1 00:00:06,089 --> 00:00:10,427 - Hei, Dweebie. - Saya dah kata jangan panggil begitu. 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,929 Awak cakap banyak perkara. Nampak kunci saya? 3 00:00:13,012 --> 00:00:14,472 Di lantai tepi pintu. 4 00:00:16,224 --> 00:00:18,184 - Saya tak nampak. - Di bawah ambal itu. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,147 Tiga, dua, satu. 6 00:00:24,607 --> 00:00:28,862 Kunci. Saya sangka awak kata, "Langgar punggung saya dengan pintu." 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,949 Ayuh, Billy. Mari main tag laser. 8 00:00:33,908 --> 00:00:37,078 Aduh! Kesakitan itu menyeronokkan! 9 00:00:43,543 --> 00:00:46,129 - Ingat semasa kita berbaik begitu? - Ya. 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,548 Nanti, bukan, itu bukan awak. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,885 Hai, semua, berita hebat! 12 00:00:51,968 --> 00:00:56,806 Cikgu Nora syorkan dia tempat di Sekolah Perempuan Primridge! 13 00:00:56,890 --> 00:01:00,226 Saya lebih suka pelajar lelaki. Mereka pulih lebih cepat. 14 00:01:00,769 --> 00:01:05,273 Primridge sekolah bertaraf tinggi. Mereka mahu temu duga kamu hari ini. 15 00:01:05,356 --> 00:01:06,441 Hebat. 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,818 Kamu berdua jaga Billy. Kami bawa dia ke sana. 17 00:01:08,902 --> 00:01:10,820 Tak begitu hebat. 18 00:01:10,904 --> 00:01:14,699 - Kami rampas telefon jika tak setuju. - Ia kembali hebat. 19 00:01:15,658 --> 00:01:20,955 Bagus. Nora, ini peluang hebat untuk kamu. Duta Perancis belajar di sana. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 Mungkin kamu dapat belajar bahasa Perancis. 21 00:01:26,377 --> 00:01:29,881 - Saya suka sekolah saya. - Primridge ada segalanya. 22 00:01:29,964 --> 00:01:33,343 Padang lacrosse, makmal sains. Bantu saya, Hank. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,930 - Mereka ada bar aiskrim di kantin. - Mari ke sekolah itu! 24 00:01:37,972 --> 00:01:40,475 Nora, kenapa ada sudu di dalam poket kamu? 25 00:01:40,558 --> 00:01:43,102 Bak kata ayah, sentiasa bersedia untuk pencuci mulut. 26 00:01:43,186 --> 00:01:44,687 Itu anak ayah. 27 00:01:46,481 --> 00:01:49,275 Nora, betulkah awak nak belajar di sekolah lain? 28 00:01:49,359 --> 00:01:51,903 Tak. Sekolah itu untuk pelajar taraf tinggi. 29 00:01:51,986 --> 00:01:54,280 Saya tak bertaraf tinggi, tapi saya lapar. 30 00:01:55,406 --> 00:01:58,409 - Ayuh, Nora, mari pergi. - Phoebe, kamu jadi ketua. 31 00:01:58,493 --> 00:02:03,373 Kenapa Phoebe selalu jadi ketua? Kami sebaya. Bila giliran saya? 32 00:02:04,582 --> 00:02:07,043 - Okey. Kamu jadi ketua. - Bagus! 33 00:02:07,335 --> 00:02:09,712 - Phoebe, kamu ketua secara rahsia. - Ya. 34 00:02:11,089 --> 00:02:12,924 SYARIKAT PERPINDAHAN ACE 35 00:02:13,007 --> 00:02:16,052 Apa awak lihat tak sama dengan yang sebenar 36 00:02:16,136 --> 00:02:22,475 Jalani kehidupan kami dengan rahsia Kami di sekitar pasti awak tak sedar 37 00:02:22,559 --> 00:02:26,020 Jalani kehidupan kami seperti orang biasa 38 00:02:26,104 --> 00:02:29,774 Keluarga yang bahagia, itu yang kami cuba jadi 39 00:02:29,858 --> 00:02:33,153 Semakin awak rapat, semakin awak nampak rahsia 40 00:02:33,236 --> 00:02:35,780 Mungkin itu semua disangka realiti 41 00:02:35,864 --> 00:02:38,867 Hanya keluarga biasa, cuba menjadi normal 42 00:02:38,950 --> 00:02:43,329 Serta jauhi masalah, hidup dalam dua kehidupan 43 00:02:46,124 --> 00:02:48,877 Billy, saya buat sarapan bijirin. Awak mahu? 44 00:02:52,338 --> 00:02:53,965 Jawab "tidak" dah memadai. 45 00:02:55,758 --> 00:02:57,427 Cakera Bahaya hebat, bukan? 46 00:02:58,261 --> 00:03:00,972 Sepatutnya bijirin itu masuk ke dalam mangkuk. 47 00:03:01,598 --> 00:03:04,225 Tak boleh main Cakera Bahaya di dalam rumah. 48 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 Max kata boleh. Dia ketua. 49 00:03:09,063 --> 00:03:11,816 Tak. Ayah sengaja kata begitu agar dia berkelakuan baik. 50 00:03:11,900 --> 00:03:15,737 Ia tak berhasil. Billy, teruskan bermain. Phoebe, pergi ke bilik awak. 51 00:03:16,446 --> 00:03:17,363 Hebat! 52 00:03:21,826 --> 00:03:24,746 Aduh! Ibu jari saya bengkak! 53 00:03:25,914 --> 00:03:28,082 Aduhai. Ibu jari Billy cedera. 54 00:03:30,001 --> 00:03:32,670 Sebab itu tak boleh bermain di dalam rumah. 55 00:03:36,257 --> 00:03:37,800 Itu sebab satu lagi. 56 00:03:41,179 --> 00:03:42,597 SEKOLAH PEREMPUAN PRIMRIDGE 57 00:03:42,889 --> 00:03:45,516 Dah dapat aiskrim, kita boleh balik sekarang. 58 00:03:45,600 --> 00:03:46,476 DEKAN KEMASUKAN 59 00:03:46,559 --> 00:03:49,312 Sekolah ini bukan hanya tentang aiskrim, Nora. 60 00:03:49,395 --> 00:03:53,233 Ia ada guru hebat dan kemudahan hebat. 61 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Dah dapat aiskrim, kita boleh balik sekarang. 62 00:03:56,569 --> 00:04:00,448 Betul, maaf. Temu duga dengan dekan. Tumpukan perhatian, Nora. 63 00:04:04,827 --> 00:04:08,998 - Aiskrim meleleh pada gaun awak. - Ya. Sudah bersih. 64 00:04:10,208 --> 00:04:14,545 Semoga berjaya diterima masuk. Pelajar Primridge tak pakai pakaian comot. 65 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 Saya akan belasah awak jika awak jaga tepi kain saya. 66 00:04:19,550 --> 00:04:23,888 Saya langsung tak pedulikan tentang awak yang malang. 67 00:04:26,891 --> 00:04:29,894 Mereka tak rasa saya akan diterima masuk ke sekolah sombong mereka? 68 00:04:31,145 --> 00:04:35,275 Saya akan buktikan kepada pelajar manja yang tak guna. 69 00:04:35,358 --> 00:04:42,156 - Nora Thunderman? - Dekan Bartholet. Gembira bertemu awak. 70 00:04:49,455 --> 00:04:52,417 Awak bijak sebab minta bantuan Dr. Colosso. 71 00:04:52,500 --> 00:04:54,335 Adakah awak doktor sebenar? 72 00:04:54,419 --> 00:04:57,130 Tentu sekali. Saya dah bedah 100 orang. 73 00:04:57,213 --> 00:05:00,633 - Tak bermakna awak seorang doktor. - Senyap atau saya jadikannya 101 orang. 74 00:05:02,218 --> 00:05:03,720 Ibu jarinya cedera teruk? 75 00:05:03,803 --> 00:05:07,849 Ya. Kita patut potong ia dan jadikan gelang kunci. 76 00:05:11,019 --> 00:05:14,689 Kaki arnab dianggap bertuah, tapi ibu jari budak dianggap langgar batasan? 77 00:05:16,941 --> 00:05:17,942 Saya ada idea. 78 00:05:18,026 --> 00:05:21,821 Jangan minta nasihat perubatan daripada arnab yang suka membunuh. 79 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 Betul. Mari bawa Billy ke hospital untuk dirawat. 80 00:05:25,700 --> 00:05:26,743 Awak hilang akal? 81 00:05:26,826 --> 00:05:29,620 Jika doktor merawat Billy, rahsia adi wira kita akan terdedah. 82 00:05:29,954 --> 00:05:33,541 Kenapa? Bukannya dia ada lobus kuasa tambahan dalam otak dia macam kita. 83 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 Awak tahu betapa lajunya degupan jantung dia? 84 00:05:39,839 --> 00:05:42,884 Awak patut dengarnya selepas saya joging ke Peru. 85 00:05:42,967 --> 00:05:46,637 - Kita perlu telefon mak dan ayah. - Tidak. Kita akan ditimpa masalah. 86 00:05:48,931 --> 00:05:53,728 Ia akan buat awak bermasalah. Awak yang suruh Billy main Cakera Bahaya di dalam… 87 00:05:53,811 --> 00:05:55,354 Mereka dah ke hospital. 88 00:05:59,275 --> 00:06:02,904 Nora, beritahu serba sedikit tentang awak. 89 00:06:03,237 --> 00:06:04,947 Bagaimana saya nak mula? 90 00:06:05,239 --> 00:06:09,368 Saya suka puisi, perbualan menarik dan menghadiri balet 91 00:06:09,452 --> 00:06:13,206 dengan ibu dan ayah tersayang saya. Tak begitu, ibu dan ayah? 92 00:06:16,501 --> 00:06:20,671 - Saya rasa dia bercakap dengan kita. - Ya, betul. 93 00:06:22,924 --> 00:06:24,550 Saya amat suka menari. 94 00:06:24,634 --> 00:06:28,096 Macam yang saya beritahu rakan baik saya, Puteri Kate semalam. 95 00:06:28,179 --> 00:06:29,555 Saya panggil dia Bubbles. 96 00:06:31,516 --> 00:06:35,603 Kita patut tubuhkan kumpulan tarian. Panjang lebar pula saya bercakap. 97 00:06:35,686 --> 00:06:36,813 Maafkan saya. 98 00:06:37,980 --> 00:06:40,316 - Awak boleh berbahasa Perancis? - Ya. 99 00:06:40,399 --> 00:06:45,154 Budaya Perancis amat anggun. Begitu bijaksana. 100 00:06:45,488 --> 00:06:48,783 Cara mereka buat sos krim memang hebat. 101 00:06:51,410 --> 00:06:53,371 Dia hebat. 102 00:06:54,497 --> 00:06:57,708 Encik dan Puan Thunderman, saya harus akui, 103 00:06:57,834 --> 00:06:59,961 saya diberitahu anak awak berbakat, 104 00:07:01,879 --> 00:07:04,715 tapi saya tak sangka dia begitu bersopan. 105 00:07:04,799 --> 00:07:08,427 Inilah Nora kami. Penuh dengan kejutan. 106 00:07:13,266 --> 00:07:16,018 - Nak gula-gula getah hospital? - Itu pembalut luka. 107 00:07:16,936 --> 00:07:19,856 Sebab itu perisanya cepat hilang. 108 00:07:22,108 --> 00:07:24,777 Idea ini teruk. Rahsia kita akan terbongkar. 109 00:07:24,861 --> 00:07:28,823 Phoebe, awak lupa saya perancang jahat yang hebat. 110 00:07:28,906 --> 00:07:30,366 Saya perkenalkan… 111 00:07:30,450 --> 00:07:32,952 Apa itu? Beg bimbit dipenuhi barang menipu doktor? 112 00:07:33,035 --> 00:07:36,080 Beg bimbit saya dipenuhi barang menipu doktor. 113 00:07:37,790 --> 00:07:40,668 Kita ada tangan robot dengan denyutan normal. 114 00:07:41,419 --> 00:07:44,255 Telinga palsu agar doktor tak dapat kesan suhu luar biasa awak. 115 00:07:45,298 --> 00:07:46,674 Mana telinga satu lagi? 116 00:07:49,135 --> 00:07:51,512 Awak lebih bagus mendengar daripada Max. 117 00:07:51,971 --> 00:07:55,641 Kembali pada hal ibu saya. Dia memang teruk. 118 00:07:57,226 --> 00:07:59,061 Bagaimana ia akan tipu doktor? 119 00:07:59,729 --> 00:08:02,857 Ini patung beruang Max. Dia pegang semasa dia disuntik. 120 00:08:02,940 --> 00:08:05,234 - Awak takut disuntik? - Tidak! 121 00:08:06,736 --> 00:08:08,362 Pulangkan Grizzly Gus saya! 122 00:08:10,156 --> 00:08:12,742 - Alamak, Max, doktor datang! - Cepat! Bersedia. 123 00:08:16,329 --> 00:08:20,958 Helo, awak pasti Billy. Sebelum kami periksa ibu jari awak, 124 00:08:21,042 --> 00:08:23,544 saya perlu periksa tanda vital. Boleh lihat tangan awak? 125 00:08:26,130 --> 00:08:29,717 - Tangan awak agak panjang. - Terima kasih, ia tangan baru. 126 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 Billy. Dia suka cakap mengarut. 127 00:08:36,682 --> 00:08:39,810 Bacaan nadi normal. Mari ambil bacaan suhu badan awak. 128 00:08:40,811 --> 00:08:44,732 - Guna telinga ini. Saya bertelinga kiri. - Aduhai! 129 00:08:44,815 --> 00:08:46,692 Saya boleh jelaskan. Billy ada… 130 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 telinga yang besar. 131 00:08:55,576 --> 00:08:57,703 - Suhunya 37 darjah Celsius. - Bagus! 132 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Saya suka suhu telinga yang normal. 133 00:09:01,749 --> 00:09:03,834 Baik. Mari periksa ibu jari awak. 134 00:09:04,794 --> 00:09:08,881 - Boleh awak goyangkannya? - Saya boleh goyangkannya sepanjang malam. 135 00:09:11,676 --> 00:09:14,178 - Maksud saya, ibu jari. - Baik. 136 00:09:18,307 --> 00:09:21,394 Ia terseliuh. Letak ais padanya dan ia akan pulih. 137 00:09:22,311 --> 00:09:23,563 Terima kasih, doktor. 138 00:09:26,148 --> 00:09:29,277 Ia berhasil! Lihat, Phoebe? Segalanya berjalan lancar. 139 00:09:29,360 --> 00:09:31,988 Disebabkan kepimpinan saya yang tenang. 140 00:09:32,780 --> 00:09:35,283 Maaf. Saya perlukan bilik ini untuk pesakit seterusnya. 141 00:09:35,366 --> 00:09:37,618 Jarum yang besar. 142 00:09:42,790 --> 00:09:45,418 - Apa bunyi itu? - Dia pengsan. 143 00:09:45,501 --> 00:09:49,463 Bawa dia ke pemeriksaan fizikal keseluruhan. Periksa dia! 144 00:09:49,547 --> 00:09:53,384 - Jangan imbas otak dia. - Idea bernas. Imbas otak dia. 145 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 Jangan pandang saya. Saya kata jangan imbas. 146 00:10:03,811 --> 00:10:05,521 Kamu boleh jumpa pesakit. 147 00:10:06,022 --> 00:10:08,441 - Max, awak okey? - Saya okey. 148 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 Bagus, sebab peristiwa tadi amat lucu! 149 00:10:11,777 --> 00:10:14,155 Jururawat kata, "Saya perlukan bilik ini sekarang." 150 00:10:14,238 --> 00:10:18,367 Awak kata, "Jarum raksasa!" Pengsan! Selamat malam, semua. 151 00:10:23,247 --> 00:10:25,374 Max, mereka tahu awak ada kuasa? 152 00:10:25,458 --> 00:10:27,918 Tak. Namun, mereka kata mereka buat imbasan otak. 153 00:10:28,002 --> 00:10:31,464 Nanti, mereka akan nampak lobus kuasa dan rahsia kita pasti akan terbongkar. 154 00:10:32,173 --> 00:10:34,884 Melainkan kita curi imbasan otak itu. 155 00:10:34,967 --> 00:10:37,928 Kita perlu fikir cara untuk selinap ke hospital ini tanpa dicam. 156 00:10:38,179 --> 00:10:41,057 Saya tahu! Kita ke kolej perubatan dan jadi doktor. 157 00:10:41,140 --> 00:10:44,060 Kita jumpa di sini semula dalam 12 tahun. Beredar! 158 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 - Atau… - Atau… 159 00:10:48,898 --> 00:10:52,443 - Salam sejahtera, Dr. Krelman. - Salam sejahtera, Dr. Chang. 160 00:10:52,526 --> 00:10:55,446 Helo, Dr. Budak Pembalut! 161 00:10:57,490 --> 00:10:58,949 Aduh! 162 00:11:03,120 --> 00:11:06,457 Syabas, Nora, kamu buat dengan hebat sekali. 163 00:11:06,540 --> 00:11:09,543 Ya, ayah tak sangka kamu tahu puisi Jerman. 164 00:11:09,627 --> 00:11:11,045 Apabila saya diterima masuk, 165 00:11:11,128 --> 00:11:13,923 saya akan tunjuk kepada mereka erti keseronokan. 166 00:11:14,006 --> 00:11:17,718 Nora, jangan berharap. Kamu mungkin tak diterima. 167 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 Perkara yang penting adalah kamu dah cuba. 168 00:11:21,722 --> 00:11:24,350 Nora Thunderman, selamat datang ke Primridge. 169 00:11:24,433 --> 00:11:27,603 Bagus! Anak kita akan ke sekolah hebat! 170 00:11:28,854 --> 00:11:31,023 Maksud saya, bagus. 171 00:11:31,690 --> 00:11:36,112 Tukang jahit kami, En. Joseph akan buat pemadanan uniform dengan awak nanti. 172 00:11:36,195 --> 00:11:39,365 Saya perlu ambil cek daripada awak, En. Thunderman. 173 00:11:39,448 --> 00:11:45,162 - Ini yuran tuisyen tahun pertama. - Tak, ini cuma yuran kemasukan. 174 00:11:45,246 --> 00:11:49,750 Yuran tuisyen perlu tambah dua lagi sifar. 175 00:11:53,712 --> 00:11:55,464 Beri cek itu kepadanya, Hank. 176 00:12:02,138 --> 00:12:04,181 Ramai doktor datang. Berlakon macam doktor. 177 00:12:04,306 --> 00:12:06,684 - Doktor. - Doktor. 178 00:12:06,767 --> 00:12:08,310 Jururawat. 179 00:12:10,896 --> 00:12:13,065 Wanita suka Lelaki Pembalut. 180 00:12:14,191 --> 00:12:16,068 Ayuh cari imbasan otak itu. 181 00:12:17,820 --> 00:12:19,155 BILIK KULIAH TUJUH 182 00:12:19,238 --> 00:12:20,698 Mesej daripada mak. 183 00:12:21,157 --> 00:12:24,994 "Nora diterima masuk ke Primridge, tak sabar." Bagus. 184 00:12:25,077 --> 00:12:28,998 Nora janji ia takkan berlaku. Saya tak sangka dia tipu saya. 185 00:12:31,333 --> 00:12:35,421 Adakah itu kod untuk "Jangan risau, saya akan cari imbasan otak awak?" 186 00:12:36,464 --> 00:12:38,799 Saya bukan doktor sebenar, tapi saya akan jawab tak. 187 00:12:39,758 --> 00:12:41,844 Saya cari Billy. Awak cari imbasan otak saya. 188 00:12:41,927 --> 00:12:44,430 Nanti, Max, jangan. Dia pergi sekali lagi. 189 00:12:44,513 --> 00:12:48,893 Bagaimana nak cari imbasan otak Max di dalam hospital yang amat besar ini? 190 00:12:49,185 --> 00:12:53,022 Ini imbasan otak Max Thunderman. Dr. Miller akan tiba nanti. 191 00:12:53,314 --> 00:12:57,276 Saya memang hebat. Masa untuk saya curi imbasan otak. 192 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 Masa untuk panik dan bersembunyi. 193 00:13:03,240 --> 00:13:05,659 Dr. Chang, ya? 194 00:13:05,743 --> 00:13:07,578 - Apa? - Tanda nama awak. 195 00:13:08,454 --> 00:13:12,374 Ya, saya Dr. Chang. Saya kelihatan seperti siapa? 196 00:13:12,458 --> 00:13:15,878 Remaja tak waras yang curi baju doktor? 197 00:13:15,961 --> 00:13:18,923 Tak, awak dah lambat. Berdiri dengan doktor pelatih lain. 198 00:13:20,007 --> 00:13:24,428 Salah seorang akan lakukan pembedahan pertamanya pada hari ini. 199 00:13:24,595 --> 00:13:27,181 Siapa doktor pelatih itu? 200 00:13:28,933 --> 00:13:29,934 Bukan Chang. 201 00:13:37,191 --> 00:13:39,485 Billy? 202 00:13:39,944 --> 00:13:41,737 Dia tiada di dalam bilik ini. 203 00:13:44,740 --> 00:13:49,411 Billy, apa awak buat? Kita perlu kuasa laju awak untuk ambil imbas otak saya. 204 00:13:49,495 --> 00:13:53,332 Saya nak rahsia kita terbongkar. Jadi, Nora tak dapat masuk sekolah itu. 205 00:13:53,415 --> 00:13:56,293 Apa masalahnya jika Nora belajar di sekolah lain? 206 00:13:56,377 --> 00:13:59,171 Awak tahu berapa kali saya buat Phoebe pindah ke sekolah lain? 207 00:14:00,381 --> 00:14:03,759 Ya, tapi Nora ialah kawan baik saya. Awak tak suka Phoebe. 208 00:14:04,843 --> 00:14:07,179 - Awak fikir begitu? - Kamu sentiasa bergaduh. 209 00:14:07,805 --> 00:14:10,683 Kami tak bergaduh, kami bertengkar. 210 00:14:11,267 --> 00:14:13,936 Seperti berhujah, tapi lebih comel. 211 00:14:14,853 --> 00:14:18,107 Tak bermakna saya tak ambil berat tentang dia. 212 00:14:18,607 --> 00:14:21,110 Phoebe dan saya sentiasa ada di sisi masing-masing. 213 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 Sama seperti awak dan Nora. 214 00:14:23,487 --> 00:14:25,614 - Janji? - Ya. 215 00:14:25,698 --> 00:14:27,825 Adik-beradik perempuan kekal selamanya. 216 00:14:28,868 --> 00:14:32,246 - Terima kasih, Max. - Baik, mari ambil imbasan otak saya. 217 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 Tanggalkan baldi itu. 218 00:14:42,256 --> 00:14:47,219 - Lihat! - Lihat duta kecil mak memakai uniform. 219 00:14:47,303 --> 00:14:49,388 Pakaian itu patut dibuat daripada emas. 220 00:14:50,139 --> 00:14:52,850 Nora, awak akan mula belajar Isnin pagi. 221 00:14:52,933 --> 00:14:57,646 Sementara itu, kami nak awak pilih sukan dan kelab selepas waktu sekolah. 222 00:14:57,730 --> 00:15:00,941 Buat kerja sekolah selama tiga jam setiap malam. 223 00:15:01,400 --> 00:15:04,445 Apa? Bila saya boleh bermain dengan Billy? 224 00:15:04,945 --> 00:15:07,573 Saya tak kenal Billy. 225 00:15:07,656 --> 00:15:12,828 Namun, awak akan dapat rakan baru seperti Celestina, Gloriana dan Sophia. 226 00:15:15,623 --> 00:15:19,293 Kamu dengar, Nora? Kamu akan dapat rakan bernama Sophia. 227 00:15:22,171 --> 00:15:25,841 Mak, ayah. Saya tak nak bersekolah di sini. 228 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 Apa? Kenapa? 229 00:15:28,010 --> 00:15:31,722 Sebab tiada masa main dengan Billy. Dia kawan baik saya. 230 00:15:31,805 --> 00:15:34,642 Jadi, kenapa kamu gigih mencuba untuk diterima? 231 00:15:34,725 --> 00:15:38,354 Entahlah. Budak di koridor tadi kata saya takkan diterima. 232 00:15:38,437 --> 00:15:40,356 Saya nak buktikan pada dia yang dia salah. 233 00:15:41,649 --> 00:15:43,525 Sama ada itu atau tembak laser pada muka. 234 00:15:45,319 --> 00:15:46,403 Pilihan yang tepat. 235 00:15:47,947 --> 00:15:51,200 Salah kami juga, sayang. 236 00:15:51,533 --> 00:15:54,870 Jika ayah dan mak tak sibuk dengan apa yang kami mahukan, 237 00:15:54,954 --> 00:15:58,666 - kamu takkan berada di sini. - Saya ke sini cuma sebab aiskrim. 238 00:15:59,083 --> 00:16:01,168 Saya boleh kekal di sekolah lama? 239 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 Tentu sekali. 240 00:16:03,963 --> 00:16:07,967 - Alamak. Cek itu. - Cek apa? Cek itu. 241 00:16:08,467 --> 00:16:09,718 Dia takkan pulangkannya. 242 00:16:09,802 --> 00:16:12,304 Apa kita patut buat? Kita perlu fikir sesuatu. 243 00:16:12,388 --> 00:16:15,891 Saya tak boleh fikir! Saya baru bayar banyak duit untuk aiskrim percuma! 244 00:16:15,975 --> 00:16:19,228 Ayah, itulah caranya! Sentiasa bersedia untuk pencuci mulut. 245 00:16:20,521 --> 00:16:21,814 Ayah mendengar. 246 00:16:24,358 --> 00:16:29,238 Baik, kelas. Dr. Chang secara sukarela akan tunjuk pembedahan buang tahi lalat. 247 00:16:29,321 --> 00:16:33,826 Awak yang paksa saya sementara saya rayu dan pujuk awak pilih orang lain. 248 00:16:33,909 --> 00:16:38,122 Saya abaikan rayuan awak. Ini ialah pesakit awak. 249 00:16:38,330 --> 00:16:39,832 Ini pula… 250 00:16:41,000 --> 00:16:42,543 ialah tahi lalat dia. 251 00:16:44,420 --> 00:16:48,507 - Besarnya. - Mulakan. Jadi kreatif. 252 00:16:55,472 --> 00:16:58,142 - Dekan datang. - Sedia, ibu ayah tersayang? 253 00:16:58,225 --> 00:16:59,518 - Sedia. - Sedia. 254 00:17:01,186 --> 00:17:05,983 Aiskrim paling sedap! 255 00:17:06,692 --> 00:17:10,446 - Sangat sedap. - Apa yang kamu buat? 256 00:17:10,529 --> 00:17:16,076 Kami nak kekal di sini dan raikannya dengan gaya Thunderman! 257 00:17:16,910 --> 00:17:19,413 Bukankah ini cara pelajar Primridge makan? 258 00:17:28,380 --> 00:17:29,423 Hei, kamu! 259 00:17:30,674 --> 00:17:33,927 Bantu saya buat aiskrim sundae dalam mulut saya! 260 00:17:34,011 --> 00:17:35,179 - Okey! - Okey! 261 00:17:36,889 --> 00:17:41,894 Ini dia En. Sos Coklat! 262 00:17:43,645 --> 00:17:46,356 Jangan lupa letak taburan hias atas! 263 00:17:59,036 --> 00:18:01,371 Baik, cukup! Hentikan! 264 00:18:01,955 --> 00:18:08,378 Jelas sekali awak bukan pelajar Primridge. Sila ambil cek awak dan keluar! 265 00:18:18,013 --> 00:18:20,599 Terima kasih. 266 00:18:22,226 --> 00:18:25,187 Bahasa Perancis untuk "terima kasih atas aiskrim". 267 00:18:28,941 --> 00:18:30,859 Baik, buang tahi lalat. 268 00:18:30,943 --> 00:18:36,156 Langkah pertama untuk buang tahi lalat adalah tenangkan pesakit. 269 00:18:37,783 --> 00:18:39,201 Helo. 270 00:18:41,411 --> 00:18:42,955 Awak doktor yang mahirkah? 271 00:18:43,831 --> 00:18:47,793 Tentu sekali. Saya boleh bedah dengan mata tertutup. Saya nak buat begitu. 272 00:18:49,211 --> 00:18:55,676 Okey, seterusnya, ambil pencedok tahi lalat ini dan kita 273 00:18:55,759 --> 00:18:57,427 cungkil dan mula… 274 00:18:58,178 --> 00:18:59,096 Hanya… 275 00:19:04,977 --> 00:19:07,938 Maaf. Saya perlu akui sesuatu. Sebenarnya… 276 00:19:08,021 --> 00:19:11,900 Sebenarnya, dia tak pernah buat pembedahan tanpa saya. 277 00:19:12,651 --> 00:19:13,485 Aduh! 278 00:19:14,319 --> 00:19:18,323 - Max! Saya gembira awak di sini. - Siapa Max? Kenapa gembira dia di sini? 279 00:19:18,740 --> 00:19:22,077 Dr. Max Krelman daripada Krelman dan Chang. 280 00:19:22,161 --> 00:19:24,830 - Apa pembedahan hari ini, Dr. Chang? - Buang tahi lalat. 281 00:19:24,913 --> 00:19:28,000 Pembuangan tahi lalat. Kepakaran kita. 282 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 Besarnya! 283 00:19:30,878 --> 00:19:32,880 Saya boleh uruskannya. Alih perhatian mereka. 284 00:19:35,382 --> 00:19:38,677 Jadi, bagaimana dengan klinik kaki baru itu? 285 00:19:40,596 --> 00:19:44,975 Bercakap tentang kaki, pembedahan berjaya 286 00:19:45,058 --> 00:19:47,853 bermula dengan tali kasut diikat dengan baik. 287 00:19:47,936 --> 00:19:51,481 Semua orang tunduk dan pastikan tali kasut diikat dengan baik. 288 00:19:51,565 --> 00:19:54,568 - Dr. Chang… - Dia ada tahi lalat! Ikat tali kasut! 289 00:19:54,943 --> 00:19:57,070 Lebih baik awak berpaling. 290 00:20:04,912 --> 00:20:05,829 Selesai. 291 00:20:06,997 --> 00:20:12,669 - Lihat, tiada lagi tahi lalat. - Kamu penonton yang hebat. 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,755 - Dia Chang. - Dia Krelman. 293 00:20:14,880 --> 00:20:17,007 - Kami akan pergi dari sini. - Selamat malam! 294 00:20:18,675 --> 00:20:21,345 Kenapa tepuk tangan? Kita tak tahu apa dah berlaku! 295 00:20:22,888 --> 00:20:25,933 Kita terlambat. Doktor dah dapat imbasan otak awak. 296 00:20:28,143 --> 00:20:29,478 Biar saya uruskannya. 297 00:20:35,525 --> 00:20:39,488 Billy, awak berjaya. Dengan baldi di punggung awak. 298 00:20:40,322 --> 00:20:42,783 - Awak tak sedih tentang Nora? - Tak. 299 00:20:42,866 --> 00:20:45,202 Nampaknya awak berjaya pujuk dia. 300 00:20:45,535 --> 00:20:48,497 Awak juga selamatkan saya. Gembira tahu yang awak sokong saya. 301 00:20:49,331 --> 00:20:52,334 Ya, seperti Max kata, adik-beradik perempuan adalah selamanya. 302 00:20:52,417 --> 00:20:53,252 Jumpa di rumah. 303 00:20:56,546 --> 00:20:58,382 Adik-beradik perempuan adalah selamanya? 304 00:20:58,465 --> 00:21:01,051 Dia mamai sebab sakit ibu jari, dia bercakap mengarut. 305 00:21:06,431 --> 00:21:09,268 Kenapa lambat? Saya dengar mak dan ayah dah tiba. 306 00:21:09,351 --> 00:21:10,811 Berlakon seperti biasa. 307 00:21:10,894 --> 00:21:13,647 Jika ditanya, kata kita duduk diam di rumah. 308 00:21:15,565 --> 00:21:16,400 Hei. 309 00:21:16,483 --> 00:21:19,695 Kami duduk diam di rumah dan berlakon seperti biasa. 310 00:21:22,114 --> 00:21:23,782 Okey. 311 00:21:24,616 --> 00:21:28,912 Nora, saya bangga dengan awak sebab diterima masuk ke sekolah itu. 312 00:21:28,996 --> 00:21:31,331 - Saya akan okey tanpa awak. - Saya takkan pergi. 313 00:21:31,415 --> 00:21:35,127 Nasib baik. Saya pasti sedih tanpa awak. 314 00:21:38,714 --> 00:21:42,801 - Terima kasih sebab jaga adik kamu. - Tiada masalah. 315 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 Nyaris-nyaris. 316 00:21:45,846 --> 00:21:48,849 Jangan lupa, kita perlu letak ais malam ini. 317 00:21:52,227 --> 00:21:54,688 Kenapa ibu jari Billy bengkak besar? 318 00:21:55,647 --> 00:21:57,691 Phoebe, mari keluar dari sini. 319 00:21:58,650 --> 00:21:59,568 Phoebe? 320 00:22:02,154 --> 00:22:04,489 Begitu rasanya. 321 00:22:35,187 --> 00:22:38,106 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri