1 00:00:06,172 --> 00:00:07,716 ว่าไง ทุกคน ทำอะไรกันอยู่เหรอ 2 00:00:07,799 --> 00:00:10,844 กำลังทำโครงงานของเรา สำหรับงานวิทยาศาสตร์ที่โรงเรียนอยู่ 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,096 พระเจ้า พี่รักงานวิทยาศาสตร์จัง 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,431 พวกเขามีการบ้านสนุกๆ ให้ทำ 5 00:00:14,514 --> 00:00:17,058 รวมทั้งการแข่งขันทางวิชาการที่น่าตื่นเต้น 6 00:00:17,142 --> 00:00:19,394 ในความคิดของพี่มันฟังดูเจ๋งกว่านะ 7 00:00:20,270 --> 00:00:23,022 ฉันจะทำนาฬิกามันฝรั่งแหละ ดูนะ 8 00:00:28,528 --> 00:00:30,238 เธอก็แค่เปลี่ยนมันเป็นเฟรนช์ฟรายส์ 9 00:00:30,321 --> 00:00:33,241 ฉันรู้ ฉันทำงานไม่ได้หรอกถ้าท้องว่าง 10 00:00:34,075 --> 00:00:36,036 บิลลี่ แล้วโครงงานของนายคืออะไรเหรอ 11 00:00:36,119 --> 00:00:39,247 ผมกำลังทำไอ้นี่อยู่ 12 00:00:40,498 --> 00:00:43,418 ถุงเท้าถูพื้นเหรอ นายจะได้ทำความสะอาดพื้นด้วยเท้าน่ะเหรอ 13 00:00:43,501 --> 00:00:45,962 นี่ แบบนั้นก็ใช้ได้เหมือนกันนะ 14 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 ไหนลองดูซิ 15 00:00:52,927 --> 00:00:57,015 โอ้โฮ มันใช้ดีกว่าตุ๊กตาเท้าขนปุกปุยตั้งเยอะแน่ะ 16 00:00:57,098 --> 00:00:59,184 ไม่เลวเลยนะ ทุกคน 17 00:00:59,267 --> 00:01:01,811 แค่ห้ามพูดคำว่า "งานวิทยาศาสตร์" ตอนแม็กซ์อยู่แล้วกัน 18 00:01:01,895 --> 00:01:03,438 มันทำให้เขาคิดถึงความทรงจำแย่ๆ น่ะ 19 00:01:03,521 --> 00:01:04,606 แค่พูดคำว่า "งานวิทยา…" 20 00:01:05,565 --> 00:01:06,649 ใช่ 21 00:01:06,733 --> 00:01:07,901 ทำไม มันจะเป็นไงเหรอ 22 00:01:07,984 --> 00:01:09,527 เชื่อพี่สิ เขาจะสติแตกเลยล่ะ 23 00:01:09,611 --> 00:01:10,820 งั้นเรายิ่งต้องทำใหญ่เลยสิ 24 00:01:10,904 --> 00:01:11,863 - ใช่ - ไม่ 25 00:01:11,946 --> 00:01:13,323 - งานวิทยาศาสตร์ - งานวิทยาศาสตร์ 26 00:01:14,491 --> 00:01:18,495 ใครพูดคำว่างานวิทยาศาสตร์ 27 00:01:23,083 --> 00:01:25,210 - คุ้มค่า - คุ้มค่า 28 00:01:26,044 --> 00:01:27,253 (เอซ บริษัทรับย้ายบ้าน) 29 00:01:28,213 --> 00:01:31,716 สิ่งที่คุณเห็นนั้นมันไม่ใช่เลย 30 00:01:31,800 --> 00:01:34,844 การใช้ชีวิตลับๆ แบบเรา 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 เรากลมกลืนเข้ากับใครๆ ได้ 32 00:01:36,137 --> 00:01:37,472 ไม่ต้องเดาให้เสียเวลา 33 00:01:37,555 --> 00:01:41,017 เพราะเราก็ใช้ชีวิตเหมือนคนอื่นๆ นั่นล่ะ 34 00:01:41,100 --> 00:01:43,019 ภาพของครอบครัวที่แสนสมบูรณ์ 35 00:01:43,102 --> 00:01:44,771 คือสิ่งที่เราพยายามจะเป็น 36 00:01:44,854 --> 00:01:48,149 หากมาดูใกล้ๆ จะเจอความเพี้ยนที่เราทำไป 37 00:01:48,233 --> 00:01:50,944 ไม่ได้บังคับให้เชื่อ มันคือความจริงของเรา 38 00:01:51,027 --> 00:01:52,320 ก็แค่ครอบครัวทั่วไป 39 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 พยายามจะทำตัวปกติ 40 00:01:54,155 --> 00:01:55,865 และไม่สร้างปัญหาวุ่นวาย 41 00:01:55,949 --> 00:01:58,993 ใช้ชีวิตแบบสองขั้วกันไป 42 00:02:01,371 --> 00:02:03,289 โทษทีนะที่เราพูดคำว่า "งานวิทยาศาสตร์" ไปน่ะ แม็กซ์ 43 00:02:04,457 --> 00:02:06,126 ฟีบี้บอกให้เราพูด 44 00:02:07,168 --> 00:02:08,253 พี่เปล่านะ 45 00:02:08,336 --> 00:02:10,922 สิ่งสุดท้ายที่พี่ต้องการคือให้แม็กซ์ได้ยินคำนั้น 46 00:02:11,005 --> 00:02:13,299 ตอนนี้เราเลยต้องมาฟัง เรื่องน่าเศร้าเคล้าน้ำตายาวเหยียดของเขา 47 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 มันเกิดขึ้นเมื่อห้าปีที่แล้ว 48 00:02:17,554 --> 00:02:18,471 ย้อนกลับไปในเมโทรเบิร์ก 49 00:02:18,555 --> 00:02:22,934 ฉันเป็นเด็กประถมสี่ ผู้มีอุดมคติ ซึ่งใฝ่ฝันถึงชัยชนะในงานวิทยาศาสตร์ 50 00:02:23,434 --> 00:02:26,896 ฉันสร้างเครื่องมือ ที่ขยายให้ทุกอย่างใหญ่ขึ้นสิบเท่า 51 00:02:26,980 --> 00:02:29,149 โครงงานอื่นๆ ไม่มีทางสู้ได้แน่ 52 00:02:29,232 --> 00:02:30,191 โดยเฉพาะของฟีบี้ 53 00:02:31,109 --> 00:02:33,361 โครงงานของเธอสู้ไม่ได้หรอก 54 00:02:33,444 --> 00:02:36,447 แสงจากพลังงานหนูของฉันเจ๋งที่สุด 55 00:02:40,326 --> 00:02:43,037 แต่เมื่อฉันเปิดเครื่องขยายชิ้นส่วนของฉัน… 56 00:02:44,706 --> 00:02:46,249 มันก็ทำให้ฉันขายหน้า 57 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 ฉันเห็นความฝันงานวิทยาศาสตร์ของฉัน สลายลงไปในพริบตา 58 00:02:55,633 --> 00:02:57,302 แล้วสุดท้ายใครชนะล่ะ 59 00:02:57,385 --> 00:02:59,304 ใครก็ไม่รู้ที่ไม่สมควรจะชนะ 60 00:02:59,387 --> 00:03:00,722 ฉันชนะ 61 00:03:01,347 --> 00:03:02,557 นั่นแหละที่ฉันพูด 62 00:03:04,309 --> 00:03:05,226 สิ่งที่ฉันไม่ชอบ 63 00:03:05,310 --> 00:03:07,896 คือตอนที่เธอเอาเหรียญรางวัลมาลูบหน้าฉัน 64 00:03:07,979 --> 00:03:09,480 นายชอบใช่มั้ย 65 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 นี่คือความรู้สึกของผู้ชนะไงล่ะ 66 00:03:12,609 --> 00:03:13,484 แสงจากพลังงานหนู 67 00:03:13,568 --> 00:03:16,529 - เย่ - เย่ 68 00:03:16,613 --> 00:03:19,866 นายก็พูดเกินไป ฉันทำแบบนี้ต่างหากย่ะ 69 00:03:21,910 --> 00:03:23,244 ฉันชนะ 70 00:03:23,328 --> 00:03:25,872 โอเค ฉันเข้าใจแล้วๆๆ 71 00:03:25,955 --> 00:03:29,292 ถ้าความยุติธรรมมีจริง ฉันจะเต้นให้ดูเลย 72 00:03:29,375 --> 00:03:31,586 ไม่ใช่เต้นแบบนั้นนะ นั่นมันงี่เง่า 73 00:03:32,879 --> 00:03:34,380 พี่ยังคล้องเหรียญรางวัลอยู่อีกเหรอ 74 00:03:34,464 --> 00:03:35,673 ตลอดเวลานั่นแหละ 75 00:03:35,757 --> 00:03:37,926 เธอต้องชินกับคนมีไฟได้แล้วนะ ใช่มั้ย แม็กซ์ 76 00:03:38,009 --> 00:03:40,720 เดี๋ยวนะ นายไม่ใช่พ่อหนุ่มไฟแรงนี่นา 77 00:03:42,305 --> 00:03:44,724 แล้วเธอจะได้เห็นวันที่ฉันจะได้เฉิดฉาย 78 00:03:45,642 --> 00:03:48,686 นอร่า ถึงแม้ว่าจะไม่ได้เกี่ยวอะไรกับพี่เลย 79 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 เธออยากได้คนช่วยทำโครงงานมั้ย 80 00:03:50,521 --> 00:03:52,649 เราไม่ควรให้ใครช่วยนะ 81 00:03:52,732 --> 00:03:54,901 พี่ก็แค่ให้คำแนะนำเฉยๆ 82 00:03:54,984 --> 00:03:56,819 เช่นอย่ายุ่งเรื่องของคนอื่น 83 00:03:58,279 --> 00:04:01,032 ตราบเท่าที่พี่ไม่ได้ทำงานทุกอย่าง ฉันว่ามันก็คงไม่เป็นไรหรอก 84 00:04:01,115 --> 00:04:02,909 นี่ ถ้าเธอมีคนช่วย ผมก็อยากได้บ้าง 85 00:04:02,992 --> 00:04:06,162 ไม่ต้องห่วง บิลลี่ พี่จะช่วยนายเอง และอีกอย่าง 86 00:04:06,246 --> 00:04:09,666 ไม่เหมือนใครบางคน พี่ช่วยเพราะพี่เป็นห่วงจริงๆ 87 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 ไม่ใช่เพราะพี่พยายาม ก้าวผ่านปัญหาในวัยเด็กหรอกนะ 88 00:04:13,461 --> 00:04:17,924 ไม่เอาน่า นี่ไม่เกี่ยวอะไรกับวัยเด็กของฉันเลย 89 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 เร็วเข้า มินิแม็กซ์ เรามีงานต้องทำ 90 00:04:21,302 --> 00:04:23,346 ฉันเริ่มมีไฟขึ้นมาแล้วสิ 91 00:04:28,935 --> 00:04:30,645 (ทันเดอร์แมน ปราบเหล่าวายร้าย) 92 00:04:31,896 --> 00:04:34,482 นี่คือเหตุผลที่ฉันเกษียณ 93 00:04:34,565 --> 00:04:40,613 ฉันจะได้ดูทันเดอร์แมน ปราบเหล่าวายร้าย ยาวๆ แบบไม่มีสะดุดหกชั่วโมง 94 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 แฮงก์ ฉันกำลังคิดว่า… 95 00:04:42,907 --> 00:04:44,284 มันจบแล้วล่ะ 96 00:04:45,994 --> 00:04:49,414 ถ้าจุดหมายของเราคือ ย้ายมาชานเมืองเพื่อใช้ชีวิตปกติ 97 00:04:49,497 --> 00:04:51,249 เราต้องทำให้เข้ากับมันให้มากกกว่านี้ 98 00:04:51,332 --> 00:04:54,252 ผมนั่งโซฟานี่ได้พอดีเลย 99 00:04:55,086 --> 00:04:58,089 ใช่ และเราก็ภูมิใจมากกับก้นของคุณด้วย 100 00:04:58,172 --> 00:05:01,884 แต่คุณไม่คิดเหรอว่าเราทำได้ดีกว่านี้ เพื่อสานสัมพันธ์กับเพื่อนบ้าน 101 00:05:01,968 --> 00:05:02,969 คุณจะทำอะไร บาร์บ 102 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 ฉันลงชื่อเราเป็นเจ้าภาพชมรมหนังสือ 103 00:05:05,388 --> 00:05:07,932 ให้ตายเถอะ ผมไม่อยากอยู่ชมรมหนังสือ 104 00:05:08,016 --> 00:05:09,434 ไม่เอาน่า 105 00:05:09,517 --> 00:05:11,185 เชื่อฉันสิ หนังสือของสัปดาห์นี้คือ 106 00:05:11,269 --> 00:05:13,396 เคาน์เทสออฟวินเทอร์เบอร์รีเกเบิลส์ 107 00:05:13,479 --> 00:05:15,273 นี่เป็นเรื่องเกี่ยวกับ… 108 00:05:15,356 --> 00:05:17,317 ไม่เอาน่า 109 00:05:18,276 --> 00:05:21,404 ก็ได้ ฉันจะทำข้อตกลงกับคุณ ถ้าคุณเข้าชมรมหนังสือกับฉัน 110 00:05:21,487 --> 00:05:23,323 ฉันจะทำทุกอย่างที่คุณอยากกินเป็นมื้อเย็น 111 00:05:23,406 --> 00:05:26,034 ผมอยากกินมีเทอร์ดั๊กบอลลิซซ่า 112 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 คุณแค่คิดขึ้นมาเอง 113 00:05:28,619 --> 00:05:32,415 ผมไม่ได้คิดขึ้นมาเองซะหน่อย เรื่องมีตโลฟห่อด้วยไก่งวง ห่อด้วยเป็ด 114 00:05:32,498 --> 00:05:34,500 ห่อด้วยมีตบอลและห่อด้วยพิซซ่า 115 00:05:35,918 --> 00:05:39,130 มันคืออาหารแห่งปีในหนังสือมีตอิลลัสเทรเต็ด 116 00:05:39,213 --> 00:05:43,051 เขาว่ากันว่ากัดเข้าไปแล้ว เหมือนได้ขึ้นไปอยู่บนสายรุ้งแห่งเนื้อสัตว์ 117 00:05:44,510 --> 00:05:45,344 ก็ได้ 118 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 นี่หนังสือของคุณ แล้วฉันจะทำไอ้นี่ให้ 119 00:05:47,680 --> 00:05:50,767 - พูดสิ - มีเทอร์ดั๊กบอลลิซซ่า 120 00:05:50,850 --> 00:05:54,479 มีเทอร์ดั๊กบอลลิซซ่า 121 00:05:59,442 --> 00:06:02,653 ดูนี่นะ เพราะว่าถุงเท้าถูพื้น "มันอันตรายเกินไป" 122 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 ผมเลยเอามันข้างนึง และใส่ไว้ตรงส่วนบนสุดของแท่งไม้ 123 00:06:08,743 --> 00:06:10,328 นายเลยเอามาทำไม้ถูพื้นเนี่ยนะ 124 00:06:11,954 --> 00:06:13,289 ผมคิดตามไม่ทันแฮะ 125 00:06:15,374 --> 00:06:16,626 นี่ แล้วไอเดียอื่นๆ ของนายล่ะ 126 00:06:16,709 --> 00:06:19,378 ผมมีไอเดียเป็นล้านอย่างเลยล่ะ 127 00:06:19,462 --> 00:06:22,006 หมวกถูพื้น ชามซุปถูพื้น นาฬิกาถูพื้น… 128 00:06:22,090 --> 00:06:24,133 ไอเดียเจ๋งๆ ทั้งนั้นเลยนะ แต่ 129 00:06:24,217 --> 00:06:28,638 ทำไมเราไม่ทำอะไรที่ดูคลาสสิก และขัดถูให้น้อยลงหน่อยล่ะ 130 00:06:30,223 --> 00:06:31,057 โทรศัพท์แฮมเหรอ 131 00:06:33,184 --> 00:06:34,477 โมเดลภูเขาไฟเป็นไง 132 00:06:35,103 --> 00:06:37,647 ก็ได้ แต่ผมทำโทรศัพท์แฮมเสร็จแล้วนะ 133 00:06:41,943 --> 00:06:43,361 โทรศัพท์แฮม นี่บิลลี่พูด 134 00:06:44,654 --> 00:06:47,990 โอเค ลุยกันเลย 135 00:06:50,076 --> 00:06:53,246 "ทันทีที่พระอาทิตย์ขึ้นที่วินเทอร์เบอร์รีเกเบิลส์ 136 00:06:53,329 --> 00:06:55,081 ในเช้าของฤดูใบไม้ร่วง" 137 00:06:55,164 --> 00:06:56,666 แล้วก็อวสาน 138 00:06:57,583 --> 00:06:58,751 โทษทีนะ บาร์บ 139 00:07:07,635 --> 00:07:10,012 ฉันเพิ่งอ่านหนังสือจบ 140 00:07:10,096 --> 00:07:12,640 มันโรแมนติกสุดๆ เลยล่ะ คุณร้องไห้มั้ย 141 00:07:12,723 --> 00:07:15,893 แหม เอาเป็นว่ามันโดนผมอย่างแรงเลยล่ะ 142 00:07:15,977 --> 00:07:17,937 คุณยังไม่ได้อ่านใช่มั้ย 143 00:07:18,020 --> 00:07:19,439 ผมอ่านแล้ว 144 00:07:19,522 --> 00:07:21,524 อ่านแล้วผมได้อะไรมากมายเลยล่ะ 145 00:07:21,607 --> 00:07:24,527 ผมจะจำมันทั้งหมดที่ชมรมหนังสือได้ยังไงกันนะ 146 00:07:24,610 --> 00:07:27,155 ไม่ ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย คุณก็แค่จดโน้ตไว้ 147 00:07:27,238 --> 00:07:29,740 ตรงพื้นที่ว่างเหมือนที่ฉันทำนี่ไง เห็นมั้ย 148 00:07:29,824 --> 00:07:30,700 ง่ายออก 149 00:07:33,494 --> 00:07:38,499 อ้อ คุณจดโน้ตเอาไว้เยอะแยะเลยนะ 150 00:07:39,083 --> 00:07:41,461 และตอนนี้ผมก็เหมือนกัน 151 00:07:43,671 --> 00:07:45,256 นี่ไงล่ะ นอร่า 152 00:07:45,339 --> 00:07:48,676 การกลับมาของชัยชนะ โครงงานในงานวิทยาศาสตร์ที่เจ๋งที่สุด 153 00:07:48,759 --> 00:07:50,803 เครื่องขยายชิ้นส่วนเวอร์ชันสอง 154 00:07:51,554 --> 00:07:52,847 มันต้องติดโบสักหน่อย 155 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 ไม่เอาโบนะ 156 00:07:56,142 --> 00:07:56,976 นี่ 157 00:07:57,059 --> 00:08:00,646 เอางี้นะ ถ้าเธออยากช่วย ทำไมเธอไม่ไปทำแซนด์วิชมาให้พี่ล่ะ 158 00:08:02,398 --> 00:08:04,775 และอย่างกผักกาดหอมมากนักนะ แม่หนูน้อย 159 00:08:10,406 --> 00:08:11,449 - ไง นอร่า - ไง พี่สาว 160 00:08:11,532 --> 00:08:12,492 นี่ แม็กซ์ นายพอจะมี… 161 00:08:14,785 --> 00:08:18,122 นั่นอะไรน่ะ ฉันนึกว่าพวกนายทำนาฬิกามันฝรั่งกันซะอีก 162 00:08:18,206 --> 00:08:19,332 เปล่า 163 00:08:19,415 --> 00:08:21,667 นี่คือเครื่องขยายชิ้นส่วนเวอร์ชันสอง 164 00:08:21,751 --> 00:08:24,212 มันคงละลายสิ่งของได้เร็วขึ้นสองเท่าใช่มั้ย 165 00:08:24,295 --> 00:08:28,299 ไม่ มันจะทำให้ฉันชนะในงานวิทยาศาสตร์ ที่ฉันควรจะชนะเมื่อห้าปีก่อน 166 00:08:28,382 --> 00:08:31,010 ใช่แล้ว ฉันเป็นเด็กมีปัญหา 167 00:08:31,093 --> 00:08:34,013 ยอมรับซะ แม็กซ์ แม้เครื่องของนายจะไม่พัง 168 00:08:34,096 --> 00:08:36,557 ฉันก็จะชนะอยู่ดี แสงจากพลังหนู 169 00:08:37,767 --> 00:08:41,938 เอาล่ะ ฟีบี้ นั่นมันอดีตและตอนนี้คือปัจจุบัน 170 00:08:49,445 --> 00:08:52,281 เย็นไว้ โคลอสโซ่ มันก็แค่แคร์รอตยักษ์ 171 00:08:52,365 --> 00:08:53,407 ไม่มีเหตุผลที่จะ… 172 00:08:54,158 --> 00:08:56,953 เอามาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 173 00:08:57,036 --> 00:08:59,372 โอ้โฮ นั่นมัน… 174 00:08:59,455 --> 00:09:00,665 มันค่อนข้างน่าประทับใจนะ 175 00:09:01,791 --> 00:09:02,917 แน่นอนอยู่แล้ว 176 00:09:03,000 --> 00:09:06,963 แล้วเธอคิดว่าฉันทำอะไรล่ะ ทำโมเดลภูเขาไฟห่วยๆ น่ะเหรอ 177 00:09:08,548 --> 00:09:12,677 โมเดลภูเขาไฟเหรอ นั่นมันงี่เง่าที่สุด 178 00:09:12,760 --> 00:09:14,178 พี่กำลังไป บิลลี่ 179 00:09:22,812 --> 00:09:24,772 ยังต้องแก้ไขข้อบกพร่องนิดหน่อย 180 00:09:24,855 --> 00:09:26,649 นี่ ฉันไม่ได้จู้จี้นะ ก็แค่… 181 00:09:26,732 --> 00:09:28,693 โกยมันขึ้นมาและบีบใส่ปากฉันที 182 00:09:33,447 --> 00:09:34,532 เลิกทำภูเขาไฟซะ บิลลี่ 183 00:09:35,074 --> 00:09:37,827 งั้นผมไปเอาลาวาจากฮาวายมาเสียเที่ยวน่ะสิ 184 00:09:39,078 --> 00:09:42,248 ผมจะมีโทรศัพท์แฮมไปทำไม ถ้าพี่ไม่ใช้มัน 185 00:09:44,250 --> 00:09:45,710 เราต้องคิดอะไรที่ใหญ่กว่านี้ 186 00:09:45,793 --> 00:09:48,129 ใหญ่ขึ้นหรือว่าขัดถูมากขึ้น 187 00:09:50,590 --> 00:09:51,674 รู้อะไรมั้ย 188 00:09:51,757 --> 00:09:53,426 เดี๋ยวพี่จะเริ่มทำก่อน 189 00:09:53,509 --> 00:09:55,595 ส่วนนายก็ไปเอาของมาเตรียมไว้ 190 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 โอเค เตรียมของอะไรบ้างล่ะ 191 00:09:57,263 --> 00:09:58,222 ใช่ ฟังดูสุดยอดเลยล่ะ 192 00:10:03,769 --> 00:10:05,187 ลิซ่า ฉันแค่อยากจะบอกว่า 193 00:10:05,271 --> 00:10:08,190 เราตื่นเต้นมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่ง ในชมรมหนังสือของคุณ 194 00:10:08,274 --> 00:10:10,568 - ใช่มั้ยคะ แฮงก์ - แน่นอน 195 00:10:10,651 --> 00:10:13,237 ถึงแม้ว่าผมจะเพิ่งรู้ว่าไม่มีใครเอาอาหาร 196 00:10:13,321 --> 00:10:15,364 ที่ห่อด้วยอาหารมากกว่าหนึ่งอย่างมาเลย 197 00:10:17,199 --> 00:10:19,869 เอาเป็นว่าพักเรื่องนั้นไว้ก่อนแล้วกัน 198 00:10:19,952 --> 00:10:21,829 แล้วก็มาพูดเรื่องหนังสือกัน 199 00:10:21,912 --> 00:10:24,123 แฮงก์ ทำไมคุณไม่เริ่มก่อนล่ะคะ 200 00:10:25,207 --> 00:10:26,542 อะไรนะ 201 00:10:26,626 --> 00:10:29,837 เพราะแฮงก์และฉันยังใหม่อยู่ คนอื่นน่าจะอยากเริ่มก่อนนะคะ 202 00:10:29,920 --> 00:10:31,922 แหม อย่าไร้สาระไปหน่อยเลย 203 00:10:32,006 --> 00:10:33,883 ไม่มีใครตัดสินพวกคุณหรอก 204 00:10:33,966 --> 00:10:35,134 ลุยเลยค่ะ แฮงก์ 205 00:10:35,843 --> 00:10:38,596 ก็ได้ ผมขอหยิบโน้ตก่อน 206 00:10:42,558 --> 00:10:46,520 "ฉันเชื่อว่าเคาน์เทส คิดเรื่องวุ่นวายต่างๆ ขึ้นมาเองทั้งหมด" 207 00:10:46,604 --> 00:10:49,440 น่าสนใจมาก พูดต่อเลยค่ะ 208 00:10:50,191 --> 00:10:51,400 แน่นอน 209 00:10:52,151 --> 00:10:56,530 ผมคิดว่า "เพราะว่าเธอรู้สึกไม่มั่นคงในราชอาณาจักร 210 00:10:56,614 --> 00:11:00,368 เธอจึงไม่สามารถให้คำมั่นกับท่านเคานต์ได้ ซึ่งตรงข้ามกับความสัมพันธ์ของพวกเขา" 211 00:11:01,827 --> 00:11:04,413 โอ้โฮ นั่นมัน… 212 00:11:04,497 --> 00:11:05,456 เหลือเชื่อใช่มั้ย 213 00:11:05,539 --> 00:11:06,624 ใช่ค่ะ 214 00:11:07,541 --> 00:11:09,043 และเป็นข้อมูลที่ลึกซึ้งมาก 215 00:11:09,126 --> 00:11:11,003 แหม ผมจะพูดไงดีล่ะ 216 00:11:11,087 --> 00:11:15,466 ผมฝันมาตลอดที่จะเป็นส่วนหนึ่งของผู้มีปัญญา 217 00:11:16,384 --> 00:11:19,762 - บาร์บ คุณต้องอย่าให้คนนี้หลุดมือไปนะ - ใช่ 218 00:11:19,845 --> 00:11:21,722 ฉันรู้แล้วว่าเขาขโมยหัวใจคุณได้ไง 219 00:11:21,806 --> 00:11:24,433 นั่นไม่ใช่ทั้งหมดที่เขาขโมยไปหรอก 220 00:11:24,517 --> 00:11:26,519 ใครอยากฟังผมพูดหัวข้ออื่นบ้าง 221 00:11:33,859 --> 00:11:34,860 เครื่องปิ้งอยู่นั่นเอง 222 00:11:34,944 --> 00:11:37,988 - ส่งมันมานี่ บิลลี่ต้องใช้ทำโครงงานของเขา - ผมเหรอ 223 00:11:38,072 --> 00:11:41,158 โทษที นอร่าต้องการอะไหล่ สำหรับโครงงานของเธอ 224 00:11:41,242 --> 00:11:42,451 ฉันเหรอ 225 00:11:44,161 --> 00:11:45,371 ก็ได้ งั้นฉันเอาไปแล้วกันนะ 226 00:11:46,831 --> 00:11:47,665 มันเป็นของฉัน 227 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 ฉันต้องการอะไหล่ 228 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 - ไม่ ฟีบี้ ปล่อยนะ - ไม่ นายปล่อยสิ 229 00:11:50,668 --> 00:11:52,294 - ฉันเจอมันก่อนนะ - ฉันต้องการมันมากกว่านาย 230 00:11:52,378 --> 00:11:54,213 - ฟีบี้ เธอมันน่ารำคาญ - นี่เป็นโครงงานของบิลลี่นะ 231 00:11:56,215 --> 00:11:57,466 - ฉันจะเอาอันนั้น - ไม่ เอามาให้ฉัน 232 00:11:57,550 --> 00:11:58,926 - ฉันเห็นมันก่อน - มันเป็นของฉัน ยายงั่ง 233 00:11:59,009 --> 00:12:01,053 - ไม่ นี่ เอามาให้ฉัน - เอามาให้ฉัน 234 00:12:01,137 --> 00:12:02,012 ทุกคน 235 00:12:03,264 --> 00:12:04,765 พวกพี่จะสู้กันทำไม 236 00:12:04,849 --> 00:12:08,227 ใช่ นี่เป็นงานวิทยาศาสตร์ของเรา ไม่ใช่ของพวกพี่ 237 00:12:09,311 --> 00:12:10,187 - อย่ามายุ่ง - อย่ามายุ่ง 238 00:12:15,151 --> 00:12:17,528 แล้วโครงงานของเธอเป็นไงบ้าง 239 00:12:17,611 --> 00:12:19,321 แม็กซ์ยึดไปแล้ว นายล่ะ 240 00:12:19,405 --> 00:12:22,324 ฟีบี้กับฉันกำลังไปได้ด้วยดีเลยล่ะ 241 00:12:22,408 --> 00:12:24,910 บิลลี่ ทำแซนด์วิชไปถึงไหนแล้ว เปลี่ยน 242 00:12:26,287 --> 00:12:27,288 ใช่ ฉันโกหกอยู่ 243 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 แหวะ 244 00:12:30,875 --> 00:12:33,127 นายเลียโบโลนาของพี่เพื่อแก้แค้นเหรอ 245 00:12:33,210 --> 00:12:35,212 เปล่านะ ฉันทำแบบนี้ประจำ 246 00:12:40,634 --> 00:12:43,429 ฉันว่าฉันรู้วิธีสั่งสอนพวกพี่แล้วล่ะ 247 00:12:47,308 --> 00:12:49,935 นี่ ที่รัก ผมหารีโมตข้างบนไม่เจอ 248 00:12:50,019 --> 00:12:53,481 มันอาจจะถูกขโมยไป โดยใครบางคนที่อ้างว่าเป็นของเขา 249 00:12:53,564 --> 00:12:57,860 และทุกคนก็ประจบว่า รีโมตของเขาช่างดีและถ่องแท้แค่ไหน 250 00:12:57,943 --> 00:13:00,821 นั่นฟังดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่เลย 251 00:13:01,530 --> 00:13:02,823 แฮงก์ คุณโกงที่ชมรมหนังสือ 252 00:13:02,907 --> 00:13:05,951 คุณลอกโน้ตของฉัน และคุณก็พูดไปว่าเป็นของตัวเอง 253 00:13:06,035 --> 00:13:09,413 ที่รัก บ้าไปกันใหญ่แล้ว 254 00:13:09,497 --> 00:13:11,540 คนเราคิดเหมือนกันได้ตลอดแหละ 255 00:13:11,624 --> 00:13:14,710 โดยเฉพาะคนที่แต่งงานอย่างมีความสุข 256 00:13:14,793 --> 00:13:16,045 และตกหลุมรัก 257 00:13:17,421 --> 00:13:21,509 รู้มั้ย ปัญหาของคุณคือ คุณเหมือนเคาน์เทสในหนังสือเล่มนั้น 258 00:13:21,592 --> 00:13:23,010 คุณไม่เคยไว้ใจคนอื่น 259 00:13:23,677 --> 00:13:25,846 นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นด้วยซ้ำ 260 00:13:25,930 --> 00:13:30,100 ผมรู้เลยว่าคนที่ชมรมหนังสือจะไม่เห็นด้วยกับคุณ 261 00:13:31,143 --> 00:13:32,811 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวๆๆ 262 00:13:32,895 --> 00:13:34,730 ลูกคิดจะเอาไอ้นั่นไปไหนน่ะ 263 00:13:35,981 --> 00:13:36,815 ผมก็แค่… 264 00:13:36,899 --> 00:13:39,443 พ่อหารีโมตนี่ทั้งคืนเลย 265 00:13:40,319 --> 00:13:41,153 ราตรีสวัสดิ์ 266 00:13:42,821 --> 00:13:43,656 รู้มั้ย 267 00:13:43,739 --> 00:13:46,200 ชมรมหนังสือนี่เป็นความคิดที่ดีนะ 268 00:13:46,283 --> 00:13:51,121 ที่จริงผมตั้งตารอคุยเรื่องหนังสือเล่มใหม่ ในการพบปะกันครั้งหน้าเลยล่ะ 269 00:13:53,582 --> 00:13:55,000 ฉันก็ด้วย 270 00:13:56,835 --> 00:13:59,129 มาดูกันซิว่าคุณจะทำยังไงกับโน้ตนี่ 271 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 (มิสเตอร์วินดี้) 272 00:14:06,762 --> 00:14:08,055 อย่าจับนะ 273 00:14:08,889 --> 00:14:11,225 ขอโทษที มันเป็นโครงงานของนาย นายจับมันได้ 274 00:14:12,226 --> 00:14:13,727 ยกเว้นตรงนั้น 275 00:14:17,815 --> 00:14:18,816 ถุงมือถูพื้นเหรอ 276 00:14:19,441 --> 00:14:20,651 นายได้ทำตามความฝันสินะ เด็กน้อย 277 00:14:20,734 --> 00:14:23,070 (ถุงมือถูพื้น) 278 00:14:24,071 --> 00:14:25,406 นั่นอะไรน่ะ พัดลมเหรอ 279 00:14:25,489 --> 00:14:28,367 ไม่ มันคือกังหันลมทรงพลังสองทิศทาง 280 00:14:28,450 --> 00:14:29,994 ที่สามารถสร้างพลังงานได้มากพอ 281 00:14:30,077 --> 00:14:32,079 ที่จะเป็นไฟฟ้าให้โรงเรียนได้ทั้งปี 282 00:14:32,162 --> 00:14:33,914 คงเป็นพัดลมที่ใหญ่มาก 283 00:14:34,957 --> 00:14:35,791 โทษทีนะ พี่สาว 284 00:14:35,875 --> 00:14:37,793 แต่ถึงเวลาเฉิดฉายของเครื่องขยายชิ้นส่วนแล้ว 285 00:14:38,711 --> 00:14:40,504 สิ่งเดียวที่จะเฉิดฉาย 286 00:14:40,588 --> 00:14:43,132 ก็คือพื้นนี่หลังจากที่ฉันใช้นายถูพื้น 287 00:14:43,215 --> 00:14:44,717 ไม่ใช่ตอนนี้ บิลลี่ 288 00:14:45,676 --> 00:14:49,179 (งานวิทยาศาสตร์) 289 00:14:49,972 --> 00:14:51,599 นายพร้อมจะสั่งสอนฟีบี้กับแม็กซ์รึยัง 290 00:14:51,682 --> 00:14:54,059 ปฏิบัติการวินาศกรรมพี่น้อง เริ่มได้ 291 00:14:54,560 --> 00:14:56,103 เราจะเรียกอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 292 00:14:56,186 --> 00:14:57,730 วันนี้ให้ฉันได้คิดอะไรเองบ้างได้มั้ย 293 00:15:00,691 --> 00:15:03,694 ถ้าเจ้าภาพของเราโอเค งั้นมาเริ่มกันเถอะ 294 00:15:05,362 --> 00:15:07,364 แล้วแฮงก์อยู่ไหนคะ 295 00:15:07,448 --> 00:15:10,034 เป็นคำถามที่ดีค่ะ แฮงก์ 296 00:15:10,117 --> 00:15:12,912 มีใครเรียกชื่อผมรึเปล่า 297 00:15:17,750 --> 00:15:19,793 นี่คงสนุกน่าดู 298 00:15:19,877 --> 00:15:22,713 ผมเชื่อว่าทุกคนคงมีสัปดาห์ที่สดใส 299 00:15:22,796 --> 00:15:27,843 ผมเองเพิ่งดูสารคดี เรื่องประวัติศาสตร์ของสารคดีมา 300 00:15:29,637 --> 00:15:32,181 เป็นความกรุณายิ่งที่คุณเข้าร่วมกับเรา ศาสตราจารย์ 301 00:15:32,264 --> 00:15:34,725 เกิดอะไรขึ้นกับหน้าของคุณคะ 302 00:15:34,808 --> 00:15:36,936 มันคือเคราวิชาการ บาร์บาร่า 303 00:15:37,019 --> 00:15:40,105 ผู้ชายที่ปราดเปรื่องทุกคนมีกันทั้งนั้น 304 00:15:40,856 --> 00:15:44,401 แฮงก์คะ คุณช่วยเป็นเกียรติ เริ่มการสนทนาของเราได้มั้ยคะ 305 00:15:44,485 --> 00:15:47,446 ใช่ค่ะ แฮงก์ คุณคิดว่าไงบ้าง 306 00:15:47,529 --> 00:15:50,824 เอาล่ะ เท่าที่ผมอ่านมา ซึ่งผมอ่านจริงๆ 307 00:15:51,992 --> 00:15:54,078 ผมคิดว่ามันน่าสนใจมาก 308 00:15:54,161 --> 00:15:58,999 ตอนที่ดัชเชสให้กำเนิดทารกไซบอร์ก ของหัวหน้าควอร์ล็อกซ์ 309 00:16:00,125 --> 00:16:01,961 ทารกไซบอร์กเหรอ 310 00:16:02,044 --> 00:16:04,129 อย่าให้ผมเริ่มตอนที่… 311 00:16:04,213 --> 00:16:06,924 เคานต์เมอร์เรย์ถูกแมงป่องความคิด 312 00:16:07,007 --> 00:16:09,468 ฝังตัวในสมองของเขา 313 00:16:16,225 --> 00:16:18,185 จากนั้นดัชเชสก็พูดว่า… 314 00:16:18,268 --> 00:16:20,187 "ฉันเป็นคนพาแกมาโลกนี้ได้ 315 00:16:20,270 --> 00:16:21,689 ฉันก็พาแกออกไปได้" 316 00:16:21,772 --> 00:16:25,567 แล้วทารกไซบอร์กก็ชักโอเมก้าเลเซอร์ออกมา 317 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 และพูดว่า "หนูอยากเห็นคุณบิน" 318 00:16:28,362 --> 00:16:29,530 ได้โปรด 319 00:16:30,948 --> 00:16:32,324 ไม่ต้องพูดแล้ว 320 00:16:32,408 --> 00:16:33,951 คุณได้อ่านหนังสือเล่มนี้รึเปล่า 321 00:16:34,034 --> 00:16:37,037 เพราะมันไม่มีทารกไซบอร์กในนี้เลยนะ 322 00:16:37,121 --> 00:16:39,081 ไม่มีทารกเหรอ 323 00:16:39,164 --> 00:16:40,082 บาร์บ 324 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 คุณต้องจำตอนทารกไซบอร์กได้นี่ 325 00:16:43,002 --> 00:16:45,713 ฉันไม่รู้ว่าเขาพูดเรื่องอะไร 326 00:16:45,796 --> 00:16:48,841 แบบว่าศาสตราจารย์อยู่ตรงนี้ใช่มั้ย ทุกคน 327 00:16:48,924 --> 00:16:50,718 แต่นี่มันโน้ตของคุณ ผมแค่ลอกมัน 328 00:16:53,679 --> 00:16:56,223 เธอสัญญาจะทำเนื้อเป็นมื้อเย็นให้ผม 329 00:16:57,891 --> 00:16:59,518 คุณโกงนี่ 330 00:16:59,601 --> 00:17:01,895 คุณไม่ใช่นักวิชาการด้วยซ้ำ 331 00:17:02,521 --> 00:17:05,065 คุณทำให้รอยปะตรงข้อศอกต้องเสื่อมเสีย 332 00:17:06,191 --> 00:17:07,860 ไปต่อที่บ้านฉันกันเถอะ 333 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 บาร์บ คุณจะมามั้ย 334 00:17:10,279 --> 00:17:11,405 ไม่พลาดหรอก 335 00:17:11,488 --> 00:17:12,698 เดี๋ยว 336 00:17:12,781 --> 00:17:15,075 คุณไล่ผมออกจากชมรมหนังสือไม่ได้นะ 337 00:17:15,993 --> 00:17:17,703 ผมมีเครานะ 338 00:17:19,580 --> 00:17:21,707 (งานวิทยาศาสตร์) 339 00:17:21,790 --> 00:17:23,042 (มิสเตอร์วินดี้) 340 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 เอาล่ะ คุณทันเดอร์แมน 341 00:17:25,419 --> 00:17:26,587 เธอมีอะไรมาเสนอเรา 342 00:17:27,421 --> 00:17:28,630 นี่คือมิสเตอร์วินดี้ 343 00:17:28,714 --> 00:17:30,090 พัดลมของผมครับ 344 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 นายหมายถึงกังหันลมสองทิศทาง 345 00:17:32,760 --> 00:17:35,262 ที่ให้กำเนิดไฟฟ้าอันทรงพลังใช่มั้ย 346 00:17:35,345 --> 00:17:37,181 ขอโทษครับ พัดลมยักษ์ของผมน่ะ 347 00:17:39,391 --> 00:17:40,642 แล้วมันทำอะไรได้ 348 00:17:40,726 --> 00:17:42,019 ผมไม่รู้ 349 00:17:43,687 --> 00:17:45,647 หนูว่าที่บิลลี่บอกว่า "ผมไม่รู้" 350 00:17:45,731 --> 00:17:48,358 หมายถึงมิสเตอร์วินดี้ให้กำเนิดไฟฟ้า 351 00:17:48,442 --> 00:17:51,862 โดยใช้พลังงานของกระแสลมในห้อง และขยายให้ใหญ่ขึ้น 352 00:17:53,197 --> 00:17:55,157 หนูแค่เดาน่ะค่ะ 353 00:17:55,240 --> 00:17:57,284 ทำไมนายไม่สาธิตให้พวกเขาดูล่ะ 354 00:18:00,746 --> 00:18:01,663 ปุ่มมันติด 355 00:18:02,748 --> 00:18:05,626 และผมกลัวว่าถ้ากดมันแรงไป มันจะหัก 356 00:18:09,046 --> 00:18:11,048 หนูขอช่วยเขาหน่อยนะคะ 357 00:18:15,803 --> 00:18:17,679 เดี๋ยวนะ ไม่ใช่แบบนี้สิ 358 00:18:17,763 --> 00:18:19,473 มันหมุนไปผิดทาง 359 00:18:25,938 --> 00:18:28,107 มันไม่ยอมหยุด ทำไมมันถึงไม่หยุด 360 00:18:38,867 --> 00:18:40,744 แต่นแต๊น 361 00:18:41,328 --> 00:18:44,206 พี่สาวหวนคิดถึงวันแห่งชัยชนะของเธอรึไง 362 00:18:44,289 --> 00:18:45,666 ใช่ครับ 363 00:18:46,792 --> 00:18:49,211 งั้นฉันเกรงว่าเธอจะโดนตัดสิทธิ์ 364 00:18:49,294 --> 00:18:51,296 - เธอทั้งคู่เลย - อะไร 365 00:18:51,380 --> 00:18:53,549 ครูตัดสิทธิ์หนูไม่ได้นะ หนูเป็นแชมป์นะคะ 366 00:18:54,508 --> 00:18:56,093 หนูได้เหรียญรางวัลมาด้วย 367 00:18:56,760 --> 00:19:00,556 งั้นในฐานะตัวแทนนักวิทยาศาสตร์ทั่วโลก เอามานี่เลย 368 00:19:05,727 --> 00:19:06,728 แย่จังเลยนะ พี่สาว 369 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 เจ้าพ่อแห่งวงการวิทยาศาสตร์ 370 00:19:09,439 --> 00:19:11,984 ครูทนดูสิ่งที่ไม่ได้เรื่องมาพอแล้ว 371 00:19:12,067 --> 00:19:14,403 ครูสมควรได้เห็นความยิ่งใหญ่ที่แท้จริง 372 00:19:14,486 --> 00:19:18,115 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ หนูขอเสนอ… 373 00:19:18,198 --> 00:19:20,367 ไว้พี่พูดต่อเอง นอร่า 374 00:19:21,201 --> 00:19:22,077 จงดู 375 00:19:22,161 --> 00:19:24,204 เครื่องขยายชิ้นส่วนเวอร์ชันสอง 376 00:19:31,503 --> 00:19:36,049 ผมขยายมะเขือเทศหรือว่าความคิดของครูกันนะ 377 00:19:37,676 --> 00:19:41,346 นวัตกรรมนี้ช่วยหยุดความหิวโหยของโลกได้เลย 378 00:19:41,930 --> 00:19:44,892 ยินดีด้วย นอร่า ทันเดอร์แมน 379 00:19:44,975 --> 00:19:48,645 เธอคือผู้ชนะงานวิทยาศาสตร์ในปีนี้ 380 00:19:48,729 --> 00:19:50,314 ขอบคุณมากครับ 381 00:19:50,397 --> 00:19:52,774 ผมจะคล้องเหรียญนี่ให้เธอเอง 382 00:19:54,651 --> 00:19:57,029 แกได้กลับบ้านแล้ว เพื่อนยาก แกได้กลับบ้านแล้ว 383 00:19:59,406 --> 00:20:01,158 เธอควรปิดเครื่องนั่นไม่ใช่เหรอ 384 00:20:02,242 --> 00:20:03,702 จัดให้ พ่อรูปหล่อ 385 00:20:03,785 --> 00:20:04,828 (พ่อรูปหล่อหุ่นแซ่บ) 386 00:20:08,290 --> 00:20:09,458 ไม่มีปัญหาครับ 387 00:20:09,541 --> 00:20:12,044 ก็แค่เครื่องขัดข้องนิดหน่อย 388 00:20:29,478 --> 00:20:31,271 พวกเธอทำอะไรกันน่ะ 389 00:20:31,355 --> 00:20:35,525 - แค่สั่งสอนพวกพี่นิดหน่อย - ใช่ อย่าแหยมกับมะเขือเทศ 390 00:20:36,151 --> 00:20:37,361 ไม่ใช่ 391 00:20:37,444 --> 00:20:40,572 อย่าริอาจมายึดโครงงานของพวกน้องๆ 392 00:20:40,656 --> 00:20:43,116 นี่ แบบนั้นก็ใช้ได้เหมือนกันนะ 393 00:20:45,244 --> 00:20:49,831 ด้วยแสงแห่งการแตกสลายนี้ เอามานี่เลย 394 00:20:52,751 --> 00:20:55,128 ทางเทคนิคแล้ว มันใช้ได้เลยนะ 395 00:20:55,212 --> 00:20:56,797 และก็ไม่มีอะไรละลายด้วย 396 00:20:56,880 --> 00:20:58,882 นี่ แม็กซ์ 397 00:21:01,301 --> 00:21:02,552 ไม่เอาน่า 398 00:21:08,642 --> 00:21:10,143 งานวิทยาศาสตร์เป็นไงบ้าง 399 00:21:10,227 --> 00:21:11,937 หนูขอไม่พูดถึงมันดีกว่าค่ะ 400 00:21:13,438 --> 00:21:14,314 ชมรมหนังสือล่ะครับ 401 00:21:14,398 --> 00:21:16,566 พ่อก็ไม่อยากพูดถึงมันเช่นกัน 402 00:21:18,193 --> 00:21:21,613 แต่พ่อของลูกได้บทเรียนอันมีค่า เรื่องทำอะไรด้วยตนเอง 403 00:21:21,697 --> 00:21:24,950 ถูกต้อง พ่อถึงได้ทำมื้อเย็นวันนี้ไง 404 00:21:25,033 --> 00:21:28,996 พ่อขอเสนอมีเทอร์ดั๊กบอลลิซซ่า 405 00:21:32,666 --> 00:21:33,834 หนูว่าเราสั่งพิซซ่ากันเถอะ 406 00:21:34,960 --> 00:21:37,254 พิซซ่าอยู่ในนี้ไง 407 00:21:37,337 --> 00:21:38,463 อย่าไปฟังพวกเขา 408 00:21:38,547 --> 00:21:40,424 แกสวยมาก 409 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 - คุณอยากอยู่ตามลำพังมั้ย - ถ้าคุณไม่ว่าอะไร 410 00:21:43,510 --> 00:21:44,511 - จัดให้เลย - ไม่มีปัญหา 411 00:21:44,594 --> 00:21:46,221 - แน่นอน - เจอกันค่ะ ขอให้สนุก 412 00:21:48,056 --> 00:21:51,601 แกได้ตั๋วเที่ยวเดียวไปยังเมืองพุงน้อย 413 00:21:53,186 --> 00:21:55,188 ให้ตาย ฉันเล่นอะไรอยู่เนี่ย 414 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 คำบรรยายโดย: ภัทรภร ภูธนารัตน์บวร