1 00:00:05,672 --> 00:00:09,551 ที่รัก เธอดีที่สุด เธอทำให้ฉันยิ้มได้ 2 00:00:09,634 --> 00:00:12,887 และฉันปิดบังเอาไว้ไม่ได้เลย 3 00:00:13,304 --> 00:00:14,681 ไม่อยากเชื่อว่าฉันต้องร้องต่อหล่อน 4 00:00:14,764 --> 00:00:21,771 และฉันรู้สึกได้เป็นครั้งแรกในชีวิตของฉัน 5 00:00:26,943 --> 00:00:28,528 พอฉันตื่นเต้นแล้วฉันปรบมือดังน่ะ 6 00:00:29,195 --> 00:00:33,158 ไม่ต้องห่วง นี่แค่ซ้อมเอง การคัดตัวเดี่ยวของจริงตั้งวันศุกร์โน่น 7 00:00:33,992 --> 00:00:38,204 ฉันไม่รู้แล้วสิ เชอร์รี่ หล่อนเป็นรุ่นพี่ แถมมาจากตระกูลนักร้องประสานเสียงมืออาชีพ 8 00:00:38,288 --> 00:00:42,167 ส่วนเธอก็ได้ยืนต่อแถวยาวเหยียด ซื้อมัฟฟินเช้านี้ไง 9 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 เพราะงั้นมันก็ได้อยู่นะ 10 00:00:44,586 --> 00:00:46,045 ฟีบี้ ทันเดอร์แมน ตาเธอแล้วจ้ะ 11 00:00:50,800 --> 00:00:55,096 เราใกล้ชิดกันจนมองเห็นได้ไม่ยาก 12 00:00:55,180 --> 00:00:59,225 จับมือฉันไว้แล้วตามมาสิ 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,020 เมื่อเป็นคู่กัน เราจะ… 14 00:01:06,316 --> 00:01:09,069 - กระสุนกระดาษเนี่ยนะ - ไม่เลวจ้ะ ฟีบี้ 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,695 แต่เธอต้องไปฝึกที่จะ… 16 00:01:11,237 --> 00:01:12,947 ไม่สำลักมานะ 17 00:01:18,578 --> 00:01:19,662 ดูนี่สิ 18 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 ใครจะยิงกระสุนกระดาษใส่ฉัน 19 00:01:21,331 --> 00:01:22,624 ฉันเอง 20 00:01:23,875 --> 00:01:28,254 เวโรนิก้า ทำไมกันล่ะ เราเป็นพี่น้องร่วมเสียงเพลงนะ 21 00:01:28,338 --> 00:01:31,758 ตำแหน่งนักร้องโซโล่เป็นของฉัน ยายอ่อน 22 00:01:31,841 --> 00:01:34,219 และฉันทำได้ทุกอย่างเพื่อรักษามันไว้ 23 00:01:34,302 --> 00:01:37,597 เชิญสำลักไปเถอะนะ 24 00:01:40,934 --> 00:01:42,852 หล่อนเสียงดีจริงๆ นะ 25 00:01:45,814 --> 00:01:47,482 แถมเล็งแม่นด้วย 26 00:01:49,317 --> 00:01:52,612 พวกเธอ เธอได้ยินเรื่อง ที่มีผู้หญิงโดนกระสุนกระดาษยิงมั้ย 27 00:01:55,865 --> 00:01:56,783 เธอคงได้ยินแล้วสินะ 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,037 (เอซ บริษัทรับย้ายบ้าน) 29 00:02:01,121 --> 00:02:04,249 สิ่งที่คุณเห็นนั้นมันไม่ใช่เลย 30 00:02:04,332 --> 00:02:07,377 การใช้ชีวิตลับๆ แบบเรา 31 00:02:07,460 --> 00:02:08,962 เรากลมกลืนเข้ากับใครๆ ได้ 32 00:02:09,045 --> 00:02:10,505 ไม่ต้องเดาให้เสียเวลา 33 00:02:10,588 --> 00:02:14,050 เพราะเราก็ใช้ชีวิตเหมือนคนอื่นๆ นั่นล่ะ 34 00:02:14,134 --> 00:02:15,844 ภาพของครอบครัวที่แสนสมบูรณ์ 35 00:02:15,927 --> 00:02:17,804 คือสิ่งที่เราพยายามจะเป็น 36 00:02:17,887 --> 00:02:21,182 หากมาดูใกล้ๆ จะเจอความเพี้ยนที่เราทำไป 37 00:02:21,266 --> 00:02:23,893 ไม่ได้บังคับให้เชื่อ มันคือความจริงของเรา 38 00:02:23,977 --> 00:02:25,353 ก็แค่ครอบครัวทั่วไป 39 00:02:25,436 --> 00:02:27,105 พยายามจะทำตัวปกติ 40 00:02:27,188 --> 00:02:28,731 และไม่สร้างปัญหาวุ่นวาย 41 00:02:28,815 --> 00:02:31,776 ใช้ชีวิตแบบสองขั้วกันไป 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,032 แล้วตอนที่หนูร้องเดี่ยวอยู่ ก็มีกระสุนกระดาษพุ่งมาเข้าปากของหนู 43 00:02:38,116 --> 00:02:41,452 แล้วกระแทกกระสอบทรายใบเล็กๆ ในคอของหนู 44 00:02:41,536 --> 00:02:44,539 ไอ้ติ่งเล็กๆ นั่นมันอะไรนะ เด้งดึ๋งชะมัด 45 00:02:44,622 --> 00:02:46,416 แถมห้อยต่องแต่งด้วย 46 00:02:46,499 --> 00:02:49,252 และนั่นก็ไม่ใช่ประเด็นของเรื่องหนูเลยนะคะ 47 00:02:49,335 --> 00:02:52,839 แม่เวโรนิก้านี่ แค่จะทำให้ลูกผวาก่อนคัดตัวร้องเดี่ยว 48 00:02:52,922 --> 00:02:54,257 อย่าปล่อยให้เธอเล่นงานลูกได้ 49 00:02:54,340 --> 00:02:56,259 ใช่ ชิงเล่นงานหล่อนก่อนเลย 50 00:02:56,342 --> 00:02:58,595 ฉันขอเสนอแผนพยัคฆ์โจมตี 51 00:02:59,512 --> 00:03:02,473 - แม็กซ์ - แรดโจมตีมั้ย ฉันรู้จักคนที่ทำได้นะ 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,310 ไม่ ไม่เอาสัตว์นะ แม็กซ์ 53 00:03:05,393 --> 00:03:08,730 ฟีบี้ ที่ลูกต้องทำคือปล่อยผ่านเรื่องนี้ซะ 54 00:03:08,813 --> 00:03:10,565 ได้ผลกับแม่ทุกทีนะ 55 00:03:13,735 --> 00:03:17,488 อะไรคะ แฮงก์ คุณคิดว่าฉันไม่ปล่อยผ่านเรื่องต่างๆ เหรอ 56 00:03:17,572 --> 00:03:20,325 ผมไม่ได้พูดอย่างนั้นนะ แต่ผมพ่นออกมาจริง 57 00:03:22,702 --> 00:03:24,829 - ขอบใจ - ของหนูค่ะ 58 00:03:26,915 --> 00:03:29,918 แจ้งเตือนๆ เพื่อนบ้านน่ารำคาญกำลังใกล้เข้ามา 59 00:03:30,001 --> 00:03:31,127 ดาร์ซี่ 60 00:03:32,003 --> 00:03:32,879 ไม่เอาน่า ทุกคน 61 00:03:32,962 --> 00:03:34,756 เธอก็แค่เด็กไร้พิษสง 62 00:03:34,839 --> 00:03:37,175 ที่ชอบมาด้อมๆ มองๆ บ้านของเรา ซึ่งอาจจะแฉเราได้ 63 00:03:37,258 --> 00:03:38,134 นั่นสิ ไปจัดการเธอกัน 64 00:03:40,553 --> 00:03:41,387 นายรู้มั้ย แม่พูดถูกนะ 65 00:03:41,471 --> 00:03:44,349 ฉันจะปล่อยผ่านเรื่องนี้และทำดีกับเวโรนิก้า 66 00:03:44,432 --> 00:03:45,934 พลาดมหันต์ 67 00:03:46,351 --> 00:03:50,563 "โทษที แอตวูล์ฟกัง ไม่เอาแรดแล้ว 68 00:03:51,022 --> 00:03:52,523 คืนเงินบัญชีฉันด้วยนะ" 69 00:03:55,944 --> 00:03:57,737 เธอจะกดกริ่งมั้ยเนี่ย 70 00:04:01,199 --> 00:04:04,035 หวัดดี ดาร์ซี่ เธอแวะมาทำไมเหรอ 71 00:04:04,118 --> 00:04:05,662 แค่เอานิตยสารมาคืนคุณค่ะ 72 00:04:06,246 --> 00:04:08,414 ไม่นะ เราไม่ได้ให้เธอยืมนิตยสารไปนี่นา 73 00:04:08,498 --> 00:04:10,541 ฉันรู้ค่ะ ฉันขโมยไปจากตู้จดหมายของคุณ 74 00:04:12,585 --> 00:04:15,880 ว่าแต่บ้านคนเพี้ยนทำอะไรกันอยู่เหรอคะ 75 00:04:15,964 --> 00:04:18,758 อ๋อ ก็พาเธอออกไปส่งนี่แหละจ้ะ 76 00:04:19,425 --> 00:04:22,637 นั่นสิคะ คุณกำลังจะออกไปทำผมแน่เลย 77 00:04:22,720 --> 00:04:25,139 ฉันเพิ่งทำผมมานะ 78 00:04:25,974 --> 00:04:27,809 งั้นคุณจะไปเอาเงินคืนสินะคะ 79 00:04:29,060 --> 00:04:30,520 - เจอกันค่ะ - อะไร… 80 00:04:30,603 --> 00:04:32,355 ผมของฉันสวยดีออก 81 00:04:33,731 --> 00:04:37,110 - ทำไมเธอพูดงั้นล่ะ - เพราะเธอคือดาร์ซี่ไง 82 00:04:37,193 --> 00:04:40,405 แต่คุณจะปล่อยผ่าน ใช่มั้ย บาร์บ 83 00:04:40,488 --> 00:04:41,906 แน่นอนค่ะ 84 00:04:42,490 --> 00:04:44,117 ฉันดูโกรธเหรอ 85 00:04:48,288 --> 00:04:50,581 ปาร์ตี้น้ำชานี้เพลินมาก 86 00:04:51,082 --> 00:04:53,835 โอเค ฉันทนไม่ไหวแล้ว ถอดชุดนี่ให้ฉันนะ 87 00:04:54,752 --> 00:04:56,421 แต่นายชอบเล่นแต่งตัวนี่นา 88 00:04:56,504 --> 00:04:59,382 ฉันชอบเหรอ ขอทวนความจำหน่อย 89 00:04:59,465 --> 00:05:01,634 ฉันเกลียดชะมัด 90 00:05:02,176 --> 00:05:03,928 ฉันเกลียดชะมัด 91 00:05:04,762 --> 00:05:06,597 ฉันเกลียดชะมัด 92 00:05:13,813 --> 00:05:17,150 ถ้าเธอจะจับฉันใส่เสื้อผ้า อย่างน้อยก็ขอแคร์รอตให้ฉันบ้างได้มั้ย 93 00:05:17,233 --> 00:05:21,612 ก็ได้ เราจะไปเอาแคร์รอตมาให้ เจ้าเด็กขี้แย 94 00:05:21,696 --> 00:05:25,408 นั่นเป็นความคิดที่ดีนะ เราน่าจะจับเขาแต่งเป็นเด็ก 95 00:05:26,075 --> 00:05:28,745 นี่ โคลอสโซ่ นายใส่แพมเพิร์สไซซ์อะไร… 96 00:05:29,746 --> 00:05:31,622 ดอกเตอร์โคลอสโซ่หายไปไหนล่ะ 97 00:05:31,706 --> 00:05:33,041 บิลลี่ ดูสนามหน้าบ้านสิ 98 00:05:35,918 --> 00:05:38,004 - เขาไม่อยู่ - ไปดูที่สวนสาธารณะสิ 99 00:05:40,506 --> 00:05:44,093 - เขาไม่อยู่ - ไปดูพิพิธภัณฑ์แคร์รอตนานาชาติด้วย 100 00:05:47,680 --> 00:05:48,556 เขาไม่อยู่ 101 00:05:48,973 --> 00:05:52,226 แต่แคร์รอตนี่มันน่าสนใจกว่าที่ฉันคิดอีกนะ 102 00:05:55,188 --> 00:05:57,482 ดอกเตอร์โคลอสโซ่หายไปแล้ว 103 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 ไงจ๊ะ เวโรนิก้า 104 00:06:00,568 --> 00:06:03,071 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราเครียด เรื่องตำแหน่งนักร้องโซโล่ 105 00:06:03,154 --> 00:06:04,947 ฉันเลยซื้อสมูทตี้มาให้เธอ 106 00:06:07,075 --> 00:06:08,868 นี่ เชอร์รี่ เธอเห็นที่ฉันทำมั้ย 107 00:06:08,951 --> 00:06:11,496 ฉันยอมปล่อยผ่านเรื่องกระสุนกระดาษไป 108 00:06:11,579 --> 00:06:13,414 ตอนนี้วีปลื้มฟีบส์แล้วนะ 109 00:06:19,253 --> 00:06:21,214 วีทำใช่มั้ย 110 00:06:23,716 --> 00:06:25,051 เธอกับฉันเป็นศัตรูกัน 111 00:06:25,134 --> 00:06:28,888 และการที่เอาน้ำผลไม้แค่ครึ่งลิตร มาประจบก็ไม่ช่วยหรอก 112 00:06:28,971 --> 00:06:33,267 ตำแหน่งนักร้องโซโล่เป็นของฉัน 113 00:06:33,351 --> 00:06:34,977 โอเค ฉันเข้าใจแล้ว 114 00:06:39,607 --> 00:06:41,776 ตามหลักแล้วก็ถือว่าแผนของเธอได้ผลนะ 115 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 ปล่อยมันไหลผ่านหลังของเธอลงไปเลยเนี่ย 116 00:06:46,072 --> 00:06:47,615 เดี๋ยวฉันไปหยิบผ้าขนหนูให้เธอนะ 117 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 คำแนะนำของแม่ได้ผลดีเลยนี่ 118 00:06:53,830 --> 00:06:55,915 - อยากลองแก้แค้นดูหรือยัง - จัดมา 119 00:06:55,998 --> 00:06:59,127 ฟังฉันก่อน หลายศตวรรษมาแล้วที่การแก้แค้น… 120 00:06:59,210 --> 00:07:01,212 - เดี๋ยว เธอจะทำเหรอ - แหงสิ 121 00:07:01,295 --> 00:07:03,047 ฉันจะปล่อยให้เธอมาป่วนฉันก่อนคัดตัวไม่ได้ 122 00:07:03,131 --> 00:07:05,550 เยี่ยม เพราะฉันค้นคว้ามาแล้วและปรากฏว่า… 123 00:07:05,633 --> 00:07:09,178 ถ้าเวโรนิก้าตกเลขอีกครั้ง จะโดนไล่ออกจากวงประสานเสียง 124 00:07:09,262 --> 00:07:10,263 นายมีแผนมั้ย 125 00:07:10,346 --> 00:07:13,099 ฉันมีแผนเพียบ แต่มีแผนเดียวที่เราจะไม่ต้องเข้าคุก 126 00:07:14,225 --> 00:07:16,978 ฉันจะหาติวเตอร์คนใหม่ไปแทนคนเก่าของหล่อน 127 00:07:17,061 --> 00:07:18,396 แม็กซ์ ทันเดอร์แมนนี่ไง 128 00:07:18,479 --> 00:07:21,190 นายจะป่วนการบ้านของเธอ แล้วเธอก็จะสอบตก 129 00:07:21,274 --> 00:07:24,610 ชั่วร้ายมาก แต่ก็น่าตื่นเต้นจริงๆ 130 00:07:25,403 --> 00:07:27,447 ยินดีต้อนรับสู่ด้านมืด 131 00:07:28,322 --> 00:07:31,826 นี่คู่มือของเรา พวงกุญแจและเสื้อยืด 132 00:07:31,909 --> 00:07:34,579 - น่ารักแฮะ - ด้านมืดมันไม่น่ารักนะ ฟีบี้ 133 00:07:37,206 --> 00:07:38,499 ไม่ต้องห่วงนะ โคลอสโซ่ตัวปลอม 134 00:07:38,583 --> 00:07:41,335 นี่แค่ชั่วคราวจนกว่าเราจะเจอโคลอสโซ่ตัวจริง 135 00:07:41,919 --> 00:07:44,714 หรืออาจจะตลอดไปถ้าเราเบื่อจะหาตัวมันแล้ว 136 00:07:45,840 --> 00:07:47,383 เด็กๆ ลงมาทำอะไรกันเนี่ย 137 00:07:49,093 --> 00:07:51,637 ให้อาหารดอกเตอร์โคลอสโซ่ค่ะ 138 00:07:52,138 --> 00:07:54,015 แล้วแม่ลงมาที่นี่ทำไมครับ 139 00:07:55,266 --> 00:07:57,518 แม่เอาเสื้อผ้าของแม็กซ์มาเก็บจ้ะ 140 00:07:57,602 --> 00:07:58,644 ไหนล่ะคะ 141 00:07:59,812 --> 00:08:02,106 มันอยู่… แม่ว่าจะ… 142 00:08:02,190 --> 00:08:03,774 ขึ้นไปข้างบนซะ 143 00:08:07,653 --> 00:08:08,779 ไง โคลอสโซ่ 144 00:08:08,863 --> 00:08:12,366 ฉันมาขอยืมสารเคมีของแม็กซ์ ไปแก้ผมของฉันหน่อย 145 00:08:12,450 --> 00:08:15,453 ฉันลองอะไรใหม่ๆ น่ะ แล้วก็นะ… 146 00:08:16,496 --> 00:08:18,539 นี่ นายเป็นคนปากตรงกับใจนี่นะ 147 00:08:19,248 --> 00:08:20,875 นายว่าสีนี้เป็นไงบ้าง 148 00:08:27,590 --> 00:08:28,591 พูดอะไรบ้างสิ 149 00:08:30,718 --> 00:08:33,262 นี่นายทนมองฉันไม่ได้เลยเหรอ มันน่าเกลียดมากสินะ 150 00:08:37,850 --> 00:08:39,644 นั่นไงติวเตอร์เลขของเวโรนิก้า 151 00:08:39,727 --> 00:08:42,438 ช่วยฉันโยนทั่งใส่เขาหน่อย 152 00:08:44,941 --> 00:08:47,401 แค่เอแวนเอง ฉันจัดการเขาได้น่า 153 00:08:49,529 --> 00:08:51,447 ไง เอแวน 154 00:08:53,407 --> 00:08:55,326 นายดูแลอิกัวน่าในห้องแล็บวิทยาศาสตร์ใช่มั้ย 155 00:08:55,409 --> 00:08:56,452 ใช่ ทำไมเหรอ 156 00:08:56,953 --> 00:08:58,287 ฉันได้ข่าวว่าไข่มันฟักอยู่นี่ 157 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 เอเลนอร์ พ่อมาแล้วจ้ะ 158 00:09:06,170 --> 00:09:10,174 โอเค ทีนี้ไปเปลี่ยนเวโรนิก้า ให้กลายเป็นยายโง่นี่หว่าได้แล้ว 159 00:09:11,259 --> 00:09:12,802 เข้าใจแล้ว ด้านมืดห้ามเล่นคำพ้อง 160 00:09:16,264 --> 00:09:18,182 ไง เวโรนิก้า 161 00:09:18,266 --> 00:09:20,393 เอแวนไม่สบาย และฉันเป็นติวเตอร์คนใหม่ของเธอ 162 00:09:20,851 --> 00:09:23,479 ใครช่วยทำการบ้านเลขให้ฉันได้ ฉันก็ได้หมดจ้ะ 163 00:09:23,563 --> 00:09:25,982 เยี่ยม แต่ขอเตือนไว้ก่อน 164 00:09:26,065 --> 00:09:29,485 ฉันมีวิธีสอนที่ไม่เหมือนชาวบ้านนะ 165 00:09:29,569 --> 00:09:31,654 เราไม่ต้องใช้หนังสือเลขเล่มนี้หรอก 166 00:09:33,739 --> 00:09:34,991 นั่นมันหนังสือวิชาภาษาอังกฤษของฉัน 167 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 เราก็ไม่ต้องใช้เล่มนั้นเหมือนกัน 168 00:09:42,415 --> 00:09:45,543 เอาล่ะ บิลลี่ เราเช็กบ้านทุกหลังแถวนี้แล้ว 169 00:09:45,626 --> 00:09:47,044 ดาร์ซี่อาจจะเห็นโคลอสโซ่ 170 00:09:47,128 --> 00:09:49,130 เหมือนหล่อนอยู่ทุกที่จริงๆ แหละ 171 00:09:49,213 --> 00:09:51,132 พวกเธอมาทำอะไรที่หน้าบ้านฉันกันน่ะ 172 00:09:53,509 --> 00:09:55,845 ไง เราสงสัยว่าเธอเห็น… 173 00:09:55,928 --> 00:09:58,014 ไม่ ไม่เห็นอะไรเลย 174 00:10:03,019 --> 00:10:06,480 นายเห็นแคร์รอตพวกนั้นมั้ย นายรู้มั้ยว่าแปลว่าอะไร 175 00:10:06,564 --> 00:10:09,734 หล่อนเพิ่งกลับมาจาก พิพิธภัณฑ์แคร์รอตนานาชาติน่ะสิ 176 00:10:09,817 --> 00:10:11,694 ฉันล่ะอิจฉาชะมัด 177 00:10:12,445 --> 00:10:14,989 ไม่ใช่ บิลลี่ มันหมายถึงเธอจับดอกเตอร์โคลอสโซ่ไป 178 00:10:18,868 --> 00:10:22,330 เราเรียนเลขกันไปแล้วนะ ฟีบี้ เราจะมายืนรอหน้าห้องอีกทำไม 179 00:10:22,413 --> 00:10:26,125 ก็พอเวโรนิก้าได้เอฟ ฉันก็จะได้เห็นหล่อน โดนไล่ออกจากวงประสานเสียงไง 180 00:10:33,299 --> 00:10:36,594 ไงจ๊ะ สาวๆ ทายสิ ว่าใครได้อยู่วงประสานเสียงต่อเพราะได้เอ 181 00:10:38,137 --> 00:10:39,263 ได้เอเหรอ 182 00:10:40,389 --> 00:10:42,266 แล้วทายสิว่าใครทำการบ้านให้ฉัน 183 00:10:42,350 --> 00:10:45,311 - แฟนใหม่ของฉันไง - แฟนใหม่เหรอ 184 00:10:45,394 --> 00:10:47,313 เธอลืมกระเป๋าไว้ในห้องสมุดแน่ะ ที่รัก 185 00:10:47,396 --> 00:10:48,606 ที่รักเหรอ 186 00:10:49,732 --> 00:10:54,487 ขอบคุณนะ แม็กซ์ เป็นแฟนที่น่ารักที่สุดเลยจ้ะ 187 00:11:00,076 --> 00:11:03,079 ข่าวดี โคลอสโซ่ ฉันมีแฟนใหม่ล่ะ 188 00:11:03,162 --> 00:11:04,538 ฉันพร้อมจะพัฒนาครั้งใหญ่แล้วนะ 189 00:11:04,997 --> 00:11:06,707 ทายาดับกลิ่นเต่าไงล่ะ 190 00:11:07,875 --> 00:11:11,337 เพราะอยู่ดีๆ กลิ่นตัวของฉันก็มีความสำคัญขึ้นมา 191 00:11:13,547 --> 00:11:16,133 ฉันเข้าใจล่ะ จะเงียบใส่สินะ 192 00:11:17,218 --> 00:11:20,888 นี่คงเพราะฉันละเมิดกฎ "กระต่ายต้องมาก่อนแฟน" ใช่มั้ยล่ะ 193 00:11:22,431 --> 00:11:23,682 แม็กซ์ 194 00:11:29,230 --> 00:11:31,524 ลูกเตะน้ำแข็งเหรอ แล้วไงอีก ดึงกางเกงในแบบยอดมนุษย์เหรอ 195 00:11:34,652 --> 00:11:35,986 ปล่อยนะ 196 00:11:38,823 --> 00:11:40,950 นายทำให้เวโรนิก้าได้เอ 197 00:11:41,033 --> 00:11:43,786 นายต้องแก้แค้นให้ฉันสิ ไม่ใช่ไปเป็นแฟนของเธอ 198 00:11:43,869 --> 00:11:46,497 ฟีบี้ ฉันรู้ว่าเธอเคือง… 199 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 พูดต่อสิ 200 00:11:49,083 --> 00:11:51,335 ก็แค่นั้นแหละ ฉันแค่รู้ว่าเธอเคือง 201 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 นายทรยศพี่สาวตัวเองได้ไง เราอยู่ข้างเดียวกันนะ 202 00:11:55,589 --> 00:11:58,676 สัญญาก็สัญญาไปแล้ว เสื้อยืดก็สกรีนมาแล้ว 203 00:11:59,260 --> 00:12:01,679 ใช่ แต่ด้านมืดก็แบบนี้แหละ ฟีบี้ 204 00:12:01,762 --> 00:12:03,639 เธอไม่รู้หรอกว่าจะเชื่อใจใครดี 205 00:12:03,722 --> 00:12:06,308 ถ้าเธออ่านคู่มือ เธอก็น่าจะรู้เรื่องนั้นนะ 206 00:12:07,893 --> 00:12:10,563 นายรู้มั้ย ฉันไม่ต้องการให้นาย หรือด้านมืดของนายช่วยหรอก 207 00:12:10,646 --> 00:12:12,523 ฉันชิงตำแหน่งนักร้องโซโล่ 208 00:12:12,606 --> 00:12:17,319 ได้ด้วยพลังของเสียงของฉันเอง 209 00:12:18,571 --> 00:12:19,822 สนุกดีนะ 210 00:12:24,994 --> 00:12:27,455 เมื่อไหร่เราจะไปเอาดอกเตอร์โคลอสโซ่ คืนจากดาร์ซี่ล่ะ 211 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 ฉันเขียนแผนไว้ให้บนมือของนายแล้วไง 212 00:12:31,083 --> 00:12:35,296 "กินของหวาน รอจนมืด แล้วค่อยขโมยโคลอสโซ่คืนก้น" 213 00:12:37,131 --> 00:12:40,134 "กัน" สิ แล้วค่อยขโมยโคลอสโซ่คืนกัน 214 00:12:41,927 --> 00:12:43,762 โทษที ซอสบาร์บีคิวมันเลอะ 215 00:12:46,223 --> 00:12:47,892 ทีนี้เราจะทำยังไงดีล่ะ 216 00:12:48,809 --> 00:12:49,894 แค่ทำตามฉันก็แล้วกัน 217 00:12:53,397 --> 00:12:55,191 แม่คะ พ่อคะ หนูขึ้นห้องของตัวเองนะ 218 00:12:55,274 --> 00:12:57,693 โอเคจ้ะ ลูกรัก บิลลี่ แล้วลูกจะอยู่ไหน 219 00:12:58,527 --> 00:13:00,362 ฉันไม่เหลืออะไรแล้วเนี่ย 220 00:13:01,489 --> 00:13:03,240 เขาก็จะอยู่ในห้องของเขาค่ะ 221 00:13:08,037 --> 00:13:11,332 นี่ บาร์บ ผมสังเกตว่าคุณซื้อหมวกใหม่มา 222 00:13:11,415 --> 00:13:15,419 นั่นไม่เกี่ยวอะไรกับความเห็นของดาร์ซี่เลยใช่มั้ย 223 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 ดาร์ซี่ออกความเห็นอะไรเหรอคะ 224 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 เปล่าๆๆๆ ไม่มีความเห็นอะไร 225 00:13:21,217 --> 00:13:22,092 หมวกสวยดีนะ 226 00:13:27,348 --> 00:13:29,892 ฉันกะแล้วเชียวว่า ครอบครัวทันเดอร์แมนมีอะไรแปลกๆ 227 00:13:29,975 --> 00:13:31,393 ฉันนึกว่าพวกนั้นเป็นมนุษย์ต่างดาว 228 00:13:31,477 --> 00:13:35,397 แต่มีกระต่ายพูดได้นี่ดีกว่าเยอะ 229 00:13:36,690 --> 00:13:40,361 ทีนี้พูดกับฉันสิ แล้วฉันจะให้แกกินแคร์รอตอร่อยๆ 230 00:13:42,071 --> 00:13:44,156 พูดสิ เจ้าหนูอ้วน 231 00:13:46,367 --> 00:13:48,869 ฉันทนดูการทรมานนี้ไม่ได้ นอร่า ฉันทนไม่ได้จริงๆ 232 00:13:52,581 --> 00:13:55,626 ฉันไปเปิดเอง ต้องเป็นที่โกนขนกระต่ายที่ฉันสั่งไปแน่ 233 00:13:56,794 --> 00:13:59,922 หน้าหนาวนี้หนาวแน่ย่ะ 234 00:14:09,265 --> 00:14:11,976 ดอกเตอร์โคลอสโซ่ เรามาช่วยนายแล้ว 235 00:14:13,143 --> 00:14:15,938 อย่ามาจับสินค้ามีค่านะ ยายหนู 236 00:14:17,773 --> 00:14:19,108 นายไม่อยากกลับบ้านเหรอ 237 00:14:19,191 --> 00:14:22,194 ตัวตลกพวกนี้มันไม่พิลึกไปหน่อยเหรอ 238 00:14:22,945 --> 00:14:25,990 ก็ไม่แปลกไปกว่าชุดเห่ยๆ ที่เธอให้ฉันใส่หรอก 239 00:14:26,073 --> 00:14:28,909 - เรากลับมาเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ - เราไม่เคยทิ้งไปเลยต่างหาก 240 00:14:30,160 --> 00:14:32,413 ก็ได้ จากนี้ไปนายอยากใส่อะไรก็เชิญ 241 00:14:32,997 --> 00:14:35,708 ฉันอยากเป็นหน่วยกู้ชีพและนักผจญเพลิง 242 00:14:35,791 --> 00:14:38,377 และอีกสามชุดที่ไว้ค่อยคิดทีหลัง 243 00:14:39,503 --> 00:14:41,922 ตกลง ไปจากโชว์วิปริตนี่กันเถอะ 244 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 ฉันกลับมาแล้วนะ เจ้ากระต่าย 245 00:14:44,758 --> 00:14:45,843 หลบเร็ว 246 00:14:51,891 --> 00:14:52,933 ไม่เห็นมีใครมาเลย 247 00:14:54,518 --> 00:14:55,895 นั่นไม่แปลกเหรอ 248 00:14:57,062 --> 00:14:59,648 ว่าไงล่ะ พูดอะไรบ้างสิ 249 00:15:00,816 --> 00:15:03,777 ก็ได้ ฉันจะจ้องแกไว้จนกว่าแกจะพูด 250 00:15:03,861 --> 00:15:07,531 ต่อให้ต้องจ้องทั้งคืนก็เถอะ 251 00:15:11,869 --> 00:15:17,082 แม็กซ์ น้องชายของฉันหักหลังฉัน ฉันหลังหักฉันของชายน้อง แม็กซ์ 252 00:15:19,084 --> 00:15:22,171 จะไปทำการบ้านให้ "แฟน" เหรอ นายไม่เห็นเหรอว่าเธอหลอกใช้นาย 253 00:15:22,254 --> 00:15:25,007 ฟีบี้ ถ้าเธอมีความสัมพันธ์ที่มั่นคง 254 00:15:25,090 --> 00:15:28,385 มันเป็นเรื่องธรรมดามาก ที่หนุ่มจะทำการบ้านให้สาว 255 00:15:29,845 --> 00:15:31,138 เวโรนิก้าบอกนายมาเหรอ 256 00:15:33,015 --> 00:15:33,849 ใช่ 257 00:15:36,477 --> 00:15:39,229 แจ้งเตือนๆ เด็กเนิร์ดขี้อิจฉากำลังใกล้เข้ามา 258 00:15:39,313 --> 00:15:41,148 เด็กเนิร์ดขี้อิจฉาเหรอ ใครกันน่ะ 259 00:15:48,155 --> 00:15:51,492 เอแวน นายคือเด็กเนิร์ดขี้อิจฉาเหรอ ฉันหมายถึงว่าอิกัวน่าของนายเป็นไงบ้าง 260 00:15:52,743 --> 00:15:54,286 ฉันไม่ได้มาเรื่องกิ้งก่า 261 00:15:54,370 --> 00:15:56,705 ฉันมาสู้กับแม็กซ์เพื่อชิงหัวใจของเวโรนิก้า 262 00:15:57,122 --> 00:15:59,500 หัวใจของเธอเหรอ ฉันนึกว่านายเป็นติวเตอร์เลขของเธอซะอีก 263 00:15:59,583 --> 00:16:02,378 ก็ใช่ แต่ฉันเป็นแฟนของหล่อนด้วย 264 00:16:02,461 --> 00:16:04,630 อย่างน้อยก็เป็นทุกวันพุธนะ 265 00:16:05,255 --> 00:16:07,716 - วันพุธเหรอ - วันนั้นฉันทำการบ้านให้หล่อนไง 266 00:16:07,800 --> 00:16:10,386 วันอื่นหล่อนก็มีแฟนเป็นติวเตอร์คนอื่น 267 00:16:11,971 --> 00:16:15,057 เล่าเรื่อง "มีแฟนเป็นติวเตอร์" นี่ให้ฟังหน่อยสิ 268 00:16:18,060 --> 00:16:19,937 การจ้องของฉันคงไม่ทำให้แกพูด 269 00:16:20,020 --> 00:16:22,773 แต่ถ้าเป็นการจ้องเขม็งอย่างชั่วร้าย ของกองกำลังตัวตลกของฉันล่ะ 270 00:16:25,109 --> 00:16:26,151 ตัวตลกสยอง 271 00:16:28,195 --> 00:16:29,738 ทันเดอร์แมนสยอง 272 00:16:31,323 --> 00:16:34,410 นี่ ฉันไม่ได้สยองนะ ฉันเป็นเด็กแนว 273 00:16:36,412 --> 00:16:37,871 ทีนี้ก็เอากระต่ายของฉันคืนมาได้แล้ว 274 00:16:37,955 --> 00:16:41,000 นั่นจะเป็นกระต่ายของเธอได้ไง ถ้ามันอยู่ในห้องของฉัน 275 00:16:41,083 --> 00:16:42,584 มันเป็นของฉันนะ 276 00:16:43,168 --> 00:16:48,173 ใช่ว่าฉันจะมีกระต่ายที่หน้าเหมือนตัวนี้เป๊ะ อยู่ที่บ้านอีกตัวสักหน่อย 277 00:16:50,676 --> 00:16:51,802 ไปเอากระต่ายมาสิ 278 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 ฉันก็มีกระต่ายอยู่แล้วไง 279 00:16:59,059 --> 00:17:00,019 ขอบคุณ 280 00:17:00,894 --> 00:17:02,062 ขอบคุณทำไม 281 00:17:03,897 --> 00:17:06,942 ที่เข้าใจว่าฉันเข้าใจผิดไง 282 00:17:07,026 --> 00:17:09,862 นั่นไม่ใช่กระต่ายของฉัน ขอโทษนะที่จำผิด 283 00:17:09,945 --> 00:17:11,405 แล้วก็นี่ด้วย 284 00:17:16,785 --> 00:17:18,704 (แรปเตอร์ส สู้ๆ โรงเรียนมัธยมปลายฮิดเดนวิลล์) 285 00:17:21,415 --> 00:17:23,792 ไง พวกนายมา เพราะเวโรนิก้าส่งข้อความไปหาเหรอ 286 00:17:23,876 --> 00:17:26,503 - ใช่ นายว่าเธอต้องการอะไร - ใครสน 287 00:17:26,587 --> 00:17:29,214 ฉันจะได้คุยกับเธอทั้งที่ไม่ใช่วันจันทร์ 288 00:17:29,965 --> 00:17:30,799 ชนหมัดติวเตอร์กันหน่อย 289 00:17:33,886 --> 00:17:36,722 นี่ พวกนายบอกว่านายจะเจอกับเวโรนิก้าเหรอ 290 00:17:36,805 --> 00:17:39,391 - นายเป็นใคร - เขาเป็นหนุ่มวันพุธคนใหม่ของเวโรนิก้าไง 291 00:17:40,309 --> 00:17:42,061 นายพูดอะไร ฉันเป็นแฟนใหม่ของเธอต่างหาก 292 00:17:42,144 --> 00:17:43,771 ใช่ เฉพาะวันพุธไง 293 00:17:45,314 --> 00:17:48,776 พวกเราคือแฟนติวเตอร์วันจันทร์ วันอังคารและวันศุกร์ของเธอ 294 00:17:48,859 --> 00:17:50,110 คนวันพฤหัสฯ เป็นตาแดงน่ะ 295 00:17:51,737 --> 00:17:55,616 เดี๋ยวนะ พวกนายทั้งเดต และติวให้เวโรนิก้าเหรอ 296 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 เราก็เหมือนนายแหละ พวก 297 00:17:58,202 --> 00:17:59,203 ไม่นะ 298 00:18:00,079 --> 00:18:02,331 เวโรนิก้ากับฉันมีอะไรที่พิเศษๆ กัน 299 00:18:02,414 --> 00:18:06,126 - เธอบอกว่าฉันช่วย… - กระตุ้นการเรียน 300 00:18:09,296 --> 00:18:11,840 งั้นเธอก็หลอกใช้พวกเราทุกคนน่ะสิ 301 00:18:11,924 --> 00:18:13,342 เรื่องนั้นไม่กวนใจพวกนายบ้างหรือไง 302 00:18:14,301 --> 00:18:16,678 เราเป็นเด็กม. 3 นะ ใครใช้ใครกันแน่ 303 00:18:16,762 --> 00:18:19,056 ต้องเป็น "ใครหลอกใช้ใครกันแน่" ทอม 304 00:18:19,681 --> 00:18:21,100 ฉันเป็นติวเตอร์วิชาภาษาอังกฤษน่ะ 305 00:18:22,559 --> 00:18:24,103 ยินดีต้อนรับเข้ากลุ่มนะ นายวันพุธ 306 00:18:28,649 --> 00:18:29,691 ไง แม็กซ์ 307 00:18:31,568 --> 00:18:34,363 ทำไมฉันถึงได้รู้สึกเหมือนเธอเพิ่งติวฉันนะ 308 00:18:34,446 --> 00:18:37,032 นี่เป็นทางเดียวที่จะทำให้นายเชื่อว่า เธอร้ายกาจแค่ไหน 309 00:18:37,116 --> 00:18:40,160 งั้นเธอมาช่วยฉันทั้งที่ฉันหักหลังเธอเนี่ยนะ 310 00:18:40,661 --> 00:18:42,287 แน่สิ นายเป็นน้องชายของฉันนี่ 311 00:18:43,038 --> 00:18:45,499 ขอบใจ นั่นดีจังเลยนะ 312 00:18:48,585 --> 00:18:50,337 นี่ เธอมีคัดตัวตอนนี้ไม่ใช่เหรอ 313 00:18:50,420 --> 00:18:52,756 โห นายบันทึกการคัดตัวของฉันไว้ในมือถือเหรอ 314 00:18:52,840 --> 00:18:56,969 ที่จริงเอาไว้เตือนให้อวยพรเวโรนิก้า ให้เอาชนะเธอให้ได้น่ะ 315 00:18:58,554 --> 00:19:01,348 เดี๋ยว นี่เธอยอมพลาดการคัดตัว เพื่อมาช่วยฉันเลยเหรอ 316 00:19:02,099 --> 00:19:03,684 ใช่สิ เรื่องนี้สำคัญกว่านี่ 317 00:19:03,767 --> 00:19:05,352 ฟีบี้ เลิกเป็นคนดีได้แล้ว 318 00:19:05,435 --> 00:19:09,690 เธอต้องเข้าไปคว่ำยายคนที่หักอกฉัน 319 00:19:09,773 --> 00:19:11,024 พอได้แล้ว นายวันพุธ 320 00:19:15,237 --> 00:19:17,739 การคัดตัวจบลงแล้วนะจ๊ะ ทุกคน 321 00:19:17,823 --> 00:19:20,659 ครูขอตัดสินให้ตำแหน่งนักร้องโซโล่เป็นของ… 322 00:19:20,742 --> 00:19:21,660 เดี๋ยวค่ะ 323 00:19:22,286 --> 00:19:23,203 หนูมาคัดตัว 324 00:19:24,830 --> 00:19:27,624 โทษที ฟีบี้ การคัดตัวจบตอนสี่โมงจ้ะ 325 00:19:29,585 --> 00:19:31,503 แต่นาฬิกาบอกว่าสามโมง 58 นะ 326 00:19:31,587 --> 00:19:32,838 อะไรนะ 327 00:19:32,921 --> 00:19:34,256 เป็นงั้นได้ไงน่ะ 328 00:19:35,549 --> 00:19:40,095 ก็ได้ เธอมีเวลาทำให้ครูอึ้งสองนาที จากนั้นครูจะตัดสินใจนะจ๊ะ 329 00:19:45,225 --> 00:19:50,355 จงมีรอยยิ้มเปื้อนใบหน้าให้โลกใบนี้สดใสขึ้นมา 330 00:19:50,439 --> 00:19:52,316 เพราะมีความงามอยู่รายล้อมตัวเธอ 331 00:19:52,399 --> 00:19:53,734 หล่อนเก่งนะ 332 00:19:53,817 --> 00:19:55,485 ได้เวลาหล่อนสำลักแล้ว 333 00:19:55,569 --> 00:19:58,947 ช่วยเหลือผู้อื่นในวันที่ลำบาก เป็นเพื่อนที่ไม่เคยทอดทิ้งกัน 334 00:19:59,031 --> 00:20:00,574 ถ้านายวันพุธอยู่ก็อย่าหวังเลย 335 00:20:00,657 --> 00:20:03,827 ฉันจะคอยอยู่เคียงข้างเธอ 336 00:20:03,911 --> 00:20:07,039 นี่สิโลกที่ฉันฝันใฝ่ 337 00:20:07,122 --> 00:20:09,291 โลกที่ฉันฝันใฝ่ 338 00:20:09,374 --> 00:20:13,045 โลกที่ฉันฝันใฝ่ถึงอยู่ทุกค่ำคืน 339 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 นี่สิโลกที่ฉันหวังไว้… 340 00:20:15,589 --> 00:20:17,049 มาดูซิว่าหล่อนจะรับมือ 341 00:20:17,132 --> 00:20:19,968 พายครีมช็อกโกแลต "อย่าทิ้งกันไป" ของเอแวนได้มั้ย 342 00:20:20,052 --> 00:20:23,722 โลกที่ทุกอย่างจะต้องไปได้สวย 343 00:20:33,774 --> 00:20:36,944 นี่สิโลกที่ฉันหวังไว้… 344 00:20:37,027 --> 00:20:39,279 โลกที่ฉันอยากให้มีมากกว่านี้ 345 00:20:39,363 --> 00:20:45,118 โลกที่ทุกอย่างจะต้องไปได้สวย 346 00:20:49,748 --> 00:20:52,251 พอได้ฟังผู้สมัครทุกคนร้องเพลงแล้ว 347 00:20:52,334 --> 00:20:55,879 ครูก็ขอยกตำแหน่งนักร้องโซโล่ให้กับ… 348 00:20:55,963 --> 00:20:57,673 ฟีบี้ ทันเดอร์แมน 349 00:21:00,425 --> 00:21:06,056 ครูล้อหนูเล่นแน่ๆ แบบนี้ไม่สวยเลยนะคะ 350 00:21:10,978 --> 00:21:12,980 - แม่นมาก - ขอบใจ 351 00:21:13,063 --> 00:21:15,357 ฉันเล็งไอ้ติ่งห้อยๆ น่ะ 352 00:21:20,404 --> 00:21:22,948 ถามจริง บาร์บ หมวกทรงสูงเนี่ยนะ 353 00:21:23,532 --> 00:21:26,285 ขอโทษนะที่ฉันอยากยกระดับความหรูให้บ้านเรา 354 00:21:27,411 --> 00:21:29,037 พอสักทีเถอะนะ 355 00:21:29,121 --> 00:21:30,706 คุณต้องทำตามคำแนะนำของตัวเอง 356 00:21:30,789 --> 00:21:34,042 แล้วปล่อยผ่านเรื่องที่ดาร์ซี่ พูดถึงทรงผมของคุณไปซะ 357 00:21:34,501 --> 00:21:37,379 ไม่ว่าผมของคุณจะเป็นยังไง คุณก็สวย 358 00:21:37,879 --> 00:21:40,048 แฮงก์คะ คุณน่ารักจัง 359 00:21:40,132 --> 00:21:42,884 ฉันอาจจะงี่เง่าจริงๆ ก็ได้ 360 00:21:47,514 --> 00:21:49,016 ฉันรู้ มันแย่มาก 361 00:21:49,099 --> 00:21:52,811 ฉันพยายามใช้สารเคมีแก้ แล้วมันก็เป็นแบบนี้ 362 00:21:52,894 --> 00:21:56,231 ไม่ๆๆๆ มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น 363 00:21:56,315 --> 00:21:58,859 ผมชอบออก แปลกใหม่ดี แรงดี 364 00:21:58,942 --> 00:22:00,569 ทุกคนต้องชอบแน่ 365 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 คำบรรยายโดย: บุษรัตน์ แซ่โค้ว