spento. 541 00:47:30,384 --> 00:47:32,354 Ma c'è una cosa davvero preoccupante. 542 00:47:33,644 --> 00:47:35,412 Guidava un furgone per la carne. 543 00:48:02,482 --> 00:48:06,816 "Una volta ancora per le strade si recò... 544 00:48:06,817 --> 00:48:10,529 "e il suo piffero di liscia canna alle labbra portò. 545 00:48:10,747 --> 00:48:11,934 "Quand'essi... 546 00:48:12,222 --> 00:48:14,852 "al fianco della montagna giunsero... 547 00:48:14,853 --> 00:48:18,255 "le porte di un strabiliante passaggio si schiusero. 548 00:48:20,316 --> 00:48:23,346 "Come una caverna scavata improvvisamente... 549 00:48:24,811 --> 00:48:26,925 "il Pifferaio avanzò... 550 00:48:28,077 --> 00:48:30,176 "e i bambini seguirono alacremente. 551 00:48:31,855 --> 00:48:35,561 "E quando ognuno di essi dentro fu entrato... 552 00:48:36,890 --> 00:48:40,813 "il passaggio nel fianco della montagna fu sbarrato."