1
00:00:06,089 --> 00:00:10,427
- Hei, Dweebie.
- Saya dah kata jangan panggil begitu.
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,929
Awak cakap banyak perkara.
Nampak kunci saya?
3
00:00:13,012 --> 00:00:14,472
Di lantai tepi pintu.
4
00:00:16,224 --> 00:00:18,184
- Saya tak nampak.
- Di bawah ambal itu.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,147
Tiga, dua, satu.
6
00:00:24,607 --> 00:00:28,862
Kunci. Saya sangka awak kata,
"Langgar punggung saya dengan pintu."
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,949
Ayuh, Billy. Mari main tag laser.
8
00:00:33,908 --> 00:00:37,078
Aduh! Kesakitan itu menyeronokkan!
9
00:00:43,543 --> 00:00:46,129
- Ingat semasa kita berbaik begitu?
- Ya.
10
00:00:46,796 --> 00:00:48,548
Nanti, bukan, itu bukan awak.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,885
Hai, semua, berita hebat!
12
00:00:51,968 --> 00:00:56,806
Cikgu Nora syorkan dia tempat
di Sekolah Perempuan Primridge!
13
00:00:56,890 --> 00:01:00,226
Saya lebih suka pelajar lelaki.
Mereka pulih lebih cepat.
14
00:01:00,769 --> 00:01:05,273
Primridge sekolah bertaraf tinggi.
Mereka mahu temu duga kamu hari ini.
15
00:01:05,356 --> 00:01:06,441
Hebat.
16
00:01:06,524 --> 00:01:08,818
Kamu berdua jaga Billy.
Kami bawa dia ke sana.
17
00:01:08,902 --> 00:01:10,820
Tak begitu hebat.
18
00:01:10,904 --> 00:01:14,699
- Kami rampas telefon jika tak setuju.
- Ia kembali hebat.
19
00:01:15,658 --> 00:01:20,955
Bagus. Nora, ini peluang hebat untuk kamu.
Duta Perancis belajar di sana.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,917
Mungkin kamu dapat
belajar bahasa Perancis.
21
00:01:26,377 --> 00:01:29,881
- Saya suka sekolah saya.
- Primridge ada segalanya.
22
00:01:29,964 --> 00:01:33,343
Padang lacrosse, makmal sains.
Bantu saya, Hank.
23
00:01:33,426 --> 00:01:36,930
- Mereka ada bar aiskrim di kantin.
- Mari ke sekolah itu!
24
00:01:37,972 --> 00:01:40,475
Nora, kenapa ada sudu di dalam poket kamu?
25
00:01:40,558 --> 00:01:43,102
Bak kata ayah, sentiasa bersedia
untuk pencuci mulut.
26
00:01:43,186 --> 00:01:44,687
Itu anak ayah.
27
00:01:46,481 --> 00:01:49,275
Nora, betulkah awak
nak belajar di sekolah lain?
28
00:01:49,359 --> 00:01:51,903
Tak. Sekolah itu
untuk pelajar taraf tinggi.
29
00:01:51,986 --> 00:01:54,280
Saya tak bertaraf tinggi, tapi saya lapar.
30
00:01:55,406 --> 00:01:58,409
- Ayuh, Nora, mari pergi.
- Phoebe, kamu jadi ketua.
31
00:01:58,493 --> 00:02:03,373
Kenapa Phoebe selalu jadi ketua?
Kami sebaya. Bila giliran saya?
32
00:02:04,582 --> 00:02:07,043
- Okey. Kamu jadi ketua.
- Bagus!
33
00:02:07,335 --> 00:02:09,712
- Phoebe, kamu ketua secara rahsia.
- Ya.
34
00:02:11,089 --> 00:02:12,924
SYARIKAT PERPINDAHAN ACE
35
00:02:13,007 --> 00:02:16,052
Apa awak lihat tak sama
dengan yang sebenar
36
00:02:16,136 --> 00:02:22,475
Jalani kehidupan kami dengan rahsia
Kami di sekitar pasti awak tak sedar
37
00:02:22,559 --> 00:02:26,020
Jalani kehidupan kami seperti orang biasa
38
00:02:26,104 --> 00:02:29,774
Keluarga yang bahagia,
itu yang kami cuba jadi
39
00:02:29,858 --> 00:02:33,153
Semakin awak rapat,
semakin awak nampak rahsia
40
00:02:33,236 --> 00:02:35,780
Mungkin itu semua disangka realiti
41
00:02:35,864 --> 00:02:38,867
Hanya keluarga biasa, cuba menjadi normal
42
00:02:38,950 --> 00:02:43,329
Serta jauhi masalah,
hidup dalam dua kehidupan
43
00:02:46,124 --> 00:02:48,877
Billy, saya buat sarapan bijirin.
Awak mahu?
44
00:02:52,338 --> 00:02:53,965
Jawab "tidak" dah memadai.
45
00:02:55,758 --> 00:02:57,427
Cakera Bahaya hebat, bukan?
46
00:02:58,261 --> 00:03:00,972
Sepatutnya bijirin itu
masuk ke dalam mangkuk.
47
00:03:01,598 --> 00:03:04,225
Tak boleh main Cakera Bahaya
di dalam rumah.
48
00:03:04,309 --> 00:03:06,311
Max kata boleh. Dia ketua.
49
00:03:09,063 --> 00:03:11,816
Tak. Ayah sengaja kata begitu
agar dia berkelakuan baik.
50
00:03:11,900 --> 00:03:15,737
Ia tak berhasil. Billy, teruskan bermain.
Phoebe, pergi ke bilik awak.
51
00:03:16,446 --> 00:03:17,363
Hebat!
52
00:03:21,826 --> 00:03:24,746
Aduh! Ibu jari saya bengkak!
53
00:03:25,914 --> 00:03:28,082
Aduhai. Ibu jari Billy cedera.
54
00:03:30,001 --> 00:03:32,670
Sebab itu tak boleh
bermain di dalam rumah.
55
00:03:36,257 --> 00:03:37,800
Itu sebab satu lagi.
56
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
SEKOLAH PEREMPUAN PRIMRIDGE
57
00:03:42,889 --> 00:03:45,516
Dah dapat aiskrim,
kita boleh balik sekarang.
58
00:03:45,600 --> 00:03:46,476
DEKAN KEMASUKAN
59
00:03:46,559 --> 00:03:49,312
Sekolah ini bukan hanya
tentang aiskrim, Nora.
60
00:03:49,395 --> 00:03:53,233
Ia ada guru hebat dan kemudahan hebat.
61
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
Dah dapat aiskrim,
kita boleh balik sekarang.
62
00:03:56,569 --> 00:04:00,448
Betul, maaf. Temu duga dengan dekan.
Tumpukan perhatian, Nora.
63
00:04:04,827 --> 00:04:08,998
- Aiskrim meleleh pada gaun awak.
- Ya. Sudah bersih.
64
00:04:10,208 --> 00:04:14,545
Semoga berjaya diterima masuk.
Pelajar Primridge tak pakai pakaian comot.
65
00:04:14,629 --> 00:04:18,216
Saya akan belasah awak
jika awak jaga tepi kain saya.
66
00:04:19,550 --> 00:04:23,888
Saya langsung tak pedulikan
tentang awak yang malang.
67
00:04:26,891 --> 00:04:29,894
Mereka tak rasa saya akan diterima
masuk ke sekolah sombong mereka?
68
00:04:31,145 --> 00:04:35,275
Saya akan buktikan kepada
pelajar manja yang tak guna.
69
00:04:35,358 --> 00:04:42,156
- Nora Thunderman?
- Dekan Bartholet. Gembira bertemu awak.
70
00:04:49,455 --> 00:04:52,417
Awak bijak sebab
minta bantuan Dr. Colosso.
71
00:04:52,500 --> 00:04:54,335
Adakah awak doktor sebenar?
72
00:04:54,419 --> 00:04:57,130
Tentu sekali. Saya dah bedah 100 orang.
73
00:04:57,213 --> 00:05:00,633
- Tak bermakna awak seorang doktor.
- Senyap atau saya jadikannya 101 orang.
74
00:05:02,218 --> 00:05:03,720
Ibu jarinya cedera teruk?
75
00:05:03,803 --> 00:05:07,849
Ya. Kita patut potong ia
dan jadikan gelang kunci.
76
00:05:11,019 --> 00:05:14,689
Kaki arnab dianggap bertuah, tapi
ibu jari budak dianggap langgar batasan?
77
00:05:16,941 --> 00:05:17,942
Saya ada idea.
78
00:05:18,026 --> 00:05:21,821
Jangan minta nasihat perubatan
daripada arnab yang suka membunuh.
79
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
Betul. Mari bawa Billy
ke hospital untuk dirawat.
80
00:05:25,700 --> 00:05:26,743
Awak hilang akal?
81
00:05:26,826 --> 00:05:29,620
Jika doktor merawat Billy,
rahsia adi wira kita akan terdedah.
82
00:05:29,954 --> 00:05:33,541
Kenapa? Bukannya dia ada lobus kuasa
tambahan dalam otak dia macam kita.
83
00:05:33,624 --> 00:05:35,918
Awak tahu betapa lajunya
degupan jantung dia?
84
00:05:39,839 --> 00:05:42,884
Awak patut dengarnya
selepas saya joging ke Peru.
85
00:05:42,967 --> 00:05:46,637
- Kita perlu telefon mak dan ayah.
- Tidak. Kita akan ditimpa masalah.
86
00:05:48,931 --> 00:05:53,728
Ia akan buat awak bermasalah. Awak yang
suruh Billy main Cakera Bahaya di dalam…
87
00:05:53,811 --> 00:05:55,354
Mereka dah ke hospital.
88
00:05:59,275 --> 00:06:02,904
Nora, beritahu serba sedikit tentang awak.
89
00:06:03,237 --> 00:06:04,947
Bagaimana saya nak mula?
90
00:06:05,239 --> 00:06:09,368
Saya suka puisi, perbualan menarik
dan menghadiri balet
91
00:06:09,452 --> 00:06:13,206
dengan ibu dan ayah tersayang saya.
Tak begitu, ibu dan ayah?
92
00:06:16,501 --> 00:06:20,671
- Saya rasa dia bercakap dengan kita.
- Ya, betul.
93
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
Saya amat suka menari.
94
00:06:24,634 --> 00:06:28,096
Macam yang saya beritahu rakan baik saya,
Puteri Kate semalam.
95
00:06:28,179 --> 00:06:29,555
Saya panggil dia Bubbles.
96
00:06:31,516 --> 00:06:35,603
Kita patut tubuhkan kumpulan tarian.
Panjang lebar pula saya bercakap.
97
00:06:35,686 --> 00:06:36,813
Maafkan saya.
98
00:06:37,980 --> 00:06:40,316
- Awak boleh berbahasa Perancis?
- Ya.
99
00:06:40,399 --> 00:06:45,154
Budaya Perancis amat anggun.
Begitu bijaksana.
100
00:06:45,488 --> 00:06:48,783
Cara mereka buat sos krim memang hebat.
101
00:06:51,410 --> 00:06:53,371
Dia hebat.
102
00:06:54,497 --> 00:06:57,708
Encik dan Puan Thunderman,
saya harus akui,
103
00:06:57,834 --> 00:06:59,961
saya diberitahu anak awak berbakat,
104
00:07:01,879 --> 00:07:04,715
tapi saya tak sangka dia begitu bersopan.
105
00:07:04,799 --> 00:07:08,427
Inilah Nora kami. Penuh dengan kejutan.
106
00:07:13,266 --> 00:07:16,018
- Nak gula-gula getah hospital?
- Itu pembalut luka.
107
00:07:16,936 --> 00:07:19,856
Sebab itu perisanya cepat hilang.
108
00:07:22,108 --> 00:07:24,777
Idea ini teruk.
Rahsia kita akan terbongkar.
109
00:07:24,861 --> 00:07:28,823
Phoebe, awak lupa saya
perancang jahat yang hebat.
110
00:07:28,906 --> 00:07:30,366
Saya perkenalkan…
111
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
Apa itu? Beg bimbit dipenuhi
barang menipu doktor?
112
00:07:33,035 --> 00:07:36,080
Beg bimbit saya dipenuhi
barang menipu doktor.
113
00:07:37,790 --> 00:07:40,668
Kita ada tangan robot
dengan denyutan normal.
114
00:07:41,419 --> 00:07:44,255
Telinga palsu agar doktor tak dapat
kesan suhu luar biasa awak.
115
00:07:45,298 --> 00:07:46,674
Mana telinga satu lagi?
116
00:07:49,135 --> 00:07:51,512
Awak lebih bagus mendengar daripada Max.
117
00:07:51,971 --> 00:07:55,641
Kembali pada hal ibu saya.
Dia memang teruk.
118
00:07:57,226 --> 00:07:59,061
Bagaimana ia akan tipu doktor?
119
00:07:59,729 --> 00:08:02,857
Ini patung beruang Max.
Dia pegang semasa dia disuntik.
120
00:08:02,940 --> 00:08:05,234
- Awak takut disuntik?
- Tidak!
121
00:08:06,736 --> 00:08:08,362
Pulangkan Grizzly Gus saya!
122
00:08:10,156 --> 00:08:12,742
- Alamak, Max, doktor datang!
- Cepat! Bersedia.
123
00:08:16,329 --> 00:08:20,958
Helo, awak pasti Billy.
Sebelum kami periksa ibu jari awak,
124
00:08:21,042 --> 00:08:23,544
saya perlu periksa tanda vital.
Boleh lihat tangan awak?
125
00:08:26,130 --> 00:08:29,717
- Tangan awak agak panjang.
- Terima kasih, ia tangan baru.
126
00:08:31,093 --> 00:08:34,096
Billy. Dia suka cakap mengarut.
127
00:08:36,682 --> 00:08:39,810
Bacaan nadi normal.
Mari ambil bacaan suhu badan awak.
128
00:08:40,811 --> 00:08:44,732
- Guna telinga ini. Saya bertelinga kiri.
- Aduhai!
129
00:08:44,815 --> 00:08:46,692
Saya boleh jelaskan. Billy ada…
130
00:08:48,611 --> 00:08:50,238
telinga yang besar.
131
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
- Suhunya 37 darjah Celsius.
- Bagus!
132
00:08:57,787 --> 00:09:01,374
Saya suka suhu telinga yang normal.
133
00:09:01,749 --> 00:09:03,834
Baik. Mari periksa ibu jari awak.
134
00:09:04,794 --> 00:09:08,881
- Boleh awak goyangkannya?
- Saya boleh goyangkannya sepanjang malam.
135
00:09:11,676 --> 00:09:14,178
- Maksud saya, ibu jari.
- Baik.
136
00:09:18,307 --> 00:09:21,394
Ia terseliuh. Letak ais
padanya dan ia akan pulih.
137
00:09:22,311 --> 00:09:23,563
Terima kasih, doktor.
138
00:09:26,148 --> 00:09:29,277
Ia berhasil! Lihat, Phoebe?
Segalanya berjalan lancar.
139
00:09:29,360 --> 00:09:31,988
Disebabkan kepimpinan saya yang tenang.
140
00:09:32,780 --> 00:09:35,283
Maaf. Saya perlukan bilik ini
untuk pesakit seterusnya.
141
00:09:35,366 --> 00:09:37,618
Jarum yang besar.
142
00:09:42,790 --> 00:09:45,418
- Apa bunyi itu?
- Dia pengsan.
143
00:09:45,501 --> 00:09:49,463
Bawa dia ke pemeriksaan fizikal
keseluruhan. Periksa dia!
144
00:09:49,547 --> 00:09:53,384
- Jangan imbas otak dia.
- Idea bernas. Imbas otak dia.
145
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
Jangan pandang saya.
Saya kata jangan imbas.
146
00:10:03,811 --> 00:10:05,521
Kamu boleh jumpa pesakit.
147
00:10:06,022 --> 00:10:08,441
- Max, awak okey?
- Saya okey.
148
00:10:08,524 --> 00:10:11,277
Bagus, sebab peristiwa tadi amat lucu!
149
00:10:11,777 --> 00:10:14,155
Jururawat kata,
"Saya perlukan bilik ini sekarang."
150
00:10:14,238 --> 00:10:18,367
Awak kata, "Jarum raksasa!" Pengsan!
Selamat malam, semua.
151
00:10:23,247 --> 00:10:25,374
Max, mereka tahu awak ada kuasa?
152
00:10:25,458 --> 00:10:27,918
Tak. Namun, mereka kata
mereka buat imbasan otak.
153
00:10:28,002 --> 00:10:31,464
Nanti, mereka akan nampak lobus kuasa
dan rahsia kita pasti akan terbongkar.
154
00:10:32,173 --> 00:10:34,884
Melainkan kita curi imbasan otak itu.
155
00:10:34,967 --> 00:10:37,928
Kita perlu fikir cara untuk
selinap ke hospital ini tanpa dicam.
156
00:10:38,179 --> 00:10:41,057
Saya tahu! Kita ke kolej
perubatan dan jadi doktor.
157
00:10:41,140 --> 00:10:44,060
Kita jumpa di sini semula
dalam 12 tahun. Beredar!
158
00:10:45,978 --> 00:10:47,688
- Atau…
- Atau…
159
00:10:48,898 --> 00:10:52,443
- Salam sejahtera, Dr. Krelman.
- Salam sejahtera, Dr. Chang.
160
00:10:52,526 --> 00:10:55,446
Helo, Dr. Budak Pembalut!
161
00:10:57,490 --> 00:10:58,949
Aduh!
162
00:11:03,120 --> 00:11:06,457
Syabas, Nora, kamu buat
dengan hebat sekali.
163
00:11:06,540 --> 00:11:09,543
Ya, ayah tak sangka
kamu tahu puisi Jerman.
164
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
Apabila saya diterima masuk,
165
00:11:11,128 --> 00:11:13,923
saya akan tunjuk kepada mereka
erti keseronokan.
166
00:11:14,006 --> 00:11:17,718
Nora, jangan berharap.
Kamu mungkin tak diterima.
167
00:11:17,802 --> 00:11:20,304
Perkara yang penting adalah kamu dah cuba.
168
00:11:21,722 --> 00:11:24,350
Nora Thunderman,
selamat datang ke Primridge.
169
00:11:24,433 --> 00:11:27,603
Bagus! Anak kita akan ke sekolah hebat!
170
00:11:28,854 --> 00:11:31,023
Maksud saya, bagus.
171
00:11:31,690 --> 00:11:36,112
Tukang jahit kami, En. Joseph akan buat
pemadanan uniform dengan awak nanti.
172
00:11:36,195 --> 00:11:39,365
Saya perlu ambil cek daripada awak,
En. Thunderman.
173
00:11:39,448 --> 00:11:45,162
- Ini yuran tuisyen tahun pertama.
- Tak, ini cuma yuran kemasukan.
174
00:11:45,246 --> 00:11:49,750
Yuran tuisyen perlu tambah dua lagi sifar.
175
00:11:53,712 --> 00:11:55,464
Beri cek itu kepadanya, Hank.
176
00:12:02,138 --> 00:12:04,181
Ramai doktor datang.
Berlakon macam doktor.
177
00:12:04,306 --> 00:12:06,684
- Doktor.
- Doktor.
178
00:12:06,767 --> 00:12:08,310
Jururawat.
179
00:12:10,896 --> 00:12:13,065
Wanita suka Lelaki Pembalut.
180
00:12:14,191 --> 00:12:16,068
Ayuh cari imbasan otak itu.
181
00:12:17,820 --> 00:12:19,155
BILIK KULIAH TUJUH
182
00:12:19,238 --> 00:12:20,698
Mesej daripada mak.
183
00:12:21,157 --> 00:12:24,994
"Nora diterima masuk ke Primridge,
tak sabar." Bagus.
184
00:12:25,077 --> 00:12:28,998
Nora janji ia takkan berlaku.
Saya tak sangka dia tipu saya.
185
00:12:31,333 --> 00:12:35,421
Adakah itu kod untuk "Jangan risau,
saya akan cari imbasan otak awak?"
186
00:12:36,464 --> 00:12:38,799
Saya bukan doktor sebenar,
tapi saya akan jawab tak.
187
00:12:39,758 --> 00:12:41,844
Saya cari Billy.
Awak cari imbasan otak saya.
188
00:12:41,927 --> 00:12:44,430
Nanti, Max, jangan. Dia pergi sekali lagi.
189
00:12:44,513 --> 00:12:48,893
Bagaimana nak cari imbasan otak Max
di dalam hospital yang amat besar ini?
190
00:12:49,185 --> 00:12:53,022
Ini imbasan otak Max Thunderman.
Dr. Miller akan tiba nanti.
191
00:12:53,314 --> 00:12:57,276
Saya memang hebat.
Masa untuk saya curi imbasan otak.
192
00:12:58,360 --> 00:13:00,571
Masa untuk panik dan bersembunyi.
193
00:13:03,240 --> 00:13:05,659
Dr. Chang, ya?
194
00:13:05,743 --> 00:13:07,578
- Apa?
- Tanda nama awak.
195
00:13:08,454 --> 00:13:12,374
Ya, saya Dr. Chang.
Saya kelihatan seperti siapa?
196
00:13:12,458 --> 00:13:15,878
Remaja tak waras yang curi baju doktor?
197
00:13:15,961 --> 00:13:18,923
Tak, awak dah lambat.
Berdiri dengan doktor pelatih lain.
198
00:13:20,007 --> 00:13:24,428
Salah seorang akan lakukan
pembedahan pertamanya pada hari ini.
199
00:13:24,595 --> 00:13:27,181
Siapa doktor pelatih itu?
200
00:13:28,933 --> 00:13:29,934
Bukan Chang.
201
00:13:37,191 --> 00:13:39,485
Billy?
202
00:13:39,944 --> 00:13:41,737
Dia tiada di dalam bilik ini.
203
00:13:44,740 --> 00:13:49,411
Billy, apa awak buat? Kita perlu kuasa
laju awak untuk ambil imbas otak saya.
204
00:13:49,495 --> 00:13:53,332
Saya nak rahsia kita terbongkar.
Jadi, Nora tak dapat masuk sekolah itu.
205
00:13:53,415 --> 00:13:56,293
Apa masalahnya jika Nora
belajar di sekolah lain?
206
00:13:56,377 --> 00:13:59,171
Awak tahu berapa kali saya buat
Phoebe pindah ke sekolah lain?
207
00:14:00,381 --> 00:14:03,759
Ya, tapi Nora ialah kawan baik saya.
Awak tak suka Phoebe.
208
00:14:04,843 --> 00:14:07,179
- Awak fikir begitu?
- Kamu sentiasa bergaduh.
209
00:14:07,805 --> 00:14:10,683
Kami tak bergaduh, kami bertengkar.
210
00:14:11,267 --> 00:14:13,936
Seperti berhujah, tapi lebih comel.
211
00:14:14,853 --> 00:14:18,107
Tak bermakna saya
tak ambil berat tentang dia.
212
00:14:18,607 --> 00:14:21,110
Phoebe dan saya sentiasa
ada di sisi masing-masing.
213
00:14:21,235 --> 00:14:22,570
Sama seperti awak dan Nora.
214
00:14:23,487 --> 00:14:25,614
- Janji?
- Ya.
215
00:14:25,698 --> 00:14:27,825
Adik-beradik perempuan kekal selamanya.
216
00:14:28,868 --> 00:14:32,246
- Terima kasih, Max.
- Baik, mari ambil imbasan otak saya.
217
00:14:36,917 --> 00:14:37,877
Tanggalkan baldi itu.
218
00:14:42,256 --> 00:14:47,219
- Lihat!
- Lihat duta kecil mak memakai uniform.
219
00:14:47,303 --> 00:14:49,388
Pakaian itu patut dibuat daripada emas.
220
00:14:50,139 --> 00:14:52,850
Nora, awak akan mula belajar Isnin pagi.
221
00:14:52,933 --> 00:14:57,646
Sementara itu, kami nak awak pilih sukan
dan kelab selepas waktu sekolah.
222
00:14:57,730 --> 00:15:00,941
Buat kerja sekolah
selama tiga jam setiap malam.
223
00:15:01,400 --> 00:15:04,445
Apa? Bila saya boleh bermain dengan Billy?
224
00:15:04,945 --> 00:15:07,573
Saya tak kenal Billy.
225
00:15:07,656 --> 00:15:12,828
Namun, awak akan dapat rakan baru
seperti Celestina, Gloriana dan Sophia.
226
00:15:15,623 --> 00:15:19,293
Kamu dengar, Nora? Kamu akan
dapat rakan bernama Sophia.
227
00:15:22,171 --> 00:15:25,841
Mak, ayah.
Saya tak nak bersekolah di sini.
228
00:15:25,925 --> 00:15:27,635
Apa? Kenapa?
229
00:15:28,010 --> 00:15:31,722
Sebab tiada masa main dengan Billy.
Dia kawan baik saya.
230
00:15:31,805 --> 00:15:34,642
Jadi, kenapa kamu gigih
mencuba untuk diterima?
231
00:15:34,725 --> 00:15:38,354
Entahlah. Budak di koridor
tadi kata saya takkan diterima.
232
00:15:38,437 --> 00:15:40,356
Saya nak buktikan pada dia yang dia salah.
233
00:15:41,649 --> 00:15:43,525
Sama ada itu atau tembak laser pada muka.
234
00:15:45,319 --> 00:15:46,403
Pilihan yang tepat.
235
00:15:47,947 --> 00:15:51,200
Salah kami juga, sayang.
236
00:15:51,533 --> 00:15:54,870
Jika ayah dan mak tak sibuk
dengan apa yang kami mahukan,
237
00:15:54,954 --> 00:15:58,666
- kamu takkan berada di sini.
- Saya ke sini cuma sebab aiskrim.
238
00:15:59,083 --> 00:16:01,168
Saya boleh kekal di sekolah lama?
239
00:16:01,251 --> 00:16:02,628
Tentu sekali.
240
00:16:03,963 --> 00:16:07,967
- Alamak. Cek itu.
- Cek apa? Cek itu.
241
00:16:08,467 --> 00:16:09,718
Dia takkan pulangkannya.
242
00:16:09,802 --> 00:16:12,304
Apa kita patut buat?
Kita perlu fikir sesuatu.
243
00:16:12,388 --> 00:16:15,891
Saya tak boleh fikir! Saya baru bayar
banyak duit untuk aiskrim percuma!
244
00:16:15,975 --> 00:16:19,228
Ayah, itulah caranya!
Sentiasa bersedia untuk pencuci mulut.
245
00:16:20,521 --> 00:16:21,814
Ayah mendengar.
246
00:16:24,358 --> 00:16:29,238
Baik, kelas. Dr. Chang secara sukarela
akan tunjuk pembedahan buang tahi lalat.
247
00:16:29,321 --> 00:16:33,826
Awak yang paksa saya sementara
saya rayu dan pujuk awak pilih orang lain.
248
00:16:33,909 --> 00:16:38,122
Saya abaikan rayuan awak.
Ini ialah pesakit awak.
249
00:16:38,330 --> 00:16:39,832
Ini pula…
250
00:16:41,000 --> 00:16:42,543
ialah tahi lalat dia.
251
00:16:44,420 --> 00:16:48,507
- Besarnya.
- Mulakan. Jadi kreatif.
252
00:16:55,472 --> 00:16:58,142
- Dekan datang.
- Sedia, ibu ayah tersayang?
253
00:16:58,225 --> 00:16:59,518
- Sedia.
- Sedia.
254
00:17:01,186 --> 00:17:05,983
Aiskrim paling sedap!
255
00:17:06,692 --> 00:17:10,446
- Sangat sedap.
- Apa yang kamu buat?
256
00:17:10,529 --> 00:17:16,076
Kami nak kekal di sini dan raikannya
dengan gaya Thunderman!
257
00:17:16,910 --> 00:17:19,413
Bukankah ini cara pelajar Primridge makan?
258
00:17:28,380 --> 00:17:29,423
Hei, kamu!
259
00:17:30,674 --> 00:17:33,927
Bantu saya buat aiskrim sundae
dalam mulut saya!
260
00:17:34,011 --> 00:17:35,179
- Okey!
- Okey!
261
00:17:36,889 --> 00:17:41,894
Ini dia En. Sos Coklat!
262
00:17:43,645 --> 00:17:46,356
Jangan lupa letak taburan hias atas!
263
00:17:59,036 --> 00:18:01,371
Baik, cukup! Hentikan!
264
00:18:01,955 --> 00:18:08,378
Jelas sekali awak bukan pelajar Primridge.
Sila ambil cek awak dan keluar!
265
00:18:18,013 --> 00:18:20,599
Terima kasih.
266
00:18:22,226 --> 00:18:25,187
Bahasa Perancis untuk
"terima kasih atas aiskrim".
267
00:18:28,941 --> 00:18:30,859
Baik, buang tahi lalat.
268
00:18:30,943 --> 00:18:36,156
Langkah pertama untuk buang
tahi lalat adalah tenangkan pesakit.
269
00:18:37,783 --> 00:18:39,201
Helo.
270
00:18:41,411 --> 00:18:42,955
Awak doktor yang mahirkah?
271
00:18:43,831 --> 00:18:47,793
Tentu sekali. Saya boleh bedah dengan
mata tertutup. Saya nak buat begitu.
272
00:18:49,211 --> 00:18:55,676
Okey, seterusnya, ambil
pencedok tahi lalat ini dan kita
273
00:18:55,759 --> 00:18:57,427
cungkil dan mula…
274
00:18:58,178 --> 00:18:59,096
Hanya…
275
00:19:04,977 --> 00:19:07,938
Maaf. Saya perlu akui sesuatu. Sebenarnya…
276
00:19:08,021 --> 00:19:11,900
Sebenarnya, dia tak pernah
buat pembedahan tanpa saya.
277
00:19:12,651 --> 00:19:13,485
Aduh!
278
00:19:14,319 --> 00:19:18,323
- Max! Saya gembira awak di sini.
- Siapa Max? Kenapa gembira dia di sini?
279
00:19:18,740 --> 00:19:22,077
Dr. Max Krelman
daripada Krelman dan Chang.
280
00:19:22,161 --> 00:19:24,830
- Apa pembedahan hari ini, Dr. Chang?
- Buang tahi lalat.
281
00:19:24,913 --> 00:19:28,000
Pembuangan tahi lalat. Kepakaran kita.
282
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
Besarnya!
283
00:19:30,878 --> 00:19:32,880
Saya boleh uruskannya.
Alih perhatian mereka.
284
00:19:35,382 --> 00:19:38,677
Jadi, bagaimana dengan
klinik kaki baru itu?
285
00:19:40,596 --> 00:19:44,975
Bercakap tentang kaki, pembedahan berjaya
286
00:19:45,058 --> 00:19:47,853
bermula dengan
tali kasut diikat dengan baik.
287
00:19:47,936 --> 00:19:51,481
Semua orang tunduk dan
pastikan tali kasut diikat dengan baik.
288
00:19:51,565 --> 00:19:54,568
- Dr. Chang…
- Dia ada tahi lalat! Ikat tali kasut!
289
00:19:54,943 --> 00:19:57,070
Lebih baik awak berpaling.
290
00:20:04,912 --> 00:20:05,829
Selesai.
291
00:20:06,997 --> 00:20:12,669
- Lihat, tiada lagi tahi lalat.
- Kamu penonton yang hebat.
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,755
- Dia Chang.
- Dia Krelman.
293
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
- Kami akan pergi dari sini.
- Selamat malam!
294
00:20:18,675 --> 00:20:21,345
Kenapa tepuk tangan?
Kita tak tahu apa dah berlaku!
295
00:20:22,888 --> 00:20:25,933
Kita terlambat. Doktor dah
dapat imbasan otak awak.
296
00:20:28,143 --> 00:20:29,478
Biar saya uruskannya.
297
00:20:35,525 --> 00:20:39,488
Billy, awak berjaya.
Dengan baldi di punggung awak.
298
00:20:40,322 --> 00:20:42,783
- Awak tak sedih tentang Nora?
- Tak.
299
00:20:42,866 --> 00:20:45,202
Nampaknya awak berjaya pujuk dia.
300
00:20:45,535 --> 00:20:48,497
Awak juga selamatkan saya.
Gembira tahu yang awak sokong saya.
301
00:20:49,331 --> 00:20:52,334
Ya, seperti Max kata, adik-beradik
perempuan adalah selamanya.
302
00:20:52,417 --> 00:20:53,252
Jumpa di rumah.
303
00:20:56,546 --> 00:20:58,382
Adik-beradik perempuan adalah selamanya?
304
00:20:58,465 --> 00:21:01,051
Dia mamai sebab sakit ibu jari,
dia bercakap mengarut.
305
00:21:06,431 --> 00:21:09,268
Kenapa lambat?
Saya dengar mak dan ayah dah tiba.
306
00:21:09,351 --> 00:21:10,811
Berlakon seperti biasa.
307
00:21:10,894 --> 00:21:13,647
Jika ditanya,
kata kita duduk diam di rumah.
308
00:21:15,565 --> 00:21:16,400
Hei.
309
00:21:16,483 --> 00:21:19,695
Kami duduk diam di rumah
dan berlakon seperti biasa.
310
00:21:22,114 --> 00:21:23,782
Okey.
311
00:21:24,616 --> 00:21:28,912
Nora, saya bangga dengan awak
sebab diterima masuk ke sekolah itu.
312
00:21:28,996 --> 00:21:31,331
- Saya akan okey tanpa awak.
- Saya takkan pergi.
313
00:21:31,415 --> 00:21:35,127
Nasib baik. Saya pasti sedih tanpa awak.
314
00:21:38,714 --> 00:21:42,801
- Terima kasih sebab jaga adik kamu.
- Tiada masalah.
315
00:21:44,636 --> 00:21:45,762
Nyaris-nyaris.
316
00:21:45,846 --> 00:21:48,849
Jangan lupa,
kita perlu letak ais malam ini.
317
00:21:52,227 --> 00:21:54,688
Kenapa ibu jari Billy bengkak besar?
318
00:21:55,647 --> 00:21:57,691
Phoebe, mari keluar dari sini.
319
00:21:58,650 --> 00:21:59,568
Phoebe?
320
00:22:02,154 --> 00:22:04,489
Begitu rasanya.
321
00:22:35,187 --> 00:22:38,106
Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri