1 00:00:06,214 --> 00:00:07,757 Hei, apa kamu berdua sedang buat? 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,885 Kerja projek kami untuk pameran sains sekolah. 3 00:00:10,969 --> 00:00:13,096 Saya suka pameran sains! 4 00:00:13,179 --> 00:00:17,058 Ia ada keseronokan kerja rumah dan keterujaan persaingan akademik. 5 00:00:17,600 --> 00:00:20,186 Ia kedengaran lebih hebat dalam fikiran saya. 6 00:00:20,270 --> 00:00:22,689 Saya buat jam kentang. Lihat ini. 7 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Awak tukarnya jadi jejari kentang. 8 00:00:30,321 --> 00:00:33,491 Saya tahu. Saya tak boleh bekerja dengan perut kosong. 9 00:00:34,451 --> 00:00:39,247 - Jadi, Billy, apa projek awak? - Saya buat ini. 10 00:00:40,498 --> 00:00:41,332 Stoking mop? 11 00:00:41,416 --> 00:00:43,418 Jadi, awak akan bersihkan lantai dengan kaki? 12 00:00:43,501 --> 00:00:46,921 - Hei, idea yang baik. - Mari cuba ia. 13 00:00:52,886 --> 00:00:56,222 Stoking mop lebih bagus daripada boneka kaki berbulu. 14 00:00:57,557 --> 00:00:59,267 Boleh tahan. 15 00:00:59,350 --> 00:01:03,438 Jangan sebut "pameran sains" di depan Max. Ia akan bangkitkan kenangan pahit. 16 00:01:03,521 --> 00:01:06,649 - Hanya daripada kata… - Senyap. Ya. 17 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 - Kenapa? Apa akan berlaku? - Percayalah. Dia akan jadi gila. 18 00:01:09,611 --> 00:01:10,820 Kita perlu lakukannya. 19 00:01:10,904 --> 00:01:11,863 - Ya. - Jangan. 20 00:01:11,946 --> 00:01:14,240 - Pameran sains! - Pameran sains! 21 00:01:14,324 --> 00:01:18,495 Siapa yang sebut pameran sains? 22 00:01:22,999 --> 00:01:24,834 - Ia berbaloi. - Ia berbaloi. 23 00:01:26,044 --> 00:01:28,087 SYARIKAT PERPINDAHAN ACE 24 00:01:28,171 --> 00:01:31,716 Apa awak lihat tidak sama dengan yang sebenar 25 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 Jalani kehidupan kami dengan rahsia 26 00:01:34,928 --> 00:01:41,017 Kami di sekitar pasti awak tak sedar Jalani kehidupan kami seperti orang biasa 27 00:01:41,100 --> 00:01:44,771 Keluarga yang bahagia, itu yang kami cuba jadi 28 00:01:44,854 --> 00:01:48,149 Semakin awak rapat, semakin awak nampak rahsia 29 00:01:48,233 --> 00:01:50,985 Mungkin itu semua disangka realiti 30 00:01:51,069 --> 00:01:54,114 Hanya keluarga biasa, cuba menjadi normal 31 00:01:54,197 --> 00:01:58,451 Serta jauhi masalah, hidup dalam dua kehidupan 32 00:02:01,746 --> 00:02:06,376 - Maaf kerana sebut "pameran sains," Max. - Phoebe yang suruh kami lakukannya. 33 00:02:07,168 --> 00:02:08,294 Saya tak suruh. 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,922 Saya tak nak Max dengar perkataan itu. 35 00:02:11,005 --> 00:02:12,632 Kita terpaksa dengar kisah pahitnya 36 00:02:12,715 --> 00:02:15,802 - dengan panjang lebar. - Ia terjadi lima tahun lalu. 37 00:02:17,554 --> 00:02:20,348 Ketika di Metroburg, saya pelajar gred empat yang idealistik 38 00:02:20,431 --> 00:02:22,517 impikan kegemilangan pameran sains. 39 00:02:23,434 --> 00:02:26,855 Saya bina peranti yang boleh buat apa saja 10 kali ganda lebih besar. 40 00:02:26,938 --> 00:02:30,191 Projek lain tiada peluang untuk menang. Terutamanya projek Phoebe. 41 00:02:31,067 --> 00:02:36,447 - Projek awak takkan menang. - Lampu tikus saya hebat. 42 00:02:38,158 --> 00:02:39,659 LAMPU TIKUS 43 00:02:40,285 --> 00:02:42,829 Namun, apabila saya hidupkan Pembesar-Matik, 44 00:02:44,998 --> 00:02:46,249 saya telah dimalukan. 45 00:02:48,334 --> 00:02:51,462 Saya lihat impian pameran sains saya hancur berkecai. 46 00:02:55,633 --> 00:02:57,302 Siapa yang akhirnya menang? 47 00:02:57,427 --> 00:03:00,597 - Orang tak penting yang tak layak. - Saya menang. 48 00:03:01,347 --> 00:03:02,557 Itulah saya cakap. 49 00:03:04,309 --> 00:03:07,896 Apa yang saya tak suka ialah cara awak berlagak dengan pingat itu. 50 00:03:07,979 --> 00:03:11,566 Awak sukakannya? Inilah perasaan berada di tempat pertama. 51 00:03:12,525 --> 00:03:16,321 - Lampu tikus! - Ya! 52 00:03:16,571 --> 00:03:19,574 Awak besar-besarkan cerita. Saya hanya buat begini. 53 00:03:21,951 --> 00:03:25,830 - Saya menang. - Okey, saya faham. 54 00:03:25,914 --> 00:03:28,917 Jika keadilan wujud, saya yang akan buat tarian itu. 55 00:03:29,375 --> 00:03:31,794 Namun, bukan tarian itu. Ia nampak teruk. 56 00:03:32,879 --> 00:03:34,380 Awak masih pakai pingat awak? 57 00:03:34,714 --> 00:03:37,926 Sentiasa. Kita dah terbiasa dengan ruamnya. Betul, Max? 58 00:03:38,009 --> 00:03:40,720 Nanti. Awak tiada ruam. 59 00:03:42,305 --> 00:03:44,724 Awak lihat nanti. Masa saya akan sampai. 60 00:03:45,642 --> 00:03:48,645 Nora, ini perkara yang langsung tiada kaitan, 61 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 awak nak bantuan dalam projek awak? 62 00:03:50,521 --> 00:03:52,649 Kami tak sepatutnya dapat bantuan. 63 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 Saya hanya akan buat beberapa cadangan. Seperti jangan masuk campur. 64 00:03:58,571 --> 00:04:01,032 Selagi awak tak buat semuanya, tak mengapa. 65 00:04:01,115 --> 00:04:02,909 Jika dia dapat bantuan, saya juga nak. 66 00:04:03,451 --> 00:04:05,536 Jangan risau, Billy. Saya akan tolong awak. 67 00:04:05,620 --> 00:04:09,707 Tak seperti sesetengah orang, saya lakukannya sebab saya ambil berat 68 00:04:09,791 --> 00:04:13,586 bukan sebab cuba selesaikan rasa tak puas hati zaman kanak-kanak. 69 00:04:13,670 --> 00:04:17,924 Tolonglah, tiada kaitan dengan zaman kanak-kanak saya. 70 00:04:18,007 --> 00:04:20,718 Ayuh, Max Mini. Kita ada kerja untuk dilakukan. 71 00:04:21,594 --> 00:04:24,013 Saya rasa badan saya mula muncul ruam. 72 00:04:28,518 --> 00:04:30,645 DETIK KEKALAHAN ORANG JAHAT TERBAIK 73 00:04:30,895 --> 00:04:34,482 Ini sebabnya saya bersara. 74 00:04:34,565 --> 00:04:37,277 Saya dapat menonton enam jam tanpa gangguan 75 00:04:37,360 --> 00:04:40,613 aksi terbaik Thunderman tewaskan orang jahat. 76 00:04:40,697 --> 00:04:44,117 - Hank. Saya fikir… - Ia dah tamat. 77 00:04:45,368 --> 00:04:49,497 Jika tujuan kita berpindah ke pinggir bandar untuk hidup secara normal, 78 00:04:49,580 --> 00:04:51,249 kita perlu sesuaikan diri. 79 00:04:51,541 --> 00:04:54,961 Saya rasa sangat sesuai duduk di sofa ini. 80 00:04:55,044 --> 00:04:58,089 Ya. kita semua bangga dengan bekas punggung awak. 81 00:04:58,172 --> 00:05:01,884 Awak tak fikir kita boleh berinteraksi lebih baik dengan jiran kita? 82 00:05:01,968 --> 00:05:02,969 Apa awak buat, Barb? 83 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Saya daftarkan kita jadi tuan rumah kelab buku. 84 00:05:05,388 --> 00:05:08,057 Aduhai, saya tak nak sertai kelab buku. 85 00:05:08,141 --> 00:05:11,269 Ayuh. Percayalah saya. Buku minggu ini ialah 86 00:05:11,352 --> 00:05:15,273 The Countess of Winterbury Gables. Ia sebuah kisah… 87 00:05:15,356 --> 00:05:17,317 Ayuh. 88 00:05:18,067 --> 00:05:19,277 Saya buat satu perjanjian. 89 00:05:19,360 --> 00:05:23,323 Jika awak sertai kelab buku ini, saya masak makanan kegemaran awak. 90 00:05:23,781 --> 00:05:25,658 Saya nak Meaturduckballizza! 91 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Awak mereka-rekanya. 92 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 Saya serius tentang lof daging dibalut ayam belanda dibalut itik 93 00:05:32,498 --> 00:05:34,500 dibalut bebola daging dan dibalut dalam piza. 94 00:05:35,877 --> 00:05:39,130 Ia Makanan Terhebat Tahunan dalam Meat Illustrated. 95 00:05:39,213 --> 00:05:43,051 Mereka kata ia umpama makan pelangi daging. 96 00:05:44,802 --> 00:05:48,973 - Baik. Ini buku awak, saya akan masak… - Sebut. 97 00:05:49,057 --> 00:05:54,353 - Meaturduckballizza. - Meaturduckballizza! 98 00:05:59,400 --> 00:06:00,234 Lihat. 99 00:06:00,359 --> 00:06:03,654 Memandangkan stoking mop "terlalu bahaya," saya ambil salah satu darinya 100 00:06:03,738 --> 00:06:06,324 dan letak ia di hujung batang kayu panjang. 101 00:06:08,826 --> 00:06:10,328 Jadi, awak buat mop. 102 00:06:11,954 --> 00:06:12,955 Saya tak faham. 103 00:06:15,333 --> 00:06:18,586 - Hei, apa idea awak yang lain? - Saya ada banyak idea. 104 00:06:19,420 --> 00:06:22,006 Topi mop, mangkuk sup mop, jam mop, mop… 105 00:06:22,090 --> 00:06:24,717 Semuanya idea yang hebat. Namun, 106 00:06:24,801 --> 00:06:28,596 apa kata kita buat sesuatu yang klasik dan kurang bercirikan mop? 107 00:06:30,223 --> 00:06:31,057 Telefon ham? 108 00:06:33,142 --> 00:06:37,772 - Bagaimana dengan model gunung berapi? - Baik, telefon ham dah pun dihasilkan. 109 00:06:41,943 --> 00:06:43,402 Telefon ham, ini Billy. 110 00:06:44,695 --> 00:06:47,907 Okey, mari lakukannya. 111 00:06:50,034 --> 00:06:55,081 "Ketika matahari terbit di Winterbury Gables di pagi musim luruh…" 112 00:06:55,164 --> 00:06:58,251 Kita dah selesai di sini. Maaf, Barb. 113 00:07:03,840 --> 00:07:05,258 Aduh. 114 00:07:07,677 --> 00:07:12,640 Saya baru habis baca buku ini. Sungguh romantik. Adakah awak menangis? 115 00:07:12,723 --> 00:07:14,684 Anggap saja saya terkesan. 116 00:07:15,977 --> 00:07:19,439 - Awak belum baca lagi, bukan? - Dah tentu saya baca. 117 00:07:19,522 --> 00:07:21,649 Saya ada terlalu banyak pendapat tentangnya. 118 00:07:21,732 --> 00:07:24,527 Bagaimana saya nak ingat semuanya di kelab buku? 119 00:07:24,610 --> 00:07:25,987 Bukan masalah besar. 120 00:07:26,070 --> 00:07:30,700 Awak hanya tuliskan semua nota awak seperti saya. Nampak? Mudah. 121 00:07:33,494 --> 00:07:38,583 Awak ada banyak nota. 122 00:07:38,666 --> 00:07:41,461 Sekarang, begitu juga dengan saya. 123 00:07:43,671 --> 00:07:48,718 Ini dia, Nora. Kembalinya projek terhebat pameran sains. 124 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 Pembesar-Matik 2.0. 125 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 Ia perlukan reben. 126 00:07:54,682 --> 00:07:55,725 Tak perlu reben. 127 00:07:57,059 --> 00:08:00,646 Beginilah, jika awak nak membantu, apa kata awak buatkan saya sandwic? 128 00:08:02,398 --> 00:08:04,775 Jangan kedekut daun salad, si comel. 129 00:08:10,114 --> 00:08:12,492 - Hei, Nora. Max, awak ada… - Hei, kakak. 130 00:08:14,827 --> 00:08:18,122 Itu apa? Saya ingat kamu berdua buat jam kentang. 131 00:08:18,206 --> 00:08:21,667 Tak. Inilah Pembesar-Matik 2.0. 132 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 Ia akan cairkan benda dua kali lebih cepat? 133 00:08:24,295 --> 00:08:28,341 Bukan, ia akan beri kejayaan di pameran sains. Saya patut menang lima tahun lalu. 134 00:08:28,424 --> 00:08:30,176 Betul, saya tak puas hati! 135 00:08:31,260 --> 00:08:33,971 Terimalah hakikat, Max, walaupun mesin awak tak rosak, 136 00:08:34,055 --> 00:08:36,557 saya masih akan menang! Lampu tikus! 137 00:08:37,683 --> 00:08:41,938 Phoebe. Itu dulu, sekarang masa untuk mesin ini. 138 00:08:49,445 --> 00:08:53,407 Bertenang, Colosso, itu hanyalah lobak gergasi. Tiada sebab untuk… 139 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 Benarkan saya makan lobak itu! 140 00:08:57,495 --> 00:08:58,829 Itu… 141 00:08:59,622 --> 00:09:02,833 - Ia sebenarnya agak mengagumkan. - Sudah tentu. 142 00:09:02,917 --> 00:09:06,254 Awak ingat saya akan buat apa? Model gunung berapi membosankan? 143 00:09:07,421 --> 00:09:11,926 Model gunung berapi. Ia ciptaan yang paling teruk… 144 00:09:12,760 --> 00:09:13,928 Saya datang, Billy! 145 00:09:22,937 --> 00:09:24,772 Ada masalah perlu diselesaikan. 146 00:09:24,855 --> 00:09:28,693 Saya tak cerewet. Hanya ambil dan perahnya ke dalam mulut saya! 147 00:09:33,447 --> 00:09:37,535 - Lupakan gunung berapi, Billy! - Sia-sia saya ambil lava dari Hawaii? 148 00:09:38,995 --> 00:09:41,414 Kenapa awak tak hubungi telefon ham saya? 149 00:09:44,250 --> 00:09:48,129 - Kita perlu fikir idea lebih hebat. - Lebih hebat atau lebih bercirikan mop. 150 00:09:50,631 --> 00:09:55,595 Awak tahu, apa kata saya mulakannya dan awak pergi ambilkan sedikit bekalan? 151 00:09:55,678 --> 00:09:58,222 - Okey. Bekalan yang bagaimana? - Bagus. 152 00:10:04,145 --> 00:10:07,231 Lisa, kami sungguh teruja menjadi sebahagian daripada 153 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 kelab buku awak. Betul, Hank? 154 00:10:09,483 --> 00:10:10,526 Dah tentu. 155 00:10:10,610 --> 00:10:15,364 Tiada orang bawa makanan yang dibalut dalam lebih daripada satu makanan lain. 156 00:10:17,158 --> 00:10:21,829 Kita akan sebut semula perkara itu nanti, sekarang bercakap tentang buku. 157 00:10:22,163 --> 00:10:24,123 Hank, apa kata awak mulakan dulu? 158 00:10:25,249 --> 00:10:26,542 Maafkan saya? 159 00:10:26,626 --> 00:10:29,837 Hank dan saya masih baru, mungkin orang lain nak mula dulu. 160 00:10:29,920 --> 00:10:33,883 Jangan mengarut. Tiada sesiapa akan menilai awak. 161 00:10:33,966 --> 00:10:35,134 Teruskan, Hank. 162 00:10:35,801 --> 00:10:38,262 Baik. Biar saya ambil nota saya. 163 00:10:42,558 --> 00:10:46,437 "Saya percaya masalah countess semuanya hanya dalam fikirannya." 164 00:10:46,896 --> 00:10:49,357 Menarik. Teruskan. 165 00:10:50,441 --> 00:10:56,489 Boleh. Saya rasa disebabkan dia rasa tak selamat di negara itu, 166 00:10:56,572 --> 00:11:00,368 dia tak mampu beri komitmen pada count dalam perhubungan mereka." 167 00:11:01,827 --> 00:11:04,413 Ia adalah… 168 00:11:04,872 --> 00:11:06,749 - Sukar dipercayai? - Ya. 169 00:11:07,083 --> 00:11:09,043 Pandangan yang amat mendalam. 170 00:11:09,418 --> 00:11:15,174 Apa saya boleh cakap? Saya sentiasa anggap diri saya ahli kesusasteraan. 171 00:11:16,384 --> 00:11:21,722 Barb, suami awak sungguh hebat. Saya boleh lihat cara dia curi hati awak. 172 00:11:22,098 --> 00:11:26,519 - Bukan itu saja yang dia curi. - Siapa nak dengar saya cakap hal lain? 173 00:11:32,942 --> 00:11:34,860 Itu dia pembakar roti. 174 00:11:34,944 --> 00:11:36,987 Billy perlukan bahagian dalamnya untuk projek. 175 00:11:37,071 --> 00:11:37,988 Benarkah? 176 00:11:38,072 --> 00:11:42,034 - Maaf. Nora perlukannya untuk projeknya. - Benarkah? 177 00:11:43,994 --> 00:11:46,080 Baik. Saya akan rampas saja. 178 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 - Ia milik saya. - Saya nak komponennya. 179 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 - Lepaskannya. - Awak lepaskannya. 180 00:11:50,668 --> 00:11:52,920 - Saya jumpa dulu. - Saya lebih perlukannya. 181 00:11:53,003 --> 00:11:55,214 Awak sangat menjengkelkan. 182 00:11:56,382 --> 00:11:58,926 - Ia milik saya. - Tak, saya punya! 183 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 - Tak, ini… - Beri kepada saya. 184 00:12:01,137 --> 00:12:04,765 Kenapa kamu berdua bergaduh? 185 00:12:04,849 --> 00:12:08,227 Ya, ini pameran sains kami, bukan kamu. 186 00:12:09,061 --> 00:12:11,063 - Jangan masuk campur! - Jangan masuk campur! 187 00:12:11,188 --> 00:12:12,690 Billy… 188 00:12:15,151 --> 00:12:19,321 - Bagaimana dengan projek awak? - Max dah ambil alih. Awak? 189 00:12:19,738 --> 00:12:22,366 Phoebe dan saya sedang berseronok. 190 00:12:22,450 --> 00:12:27,288 - Billy, bagaimana dengan sandwic itu? - Ya, hidup saya satu penipuan. 191 00:12:27,371 --> 00:12:29,457 SEMOGA HARI AWAK CERIA 192 00:12:30,374 --> 00:12:33,127 Awak jilat bologna dia untuk balas dendam? 193 00:12:33,210 --> 00:12:34,837 Tak. Saya dah biasa buat. 194 00:12:39,425 --> 00:12:43,137 Saya rasa saya tahu cara untuk ajar mereka. 195 00:12:47,308 --> 00:12:49,935 Sayang, saya tak jumpa alat kawalan jauh di atas. 196 00:12:50,019 --> 00:12:53,564 Mungkin ia dicuri oleh orang yang dakwa alat itu miliknya 197 00:12:53,647 --> 00:12:57,860 dan semua orang rasa kagum betapa hebat dan asli alat kawalan jauh itu! 198 00:12:57,943 --> 00:13:00,821 Ia tak kedengaran seperti mungkin berlaku. 199 00:13:00,905 --> 00:13:02,823 Hank, awak menipu di kelab buku. 200 00:13:02,907 --> 00:13:05,951 Awak tiru nota saya dan awak bacanya seperti awak punya! 201 00:13:06,035 --> 00:13:11,540 Sayang, tak mungkinlah! Orang sering ada pemikiran yang sama. 202 00:13:11,624 --> 00:13:17,004 Terutama orang yang gembira dalam perkahwinan dan saling mencintai. 203 00:13:17,338 --> 00:13:21,091 Awak tahu, awak sama seperti countess dalam buku itu. 204 00:13:21,759 --> 00:13:25,846 - Awak tak pernah percaya orang. - Itu bukan apa yang berlaku! 205 00:13:25,930 --> 00:13:30,100 Saya tahu sebuah kelab buku yang takkan bersetuju dengan awak. 206 00:13:31,143 --> 00:13:34,396 Hei, kamu nak ke mana dengan benda itu? 207 00:13:35,105 --> 00:13:36,815 Saya hanya… 208 00:13:36,899 --> 00:13:39,860 Ayah mencari alat kawalan jauh ini sepanjang malam. 209 00:13:40,319 --> 00:13:41,820 Selamat malam. 210 00:13:42,905 --> 00:13:46,200 Awak tahu, kelab buku ini ialah satu idea yang baik. 211 00:13:46,283 --> 00:13:51,121 Saya tak sabar untuk bincangkan buku baru dalam pertemuan seterusnya. 212 00:13:53,415 --> 00:13:55,125 Begitu juga dengan saya. 213 00:13:56,794 --> 00:13:59,213 Mari lihat prestasi awak dengan nota ini. 214 00:14:05,261 --> 00:14:06,595 EN. ANGIN 215 00:14:06,720 --> 00:14:11,225 Jangan sentuh! Maafkan saya. Ini projek awak. Awak boleh sentuhnya. 216 00:14:12,226 --> 00:14:13,811 Hanya bukan di sana. 217 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 Sarung Tangan Mop. Awak berjaya capai impian awak. 218 00:14:20,734 --> 00:14:23,070 SARUNG TANGAN MOP 219 00:14:24,029 --> 00:14:25,406 Apa itu, kipas? 220 00:14:25,781 --> 00:14:28,617 Tak, turbin angin dwiarah berkecekapan tinggi 221 00:14:28,701 --> 00:14:32,079 yang mampu menjana cukup tenaga untuk seluruh sekolah ini selama setahun. 222 00:14:32,162 --> 00:14:33,914 Jadi, kipas yang besar. 223 00:14:34,957 --> 00:14:37,793 Maaf, tapi sekarang masa Pembesar-Matik bersinar. 224 00:14:37,877 --> 00:14:43,132 Satu-satunya benda yang bersinar ialah lantai selepas saya mopnya dengan awak. 225 00:14:43,215 --> 00:14:44,550 Bukan sekarang, Billy. 226 00:14:50,014 --> 00:14:54,059 - Sedia untuk kenakan Phoebe dan Max? - Operasi Sabotaj Adik-Beradik diteruskan. 227 00:14:54,143 --> 00:14:56,103 Benarkah itu namanya? 228 00:14:56,186 --> 00:14:58,898 Tak bolehkah sesuatu jadi milik saya hari ini? 229 00:15:00,649 --> 00:15:03,694 Jika okey dengan tuan rumah, mari kita mulakan. 230 00:15:04,820 --> 00:15:10,034 - Jadi, di mana Hank? - Soalan yang bagus. Hank! 231 00:15:10,117 --> 00:15:12,912 Adakah seseorang panggil nama saya? 232 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 Pasti seronok. 233 00:15:19,877 --> 00:15:22,713 Saya percaya kamu lalui minggu yang menyeronokkan? 234 00:15:22,796 --> 00:15:27,843 Saya sendiri menonton sebuah dokumentari tentang sejarah dokumentari. 235 00:15:29,511 --> 00:15:34,725 Baik sungguh awak sertai kami, profesor. Kenapa pakai semua itu? 236 00:15:34,808 --> 00:15:39,229 Ini janggut akademik, Barbara. Hampir semua lelaki yang paling bijak adanya. 237 00:15:40,564 --> 00:15:44,401 Hank, sebagai tuan rumah, bolehkah awak mulakan perbincangan kita? 238 00:15:44,485 --> 00:15:47,488 Ya, Hank. Apakah pendapat awak? 239 00:15:47,571 --> 00:15:50,824 Ketika saya betul-betul baca, 240 00:15:51,450 --> 00:15:55,537 saya dapati ia sungguh menarik apabila Duchess melahirkan 241 00:15:55,621 --> 00:15:58,666 anak ketua Qu'orlox, bayi Cyborg. 242 00:16:00,125 --> 00:16:01,961 Bayi Cyborg? 243 00:16:02,044 --> 00:16:06,966 Jangan buat saya sebut bahagian di mana Count Murray ada otak kala jengking 244 00:16:07,049 --> 00:16:09,093 diimplan dalam otaknya. 245 00:16:16,225 --> 00:16:21,730 Kemudian Duchess kata, "Saya bawa awak ke dunia ini, saya boleh hapuskan awak." 246 00:16:21,814 --> 00:16:28,278 Bayi Cyborg itu keluarkan Omegalyzer dan kata, "Saya nak lihat awak cuba!" 247 00:16:28,362 --> 00:16:29,530 Tolonglah. 248 00:16:30,948 --> 00:16:33,867 - Hentikannya. - Awak benar-benar baca buku ini? 249 00:16:33,951 --> 00:16:37,037 Sebab tiada bayi Cyborg di dalamnya. 250 00:16:37,121 --> 00:16:40,124 Tiada bayi? Barb. 251 00:16:40,207 --> 00:16:42,960 Awak pasti ingat bahagian bayi Cyborg itu. 252 00:16:43,043 --> 00:16:45,713 Saya tak tahu apa yang dia katakan. 253 00:16:45,796 --> 00:16:48,841 Ini Profesor Tak Waras, betul, semua? 254 00:16:48,924 --> 00:16:51,510 Namun, ini nota awak. Saya hanya tirunya. 255 00:16:53,721 --> 00:16:56,223 Dia janjikan hidangan makan malam daging! 256 00:16:58,225 --> 00:17:01,729 Awak menipu. Awak langsung bukan seorang cendekiawan! 257 00:17:02,479 --> 00:17:06,108 Awak memalukan orang yang memakai baju dengan tampalan siku. 258 00:17:06,191 --> 00:17:09,278 - Mari sambung di rumah saya. - Barb, awak nak ikut? 259 00:17:10,279 --> 00:17:11,405 Sudah tentu. 260 00:17:11,488 --> 00:17:15,075 Nanti, awak tak boleh buang saya daripada kelab buku. 261 00:17:15,951 --> 00:17:17,453 Saya ada janggut. 262 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 PAMERAN SAINS 263 00:17:23,042 --> 00:17:26,587 En. Thunderman, apa yang awak ada untuk kami? 264 00:17:27,421 --> 00:17:30,090 Ini ialah En. Angin, kipas saya. 265 00:17:30,591 --> 00:17:35,262 Maksud awak turbin angin penjana kuasa dwiarah berkecekapan tinggi, bukan? 266 00:17:35,554 --> 00:17:37,181 Maaf, kipas besar saya. 267 00:17:39,308 --> 00:17:42,019 - Apa fungsinya? - Saya tak tahu. 268 00:17:43,687 --> 00:17:48,358 Maksud Billy, En. Angin menjana kuasa 269 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 dengan memanfaatkan tenaga arus udara bilik dan memperkuatkannya. 270 00:17:53,363 --> 00:17:54,656 Saya agak. 271 00:17:55,491 --> 00:17:57,993 Apa kata awak beri mereka satu demonstrasi? 272 00:18:00,704 --> 00:18:02,664 Butang ini tersangkut. 273 00:18:02,748 --> 00:18:05,626 Saya risau jika saya tekannya terlalu kuat, ia akan patah. 274 00:18:09,046 --> 00:18:10,923 Saya akan bantu dia. 275 00:18:16,095 --> 00:18:18,972 Tunggu, itu tak betul. Ia berpusing arah yang salah. 276 00:18:21,225 --> 00:18:22,476 SARUNG TANGAN MOP 277 00:18:25,896 --> 00:18:28,107 Ia tak boleh berhenti. Kenapa ia tak berhenti? 278 00:18:30,025 --> 00:18:31,276 SI KACAK BERBADAN TEGAP 279 00:18:38,867 --> 00:18:40,744 Itu dia! 280 00:18:41,370 --> 00:18:44,206 Kakak nak nikmati semula zaman kegemilangannya? 281 00:18:44,665 --> 00:18:45,666 Ya. 282 00:18:46,708 --> 00:18:50,254 Jika begitu, penyertaan awak dibatalkan. Kamu berdua. 283 00:18:50,671 --> 00:18:55,676 Awak tak boleh singkirkan saya! Saya seorang juara! Saya ada pingat! 284 00:18:56,760 --> 00:19:01,348 Bagi pihak ahli sains di semua tempat, beri saya pingat itu. 285 00:19:05,769 --> 00:19:06,728 Malang sekali. 286 00:19:07,688 --> 00:19:09,273 Pakara-pakar sains, 287 00:19:09,356 --> 00:19:11,984 cukuplah melihat projek tak berguna. 288 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 Kamu layak melihat kehebatan sebenar. 289 00:19:14,486 --> 00:19:18,157 Tuan-tuan dan puan-puan, biar saya persembahkan… 290 00:19:18,240 --> 00:19:20,742 Saya akan ambil alih daripada sini, Nora. 291 00:19:21,285 --> 00:19:25,080 Lihatlah, Pembesar-Matik 2.0! 292 00:19:31,795 --> 00:19:36,049 Adakah saya kembangkan tomato atau minda awak? 293 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 Ciptaan seperti ini boleh akhiri kebuluran dunia. 294 00:19:41,930 --> 00:19:48,729 Tahniah, Nora Thunderman, awaklah pemenang pameran sains tahun ini. 295 00:19:48,812 --> 00:19:52,774 Terima kasih. Saya akan pegangkannya untuk Nora. 296 00:19:54,818 --> 00:19:57,029 Kamu bersama pemilik yang sepatutnya. 297 00:19:58,697 --> 00:20:01,158 Bukankah awak patut matikan mesin itu? 298 00:20:02,534 --> 00:20:03,702 Baik, "si kacak". 299 00:20:08,290 --> 00:20:12,044 Tiada masalah di sini. Hanya sedikit kerosakan kecil. 300 00:20:29,436 --> 00:20:33,106 - Apa yang kamu berdua dah buat? - Beri kamu berdua pengajaran. 301 00:20:33,190 --> 00:20:35,400 Ya, jangan main-main dengan tomato. 302 00:20:36,026 --> 00:20:40,572 Bukan. Jangan ambil alih projek adik-beradik. 303 00:20:40,656 --> 00:20:42,449 Hei, itu pun boleh. 304 00:20:45,244 --> 00:20:49,831 Disebabkan kesilapan ini, pulangkan pingat itu. 305 00:20:52,793 --> 00:20:56,755 Secara teknikal, ia berfungsi seperti jangkaan! Tiada apa yang cair. 306 00:20:57,756 --> 00:20:58,590 Max? 307 00:21:01,260 --> 00:21:02,552 Tolonglah! 308 00:21:08,600 --> 00:21:11,937 - Bagaimana pameran sains? - Saya tak nak cakap tentangnya. 309 00:21:13,480 --> 00:21:16,566 - Bagaimana dengan kelab buku? - Ayah tak nak sebut tentangnya. 310 00:21:18,235 --> 00:21:21,613 Ayah kamu belajar satu pengajaran yang berguna tentang buat benda sendiri. 311 00:21:21,697 --> 00:21:24,908 Betul. Itu sebabnya ayah masak makan malam. 312 00:21:24,992 --> 00:21:28,829 Ayah persembahkan, Meaturduckballizza. 313 00:21:32,708 --> 00:21:36,712 - Apa kata kita pesan piza? - Piza ada di dalamnya. 314 00:21:37,379 --> 00:21:39,840 Jangan dengar cakap mereka. Kamu cantik. 315 00:21:41,508 --> 00:21:43,427 - Awak perlu bersendirian? - Ya. 316 00:21:43,510 --> 00:21:44,344 - Baik. - Bagus. 317 00:21:44,428 --> 00:21:45,262 - Ya. - Jumpa lagi. 318 00:21:45,345 --> 00:21:46,263 Berseronoklah. 319 00:21:47,973 --> 00:21:51,435 Kamu akan terus memasuki perut saya. 320 00:21:53,145 --> 00:21:54,896 Biar betul? 321 00:22:35,187 --> 00:22:38,190 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri