1
00:00:09,300 --> 00:00:12,303
TANDAS ROSAK
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,724
Itulah caranya untuk
dapatkan tandas peribadi.
3
00:00:19,310 --> 00:00:22,188
- Apa kamu tengok?
- Jangan beritahu, Cherry.
4
00:00:22,272 --> 00:00:25,608
Kami renung Cole Campbell sampai
Phoebe berani untuk ajak dia keluar.
5
00:00:26,651 --> 00:00:28,153
Jangan beritahu dia apa?
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,949
Silakan, Max. Ejek saya.
Ejek budak sekolah yang jatuh hati.
7
00:00:33,033 --> 00:00:34,659
Saya takkan ejek awak.
8
00:00:34,743 --> 00:00:36,703
- Betulkah?
- Saya akan ejek.
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,914
"Dia sangat kacak!
Saya nak kahwin dengan dia!"
10
00:00:39,998 --> 00:00:42,292
"Rambutnya berbau seperti kek cawan!"
11
00:00:43,126 --> 00:00:44,711
Macam awak tak pernah jatuh hati.
12
00:00:44,794 --> 00:00:49,424
Tak mungkin. Saya takkan berkelakuan
begitu hanya sebab seorang…
13
00:00:52,385 --> 00:00:56,097
- Hei, Romeo. Lidah awak terjatuh.
- Itu berbeza!
14
00:00:56,181 --> 00:00:59,225
Dia Ratu Kegelapan.
Sumber ilham di sisi saya
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,269
apabila saya jadi penjahat super!
16
00:01:01,603 --> 00:01:05,482
Pada Hari Halloween. Saya harus pergi.
17
00:01:07,567 --> 00:01:11,112
- Cole akan pergi. Ini peluang awak.
- Saya gementar. Apabila gementar,
18
00:01:11,196 --> 00:01:15,033
- saya jadi mulut murai.
- Malang sekali, dia datang sekarang.
19
00:01:16,201 --> 00:01:20,997
- Hei, Phoebe.
- Hei, Cole. Apa khabar? "Apa khabar?"
20
00:01:21,081 --> 00:01:23,708
Dah basi. Jelas awak sihat.
Melainkan awak tak sihat.
21
00:01:23,792 --> 00:01:27,879
Mungkin awak ada terowong karpus,
gout atau sindrom kaki resah…
22
00:01:28,880 --> 00:01:32,300
Saya nak tahu jika kita boleh
makan yogurt beku bersama nanti.
23
00:01:34,677 --> 00:01:38,181
Awak mahu? Baguslah.
Ada satu perkara lagi.
24
00:01:38,264 --> 00:01:42,101
Ibu bapa saya ada peraturan.
Mereka nak jumpa ibu bapa kawan saya.
25
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
Boleh mereka berjumpa?
26
00:01:45,814 --> 00:01:48,483
Baiklah. Bila?
27
00:01:51,236 --> 00:01:54,239
Aduh. Bagaimana dengan esok?
28
00:01:54,656 --> 00:01:56,866
Selepas makan malam?
Kita boleh makan bersama.
29
00:01:56,950 --> 00:01:59,160
Mereka makan malam?
Soalan dungu. Dah tentulah.
30
00:01:59,244 --> 00:02:01,788
Keluarga awak suka kruton
dalam salad? Ada orang suka.
31
00:02:01,871 --> 00:02:04,666
- Ada orang tak suka.
- Baiklah, Phoebe.
32
00:02:04,749 --> 00:02:06,126
Kami perlu ke kelas sekarang.
33
00:02:07,961 --> 00:02:10,713
- Kenapa awak buat begitu?
- Awak akan berterima kasih nanti.
34
00:02:13,216 --> 00:02:15,093
Awak juga akan berterima kasih nanti.
35
00:02:18,096 --> 00:02:19,347
SYARIKAT PERPINDAHAN ACE
36
00:02:19,973 --> 00:02:23,101
Apa awak lihat tak sama
dengan yang sebenar
37
00:02:23,184 --> 00:02:29,524
Jalani kehidupan kami dengan rahsia
Kami di sekitar pasti awak tak sedar
38
00:02:29,607 --> 00:02:33,069
Jalani kehidupan kami seperti orang biasa
39
00:02:33,153 --> 00:02:36,489
Keluarga yang bahagia,
itu yang kami cuba jadi
40
00:02:36,573 --> 00:02:40,201
Semakin awak rapat,
semakin awak nampak rahsia
41
00:02:40,285 --> 00:02:45,915
Mungkin itu semua disangka realiti
Hanya keluarga biasa, cuba menjadi normal
42
00:02:45,999 --> 00:02:50,753
Serta jauhi masalah,
hidup dalam dua kehidupan
43
00:02:53,798 --> 00:02:56,426
Guna kuasa turbo!
44
00:02:59,095 --> 00:03:01,097
Kamu takkan jangka apa berlaku hari ini.
45
00:03:01,180 --> 00:03:04,183
Asteroid jatuh ke arah sekolah awak
dan awak halang ia seorang diri
46
00:03:04,267 --> 00:03:06,227
- guna kuasa awak?
- Kemudian cairkannya
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,396
dengan nafas panas awak?
48
00:03:09,355 --> 00:03:10,940
Bukan. Ada lelaki ajak saya keluar.
49
00:03:12,358 --> 00:03:13,526
Membosankan.
50
00:03:14,861 --> 00:03:17,697
Saya setuju, cuma lebih kecewa.
51
00:03:19,574 --> 00:03:23,953
Lelaki? Ayah dan mak kamu bersetuju
kamu terlalu muda untuk berpasangan.
52
00:03:24,037 --> 00:03:26,122
- Budak itu Cole Campbell?
- Ya!
53
00:03:27,540 --> 00:03:30,209
- Seronoknya!
- Saya tahu.
54
00:03:30,293 --> 00:03:33,838
Keluarganya juga nak datang esok
untuk makan malam. Pergi dulu!
55
00:03:33,922 --> 00:03:36,049
Tunggu dulu.
56
00:03:36,132 --> 00:03:39,761
Kamu jemput satu keluarga
orang biasa ke rumah kita?
57
00:03:39,844 --> 00:03:43,723
Peraturan ayah adalah orang biasa
dilarang masuk ke rumah.
58
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
Jika tak dipatuhi, rumah ini
akan dipenuhi kawan Phoebe
59
00:03:46,601 --> 00:03:49,145
yang berceloteh tentang hal mengarut.
"Saya suka lelaki."
60
00:03:49,229 --> 00:03:51,689
"Saya suka menari. Ayuh ke kem kuda."
61
00:03:54,025 --> 00:03:57,946
Awak tak mahu jemput kawan
sekolah ke sini? Tiada seorang pun?
62
00:03:58,029 --> 00:04:00,698
Tidak, jika mereka datang,
saya tak boleh buat begini.
63
00:04:03,868 --> 00:04:04,702
- Mak.
- Hank.
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,454
- Max.
- Maaf.
65
00:04:07,622 --> 00:04:11,000
Tolonglah, ayah. Ibu bapa Cole cuma
nak tahu keluarga saya orang baik-baik.
66
00:04:11,084 --> 00:04:14,712
Baik. Biar mereka datang.
Billy boleh lari laju di atas siling
67
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
dan Nora tembak dia dengan laser matanya.
68
00:04:18,341 --> 00:04:19,592
Jadi, ayah tak kisah.
69
00:04:20,677 --> 00:04:23,721
Sayang, kita pindah ke Hiddenville
untuk jadi keluarga normal.
70
00:04:23,805 --> 00:04:26,182
Maksudnya, kuasa kita mesti dirahsiakan.
71
00:04:26,641 --> 00:04:32,230
- Kamu mesti batalkan makan malam itu.
- Ya! Hank memang hebat. Tepuk tinggi.
72
00:04:35,400 --> 00:04:40,071
Bagaimana kita nak ada kehidupan normal
jika kita tak boleh jemput orang datang?
73
00:04:40,154 --> 00:04:43,783
Jangan risau. Saya mungkin
takkan menangis langsung.
74
00:04:46,077 --> 00:04:50,290
Sebentar. Mungkin kita boleh
buat pengecualian kali ini.
75
00:04:50,373 --> 00:04:52,500
- Barb.
- Ya, Barb.
76
00:04:53,418 --> 00:04:57,088
Kita berdua ada di sini, Hank.
Anak-anak akan berkelakuan baik.
77
00:04:57,755 --> 00:05:00,216
- Tolonglah, ayah.
- Beginilah…
78
00:05:05,096 --> 00:05:08,224
- Baiklah.
- Terima kasih, ayah! Mari sini.
79
00:05:11,019 --> 00:05:12,729
Saya tak kenal ayah lagi.
80
00:05:27,702 --> 00:05:29,037
Budak itu ambil makanan awak.
81
00:05:31,122 --> 00:05:32,999
Ratu Kegelapan berjaya lagi.
82
00:05:33,082 --> 00:05:35,126
LAWATAN KE AKUARIUM
83
00:05:35,668 --> 00:05:37,462
- Maaf.
- Tak mengapa.
84
00:05:37,545 --> 00:05:41,340
Saya minat dengan hasil kerja awak.
Awak mahu pergi makan?
85
00:05:41,424 --> 00:05:43,885
Terlambat. Saya dah ambil makanan awak.
86
00:05:46,179 --> 00:05:49,182
Jika awak suka, awak pasti
suka makanan hari Selasa.
87
00:05:51,976 --> 00:05:54,062
Pheebs, ada hal kecemasan.
88
00:05:54,145 --> 00:05:56,731
Terlupa kata laluan lagi? Hari jadi awak.
89
00:05:56,814 --> 00:05:58,566
Hari ini hari jadi saya?
90
00:05:59,108 --> 00:06:01,694
Tidak, itu kata laluan saya. Baiklah.
91
00:06:01,778 --> 00:06:07,283
Saya buat kajian dalam Internet
dan tengok apa yang saya jumpa.
92
00:06:07,366 --> 00:06:09,077
Gambar percutian keluarga Cole?
93
00:06:09,368 --> 00:06:12,538
Itu bukan hotel, tapi rumah mereka.
94
00:06:12,955 --> 00:06:16,334
Itu kolam renang mereka
dan itu kuda untuk polo.
95
00:06:17,835 --> 00:06:19,921
Dia beri kuda itu makan duit?
96
00:06:20,630 --> 00:06:24,008
Jika saya jadi awak, saya pasti gementar.
97
00:06:25,009 --> 00:06:27,929
Maksud awak, keluarga saya kurang
berkelas untuk keluarga mereka?
98
00:06:28,012 --> 00:06:31,724
Ibu bapa dia di muka depan
Berkelas & Kedesaan bulan ini.
99
00:06:32,767 --> 00:06:34,102
Saya mesti balik sekarang.
100
00:06:38,314 --> 00:06:40,149
- Salah lokar!
- Terima kasih!
101
00:06:43,820 --> 00:06:46,364
Dua jam sebelum makan malam. Semua sedia?
102
00:06:47,907 --> 00:06:49,992
Kenapa lagi mak nak cantikkan diri?
103
00:06:50,952 --> 00:06:53,246
Jika mak boleh hapuskan bunion ini…
104
00:06:54,705 --> 00:06:57,291
Masa untuk minuman monyet.
105
00:07:01,838 --> 00:07:02,964
Phoebe, cepat bertindak!
106
00:07:04,674 --> 00:07:06,592
Ayah, cepat bertindak!
107
00:07:07,885 --> 00:07:09,137
Minuman monyet ayah!
108
00:07:13,808 --> 00:07:17,687
- Mereka tak buat seluar seperti dulu.
- Mereka tak buat awak seperti dulu.
109
00:07:20,565 --> 00:07:23,151
- Siapa mahu snek?
- Ya!
110
00:07:23,234 --> 00:07:24,444
Ketulan piza!
111
00:07:25,278 --> 00:07:30,366
- Panas!
- Berhenti makan!
112
00:07:31,492 --> 00:07:32,535
Ada masalah?
113
00:07:32,910 --> 00:07:38,166
Ya! Seluar ayah koyak. Mak ada misai
dan kamu semua muntah ketulan piza.
114
00:07:38,249 --> 00:07:42,044
- Apa keluarga Cole akan fikir nanti?
- Mereka orang biasa.
115
00:07:42,128 --> 00:07:45,673
Tidak, mak. Mereka pakai baju
mewah dan ada kuda padi polo.
116
00:07:45,756 --> 00:07:50,011
- Mereka tak minum minuman monyet.
- Jadi, siapa kita? Orang selekeh?
117
00:07:52,054 --> 00:07:56,184
Saya cuma nak keluarga Campbell
lihat kita juga berkelas seperti mereka
118
00:07:56,267 --> 00:07:58,478
supaya mereka benarkan saya
berkawan dengan Cole.
119
00:07:58,561 --> 00:08:02,190
Baik, sayang. Kami tahu malam ini
sangat penting pada kamu.
120
00:08:02,273 --> 00:08:04,650
Siapa tahu bila lelaki
nak ajak dia keluar lagi?
121
00:08:07,153 --> 00:08:11,115
Jangan risau, Phoebe. Kita akan
jayakan jamuan makan malam ini.
122
00:08:12,450 --> 00:08:15,161
Awak akan rosakkan jamuan makan malam ini.
123
00:08:16,162 --> 00:08:19,916
Saya mesti lakukannya. Jika berjaya,
peraturan tiada orang biasa dibatalkan
124
00:08:19,999 --> 00:08:22,710
- dan saya tak boleh guna kuasa saya.
- Menari?
125
00:08:22,793 --> 00:08:28,508
Bukan, kuasa super saya.
Kadangkala menari juga.
126
00:08:30,259 --> 00:08:34,305
Apa rancangan awak?
Dr. Colosso boleh membantu.
127
00:08:34,388 --> 00:08:35,598
Dahulu…
128
00:08:35,681 --> 00:08:38,184
Saya tahu. Sebelum ayah saya
tukar awak jadi arnab,
129
00:08:38,267 --> 00:08:39,810
awak penjahat terbesar di dunia.
130
00:08:39,894 --> 00:08:43,189
Saya masih besar.
Cuma najis saya yang mengecil.
131
00:08:44,398 --> 00:08:45,608
Ini yang akan berlaku.
132
00:08:45,942 --> 00:08:48,986
Seorang pemelihara lebah
akan bebaskan sekawan lebah
133
00:08:49,070 --> 00:08:54,325
dan saya letak pil sendawa dalam teh ais,
sos yang sangat pedas dalam sup
134
00:08:54,408 --> 00:08:58,079
dan enam ekor kala jengking sebab
siapa tak suka kala jengking?
135
00:09:03,376 --> 00:09:04,669
Awak menangis?
136
00:09:05,044 --> 00:09:08,673
Saya bangga dengan awak.
Jangan pandang saya.
137
00:09:17,181 --> 00:09:19,058
Semuanya memuaskan hati, puan?
138
00:09:20,726 --> 00:09:21,644
Jelaskan.
139
00:09:22,853 --> 00:09:26,816
Awak kata keluarga ini mewah.
Apa yang lebih mewah daripada butler?
140
00:09:27,984 --> 00:09:30,611
Mereka takkan percaya ada
butler berusia sepuluh tahun.
141
00:09:30,695 --> 00:09:33,531
Mereka akan percaya selepas
jumpa cef berusia lapan tahun.
142
00:09:34,740 --> 00:09:38,494
William, berhenti berbual
dengan Cik Puan Phoebe!
143
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
Balik ke dapur dan gilap roti!
144
00:09:43,624 --> 00:09:45,167
Susah nak cari pekerja yang baik.
145
00:09:48,045 --> 00:09:50,631
Amaran. Orang biasa menghampiri rumah.
146
00:09:50,715 --> 00:09:52,216
Mak! Ayah! Mereka sampai.
147
00:09:54,635 --> 00:10:00,474
- Kami juga.
- Apa yang mak dan ayah pakai?
148
00:10:01,851 --> 00:10:03,603
Kamu kata pakai baju cantik.
149
00:10:03,686 --> 00:10:06,939
Kami pakainya ke sebuah kelab mewah
dan dalam sekelip mata,
150
00:10:07,023 --> 00:10:10,151
orang kosongkan lantai menari untuk kami.
151
00:10:14,697 --> 00:10:18,618
- Sebab mereka takut.
- Kamu nak kami tukar baju?
152
00:10:18,701 --> 00:10:20,661
Dah terlambat. Mereka dah sampai.
153
00:10:22,330 --> 00:10:23,789
Semua dah sedia?
154
00:10:23,873 --> 00:10:26,292
Ya. Tunggu apa lagi? Jemput mereka masuk.
155
00:10:30,838 --> 00:10:32,632
- Hai, Cole.
- Hei, Phoebe.
156
00:10:32,715 --> 00:10:34,967
Ini ibu bapa saya,
Gerald dan Fiona Campbell.
157
00:10:35,301 --> 00:10:37,428
Keturunan Campbell dari Park Avenue.
158
00:10:37,511 --> 00:10:40,348
- Helo.
- Ini ibu bapa saya.
159
00:10:40,431 --> 00:10:41,974
Hank dan Barb Thunderman.
160
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
Keturunan Thunderman dari Marvin Gardens.
161
00:10:45,394 --> 00:10:47,980
Salam sejahtera!
162
00:10:49,649 --> 00:10:53,152
Bagus rasanya dapat
berkenalan dengan kamu.
163
00:10:57,782 --> 00:11:01,369
- Ini pasti teruk.
- Ini pasti bagus.
164
00:11:01,452 --> 00:11:05,331
Ini kakak Cole, Tara.
165
00:11:07,833 --> 00:11:09,710
Saya tak menjangkanya langsung.
166
00:11:14,423 --> 00:11:19,136
Sila masuk. Selamat datang ke rumah kami.
Kami ada sepuluh buah rumah.
167
00:11:19,220 --> 00:11:23,474
Sebenarnya 11 buah, tapi rumah di Hawaii
168
00:11:23,557 --> 00:11:27,395
untuk simpan lukisan
dan buah-buahan mahal.
169
00:11:30,106 --> 00:11:35,027
- Awak ada curi sandwic baru-baru ini?
- Hei, awak rupanya.
170
00:11:35,111 --> 00:11:36,612
Daripada bosan, malam ini
171
00:11:36,695 --> 00:11:39,782
- dah jadi kurang bosan.
- Betulkah?
172
00:11:39,865 --> 00:11:42,618
Apa pendapat awak jika
ada orang sabotaj jamuan ini
173
00:11:42,701 --> 00:11:45,913
dengan cara biadab,
menjijikkan dan guna kala jengking?
174
00:11:45,996 --> 00:11:50,709
Saya akan berkawan dengan orang itu.
Namun, ibu bapa saya takkan benarkan.
175
00:11:50,793 --> 00:11:53,712
Itu mungkin hal paling dungu
yang awak boleh buat.
176
00:11:57,007 --> 00:12:00,302
Phoebe, rasanya saya baru lakukan
hal paling dungu yang saya boleh buat.
177
00:12:04,098 --> 00:12:07,518
Bagaimana kita hidup
sebelum adanya semburan keju?
178
00:12:12,398 --> 00:12:18,571
Jadi, nama keluarga awak Thunderman?
Ada hubungan dengan adi wira Thunder Man?
179
00:12:21,240 --> 00:12:25,911
Dia bergurau saja. Rupa awak jauh berbeza.
180
00:12:26,620 --> 00:12:28,372
Kamu tahu rupa kamu.
181
00:12:33,085 --> 00:12:33,961
Tak kelakar sangat.
182
00:12:36,755 --> 00:12:39,258
- Saya minta maaf.
- Untuk apa?
183
00:12:39,508 --> 00:12:42,470
- Segala-galanya.
- Maafkan kami.
184
00:12:43,304 --> 00:12:45,848
- Phoebe, kita ada masalah.
- Selain itu?
185
00:12:45,931 --> 00:12:47,016
Alamak.
186
00:12:47,308 --> 00:12:50,352
Banyak wang keluar daripada poket saya.
187
00:12:54,064 --> 00:12:57,026
Lebih teruk daripada itu.
Saya sabotaj jamuan awak.
188
00:12:57,443 --> 00:12:58,444
Jangan risau tentang…
189
00:12:58,527 --> 00:12:59,653
Nanti. Awak buat apa?
190
00:12:59,737 --> 00:13:01,530
Saya fikir jika jamuan ini tak berjaya,
191
00:13:01,614 --> 00:13:03,657
ayah tak batalkan
peraturan tiada orang biasa.
192
00:13:03,741 --> 00:13:05,451
Jadi, jamuan ini akan gagal.
193
00:13:05,534 --> 00:13:08,787
- Bila? Di mana? Bagaimana?
- Sebagai permulaan…
194
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Pemelihara lebah!
195
00:13:15,836 --> 00:13:17,254
Ini $20. Pergi!
196
00:13:21,467 --> 00:13:25,095
Kami ada buku di sini.
197
00:13:27,473 --> 00:13:32,311
Perhatian! Makanan akan
dihidangkan lima minit lagi.
198
00:13:32,895 --> 00:13:36,273
William, saya tentukan
bila makanan dihidangkan!
199
00:13:37,775 --> 00:13:40,027
Makanan akan dihidangkan lima minit lagi.
200
00:13:41,654 --> 00:13:42,780
Pergi ke dapur!
201
00:13:44,823 --> 00:13:50,496
- Anak-anak awak jadi pembantu rumah?
- Mereka bukan anak kami.
202
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Mereka pembantu bersaiz kecil.
203
00:13:52,540 --> 00:13:54,375
- Ya?
- Ya.
204
00:13:54,458 --> 00:13:59,296
- Pembantu kecil popular musim ini.
- Mereka tak perlukan ruang besar.
205
00:13:59,380 --> 00:14:01,715
William tidur dalam bekas selo.
206
00:14:03,217 --> 00:14:05,553
Kita patut dapatkan pembantu begitu.
207
00:14:06,428 --> 00:14:09,390
Saya tak tahu keluarga awak begitu mewah.
208
00:14:09,765 --> 00:14:12,142
Ya, saya pun baru tahu.
209
00:14:13,769 --> 00:14:16,939
Mari kita ke ruang makan rasmi.
210
00:14:18,399 --> 00:14:19,483
Ini tempatnya.
211
00:14:23,779 --> 00:14:26,740
Saya faham perasaan awak.
Ibu bapa saya selalu memalukan saya.
212
00:14:26,824 --> 00:14:28,784
- Betulkah?
- Tentulah.
213
00:14:28,868 --> 00:14:31,745
Mereka akan beri kita keluar
bersama kecuali ada perkara
214
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
- yang buruk berlaku.
- Maafkan kami.
215
00:14:35,916 --> 00:14:37,501
Keadaan akan jadi sangat buruk.
216
00:14:38,711 --> 00:14:42,214
Awak mesti berhenti mengganggu.
Saya dan Cole semakin rapat.
217
00:14:42,298 --> 00:14:46,886
Ya, dan Ratu Kegelapan saya kata
dia nak keluar dengan saya, Phoebe!
218
00:14:48,512 --> 00:14:50,848
Kita mesti hentikan rancangan dungu awak.
219
00:14:50,931 --> 00:14:52,683
- Apa awak buat?
- Perkara seterusnya…
220
00:14:52,766 --> 00:14:55,686
- Mari minum teh ais.
- Teh ais itu.
221
00:14:55,853 --> 00:14:58,689
Teh ais tanpa lemon. Awak memang jahat.
222
00:14:59,815 --> 00:15:04,570
Jadi, saya beritahu Perdana Menteri,
"Itu bukan topi saya. Itu…"
223
00:15:06,780 --> 00:15:07,948
Maafkan saya.
224
00:15:08,032 --> 00:15:10,701
- Apa itu?
- Teruknya.
225
00:15:14,455 --> 00:15:15,956
Cubaan yang baik.
226
00:15:20,669 --> 00:15:22,671
Apa terjadi kepada kamu semua?
227
00:15:25,257 --> 00:15:27,551
Itu memang bagus, Pn. C.
228
00:15:28,552 --> 00:15:30,638
Baiklah. Waktu minum teh dah tamat.
229
00:15:35,392 --> 00:15:38,437
- Sup dah siap?
- Perlukan lebih banyak sup.
230
00:15:43,692 --> 00:15:45,361
Apa lagi kita perlu halang?
231
00:15:46,570 --> 00:15:47,529
Kala jengking.
232
00:15:47,613 --> 00:15:49,281
- Kala jengking!
- Kala jengking!
233
00:15:49,365 --> 00:15:54,453
Saya alih perhatian mereka dan kamu berdua
kumpulkan kala jengking. Jangan guna kuasa
234
00:15:54,536 --> 00:15:57,498
atau ayah tak batalkan
peraturan itu. Pergi!
235
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
"Satu gelen sos pedas"?
236
00:16:00,542 --> 00:16:02,670
Apa yang saya tahu tentang sup?
237
00:16:02,753 --> 00:16:04,046
SOS PEDAS
238
00:16:11,762 --> 00:16:15,599
Sebab itu kita tak boleh
bawa keldai naik kapal layar.
239
00:16:19,937 --> 00:16:21,188
Saya kembali.
240
00:16:21,271 --> 00:16:25,609
Jadi, Cole, apa kata awak ceritakan
tentang jaringan kemenangan
241
00:16:25,693 --> 00:16:29,113
- dalam perlawanan bola keranjang?
- Saya tak nak semua orang rasa bosan.
242
00:16:29,196 --> 00:16:32,866
- Tiga, dua, satu.
- Saya di tengah gelanggang.
243
00:16:32,950 --> 00:16:34,284
Masa tinggal tujuh saat.
244
00:16:34,368 --> 00:16:36,787
- Jijiknya.
- Kenapa "jijik"?
245
00:16:38,163 --> 00:16:40,249
"Jijik" maksudnya "hebat" sekarang.
246
00:16:42,084 --> 00:16:43,002
Maaf. Teruskan.
247
00:16:43,085 --> 00:16:46,046
Saya dapat bola dan putuskan
membuat jaringan tiga mata.
248
00:16:46,130 --> 00:16:48,173
- Gelinya.
- Ya?
249
00:16:49,174 --> 00:16:52,886
Ya, "geli" adalah kata baru bagi "kasar".
250
00:16:54,346 --> 00:16:55,597
Teruskan.
251
00:16:55,681 --> 00:16:59,727
Bola masuk pada saat akhir
dan kami menang. Gelinya!
252
00:17:04,648 --> 00:17:08,986
Pn. Campbell, awak tahu
butler kami, William,
253
00:17:09,069 --> 00:17:12,489
juga penggaya rambut yang hebat?
254
00:17:12,573 --> 00:17:13,490
Betulkah?
255
00:17:14,283 --> 00:17:19,455
- Apa awak boleh buat dengan rambut saya?
- Saya akan pukul kuat-kuat begini.
256
00:17:20,873 --> 00:17:22,374
Apa terjadi?
257
00:17:24,001 --> 00:17:25,586
Pembantu kecil yang teruk!
258
00:17:27,546 --> 00:17:29,506
Bayarannya $500.
259
00:17:31,258 --> 00:17:36,138
- Sup dah sedia.
- Bagus. Saya lapar sangat.
260
00:17:37,389 --> 00:17:42,102
- Nora, ada sos pedas dalam sup?
- Lebih tepat, ada sup dalam sos pedas.
261
00:17:46,190 --> 00:17:47,566
Jangan makan sup!
262
00:17:49,777 --> 00:17:55,616
- Sebab ia sup untuk dihidu.
- Sup untuk dihidu?
263
00:17:55,699 --> 00:17:59,495
Ya. Kita bau saja macam mereka buat
264
00:17:59,620 --> 00:18:00,996
- di Sweden.
- Perancis.
265
00:18:01,497 --> 00:18:02,873
- Perancis.
- Sweden.
266
00:18:03,791 --> 00:18:06,460
Mengarutlah. Ayuh rasa.
267
00:18:12,758 --> 00:18:14,384
Pedasnya!
268
00:18:18,972 --> 00:18:20,432
Itu lebih teruk.
269
00:18:20,516 --> 00:18:24,436
Sudah! Saya tak tahan lagi.
270
00:18:24,853 --> 00:18:28,857
Kami cuma lihat kekacauan
dan tipu helah sejak kami tiba.
271
00:18:29,691 --> 00:18:31,151
Ayuh, keluarga Campbell.
272
00:18:32,820 --> 00:18:34,029
Nanti. Jangan pergi!
273
00:18:37,282 --> 00:18:42,246
Saya perlu buat pengakuan.
Kami sebenarnya tidak seperti ini.
274
00:18:42,329 --> 00:18:46,041
Saya minta keluarga saya kagumkan kamu
supaya Cole boleh berkawan dengan saya.
275
00:18:46,125 --> 00:18:49,128
Kami tiada kapal layar
atau pembantu kecil.
276
00:18:49,211 --> 00:18:52,548
Ibu bapa saya tiada loghat orang kaya.
277
00:18:53,507 --> 00:18:54,758
- Hai.
- Apa khabar?
278
00:18:56,760 --> 00:19:00,722
Mungkin kami agak melampau,
tapi jika kamu beri satu lagi peluang,
279
00:19:00,806 --> 00:19:05,144
kita boleh makan bersama
dan kamu boleh kenali kami.
280
00:19:07,354 --> 00:19:08,730
Tolonglah, ayah.
281
00:19:11,150 --> 00:19:15,571
Baiklah. Lagipun,
pemandu kami datang 15 minit lagi.
282
00:19:16,780 --> 00:19:20,909
Namun, kamu tak boleh
luangkan masa dengan gadis itu lagi.
283
00:19:22,161 --> 00:19:23,328
Apa?
284
00:19:23,412 --> 00:19:26,623
Dia boleh cari yang lebih baik
daripada keluarga samseng ini.
285
00:19:26,707 --> 00:19:28,167
Nanti dulu.
286
00:19:28,250 --> 00:19:33,046
Maafkan saya. Maksud isteri saya
adalah samseng tiada kelas.
287
00:19:33,130 --> 00:19:35,382
Apa kata saya ajar awak?
288
00:19:35,465 --> 00:19:37,092
- Ayah, mak.
- Baiklah.
289
00:19:37,176 --> 00:19:39,928
Saya rasa kita semua lapar.
290
00:19:41,013 --> 00:19:44,141
- Bagaimana, Pheebs?
- Lupakan saja. Ia dah berakhir.
291
00:19:44,224 --> 00:19:47,811
- Saya letak letupan dalam makan malam.
- Nora, kami sedia untuk hidangan utama.
292
00:19:49,146 --> 00:19:53,692
Saya nak persembahkan kaserol gaya Nora.
293
00:19:53,775 --> 00:19:55,861
Kurang lemak, tapi rasanya memang hebat.
294
00:19:56,820 --> 00:19:59,031
Awak patut berundur sedikit.
295
00:20:01,366 --> 00:20:04,286
Silakan, tetamu makan dulu.
296
00:20:04,578 --> 00:20:08,707
Layan diri. Memang dah dijangka.
297
00:20:23,597 --> 00:20:25,015
Kami nak pergi sekarang.
298
00:20:29,186 --> 00:20:31,980
Jadi, seterusnya ke rumah kamu?
299
00:20:37,778 --> 00:20:41,907
Saya tahu. Saya buat salah.
Nampaknya kita jumpa di sekolah saja.
300
00:20:41,990 --> 00:20:44,743
Tidak. Ini memang hebat.
301
00:20:44,826 --> 00:20:47,579
- Bila kita boleh keluar?
- Ibu bapa awak?
302
00:20:47,663 --> 00:20:51,124
Apa mereka nak buat?
Rampas keahlian kelab polo saya?
303
00:20:51,208 --> 00:20:53,877
- Ya.
- Bagus. Saya benci polo.
304
00:20:56,046 --> 00:21:00,259
Saya telefon awak esok. Encik dan Puan
Thunderman, gembira bertemu kamu.
305
00:21:00,342 --> 00:21:03,929
Dah tentu. Selamat jalan, tuan muda.
306
00:21:04,721 --> 00:21:09,393
- Mak, kita bukan kaya. Ingat?
- Mak tahu, tapi mak suka cakap begitu.
307
00:21:10,936 --> 00:21:15,482
- Jadi, peraturan tiada orang biasa…
- Masih berkuat kuasa? Bagus.
308
00:21:15,565 --> 00:21:19,194
Jika saya tak memiliki Ratu Kegelapan,
saya tak mahu sesiapa ke rumah ini.
309
00:21:19,278 --> 00:21:22,614
Sebenarnya, walaupun
dengan apa yang kamu lakukan,
310
00:21:23,198 --> 00:21:24,866
ayah batalkan peraturan itu.
311
00:21:24,950 --> 00:21:26,118
- Apa?
- Betul?
312
00:21:26,201 --> 00:21:29,788
Namun, malam ini teruk.
Pasangan itu benci kita.
313
00:21:30,330 --> 00:21:32,457
Saya lepaskan kala jengking.
314
00:21:32,541 --> 00:21:35,043
Mungkin saya tak patut
cakap bahagian akhir itu.
315
00:21:35,127 --> 00:21:38,255
Kamu dah cakap.
Teka siapa akan bersihkan rumah?
316
00:21:38,338 --> 00:21:41,008
Namun, kamu semua tak guna kuasa super.
317
00:21:41,091 --> 00:21:44,511
Bagus juga dapat lihat kamu luangkan masa
318
00:21:44,594 --> 00:21:47,431
- dengan orang biasa.
- Sebab itu kita pindah
319
00:21:47,514 --> 00:21:49,016
- ke Hiddenville.
- Tidak!
320
00:21:49,099 --> 00:21:52,019
Saya takkan menyerah!
Dengar sini, keluarga Thunderman.
321
00:21:52,102 --> 00:21:54,938
Peraturan tiada orang biasa
dalam rumah mesti dikekalkan!
322
00:21:56,481 --> 00:21:58,900
Max! Telefon saya.
323
00:22:02,362 --> 00:22:04,072
Peraturan itu memang dungu.
324
00:22:35,604 --> 00:22:38,607
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri