1 00:00:09,300 --> 00:00:12,303 TANDAS ROSAK 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,724 Itulah caranya untuk dapatkan tandas peribadi. 3 00:00:19,310 --> 00:00:22,188 - Apa kamu tengok? - Jangan beritahu, Cherry. 4 00:00:22,272 --> 00:00:25,608 Kami renung Cole Campbell sampai Phoebe berani untuk ajak dia keluar. 5 00:00:26,651 --> 00:00:28,153 Jangan beritahu dia apa? 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,949 Silakan, Max. Ejek saya. Ejek budak sekolah yang jatuh hati. 7 00:00:33,033 --> 00:00:34,659 Saya takkan ejek awak. 8 00:00:34,743 --> 00:00:36,703 - Betulkah? - Saya akan ejek. 9 00:00:36,786 --> 00:00:39,914 "Dia sangat kacak! Saya nak kahwin dengan dia!" 10 00:00:39,998 --> 00:00:42,292 "Rambutnya berbau seperti kek cawan!" 11 00:00:43,126 --> 00:00:44,711 Macam awak tak pernah jatuh hati. 12 00:00:44,794 --> 00:00:49,424 Tak mungkin. Saya takkan berkelakuan begitu hanya sebab seorang… 13 00:00:52,385 --> 00:00:56,097 - Hei, Romeo. Lidah awak terjatuh. - Itu berbeza! 14 00:00:56,181 --> 00:00:59,225 Dia Ratu Kegelapan. Sumber ilham di sisi saya 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,269 apabila saya jadi penjahat super! 16 00:01:01,603 --> 00:01:05,482 Pada Hari Halloween. Saya harus pergi. 17 00:01:07,567 --> 00:01:11,112 - Cole akan pergi. Ini peluang awak. - Saya gementar. Apabila gementar, 18 00:01:11,196 --> 00:01:15,033 - saya jadi mulut murai. - Malang sekali, dia datang sekarang. 19 00:01:16,201 --> 00:01:20,997 - Hei, Phoebe. - Hei, Cole. Apa khabar? "Apa khabar?" 20 00:01:21,081 --> 00:01:23,708 Dah basi. Jelas awak sihat. Melainkan awak tak sihat. 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,879 Mungkin awak ada terowong karpus, gout atau sindrom kaki resah… 22 00:01:28,880 --> 00:01:32,300 Saya nak tahu jika kita boleh makan yogurt beku bersama nanti. 23 00:01:34,677 --> 00:01:38,181 Awak mahu? Baguslah. Ada satu perkara lagi. 24 00:01:38,264 --> 00:01:42,101 Ibu bapa saya ada peraturan. Mereka nak jumpa ibu bapa kawan saya. 25 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 Boleh mereka berjumpa? 26 00:01:45,814 --> 00:01:48,483 Baiklah. Bila? 27 00:01:51,236 --> 00:01:54,239 Aduh. Bagaimana dengan esok? 28 00:01:54,656 --> 00:01:56,866 Selepas makan malam? Kita boleh makan bersama. 29 00:01:56,950 --> 00:01:59,160 Mereka makan malam? Soalan dungu. Dah tentulah. 30 00:01:59,244 --> 00:02:01,788 Keluarga awak suka kruton dalam salad? Ada orang suka. 31 00:02:01,871 --> 00:02:04,666 - Ada orang tak suka. - Baiklah, Phoebe. 32 00:02:04,749 --> 00:02:06,126 Kami perlu ke kelas sekarang. 33 00:02:07,961 --> 00:02:10,713 - Kenapa awak buat begitu? - Awak akan berterima kasih nanti. 34 00:02:13,216 --> 00:02:15,093 Awak juga akan berterima kasih nanti. 35 00:02:18,096 --> 00:02:19,347 SYARIKAT PERPINDAHAN ACE 36 00:02:19,973 --> 00:02:23,101 Apa awak lihat tak sama dengan yang sebenar 37 00:02:23,184 --> 00:02:29,524 Jalani kehidupan kami dengan rahsia Kami di sekitar pasti awak tak sedar 38 00:02:29,607 --> 00:02:33,069 Jalani kehidupan kami seperti orang biasa 39 00:02:33,153 --> 00:02:36,489 Keluarga yang bahagia, itu yang kami cuba jadi 40 00:02:36,573 --> 00:02:40,201 Semakin awak rapat, semakin awak nampak rahsia 41 00:02:40,285 --> 00:02:45,915 Mungkin itu semua disangka realiti Hanya keluarga biasa, cuba menjadi normal 42 00:02:45,999 --> 00:02:50,753 Serta jauhi masalah, hidup dalam dua kehidupan 43 00:02:53,798 --> 00:02:56,426 Guna kuasa turbo! 44 00:02:59,095 --> 00:03:01,097 Kamu takkan jangka apa berlaku hari ini. 45 00:03:01,180 --> 00:03:04,183 Asteroid jatuh ke arah sekolah awak dan awak halang ia seorang diri 46 00:03:04,267 --> 00:03:06,227 - guna kuasa awak? - Kemudian cairkannya 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,396 dengan nafas panas awak? 48 00:03:09,355 --> 00:03:10,940 Bukan. Ada lelaki ajak saya keluar. 49 00:03:12,358 --> 00:03:13,526 Membosankan. 50 00:03:14,861 --> 00:03:17,697 Saya setuju, cuma lebih kecewa. 51 00:03:19,574 --> 00:03:23,953 Lelaki? Ayah dan mak kamu bersetuju kamu terlalu muda untuk berpasangan. 52 00:03:24,037 --> 00:03:26,122 - Budak itu Cole Campbell? - Ya! 53 00:03:27,540 --> 00:03:30,209 - Seronoknya! - Saya tahu. 54 00:03:30,293 --> 00:03:33,838 Keluarganya juga nak datang esok untuk makan malam. Pergi dulu! 55 00:03:33,922 --> 00:03:36,049 Tunggu dulu. 56 00:03:36,132 --> 00:03:39,761 Kamu jemput satu keluarga orang biasa ke rumah kita? 57 00:03:39,844 --> 00:03:43,723 Peraturan ayah adalah orang biasa dilarang masuk ke rumah. 58 00:03:43,806 --> 00:03:46,517 Jika tak dipatuhi, rumah ini akan dipenuhi kawan Phoebe 59 00:03:46,601 --> 00:03:49,145 yang berceloteh tentang hal mengarut. "Saya suka lelaki." 60 00:03:49,229 --> 00:03:51,689 "Saya suka menari. Ayuh ke kem kuda." 61 00:03:54,025 --> 00:03:57,946 Awak tak mahu jemput kawan sekolah ke sini? Tiada seorang pun? 62 00:03:58,029 --> 00:04:00,698 Tidak, jika mereka datang, saya tak boleh buat begini. 63 00:04:03,868 --> 00:04:04,702 - Mak. - Hank. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,454 - Max. - Maaf. 65 00:04:07,622 --> 00:04:11,000 Tolonglah, ayah. Ibu bapa Cole cuma nak tahu keluarga saya orang baik-baik. 66 00:04:11,084 --> 00:04:14,712 Baik. Biar mereka datang. Billy boleh lari laju di atas siling 67 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 dan Nora tembak dia dengan laser matanya. 68 00:04:18,341 --> 00:04:19,592 Jadi, ayah tak kisah. 69 00:04:20,677 --> 00:04:23,721 Sayang, kita pindah ke Hiddenville untuk jadi keluarga normal. 70 00:04:23,805 --> 00:04:26,182 Maksudnya, kuasa kita mesti dirahsiakan. 71 00:04:26,641 --> 00:04:32,230 - Kamu mesti batalkan makan malam itu. - Ya! Hank memang hebat. Tepuk tinggi. 72 00:04:35,400 --> 00:04:40,071 Bagaimana kita nak ada kehidupan normal jika kita tak boleh jemput orang datang? 73 00:04:40,154 --> 00:04:43,783 Jangan risau. Saya mungkin takkan menangis langsung. 74 00:04:46,077 --> 00:04:50,290 Sebentar. Mungkin kita boleh buat pengecualian kali ini. 75 00:04:50,373 --> 00:04:52,500 - Barb. - Ya, Barb. 76 00:04:53,418 --> 00:04:57,088 Kita berdua ada di sini, Hank. Anak-anak akan berkelakuan baik. 77 00:04:57,755 --> 00:05:00,216 - Tolonglah, ayah. - Beginilah… 78 00:05:05,096 --> 00:05:08,224 - Baiklah. - Terima kasih, ayah! Mari sini. 79 00:05:11,019 --> 00:05:12,729 Saya tak kenal ayah lagi. 80 00:05:27,702 --> 00:05:29,037 Budak itu ambil makanan awak. 81 00:05:31,122 --> 00:05:32,999 Ratu Kegelapan berjaya lagi. 82 00:05:33,082 --> 00:05:35,126 LAWATAN KE AKUARIUM 83 00:05:35,668 --> 00:05:37,462 - Maaf. - Tak mengapa. 84 00:05:37,545 --> 00:05:41,340 Saya minat dengan hasil kerja awak. Awak mahu pergi makan? 85 00:05:41,424 --> 00:05:43,885 Terlambat. Saya dah ambil makanan awak. 86 00:05:46,179 --> 00:05:49,182 Jika awak suka, awak pasti suka makanan hari Selasa. 87 00:05:51,976 --> 00:05:54,062 Pheebs, ada hal kecemasan. 88 00:05:54,145 --> 00:05:56,731 Terlupa kata laluan lagi? Hari jadi awak. 89 00:05:56,814 --> 00:05:58,566 Hari ini hari jadi saya? 90 00:05:59,108 --> 00:06:01,694 Tidak, itu kata laluan saya. Baiklah. 91 00:06:01,778 --> 00:06:07,283 Saya buat kajian dalam Internet dan tengok apa yang saya jumpa. 92 00:06:07,366 --> 00:06:09,077 Gambar percutian keluarga Cole? 93 00:06:09,368 --> 00:06:12,538 Itu bukan hotel, tapi rumah mereka. 94 00:06:12,955 --> 00:06:16,334 Itu kolam renang mereka dan itu kuda untuk polo. 95 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Dia beri kuda itu makan duit? 96 00:06:20,630 --> 00:06:24,008 Jika saya jadi awak, saya pasti gementar. 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,929 Maksud awak, keluarga saya kurang berkelas untuk keluarga mereka? 98 00:06:28,012 --> 00:06:31,724 Ibu bapa dia di muka depan Berkelas & Kedesaan bulan ini. 99 00:06:32,767 --> 00:06:34,102 Saya mesti balik sekarang. 100 00:06:38,314 --> 00:06:40,149 - Salah lokar! - Terima kasih! 101 00:06:43,820 --> 00:06:46,364 Dua jam sebelum makan malam. Semua sedia? 102 00:06:47,907 --> 00:06:49,992 Kenapa lagi mak nak cantikkan diri? 103 00:06:50,952 --> 00:06:53,246 Jika mak boleh hapuskan bunion ini… 104 00:06:54,705 --> 00:06:57,291 Masa untuk minuman monyet. 105 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Phoebe, cepat bertindak! 106 00:07:04,674 --> 00:07:06,592 Ayah, cepat bertindak! 107 00:07:07,885 --> 00:07:09,137 Minuman monyet ayah! 108 00:07:13,808 --> 00:07:17,687 - Mereka tak buat seluar seperti dulu. - Mereka tak buat awak seperti dulu. 109 00:07:20,565 --> 00:07:23,151 - Siapa mahu snek? - Ya! 110 00:07:23,234 --> 00:07:24,444 Ketulan piza! 111 00:07:25,278 --> 00:07:30,366 - Panas! - Berhenti makan! 112 00:07:31,492 --> 00:07:32,535 Ada masalah? 113 00:07:32,910 --> 00:07:38,166 Ya! Seluar ayah koyak. Mak ada misai dan kamu semua muntah ketulan piza. 114 00:07:38,249 --> 00:07:42,044 - Apa keluarga Cole akan fikir nanti? - Mereka orang biasa. 115 00:07:42,128 --> 00:07:45,673 Tidak, mak. Mereka pakai baju mewah dan ada kuda padi polo. 116 00:07:45,756 --> 00:07:50,011 - Mereka tak minum minuman monyet. - Jadi, siapa kita? Orang selekeh? 117 00:07:52,054 --> 00:07:56,184 Saya cuma nak keluarga Campbell lihat kita juga berkelas seperti mereka 118 00:07:56,267 --> 00:07:58,478 supaya mereka benarkan saya berkawan dengan Cole. 119 00:07:58,561 --> 00:08:02,190 Baik, sayang. Kami tahu malam ini sangat penting pada kamu. 120 00:08:02,273 --> 00:08:04,650 Siapa tahu bila lelaki nak ajak dia keluar lagi? 121 00:08:07,153 --> 00:08:11,115 Jangan risau, Phoebe. Kita akan jayakan jamuan makan malam ini. 122 00:08:12,450 --> 00:08:15,161 Awak akan rosakkan jamuan makan malam ini. 123 00:08:16,162 --> 00:08:19,916 Saya mesti lakukannya. Jika berjaya, peraturan tiada orang biasa dibatalkan 124 00:08:19,999 --> 00:08:22,710 - dan saya tak boleh guna kuasa saya. - Menari? 125 00:08:22,793 --> 00:08:28,508 Bukan, kuasa super saya. Kadangkala menari juga. 126 00:08:30,259 --> 00:08:34,305 Apa rancangan awak? Dr. Colosso boleh membantu. 127 00:08:34,388 --> 00:08:35,598 Dahulu… 128 00:08:35,681 --> 00:08:38,184 Saya tahu. Sebelum ayah saya tukar awak jadi arnab, 129 00:08:38,267 --> 00:08:39,810 awak penjahat terbesar di dunia. 130 00:08:39,894 --> 00:08:43,189 Saya masih besar. Cuma najis saya yang mengecil. 131 00:08:44,398 --> 00:08:45,608 Ini yang akan berlaku. 132 00:08:45,942 --> 00:08:48,986 Seorang pemelihara lebah akan bebaskan sekawan lebah 133 00:08:49,070 --> 00:08:54,325 dan saya letak pil sendawa dalam teh ais, sos yang sangat pedas dalam sup 134 00:08:54,408 --> 00:08:58,079 dan enam ekor kala jengking sebab siapa tak suka kala jengking? 135 00:09:03,376 --> 00:09:04,669 Awak menangis? 136 00:09:05,044 --> 00:09:08,673 Saya bangga dengan awak. Jangan pandang saya. 137 00:09:17,181 --> 00:09:19,058 Semuanya memuaskan hati, puan? 138 00:09:20,726 --> 00:09:21,644 Jelaskan. 139 00:09:22,853 --> 00:09:26,816 Awak kata keluarga ini mewah. Apa yang lebih mewah daripada butler? 140 00:09:27,984 --> 00:09:30,611 Mereka takkan percaya ada butler berusia sepuluh tahun. 141 00:09:30,695 --> 00:09:33,531 Mereka akan percaya selepas jumpa cef berusia lapan tahun. 142 00:09:34,740 --> 00:09:38,494 William, berhenti berbual dengan Cik Puan Phoebe! 143 00:09:38,578 --> 00:09:40,663 Balik ke dapur dan gilap roti! 144 00:09:43,624 --> 00:09:45,167 Susah nak cari pekerja yang baik. 145 00:09:48,045 --> 00:09:50,631 Amaran. Orang biasa menghampiri rumah. 146 00:09:50,715 --> 00:09:52,216 Mak! Ayah! Mereka sampai. 147 00:09:54,635 --> 00:10:00,474 - Kami juga. - Apa yang mak dan ayah pakai? 148 00:10:01,851 --> 00:10:03,603 Kamu kata pakai baju cantik. 149 00:10:03,686 --> 00:10:06,939 Kami pakainya ke sebuah kelab mewah dan dalam sekelip mata, 150 00:10:07,023 --> 00:10:10,151 orang kosongkan lantai menari untuk kami. 151 00:10:14,697 --> 00:10:18,618 - Sebab mereka takut. - Kamu nak kami tukar baju? 152 00:10:18,701 --> 00:10:20,661 Dah terlambat. Mereka dah sampai. 153 00:10:22,330 --> 00:10:23,789 Semua dah sedia? 154 00:10:23,873 --> 00:10:26,292 Ya. Tunggu apa lagi? Jemput mereka masuk. 155 00:10:30,838 --> 00:10:32,632 - Hai, Cole. - Hei, Phoebe. 156 00:10:32,715 --> 00:10:34,967 Ini ibu bapa saya, Gerald dan Fiona Campbell. 157 00:10:35,301 --> 00:10:37,428 Keturunan Campbell dari Park Avenue. 158 00:10:37,511 --> 00:10:40,348 - Helo. - Ini ibu bapa saya. 159 00:10:40,431 --> 00:10:41,974 Hank dan Barb Thunderman. 160 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Keturunan Thunderman dari Marvin Gardens. 161 00:10:45,394 --> 00:10:47,980 Salam sejahtera! 162 00:10:49,649 --> 00:10:53,152 Bagus rasanya dapat berkenalan dengan kamu. 163 00:10:57,782 --> 00:11:01,369 - Ini pasti teruk. - Ini pasti bagus. 164 00:11:01,452 --> 00:11:05,331 Ini kakak Cole, Tara. 165 00:11:07,833 --> 00:11:09,710 Saya tak menjangkanya langsung. 166 00:11:14,423 --> 00:11:19,136 Sila masuk. Selamat datang ke rumah kami. Kami ada sepuluh buah rumah. 167 00:11:19,220 --> 00:11:23,474 Sebenarnya 11 buah, tapi rumah di Hawaii 168 00:11:23,557 --> 00:11:27,395 untuk simpan lukisan dan buah-buahan mahal. 169 00:11:30,106 --> 00:11:35,027 - Awak ada curi sandwic baru-baru ini? - Hei, awak rupanya. 170 00:11:35,111 --> 00:11:36,612 Daripada bosan, malam ini 171 00:11:36,695 --> 00:11:39,782 - dah jadi kurang bosan. - Betulkah? 172 00:11:39,865 --> 00:11:42,618 Apa pendapat awak jika ada orang sabotaj jamuan ini 173 00:11:42,701 --> 00:11:45,913 dengan cara biadab, menjijikkan dan guna kala jengking? 174 00:11:45,996 --> 00:11:50,709 Saya akan berkawan dengan orang itu. Namun, ibu bapa saya takkan benarkan. 175 00:11:50,793 --> 00:11:53,712 Itu mungkin hal paling dungu yang awak boleh buat. 176 00:11:57,007 --> 00:12:00,302 Phoebe, rasanya saya baru lakukan hal paling dungu yang saya boleh buat. 177 00:12:04,098 --> 00:12:07,518 Bagaimana kita hidup sebelum adanya semburan keju? 178 00:12:12,398 --> 00:12:18,571 Jadi, nama keluarga awak Thunderman? Ada hubungan dengan adi wira Thunder Man? 179 00:12:21,240 --> 00:12:25,911 Dia bergurau saja. Rupa awak jauh berbeza. 180 00:12:26,620 --> 00:12:28,372 Kamu tahu rupa kamu. 181 00:12:33,085 --> 00:12:33,961 Tak kelakar sangat. 182 00:12:36,755 --> 00:12:39,258 - Saya minta maaf. - Untuk apa? 183 00:12:39,508 --> 00:12:42,470 - Segala-galanya. - Maafkan kami. 184 00:12:43,304 --> 00:12:45,848 - Phoebe, kita ada masalah. - Selain itu? 185 00:12:45,931 --> 00:12:47,016 Alamak. 186 00:12:47,308 --> 00:12:50,352 Banyak wang keluar daripada poket saya. 187 00:12:54,064 --> 00:12:57,026 Lebih teruk daripada itu. Saya sabotaj jamuan awak. 188 00:12:57,443 --> 00:12:58,444 Jangan risau tentang… 189 00:12:58,527 --> 00:12:59,653 Nanti. Awak buat apa? 190 00:12:59,737 --> 00:13:01,530 Saya fikir jika jamuan ini tak berjaya, 191 00:13:01,614 --> 00:13:03,657 ayah tak batalkan peraturan tiada orang biasa. 192 00:13:03,741 --> 00:13:05,451 Jadi, jamuan ini akan gagal. 193 00:13:05,534 --> 00:13:08,787 - Bila? Di mana? Bagaimana? - Sebagai permulaan… 194 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Pemelihara lebah! 195 00:13:15,836 --> 00:13:17,254 Ini $20. Pergi! 196 00:13:21,467 --> 00:13:25,095 Kami ada buku di sini. 197 00:13:27,473 --> 00:13:32,311 Perhatian! Makanan akan dihidangkan lima minit lagi. 198 00:13:32,895 --> 00:13:36,273 William, saya tentukan bila makanan dihidangkan! 199 00:13:37,775 --> 00:13:40,027 Makanan akan dihidangkan lima minit lagi. 200 00:13:41,654 --> 00:13:42,780 Pergi ke dapur! 201 00:13:44,823 --> 00:13:50,496 - Anak-anak awak jadi pembantu rumah? - Mereka bukan anak kami. 202 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Mereka pembantu bersaiz kecil. 203 00:13:52,540 --> 00:13:54,375 - Ya? - Ya. 204 00:13:54,458 --> 00:13:59,296 - Pembantu kecil popular musim ini. - Mereka tak perlukan ruang besar. 205 00:13:59,380 --> 00:14:01,715 William tidur dalam bekas selo. 206 00:14:03,217 --> 00:14:05,553 Kita patut dapatkan pembantu begitu. 207 00:14:06,428 --> 00:14:09,390 Saya tak tahu keluarga awak begitu mewah. 208 00:14:09,765 --> 00:14:12,142 Ya, saya pun baru tahu. 209 00:14:13,769 --> 00:14:16,939 Mari kita ke ruang makan rasmi. 210 00:14:18,399 --> 00:14:19,483 Ini tempatnya. 211 00:14:23,779 --> 00:14:26,740 Saya faham perasaan awak. Ibu bapa saya selalu memalukan saya. 212 00:14:26,824 --> 00:14:28,784 - Betulkah? - Tentulah. 213 00:14:28,868 --> 00:14:31,745 Mereka akan beri kita keluar bersama kecuali ada perkara 214 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 - yang buruk berlaku. - Maafkan kami. 215 00:14:35,916 --> 00:14:37,501 Keadaan akan jadi sangat buruk. 216 00:14:38,711 --> 00:14:42,214 Awak mesti berhenti mengganggu. Saya dan Cole semakin rapat. 217 00:14:42,298 --> 00:14:46,886 Ya, dan Ratu Kegelapan saya kata dia nak keluar dengan saya, Phoebe! 218 00:14:48,512 --> 00:14:50,848 Kita mesti hentikan rancangan dungu awak. 219 00:14:50,931 --> 00:14:52,683 - Apa awak buat? - Perkara seterusnya… 220 00:14:52,766 --> 00:14:55,686 - Mari minum teh ais. - Teh ais itu. 221 00:14:55,853 --> 00:14:58,689 Teh ais tanpa lemon. Awak memang jahat. 222 00:14:59,815 --> 00:15:04,570 Jadi, saya beritahu Perdana Menteri, "Itu bukan topi saya. Itu…" 223 00:15:06,780 --> 00:15:07,948 Maafkan saya. 224 00:15:08,032 --> 00:15:10,701 - Apa itu? - Teruknya. 225 00:15:14,455 --> 00:15:15,956 Cubaan yang baik. 226 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 Apa terjadi kepada kamu semua? 227 00:15:25,257 --> 00:15:27,551 Itu memang bagus, Pn. C. 228 00:15:28,552 --> 00:15:30,638 Baiklah. Waktu minum teh dah tamat. 229 00:15:35,392 --> 00:15:38,437 - Sup dah siap? - Perlukan lebih banyak sup. 230 00:15:43,692 --> 00:15:45,361 Apa lagi kita perlu halang? 231 00:15:46,570 --> 00:15:47,529 Kala jengking. 232 00:15:47,613 --> 00:15:49,281 - Kala jengking! - Kala jengking! 233 00:15:49,365 --> 00:15:54,453 Saya alih perhatian mereka dan kamu berdua kumpulkan kala jengking. Jangan guna kuasa 234 00:15:54,536 --> 00:15:57,498 atau ayah tak batalkan peraturan itu. Pergi! 235 00:15:58,082 --> 00:16:00,000 "Satu gelen sos pedas"? 236 00:16:00,542 --> 00:16:02,670 Apa yang saya tahu tentang sup? 237 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 SOS PEDAS 238 00:16:11,762 --> 00:16:15,599 Sebab itu kita tak boleh bawa keldai naik kapal layar. 239 00:16:19,937 --> 00:16:21,188 Saya kembali. 240 00:16:21,271 --> 00:16:25,609 Jadi, Cole, apa kata awak ceritakan tentang jaringan kemenangan 241 00:16:25,693 --> 00:16:29,113 - dalam perlawanan bola keranjang? - Saya tak nak semua orang rasa bosan. 242 00:16:29,196 --> 00:16:32,866 - Tiga, dua, satu. - Saya di tengah gelanggang. 243 00:16:32,950 --> 00:16:34,284 Masa tinggal tujuh saat. 244 00:16:34,368 --> 00:16:36,787 - Jijiknya. - Kenapa "jijik"? 245 00:16:38,163 --> 00:16:40,249 "Jijik" maksudnya "hebat" sekarang. 246 00:16:42,084 --> 00:16:43,002 Maaf. Teruskan. 247 00:16:43,085 --> 00:16:46,046 Saya dapat bola dan putuskan membuat jaringan tiga mata. 248 00:16:46,130 --> 00:16:48,173 - Gelinya. - Ya? 249 00:16:49,174 --> 00:16:52,886 Ya, "geli" adalah kata baru bagi "kasar". 250 00:16:54,346 --> 00:16:55,597 Teruskan. 251 00:16:55,681 --> 00:16:59,727 Bola masuk pada saat akhir dan kami menang. Gelinya! 252 00:17:04,648 --> 00:17:08,986 Pn. Campbell, awak tahu butler kami, William, 253 00:17:09,069 --> 00:17:12,489 juga penggaya rambut yang hebat? 254 00:17:12,573 --> 00:17:13,490 Betulkah? 255 00:17:14,283 --> 00:17:19,455 - Apa awak boleh buat dengan rambut saya? - Saya akan pukul kuat-kuat begini. 256 00:17:20,873 --> 00:17:22,374 Apa terjadi? 257 00:17:24,001 --> 00:17:25,586 Pembantu kecil yang teruk! 258 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Bayarannya $500. 259 00:17:31,258 --> 00:17:36,138 - Sup dah sedia. - Bagus. Saya lapar sangat. 260 00:17:37,389 --> 00:17:42,102 - Nora, ada sos pedas dalam sup? - Lebih tepat, ada sup dalam sos pedas. 261 00:17:46,190 --> 00:17:47,566 Jangan makan sup! 262 00:17:49,777 --> 00:17:55,616 - Sebab ia sup untuk dihidu. - Sup untuk dihidu? 263 00:17:55,699 --> 00:17:59,495 Ya. Kita bau saja macam mereka buat 264 00:17:59,620 --> 00:18:00,996 - di Sweden. - Perancis. 265 00:18:01,497 --> 00:18:02,873 - Perancis. - Sweden. 266 00:18:03,791 --> 00:18:06,460 Mengarutlah. Ayuh rasa. 267 00:18:12,758 --> 00:18:14,384 Pedasnya! 268 00:18:18,972 --> 00:18:20,432 Itu lebih teruk. 269 00:18:20,516 --> 00:18:24,436 Sudah! Saya tak tahan lagi. 270 00:18:24,853 --> 00:18:28,857 Kami cuma lihat kekacauan dan tipu helah sejak kami tiba. 271 00:18:29,691 --> 00:18:31,151 Ayuh, keluarga Campbell. 272 00:18:32,820 --> 00:18:34,029 Nanti. Jangan pergi! 273 00:18:37,282 --> 00:18:42,246 Saya perlu buat pengakuan. Kami sebenarnya tidak seperti ini. 274 00:18:42,329 --> 00:18:46,041 Saya minta keluarga saya kagumkan kamu supaya Cole boleh berkawan dengan saya. 275 00:18:46,125 --> 00:18:49,128 Kami tiada kapal layar atau pembantu kecil. 276 00:18:49,211 --> 00:18:52,548 Ibu bapa saya tiada loghat orang kaya. 277 00:18:53,507 --> 00:18:54,758 - Hai. - Apa khabar? 278 00:18:56,760 --> 00:19:00,722 Mungkin kami agak melampau, tapi jika kamu beri satu lagi peluang, 279 00:19:00,806 --> 00:19:05,144 kita boleh makan bersama dan kamu boleh kenali kami. 280 00:19:07,354 --> 00:19:08,730 Tolonglah, ayah. 281 00:19:11,150 --> 00:19:15,571 Baiklah. Lagipun, pemandu kami datang 15 minit lagi. 282 00:19:16,780 --> 00:19:20,909 Namun, kamu tak boleh luangkan masa dengan gadis itu lagi. 283 00:19:22,161 --> 00:19:23,328 Apa? 284 00:19:23,412 --> 00:19:26,623 Dia boleh cari yang lebih baik daripada keluarga samseng ini. 285 00:19:26,707 --> 00:19:28,167 Nanti dulu. 286 00:19:28,250 --> 00:19:33,046 Maafkan saya. Maksud isteri saya adalah samseng tiada kelas. 287 00:19:33,130 --> 00:19:35,382 Apa kata saya ajar awak? 288 00:19:35,465 --> 00:19:37,092 - Ayah, mak. - Baiklah. 289 00:19:37,176 --> 00:19:39,928 Saya rasa kita semua lapar. 290 00:19:41,013 --> 00:19:44,141 - Bagaimana, Pheebs? - Lupakan saja. Ia dah berakhir. 291 00:19:44,224 --> 00:19:47,811 - Saya letak letupan dalam makan malam. - Nora, kami sedia untuk hidangan utama. 292 00:19:49,146 --> 00:19:53,692 Saya nak persembahkan kaserol gaya Nora. 293 00:19:53,775 --> 00:19:55,861 Kurang lemak, tapi rasanya memang hebat. 294 00:19:56,820 --> 00:19:59,031 Awak patut berundur sedikit. 295 00:20:01,366 --> 00:20:04,286 Silakan, tetamu makan dulu. 296 00:20:04,578 --> 00:20:08,707 Layan diri. Memang dah dijangka. 297 00:20:23,597 --> 00:20:25,015 Kami nak pergi sekarang. 298 00:20:29,186 --> 00:20:31,980 Jadi, seterusnya ke rumah kamu? 299 00:20:37,778 --> 00:20:41,907 Saya tahu. Saya buat salah. Nampaknya kita jumpa di sekolah saja. 300 00:20:41,990 --> 00:20:44,743 Tidak. Ini memang hebat. 301 00:20:44,826 --> 00:20:47,579 - Bila kita boleh keluar? - Ibu bapa awak? 302 00:20:47,663 --> 00:20:51,124 Apa mereka nak buat? Rampas keahlian kelab polo saya? 303 00:20:51,208 --> 00:20:53,877 - Ya. - Bagus. Saya benci polo. 304 00:20:56,046 --> 00:21:00,259 Saya telefon awak esok. Encik dan Puan Thunderman, gembira bertemu kamu. 305 00:21:00,342 --> 00:21:03,929 Dah tentu. Selamat jalan, tuan muda. 306 00:21:04,721 --> 00:21:09,393 - Mak, kita bukan kaya. Ingat? - Mak tahu, tapi mak suka cakap begitu. 307 00:21:10,936 --> 00:21:15,482 - Jadi, peraturan tiada orang biasa… - Masih berkuat kuasa? Bagus. 308 00:21:15,565 --> 00:21:19,194 Jika saya tak memiliki Ratu Kegelapan, saya tak mahu sesiapa ke rumah ini. 309 00:21:19,278 --> 00:21:22,614 Sebenarnya, walaupun dengan apa yang kamu lakukan, 310 00:21:23,198 --> 00:21:24,866 ayah batalkan peraturan itu. 311 00:21:24,950 --> 00:21:26,118 - Apa? - Betul? 312 00:21:26,201 --> 00:21:29,788 Namun, malam ini teruk. Pasangan itu benci kita. 313 00:21:30,330 --> 00:21:32,457 Saya lepaskan kala jengking. 314 00:21:32,541 --> 00:21:35,043 Mungkin saya tak patut cakap bahagian akhir itu. 315 00:21:35,127 --> 00:21:38,255 Kamu dah cakap. Teka siapa akan bersihkan rumah? 316 00:21:38,338 --> 00:21:41,008 Namun, kamu semua tak guna kuasa super. 317 00:21:41,091 --> 00:21:44,511 Bagus juga dapat lihat kamu luangkan masa 318 00:21:44,594 --> 00:21:47,431 - dengan orang biasa. - Sebab itu kita pindah 319 00:21:47,514 --> 00:21:49,016 - ke Hiddenville. - Tidak! 320 00:21:49,099 --> 00:21:52,019 Saya takkan menyerah! Dengar sini, keluarga Thunderman. 321 00:21:52,102 --> 00:21:54,938 Peraturan tiada orang biasa dalam rumah mesti dikekalkan! 322 00:21:56,481 --> 00:21:58,900 Max! Telefon saya. 323 00:22:02,362 --> 00:22:04,072 Peraturan itu memang dungu. 324 00:22:35,604 --> 00:22:38,607 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri