1
00:00:06,214 --> 00:00:07,757
Hei, apa kamu berdua sedang buat?
2
00:00:07,841 --> 00:00:10,885
Kerja projek kami untuk
pameran sains sekolah.
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,096
Saya suka pameran sains!
4
00:00:13,179 --> 00:00:17,058
Ia ada keseronokan kerja rumah
dan keterujaan persaingan akademik.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,186
Ia kedengaran lebih hebat
dalam fikiran saya.
6
00:00:20,270 --> 00:00:22,689
Saya buat jam kentang. Lihat ini.
7
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Awak tukarnya jadi jejari kentang.
8
00:00:30,321 --> 00:00:33,491
Saya tahu. Saya tak boleh
bekerja dengan perut kosong.
9
00:00:34,451 --> 00:00:39,247
- Jadi, Billy, apa projek awak?
- Saya buat ini.
10
00:00:40,498 --> 00:00:41,332
Stoking mop?
11
00:00:41,416 --> 00:00:43,418
Jadi, awak akan bersihkan
lantai dengan kaki?
12
00:00:43,501 --> 00:00:46,921
- Hei, idea yang baik.
- Mari cuba ia.
13
00:00:52,886 --> 00:00:56,222
Stoking mop lebih bagus
daripada boneka kaki berbulu.
14
00:00:57,557 --> 00:00:59,267
Boleh tahan.
15
00:00:59,350 --> 00:01:03,438
Jangan sebut "pameran sains" di depan Max.
Ia akan bangkitkan kenangan pahit.
16
00:01:03,521 --> 00:01:06,649
- Hanya daripada kata…
- Senyap. Ya.
17
00:01:06,733 --> 00:01:09,527
- Kenapa? Apa akan berlaku?
- Percayalah. Dia akan jadi gila.
18
00:01:09,611 --> 00:01:10,820
Kita perlu lakukannya.
19
00:01:10,904 --> 00:01:11,863
- Ya.
- Jangan.
20
00:01:11,946 --> 00:01:14,240
- Pameran sains!
- Pameran sains!
21
00:01:14,324 --> 00:01:18,495
Siapa yang sebut pameran sains?
22
00:01:22,999 --> 00:01:24,834
- Ia berbaloi.
- Ia berbaloi.
23
00:01:26,044 --> 00:01:28,087
SYARIKAT PERPINDAHAN ACE
24
00:01:28,171 --> 00:01:31,716
Apa awak lihat tidak sama
dengan yang sebenar
25
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
Jalani kehidupan kami dengan rahsia
26
00:01:34,928 --> 00:01:41,017
Kami di sekitar pasti awak tak sedar
Jalani kehidupan kami seperti orang biasa
27
00:01:41,100 --> 00:01:44,771
Keluarga yang bahagia,
itu yang kami cuba jadi
28
00:01:44,854 --> 00:01:48,149
Semakin awak rapat,
semakin awak nampak rahsia
29
00:01:48,233 --> 00:01:50,985
Mungkin itu semua disangka realiti
30
00:01:51,069 --> 00:01:54,114
Hanya keluarga biasa, cuba menjadi normal
31
00:01:54,197 --> 00:01:58,451
Serta jauhi masalah,
hidup dalam dua kehidupan
32
00:02:01,746 --> 00:02:06,376
- Maaf kerana sebut "pameran sains," Max.
- Phoebe yang suruh kami lakukannya.
33
00:02:07,168 --> 00:02:08,294
Saya tak suruh.
34
00:02:08,378 --> 00:02:10,922
Saya tak nak Max dengar perkataan itu.
35
00:02:11,005 --> 00:02:12,632
Kita terpaksa dengar kisah pahitnya
36
00:02:12,715 --> 00:02:15,802
- dengan panjang lebar.
- Ia terjadi lima tahun lalu.
37
00:02:17,554 --> 00:02:20,348
Ketika di Metroburg, saya pelajar
gred empat yang idealistik
38
00:02:20,431 --> 00:02:22,517
impikan kegemilangan pameran sains.
39
00:02:23,434 --> 00:02:26,855
Saya bina peranti yang boleh buat
apa saja 10 kali ganda lebih besar.
40
00:02:26,938 --> 00:02:30,191
Projek lain tiada peluang untuk menang.
Terutamanya projek Phoebe.
41
00:02:31,067 --> 00:02:36,447
- Projek awak takkan menang.
- Lampu tikus saya hebat.
42
00:02:38,158 --> 00:02:39,659
LAMPU TIKUS
43
00:02:40,285 --> 00:02:42,829
Namun, apabila saya
hidupkan Pembesar-Matik,
44
00:02:44,998 --> 00:02:46,249
saya telah dimalukan.
45
00:02:48,334 --> 00:02:51,462
Saya lihat impian pameran
sains saya hancur berkecai.
46
00:02:55,633 --> 00:02:57,302
Siapa yang akhirnya menang?
47
00:02:57,427 --> 00:03:00,597
- Orang tak penting yang tak layak.
- Saya menang.
48
00:03:01,347 --> 00:03:02,557
Itulah saya cakap.
49
00:03:04,309 --> 00:03:07,896
Apa yang saya tak suka ialah cara
awak berlagak dengan pingat itu.
50
00:03:07,979 --> 00:03:11,566
Awak sukakannya?
Inilah perasaan berada di tempat pertama.
51
00:03:12,525 --> 00:03:16,321
- Lampu tikus!
- Ya!
52
00:03:16,571 --> 00:03:19,574
Awak besar-besarkan cerita.
Saya hanya buat begini.
53
00:03:21,951 --> 00:03:25,830
- Saya menang.
- Okey, saya faham.
54
00:03:25,914 --> 00:03:28,917
Jika keadilan wujud,
saya yang akan buat tarian itu.
55
00:03:29,375 --> 00:03:31,794
Namun, bukan tarian itu. Ia nampak teruk.
56
00:03:32,879 --> 00:03:34,380
Awak masih pakai pingat awak?
57
00:03:34,714 --> 00:03:37,926
Sentiasa. Kita dah terbiasa
dengan ruamnya. Betul, Max?
58
00:03:38,009 --> 00:03:40,720
Nanti. Awak tiada ruam.
59
00:03:42,305 --> 00:03:44,724
Awak lihat nanti. Masa saya akan sampai.
60
00:03:45,642 --> 00:03:48,645
Nora, ini perkara yang
langsung tiada kaitan,
61
00:03:48,728 --> 00:03:50,438
awak nak bantuan dalam projek awak?
62
00:03:50,521 --> 00:03:52,649
Kami tak sepatutnya dapat bantuan.
63
00:03:52,732 --> 00:03:56,819
Saya hanya akan buat beberapa cadangan.
Seperti jangan masuk campur.
64
00:03:58,571 --> 00:04:01,032
Selagi awak tak buat semuanya,
tak mengapa.
65
00:04:01,115 --> 00:04:02,909
Jika dia dapat bantuan, saya juga nak.
66
00:04:03,451 --> 00:04:05,536
Jangan risau, Billy.
Saya akan tolong awak.
67
00:04:05,620 --> 00:04:09,707
Tak seperti sesetengah orang,
saya lakukannya sebab saya ambil berat
68
00:04:09,791 --> 00:04:13,586
bukan sebab cuba selesaikan rasa
tak puas hati zaman kanak-kanak.
69
00:04:13,670 --> 00:04:17,924
Tolonglah, tiada kaitan dengan
zaman kanak-kanak saya.
70
00:04:18,007 --> 00:04:20,718
Ayuh, Max Mini.
Kita ada kerja untuk dilakukan.
71
00:04:21,594 --> 00:04:24,013
Saya rasa badan saya mula muncul ruam.
72
00:04:28,518 --> 00:04:30,645
DETIK KEKALAHAN ORANG JAHAT TERBAIK
73
00:04:30,895 --> 00:04:34,482
Ini sebabnya saya bersara.
74
00:04:34,565 --> 00:04:37,277
Saya dapat menonton
enam jam tanpa gangguan
75
00:04:37,360 --> 00:04:40,613
aksi terbaik Thunderman
tewaskan orang jahat.
76
00:04:40,697 --> 00:04:44,117
- Hank. Saya fikir…
- Ia dah tamat.
77
00:04:45,368 --> 00:04:49,497
Jika tujuan kita berpindah ke pinggir
bandar untuk hidup secara normal,
78
00:04:49,580 --> 00:04:51,249
kita perlu sesuaikan diri.
79
00:04:51,541 --> 00:04:54,961
Saya rasa sangat sesuai duduk di sofa ini.
80
00:04:55,044 --> 00:04:58,089
Ya. kita semua bangga
dengan bekas punggung awak.
81
00:04:58,172 --> 00:05:01,884
Awak tak fikir kita boleh
berinteraksi lebih baik dengan jiran kita?
82
00:05:01,968 --> 00:05:02,969
Apa awak buat, Barb?
83
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
Saya daftarkan kita jadi
tuan rumah kelab buku.
84
00:05:05,388 --> 00:05:08,057
Aduhai, saya tak nak sertai kelab buku.
85
00:05:08,141 --> 00:05:11,269
Ayuh. Percayalah saya.
Buku minggu ini ialah
86
00:05:11,352 --> 00:05:15,273
The Countess of Winterbury Gables.
Ia sebuah kisah…
87
00:05:15,356 --> 00:05:17,317
Ayuh.
88
00:05:18,067 --> 00:05:19,277
Saya buat satu perjanjian.
89
00:05:19,360 --> 00:05:23,323
Jika awak sertai kelab buku ini,
saya masak makanan kegemaran awak.
90
00:05:23,781 --> 00:05:25,658
Saya nak Meaturduckballizza!
91
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Awak mereka-rekanya.
92
00:05:28,619 --> 00:05:32,415
Saya serius tentang lof daging
dibalut ayam belanda dibalut itik
93
00:05:32,498 --> 00:05:34,500
dibalut bebola daging
dan dibalut dalam piza.
94
00:05:35,877 --> 00:05:39,130
Ia Makanan Terhebat Tahunan
dalam Meat Illustrated.
95
00:05:39,213 --> 00:05:43,051
Mereka kata ia umpama
makan pelangi daging.
96
00:05:44,802 --> 00:05:48,973
- Baik. Ini buku awak, saya akan masak…
- Sebut.
97
00:05:49,057 --> 00:05:54,353
- Meaturduckballizza.
- Meaturduckballizza!
98
00:05:59,400 --> 00:06:00,234
Lihat.
99
00:06:00,359 --> 00:06:03,654
Memandangkan stoking mop "terlalu bahaya,"
saya ambil salah satu darinya
100
00:06:03,738 --> 00:06:06,324
dan letak ia di hujung
batang kayu panjang.
101
00:06:08,826 --> 00:06:10,328
Jadi, awak buat mop.
102
00:06:11,954 --> 00:06:12,955
Saya tak faham.
103
00:06:15,333 --> 00:06:18,586
- Hei, apa idea awak yang lain?
- Saya ada banyak idea.
104
00:06:19,420 --> 00:06:22,006
Topi mop, mangkuk sup mop, jam mop, mop…
105
00:06:22,090 --> 00:06:24,717
Semuanya idea yang hebat. Namun,
106
00:06:24,801 --> 00:06:28,596
apa kata kita buat sesuatu yang klasik
dan kurang bercirikan mop?
107
00:06:30,223 --> 00:06:31,057
Telefon ham?
108
00:06:33,142 --> 00:06:37,772
- Bagaimana dengan model gunung berapi?
- Baik, telefon ham dah pun dihasilkan.
109
00:06:41,943 --> 00:06:43,402
Telefon ham, ini Billy.
110
00:06:44,695 --> 00:06:47,907
Okey, mari lakukannya.
111
00:06:50,034 --> 00:06:55,081
"Ketika matahari terbit di Winterbury
Gables di pagi musim luruh…"
112
00:06:55,164 --> 00:06:58,251
Kita dah selesai di sini. Maaf, Barb.
113
00:07:03,840 --> 00:07:05,258
Aduh.
114
00:07:07,677 --> 00:07:12,640
Saya baru habis baca buku ini. Sungguh
romantik. Adakah awak menangis?
115
00:07:12,723 --> 00:07:14,684
Anggap saja saya terkesan.
116
00:07:15,977 --> 00:07:19,439
- Awak belum baca lagi, bukan?
- Dah tentu saya baca.
117
00:07:19,522 --> 00:07:21,649
Saya ada terlalu banyak
pendapat tentangnya.
118
00:07:21,732 --> 00:07:24,527
Bagaimana saya nak ingat
semuanya di kelab buku?
119
00:07:24,610 --> 00:07:25,987
Bukan masalah besar.
120
00:07:26,070 --> 00:07:30,700
Awak hanya tuliskan semua nota awak
seperti saya. Nampak? Mudah.
121
00:07:33,494 --> 00:07:38,583
Awak ada banyak nota.
122
00:07:38,666 --> 00:07:41,461
Sekarang, begitu juga dengan saya.
123
00:07:43,671 --> 00:07:48,718
Ini dia, Nora. Kembalinya
projek terhebat pameran sains.
124
00:07:48,843 --> 00:07:50,803
Pembesar-Matik 2.0.
125
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Ia perlukan reben.
126
00:07:54,682 --> 00:07:55,725
Tak perlu reben.
127
00:07:57,059 --> 00:08:00,646
Beginilah, jika awak nak membantu,
apa kata awak buatkan saya sandwic?
128
00:08:02,398 --> 00:08:04,775
Jangan kedekut daun salad, si comel.
129
00:08:10,114 --> 00:08:12,492
- Hei, Nora. Max, awak ada…
- Hei, kakak.
130
00:08:14,827 --> 00:08:18,122
Itu apa? Saya ingat
kamu berdua buat jam kentang.
131
00:08:18,206 --> 00:08:21,667
Tak. Inilah Pembesar-Matik 2.0.
132
00:08:21,751 --> 00:08:24,212
Ia akan cairkan benda
dua kali lebih cepat?
133
00:08:24,295 --> 00:08:28,341
Bukan, ia akan beri kejayaan di pameran
sains. Saya patut menang lima tahun lalu.
134
00:08:28,424 --> 00:08:30,176
Betul, saya tak puas hati!
135
00:08:31,260 --> 00:08:33,971
Terimalah hakikat, Max,
walaupun mesin awak tak rosak,
136
00:08:34,055 --> 00:08:36,557
saya masih akan menang! Lampu tikus!
137
00:08:37,683 --> 00:08:41,938
Phoebe. Itu dulu,
sekarang masa untuk mesin ini.
138
00:08:49,445 --> 00:08:53,407
Bertenang, Colosso, itu hanyalah lobak
gergasi. Tiada sebab untuk…
139
00:08:54,158 --> 00:08:56,953
Benarkan saya makan lobak itu!
140
00:08:57,495 --> 00:08:58,829
Itu…
141
00:08:59,622 --> 00:09:02,833
- Ia sebenarnya agak mengagumkan.
- Sudah tentu.
142
00:09:02,917 --> 00:09:06,254
Awak ingat saya akan buat apa?
Model gunung berapi membosankan?
143
00:09:07,421 --> 00:09:11,926
Model gunung berapi.
Ia ciptaan yang paling teruk…
144
00:09:12,760 --> 00:09:13,928
Saya datang, Billy!
145
00:09:22,937 --> 00:09:24,772
Ada masalah perlu diselesaikan.
146
00:09:24,855 --> 00:09:28,693
Saya tak cerewet. Hanya ambil
dan perahnya ke dalam mulut saya!
147
00:09:33,447 --> 00:09:37,535
- Lupakan gunung berapi, Billy!
- Sia-sia saya ambil lava dari Hawaii?
148
00:09:38,995 --> 00:09:41,414
Kenapa awak tak hubungi telefon ham saya?
149
00:09:44,250 --> 00:09:48,129
- Kita perlu fikir idea lebih hebat.
- Lebih hebat atau lebih bercirikan mop.
150
00:09:50,631 --> 00:09:55,595
Awak tahu, apa kata saya mulakannya
dan awak pergi ambilkan sedikit bekalan?
151
00:09:55,678 --> 00:09:58,222
- Okey. Bekalan yang bagaimana?
- Bagus.
152
00:10:04,145 --> 00:10:07,231
Lisa, kami sungguh teruja
menjadi sebahagian daripada
153
00:10:07,315 --> 00:10:09,400
kelab buku awak. Betul, Hank?
154
00:10:09,483 --> 00:10:10,526
Dah tentu.
155
00:10:10,610 --> 00:10:15,364
Tiada orang bawa makanan yang dibalut
dalam lebih daripada satu makanan lain.
156
00:10:17,158 --> 00:10:21,829
Kita akan sebut semula perkara itu nanti,
sekarang bercakap tentang buku.
157
00:10:22,163 --> 00:10:24,123
Hank, apa kata awak mulakan dulu?
158
00:10:25,249 --> 00:10:26,542
Maafkan saya?
159
00:10:26,626 --> 00:10:29,837
Hank dan saya masih baru,
mungkin orang lain nak mula dulu.
160
00:10:29,920 --> 00:10:33,883
Jangan mengarut.
Tiada sesiapa akan menilai awak.
161
00:10:33,966 --> 00:10:35,134
Teruskan, Hank.
162
00:10:35,801 --> 00:10:38,262
Baik. Biar saya ambil nota saya.
163
00:10:42,558 --> 00:10:46,437
"Saya percaya masalah countess
semuanya hanya dalam fikirannya."
164
00:10:46,896 --> 00:10:49,357
Menarik. Teruskan.
165
00:10:50,441 --> 00:10:56,489
Boleh. Saya rasa disebabkan
dia rasa tak selamat di negara itu,
166
00:10:56,572 --> 00:11:00,368
dia tak mampu beri komitmen pada
count dalam perhubungan mereka."
167
00:11:01,827 --> 00:11:04,413
Ia adalah…
168
00:11:04,872 --> 00:11:06,749
- Sukar dipercayai?
- Ya.
169
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
Pandangan yang amat mendalam.
170
00:11:09,418 --> 00:11:15,174
Apa saya boleh cakap? Saya sentiasa
anggap diri saya ahli kesusasteraan.
171
00:11:16,384 --> 00:11:21,722
Barb, suami awak sungguh hebat.
Saya boleh lihat cara dia curi hati awak.
172
00:11:22,098 --> 00:11:26,519
- Bukan itu saja yang dia curi.
- Siapa nak dengar saya cakap hal lain?
173
00:11:32,942 --> 00:11:34,860
Itu dia pembakar roti.
174
00:11:34,944 --> 00:11:36,987
Billy perlukan bahagian
dalamnya untuk projek.
175
00:11:37,071 --> 00:11:37,988
Benarkah?
176
00:11:38,072 --> 00:11:42,034
- Maaf. Nora perlukannya untuk projeknya.
- Benarkah?
177
00:11:43,994 --> 00:11:46,080
Baik. Saya akan rampas saja.
178
00:11:46,789 --> 00:11:48,791
- Ia milik saya.
- Saya nak komponennya.
179
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
- Lepaskannya.
- Awak lepaskannya.
180
00:11:50,668 --> 00:11:52,920
- Saya jumpa dulu.
- Saya lebih perlukannya.
181
00:11:53,003 --> 00:11:55,214
Awak sangat menjengkelkan.
182
00:11:56,382 --> 00:11:58,926
- Ia milik saya.
- Tak, saya punya!
183
00:11:59,009 --> 00:12:01,053
- Tak, ini…
- Beri kepada saya.
184
00:12:01,137 --> 00:12:04,765
Kenapa kamu berdua bergaduh?
185
00:12:04,849 --> 00:12:08,227
Ya, ini pameran sains kami, bukan kamu.
186
00:12:09,061 --> 00:12:11,063
- Jangan masuk campur!
- Jangan masuk campur!
187
00:12:11,188 --> 00:12:12,690
Billy…
188
00:12:15,151 --> 00:12:19,321
- Bagaimana dengan projek awak?
- Max dah ambil alih. Awak?
189
00:12:19,738 --> 00:12:22,366
Phoebe dan saya sedang berseronok.
190
00:12:22,450 --> 00:12:27,288
- Billy, bagaimana dengan sandwic itu?
- Ya, hidup saya satu penipuan.
191
00:12:27,371 --> 00:12:29,457
SEMOGA HARI AWAK CERIA
192
00:12:30,374 --> 00:12:33,127
Awak jilat bologna dia untuk balas dendam?
193
00:12:33,210 --> 00:12:34,837
Tak. Saya dah biasa buat.
194
00:12:39,425 --> 00:12:43,137
Saya rasa saya tahu
cara untuk ajar mereka.
195
00:12:47,308 --> 00:12:49,935
Sayang, saya tak jumpa
alat kawalan jauh di atas.
196
00:12:50,019 --> 00:12:53,564
Mungkin ia dicuri oleh orang
yang dakwa alat itu miliknya
197
00:12:53,647 --> 00:12:57,860
dan semua orang rasa kagum betapa
hebat dan asli alat kawalan jauh itu!
198
00:12:57,943 --> 00:13:00,821
Ia tak kedengaran seperti mungkin berlaku.
199
00:13:00,905 --> 00:13:02,823
Hank, awak menipu di kelab buku.
200
00:13:02,907 --> 00:13:05,951
Awak tiru nota saya dan awak
bacanya seperti awak punya!
201
00:13:06,035 --> 00:13:11,540
Sayang, tak mungkinlah!
Orang sering ada pemikiran yang sama.
202
00:13:11,624 --> 00:13:17,004
Terutama orang yang gembira dalam
perkahwinan dan saling mencintai.
203
00:13:17,338 --> 00:13:21,091
Awak tahu, awak sama seperti
countess dalam buku itu.
204
00:13:21,759 --> 00:13:25,846
- Awak tak pernah percaya orang.
- Itu bukan apa yang berlaku!
205
00:13:25,930 --> 00:13:30,100
Saya tahu sebuah kelab buku
yang takkan bersetuju dengan awak.
206
00:13:31,143 --> 00:13:34,396
Hei, kamu nak ke mana dengan benda itu?
207
00:13:35,105 --> 00:13:36,815
Saya hanya…
208
00:13:36,899 --> 00:13:39,860
Ayah mencari alat kawalan
jauh ini sepanjang malam.
209
00:13:40,319 --> 00:13:41,820
Selamat malam.
210
00:13:42,905 --> 00:13:46,200
Awak tahu, kelab buku ini
ialah satu idea yang baik.
211
00:13:46,283 --> 00:13:51,121
Saya tak sabar untuk bincangkan
buku baru dalam pertemuan seterusnya.
212
00:13:53,415 --> 00:13:55,125
Begitu juga dengan saya.
213
00:13:56,794 --> 00:13:59,213
Mari lihat prestasi awak dengan nota ini.
214
00:14:05,261 --> 00:14:06,595
EN. ANGIN
215
00:14:06,720 --> 00:14:11,225
Jangan sentuh! Maafkan saya.
Ini projek awak. Awak boleh sentuhnya.
216
00:14:12,226 --> 00:14:13,811
Hanya bukan di sana.
217
00:14:17,773 --> 00:14:20,651
Sarung Tangan Mop.
Awak berjaya capai impian awak.
218
00:14:20,734 --> 00:14:23,070
SARUNG TANGAN MOP
219
00:14:24,029 --> 00:14:25,406
Apa itu, kipas?
220
00:14:25,781 --> 00:14:28,617
Tak, turbin angin dwiarah
berkecekapan tinggi
221
00:14:28,701 --> 00:14:32,079
yang mampu menjana cukup tenaga
untuk seluruh sekolah ini selama setahun.
222
00:14:32,162 --> 00:14:33,914
Jadi, kipas yang besar.
223
00:14:34,957 --> 00:14:37,793
Maaf, tapi sekarang masa
Pembesar-Matik bersinar.
224
00:14:37,877 --> 00:14:43,132
Satu-satunya benda yang bersinar ialah
lantai selepas saya mopnya dengan awak.
225
00:14:43,215 --> 00:14:44,550
Bukan sekarang, Billy.
226
00:14:50,014 --> 00:14:54,059
- Sedia untuk kenakan Phoebe dan Max?
- Operasi Sabotaj Adik-Beradik diteruskan.
227
00:14:54,143 --> 00:14:56,103
Benarkah itu namanya?
228
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Tak bolehkah sesuatu
jadi milik saya hari ini?
229
00:15:00,649 --> 00:15:03,694
Jika okey dengan tuan rumah,
mari kita mulakan.
230
00:15:04,820 --> 00:15:10,034
- Jadi, di mana Hank?
- Soalan yang bagus. Hank!
231
00:15:10,117 --> 00:15:12,912
Adakah seseorang panggil nama saya?
232
00:15:17,750 --> 00:15:19,793
Pasti seronok.
233
00:15:19,877 --> 00:15:22,713
Saya percaya kamu lalui
minggu yang menyeronokkan?
234
00:15:22,796 --> 00:15:27,843
Saya sendiri menonton sebuah dokumentari
tentang sejarah dokumentari.
235
00:15:29,511 --> 00:15:34,725
Baik sungguh awak sertai kami, profesor.
Kenapa pakai semua itu?
236
00:15:34,808 --> 00:15:39,229
Ini janggut akademik, Barbara. Hampir
semua lelaki yang paling bijak adanya.
237
00:15:40,564 --> 00:15:44,401
Hank, sebagai tuan rumah, bolehkah
awak mulakan perbincangan kita?
238
00:15:44,485 --> 00:15:47,488
Ya, Hank. Apakah pendapat awak?
239
00:15:47,571 --> 00:15:50,824
Ketika saya betul-betul baca,
240
00:15:51,450 --> 00:15:55,537
saya dapati ia sungguh menarik
apabila Duchess melahirkan
241
00:15:55,621 --> 00:15:58,666
anak ketua Qu'orlox, bayi Cyborg.
242
00:16:00,125 --> 00:16:01,961
Bayi Cyborg?
243
00:16:02,044 --> 00:16:06,966
Jangan buat saya sebut bahagian di mana
Count Murray ada otak kala jengking
244
00:16:07,049 --> 00:16:09,093
diimplan dalam otaknya.
245
00:16:16,225 --> 00:16:21,730
Kemudian Duchess kata, "Saya bawa awak
ke dunia ini, saya boleh hapuskan awak."
246
00:16:21,814 --> 00:16:28,278
Bayi Cyborg itu keluarkan Omegalyzer
dan kata, "Saya nak lihat awak cuba!"
247
00:16:28,362 --> 00:16:29,530
Tolonglah.
248
00:16:30,948 --> 00:16:33,867
- Hentikannya.
- Awak benar-benar baca buku ini?
249
00:16:33,951 --> 00:16:37,037
Sebab tiada bayi Cyborg di dalamnya.
250
00:16:37,121 --> 00:16:40,124
Tiada bayi? Barb.
251
00:16:40,207 --> 00:16:42,960
Awak pasti ingat bahagian bayi Cyborg itu.
252
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
Saya tak tahu apa yang dia katakan.
253
00:16:45,796 --> 00:16:48,841
Ini Profesor Tak Waras, betul, semua?
254
00:16:48,924 --> 00:16:51,510
Namun, ini nota awak. Saya hanya tirunya.
255
00:16:53,721 --> 00:16:56,223
Dia janjikan hidangan makan malam daging!
256
00:16:58,225 --> 00:17:01,729
Awak menipu. Awak langsung
bukan seorang cendekiawan!
257
00:17:02,479 --> 00:17:06,108
Awak memalukan orang yang memakai
baju dengan tampalan siku.
258
00:17:06,191 --> 00:17:09,278
- Mari sambung di rumah saya.
- Barb, awak nak ikut?
259
00:17:10,279 --> 00:17:11,405
Sudah tentu.
260
00:17:11,488 --> 00:17:15,075
Nanti, awak tak boleh buang saya
daripada kelab buku.
261
00:17:15,951 --> 00:17:17,453
Saya ada janggut.
262
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
PAMERAN SAINS
263
00:17:23,042 --> 00:17:26,587
En. Thunderman,
apa yang awak ada untuk kami?
264
00:17:27,421 --> 00:17:30,090
Ini ialah En. Angin, kipas saya.
265
00:17:30,591 --> 00:17:35,262
Maksud awak turbin angin penjana kuasa
dwiarah berkecekapan tinggi, bukan?
266
00:17:35,554 --> 00:17:37,181
Maaf, kipas besar saya.
267
00:17:39,308 --> 00:17:42,019
- Apa fungsinya?
- Saya tak tahu.
268
00:17:43,687 --> 00:17:48,358
Maksud Billy, En. Angin menjana kuasa
269
00:17:48,442 --> 00:17:51,862
dengan memanfaatkan tenaga arus
udara bilik dan memperkuatkannya.
270
00:17:53,363 --> 00:17:54,656
Saya agak.
271
00:17:55,491 --> 00:17:57,993
Apa kata awak beri
mereka satu demonstrasi?
272
00:18:00,704 --> 00:18:02,664
Butang ini tersangkut.
273
00:18:02,748 --> 00:18:05,626
Saya risau jika saya tekannya
terlalu kuat, ia akan patah.
274
00:18:09,046 --> 00:18:10,923
Saya akan bantu dia.
275
00:18:16,095 --> 00:18:18,972
Tunggu, itu tak betul.
Ia berpusing arah yang salah.
276
00:18:21,225 --> 00:18:22,476
SARUNG TANGAN MOP
277
00:18:25,896 --> 00:18:28,107
Ia tak boleh berhenti.
Kenapa ia tak berhenti?
278
00:18:30,025 --> 00:18:31,276
SI KACAK BERBADAN TEGAP
279
00:18:38,867 --> 00:18:40,744
Itu dia!
280
00:18:41,370 --> 00:18:44,206
Kakak nak nikmati semula
zaman kegemilangannya?
281
00:18:44,665 --> 00:18:45,666
Ya.
282
00:18:46,708 --> 00:18:50,254
Jika begitu, penyertaan awak dibatalkan.
Kamu berdua.
283
00:18:50,671 --> 00:18:55,676
Awak tak boleh singkirkan saya!
Saya seorang juara! Saya ada pingat!
284
00:18:56,760 --> 00:19:01,348
Bagi pihak ahli sains di semua
tempat, beri saya pingat itu.
285
00:19:05,769 --> 00:19:06,728
Malang sekali.
286
00:19:07,688 --> 00:19:09,273
Pakara-pakar sains,
287
00:19:09,356 --> 00:19:11,984
cukuplah melihat projek tak berguna.
288
00:19:12,067 --> 00:19:14,403
Kamu layak melihat kehebatan sebenar.
289
00:19:14,486 --> 00:19:18,157
Tuan-tuan dan puan-puan,
biar saya persembahkan…
290
00:19:18,240 --> 00:19:20,742
Saya akan ambil alih daripada sini, Nora.
291
00:19:21,285 --> 00:19:25,080
Lihatlah, Pembesar-Matik 2.0!
292
00:19:31,795 --> 00:19:36,049
Adakah saya kembangkan
tomato atau minda awak?
293
00:19:37,676 --> 00:19:41,346
Ciptaan seperti ini boleh
akhiri kebuluran dunia.
294
00:19:41,930 --> 00:19:48,729
Tahniah, Nora Thunderman, awaklah
pemenang pameran sains tahun ini.
295
00:19:48,812 --> 00:19:52,774
Terima kasih. Saya akan
pegangkannya untuk Nora.
296
00:19:54,818 --> 00:19:57,029
Kamu bersama pemilik yang sepatutnya.
297
00:19:58,697 --> 00:20:01,158
Bukankah awak patut matikan mesin itu?
298
00:20:02,534 --> 00:20:03,702
Baik, "si kacak".
299
00:20:08,290 --> 00:20:12,044
Tiada masalah di sini.
Hanya sedikit kerosakan kecil.
300
00:20:29,436 --> 00:20:33,106
- Apa yang kamu berdua dah buat?
- Beri kamu berdua pengajaran.
301
00:20:33,190 --> 00:20:35,400
Ya, jangan main-main dengan tomato.
302
00:20:36,026 --> 00:20:40,572
Bukan. Jangan ambil alih
projek adik-beradik.
303
00:20:40,656 --> 00:20:42,449
Hei, itu pun boleh.
304
00:20:45,244 --> 00:20:49,831
Disebabkan kesilapan ini,
pulangkan pingat itu.
305
00:20:52,793 --> 00:20:56,755
Secara teknikal, ia berfungsi
seperti jangkaan! Tiada apa yang cair.
306
00:20:57,756 --> 00:20:58,590
Max?
307
00:21:01,260 --> 00:21:02,552
Tolonglah!
308
00:21:08,600 --> 00:21:11,937
- Bagaimana pameran sains?
- Saya tak nak cakap tentangnya.
309
00:21:13,480 --> 00:21:16,566
- Bagaimana dengan kelab buku?
- Ayah tak nak sebut tentangnya.
310
00:21:18,235 --> 00:21:21,613
Ayah kamu belajar satu pengajaran yang
berguna tentang buat benda sendiri.
311
00:21:21,697 --> 00:21:24,908
Betul. Itu sebabnya
ayah masak makan malam.
312
00:21:24,992 --> 00:21:28,829
Ayah persembahkan, Meaturduckballizza.
313
00:21:32,708 --> 00:21:36,712
- Apa kata kita pesan piza?
- Piza ada di dalamnya.
314
00:21:37,379 --> 00:21:39,840
Jangan dengar cakap mereka. Kamu cantik.
315
00:21:41,508 --> 00:21:43,427
- Awak perlu bersendirian?
- Ya.
316
00:21:43,510 --> 00:21:44,344
- Baik.
- Bagus.
317
00:21:44,428 --> 00:21:45,262
- Ya.
- Jumpa lagi.
318
00:21:45,345 --> 00:21:46,263
Berseronoklah.
319
00:21:47,973 --> 00:21:51,435
Kamu akan terus memasuki perut saya.
320
00:21:53,145 --> 00:21:54,896
Biar betul?
321
00:22:35,187 --> 00:22:38,190
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri