1 00:00:06,089 --> 00:00:08,258 ไง ดวีบี้ 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,928 - ฉันบอกนายแล้วว่าอย่าเรียกฉันแบบนั้น - เธอบอกฉันเยอะแยะ 3 00:00:12,011 --> 00:00:14,472 - เธอเห็นกุญแจของฉันมั้ย - อยู่บนพื้นข้างประตู 4 00:00:16,266 --> 00:00:18,184 - ฉันไม่เห็นเลย - ดูใต้พรมสิ 5 00:00:20,061 --> 00:00:22,147 สาม สอง หนึ่ง 6 00:00:24,649 --> 00:00:26,317 อ๋อ กุญแจ 7 00:00:26,401 --> 00:00:29,237 ฉันนึกว่านายพูดว่า "เตะก้นฉันด้วยประตู" 8 00:00:30,780 --> 00:00:32,949 มาเถอะ บิลลี่ เล่นยิงเลเซอร์กัน 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,078 ความเจ็บปวดทำให้สนุก 10 00:00:43,376 --> 00:00:45,336 จำได้มั้ยตอนนายกับฉันเคยญาติดีกันแบบนั้นน่ะ 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,713 นั่นสิ 12 00:00:46,796 --> 00:00:48,590 เดี๋ยว ไม่ใช่ นั่นไม่ใช่เธอ 13 00:00:50,175 --> 00:00:51,885 นี่ ทุกคน มีข่าวดีจ้ะ 14 00:00:51,968 --> 00:00:56,848 ครูของนอร่าแนะนำให้เธอ เข้าโรงเรียนพริมริดจ์สำหรับเด็กผู้หญิง 15 00:00:56,931 --> 00:00:58,975 เด็กผู้หญิงเหรอคะ แต่หนูชอบเด็กผู้ชาย 16 00:00:59,059 --> 00:01:00,018 พวกเขาไม่งอแง 17 00:01:01,478 --> 00:01:05,273 พริมริดจ์เป็นโรงเรียนหรูเลิศที่สุดในย่านนี้ และพวกเขาอยากสัมภาษณ์ลูกวันนี้ 18 00:01:05,356 --> 00:01:06,441 เจ๋งไปเลย 19 00:01:06,524 --> 00:01:08,818 แม่จึงอยากให้ลูกทั้งสองคนดูแลบิลลี่ ตอนที่เราพาน้องไป 20 00:01:08,902 --> 00:01:10,820 ไม่เจ๋งเลยครับ 21 00:01:11,446 --> 00:01:14,699 - เราจะยึดมือถือของลูกถ้าปฏิเสธ - มันก็เจ๋งดีนะคะ 22 00:01:15,617 --> 00:01:18,453 ดีจ้ะ นอร่า นี่เป็นโอกาสที่ดีมากสำหรับลูก 23 00:01:18,536 --> 00:01:20,914 ท่านทูตของฝรั่งเศสเคยไปที่นั่นด้วย 24 00:01:20,997 --> 00:01:24,167 โห ลูกอาจได้เรียนวิธีพูด… 25 00:01:26,377 --> 00:01:27,712 แต่หนูชอบโรงเรียนของหนู 26 00:01:27,796 --> 00:01:29,923 จ้ะ แต่พริมริดจ์มีทุกอย่าง 27 00:01:30,006 --> 00:01:32,467 สนามลาครอส ห้องทดลองวิทยาศาสตร์… 28 00:01:32,550 --> 00:01:35,428 - ช่วยหน่อยสิคะ แฮงก์ - พวกเขามีร้านไอศกรีมในโรงอาหาร 29 00:01:35,512 --> 00:01:36,930 งั้นไปลุยกันเลยค่ะ 30 00:01:38,056 --> 00:01:40,475 นอร่า ทำไมลูกถึงมีช้อนในกระเป๋าล่ะ 31 00:01:40,558 --> 00:01:42,519 อย่างที่พ่อบอก "จงเตรียมพร้อมสำหรับของหวาน" 32 00:01:43,353 --> 00:01:45,021 สมกับเป็นลูกพ่อจริงๆ 33 00:01:46,773 --> 00:01:49,275 นอร่า เธอจะไปอยู่คนละโรงเรียนกับฉันเหรอ 34 00:01:49,359 --> 00:01:51,861 ไม่มีทาง โรงเรียนนั่นมันสำหรับเด็กติดหรู 35 00:01:51,945 --> 00:01:54,280 และฉันไม่ใช่เด็กติดหรู แต่ฉันหิว 36 00:01:55,657 --> 00:01:57,033 เร็วเข้า นอร่า ไปกันเถอะ 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,409 ฟีบี้ ลูกเป็นหัวหน้า 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,287 เดี๋ยวก่อนสิครับ ทำไมฟีบี้ถึงได้เป็นหัวหน้าตลอดเลย 39 00:02:01,371 --> 00:02:03,373 เราอายุเท่ากัน เมื่อไหร่ผมจะได้เป็น 40 00:02:04,582 --> 00:02:07,043 - ตกลง ลูกเป็นหัวหน้า - เจ๋ง 41 00:02:07,544 --> 00:02:09,712 - ฟีบี้ ลูกเป็นหัวหน้าลับนะ - แหงล่ะ 42 00:02:11,089 --> 00:02:12,132 (เอซ บริษัทรับย้ายบ้าน) 43 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 สิ่งที่คุณเห็นนั้นมันไม่ใช่เลย 44 00:02:16,219 --> 00:02:19,180 การใช้ชีวิตลับๆ แบบเรา 45 00:02:19,264 --> 00:02:20,890 เรากลมกลืนเข้ากับใครๆ ได้ 46 00:02:20,974 --> 00:02:22,475 ไม่ต้องเดาให้เสียเวลา 47 00:02:22,559 --> 00:02:26,020 เพราะเราก็ใช้ชีวิตเหมือนคนอื่นๆ นั่นล่ะ 48 00:02:26,104 --> 00:02:27,814 ภาพของครอบครัวที่แสนสมบูรณ์ 49 00:02:27,897 --> 00:02:29,774 คือสิ่งที่เราพยายามจะเป็น 50 00:02:29,858 --> 00:02:32,610 หากมาดูใกล้ๆ จะเจอความเพี้ยนที่เราทำไป 51 00:02:32,694 --> 00:02:35,780 ไม่ได้บังคับให้เชื่อ มันคือความจริงของเรา 52 00:02:35,864 --> 00:02:37,323 ก็แค่ครอบครัวทั่วไป 53 00:02:37,407 --> 00:02:38,867 พยายามจะทำตัวปกติ 54 00:02:38,950 --> 00:02:40,660 และไม่สร้างปัญหาวุ่นวาย 55 00:02:40,743 --> 00:02:43,705 ใช้ชีวิตแบบสองขั้วกันไป 56 00:02:46,624 --> 00:02:48,877 บิลลี่ พี่จะกินซีเรียล นายจะเอาด้วยมั้ย 57 00:02:52,422 --> 00:02:53,965 แค่บอกว่า "ไม่" ก็ได้ 58 00:02:56,175 --> 00:02:57,427 จานสายฟ้าเจ๋งมั้ยล่ะครับ 59 00:02:58,261 --> 00:03:00,805 อีกอย่าง ซีเรียลต้องใส่ชามนะ 60 00:03:01,598 --> 00:03:04,225 อีกอย่าง นายต้องไม่เล่นจานสายฟ้าในบ้าน 61 00:03:04,309 --> 00:03:06,311 แม็กซ์บอกว่าเล่นได้และเขาเป็นหัวหน้า 62 00:03:09,063 --> 00:03:10,106 ไม่ใช่สักหน่อย 63 00:03:10,189 --> 00:03:13,192 - พ่อแค่พูดเพื่อให้เขาทำตัวดีๆ - ไม่ได้ผลหรอก 64 00:03:13,276 --> 00:03:14,360 บิลลี่ เล่นต่อได้ 65 00:03:14,444 --> 00:03:15,737 ฟีบี้ เข้าห้องของเธอไป 66 00:03:16,529 --> 00:03:17,530 ไชโย 67 00:03:22,994 --> 00:03:24,746 นิ้วหัวแม่เท้าของผม 68 00:03:25,914 --> 00:03:28,416 ไม่นะ นิ้วหัวแม่มือของบิลลี่เจ็บ 69 00:03:30,585 --> 00:03:32,795 นี่คือเหตุผลว่าทำไมนายไม่ควรเล่นเจ้านี่ในบ้าน 70 00:03:36,424 --> 00:03:37,842 และนั่นเป็นอีกเหตุผล 71 00:03:41,179 --> 00:03:43,097 (โรงเรียนพริมริดจ์สำหรับเด็กผู้หญิง) 72 00:03:43,181 --> 00:03:45,516 หนูได้ไอศกรีมแล้วค่ะ เรากลับบ้านกันได้แล้ว 73 00:03:46,601 --> 00:03:49,354 โรงเรียนนี้ไม่ได้มีแต่ไอศกรีมนะ นอร่า 74 00:03:49,437 --> 00:03:53,233 ที่นี่มีครูที่เก่งมากและอุปกรณ์ต่างๆ ที่ยอดเยี่ยม… 75 00:03:53,316 --> 00:03:55,902 พ่อได้ไอศกรีมแล้วล่ะ เรากลับบ้านกันได้แล้ว 76 00:03:56,569 --> 00:03:58,988 อ๋อ จริงสิ โทษที สัมภาษณ์กับอธิการ 77 00:03:59,072 --> 00:04:00,615 ตั้งสมาธิหน่อย นอร่า 78 00:04:04,827 --> 00:04:07,914 - เธอทำไอศกรีมหกเลอะชุด - จริงด้วย 79 00:04:08,498 --> 00:04:09,874 ไม่มีแล้ว 80 00:04:09,958 --> 00:04:11,960 ขอให้โชคดีกับการเข้าเรียนที่นี่ละกัน 81 00:04:12,043 --> 00:04:14,545 สาวพริมริดจ์ไม่ใส่ชุดเปื้อนอาหารหรอกนะ 82 00:04:14,629 --> 00:04:18,216 ก้นเธอจะเปื้อนรอยเท้าของฉัน ถ้าเธอไม่เลิกยุ่งไม่เข้าเรื่อง 83 00:04:19,509 --> 00:04:23,888 ก้นของฉันคงไม่ชอบ ให้รองเท้าถูกๆ นั่นมาโดนหรอก 84 00:04:26,724 --> 00:04:29,894 ยายพวกนั้นคงคิดว่า ฉันจะเข้าโรงเรียนผู้ดีนี่ไม่ได้ใช่มั้ย 85 00:04:31,145 --> 00:04:35,775 ฉันจะแสดงให้พวกเด็กนิสัยเสียหัวสูงนั่นเห็น… 86 00:04:35,858 --> 00:04:39,153 - นอร่า ทันเดอร์แมน - อธิการบาร์โทเล็ต 87 00:04:39,237 --> 00:04:42,573 ยินดีที่ได้รู้จักคุณค่ะ 88 00:04:49,455 --> 00:04:53,001 พวกเธอฉลาดมากที่มาหาดอกเตอร์โคลอสโซ่ 89 00:04:53,084 --> 00:04:55,295 - นายเป็นหมอจริงๆ เหรอ - แน่นอน 90 00:04:55,378 --> 00:04:58,339 - ฉันผ่าตัดคนเป็นร้อย - นั่นไม่ได้ทำให้นายเป็นหมอหรอกนะ 91 00:04:58,423 --> 00:05:00,633 เงียบซะ ไม่งั้นเธอจะเป็นคนที่ 101 92 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 นิ้วหัวแม่มือของเขาแย่เลยใช่มั้ย 93 00:05:03,803 --> 00:05:05,596 ใช่เลย มันแย่ 94 00:05:05,680 --> 00:05:07,849 เราควรตัดออกแล้วเอามาทำเป็นพวงกุญแจแทน 95 00:05:11,019 --> 00:05:14,689 ทีเท้ากระต่ายยังนำโชคเลย แต่นิ้วหัวแม่มือเด็กกลับทำเกินไป 96 00:05:16,983 --> 00:05:17,942 ฉันมีไอเดียแล้ว 97 00:05:18,026 --> 00:05:21,237 อย่าขอคำแนะนำทางการแพทย์ จากกระต่ายบ้าเลือดเลย 98 00:05:22,780 --> 00:05:25,533 เธอพูดถูก เราพาบิลลี่ไปตรวจที่โรงพยาบาลกันเถอะ 99 00:05:25,616 --> 00:05:26,743 นายจะบ้าหรือไง 100 00:05:26,826 --> 00:05:29,620 ถ้าหมอตรวจบิลลี่ พวกเราจะถูกเปิดโปงว่าเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 101 00:05:29,704 --> 00:05:33,541 ทำไมล่ะ เขาไม่ได้มีพลังพิเศษในสมอง เหมือนที่เรามีสักหน่อย 102 00:05:33,624 --> 00:05:35,918 ก็ใช่ แต่นายรู้มั้ยว่าหัวใจของบิลลี่เต้นเร็วแค่ไหน 103 00:05:39,839 --> 00:05:42,258 พี่น่าจะมาฟังตอนผมกลับจากวิ่งไปเปรูตอนเช้ามา 104 00:05:43,426 --> 00:05:45,762 - เราต้องโทรหาแม่กับพ่อ - ไม่มีทาง แบบนั้นเราก็ซวยพอดี 105 00:05:49,515 --> 00:05:53,686 มันจะทำให้นายซวย นายเป็นคนบอกบิลลี่ให้เล่นจานสายฟ้าใน… 106 00:05:53,770 --> 00:05:55,229 และพวกเขาก็ไปโรงพยาบาลแล้ว 107 00:05:59,192 --> 00:06:03,154 เอาล่ะ นอร่า พูดถึงตัวเองให้ฟังหน่อยจ้ะ 108 00:06:03,237 --> 00:06:05,281 เริ่มตรงไหนดีคะ 109 00:06:05,364 --> 00:06:08,534 หนูชอบบทกวี การสนทนาดีๆ 110 00:06:08,618 --> 00:06:11,496 และเรียนบัลเลต์กับคุณแม่และคุณพ่อของหนู 111 00:06:11,579 --> 00:06:13,206 จริงมั้ยคะ คุณพ่อคุณแม่ 112 00:06:16,501 --> 00:06:18,377 ผมว่าลูกพูดกับเรานะ 113 00:06:19,796 --> 00:06:20,838 ใช่แล้วค่ะ 114 00:06:22,924 --> 00:06:24,759 หนูรักการเต้นมาตลอดแหละค่ะ 115 00:06:24,842 --> 00:06:28,054 เหมือนที่หนูพูดกับเจ้าหญิงเคต เพื่อนรักของหนูเมื่อวันก่อน 116 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 "บับเบิลส์" หนูเรียกเธอว่าบับเบิลส์ค่ะ 117 00:06:31,516 --> 00:06:34,143 "เราต้องตั้งทีมนักเต้นด้วยกันนะ" 118 00:06:34,227 --> 00:06:35,812 หนูจะพูดยังไงดี 119 00:06:35,895 --> 00:06:36,813 ขอโทษนะคะ 120 00:06:37,980 --> 00:06:39,148 หนูพูดภาษาฝรั่งเศสได้เหรอ 121 00:06:39,232 --> 00:06:40,316 ใช่ค่ะ ใช่ 122 00:06:40,399 --> 00:06:43,027 วัฒนธรรมฝรั่งเศสงดงามมากค่ะ 123 00:06:43,111 --> 00:06:45,905 เหมาะกับกาลเทศะเหลือเกิน 124 00:06:45,988 --> 00:06:48,157 และวิธีที่พวกเขาทำซอสครีม 125 00:06:51,494 --> 00:06:53,287 ลูกพลิ้วสุดๆ เลย 126 00:06:54,747 --> 00:06:56,415 คุณและคุณนายทันเดอร์แมนคะ 127 00:06:56,499 --> 00:06:59,961 ฉันคงต้องพูดเลย มีคนบอกฉันว่าลูกสาวของคุณมีพรสวรรค์มาก 128 00:07:01,879 --> 00:07:04,715 แต่ฉันนึกไม่ถึงเลยว่า จะเป็นสาวน้อยที่มีกิริยามารยาทดีขนาดนี้ 129 00:07:04,799 --> 00:07:06,384 นั่นแหละนอร่าของเรา 130 00:07:06,467 --> 00:07:08,553 มีแต่เรื่องน่าประหลาดใจค่ะ 131 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 หมากฝรั่งโรงพยาบาลมั้ย 132 00:07:14,559 --> 00:07:16,018 นั่นพลาสเตอร์ปิดแผล 133 00:07:16,894 --> 00:07:19,856 อ๋อ ถึงว่ารสชาติมันจืดเร็วจังเลย 134 00:07:22,483 --> 00:07:24,777 แม็กซ์ ความคิดนี้ไม่เข้าท่าเลย เราจะโดนเปิดโปงนะ 135 00:07:24,861 --> 00:07:28,823 ฟีบี้ เธอคงลืมแล้วสินะว่าฉันเป็นเจ้าแห่งแผนร้าย 136 00:07:28,906 --> 00:07:30,950 - ฉันขอนำเสนอ… - นั่นอะไร 137 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 กระเป๋าที่มีแต่ของเล่นทางการแพทย์น่ะเหรอ 138 00:07:33,035 --> 00:07:36,497 กระเป๋าที่มีแต่ของเล่นทางการแพทย์ของฉัน 139 00:07:37,790 --> 00:07:40,668 อย่างแรก เรามีแขนหุ่นยนต์ ที่มีจังหวะการเต้นของหัวใจปกติ 140 00:07:41,586 --> 00:07:44,255 และหูปลอม หมอจะได้ตรวจไม่เจอความร้อนสูง 141 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 เฮ้ย แล้วหูอีกข้างล่ะ 142 00:07:49,218 --> 00:07:51,804 แกเป็นผู้ฟังที่ดีกว่าแม็กซ์อีก 143 00:07:51,888 --> 00:07:55,850 ช่างเถอะ มาคุยเรื่องแม่ของฉันต่อ เธอช่างเหลือทนสุดๆ 144 00:07:57,268 --> 00:07:59,061 แล้วไอ้นี่จะหลอกหมอได้ยังไง 145 00:07:59,979 --> 00:08:02,857 นี่เป็นหมีเท็ดดี้ของแม็กซ์ เขากอดมันตอนโดนฉีดยา 146 00:08:02,940 --> 00:08:05,151 - พี่กลัวเข็มเหรอ - เปล่า 147 00:08:06,736 --> 00:08:08,237 เอาเจ้าหมีกริซลีกัสของฉันคืนมา 148 00:08:10,156 --> 00:08:12,116 - ไม่นะ แม็กซ์ หมอมาแล้ว - เร็วเข้า เตรียมพร้อมนะ 149 00:08:16,370 --> 00:08:18,956 สวัสดี เธอคงเป็นบิลลี่ 150 00:08:19,040 --> 00:08:22,585 ก่อนเราจะตรวจนิ้วหัวแม่มือของเธอ ฉันต้องตรวจชีพจรสักหน่อยก่อน 151 00:08:22,668 --> 00:08:23,544 ขอดูแขนเธอหน่อยได้มั้ย 152 00:08:26,172 --> 00:08:28,257 เธอมีแขนที่ใหญ่มากเลยนะ 153 00:08:28,341 --> 00:08:29,717 ขอบคุณครับ มันเป็นของใหม่ 154 00:08:31,093 --> 00:08:34,096 โถ บิลลี่ เขาก็พูดไปเรื่อยน่ะค่ะ 155 00:08:36,933 --> 00:08:38,392 ชีพจรปกติดี 156 00:08:38,476 --> 00:08:39,810 มาตรวจสอบอุณหภูมิกันหน่อย 157 00:08:40,811 --> 00:08:42,647 ตรวจหูข้างนี้สิครับ ผมถนัดหูซ้าย 158 00:08:42,730 --> 00:08:44,732 ให้ตายสิ 159 00:08:44,815 --> 00:08:47,151 ฉันอธิบายได้ค่ะ บิลลี่มี… 160 00:08:48,653 --> 00:08:50,571 หูใหญ่มากน่ะค่ะ 161 00:08:55,576 --> 00:08:57,662 - ได้ 98.6 - ได้ผล 162 00:08:57,745 --> 00:09:01,666 ผมชอบอุณหภูมิหูปกติของตัวเองมากครับ 163 00:09:01,749 --> 00:09:03,834 เอาล่ะ มาดูนิ้วหัวแม่มือกัน 164 00:09:04,794 --> 00:09:05,920 เธอขยับมันได้มั้ย 165 00:09:06,003 --> 00:09:09,131 ผมเขย่าได้ทั้งคืนเเลยครับ 166 00:09:11,676 --> 00:09:12,635 นิ้วหัวแม่มือน่ะ 167 00:09:13,219 --> 00:09:14,470 อ๋อ จริงด้วย 168 00:09:18,307 --> 00:09:21,394 มันแค่เคล็ดน่ะ เอาน้ำแข็งประคบแล้วจะดีขึ้น 169 00:09:22,311 --> 00:09:23,396 ขอบคุณค่ะ หมอ 170 00:09:26,232 --> 00:09:27,984 มันได้ผล เห็นมั้ย ฟีบี้ 171 00:09:28,067 --> 00:09:29,235 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 172 00:09:29,318 --> 00:09:31,862 เป็นเพราะภาวะผู้นำแสนฉลาดและสงบนิ่งของฉัน 173 00:09:33,155 --> 00:09:35,283 โทษทีจ้ะ เด็กๆ ฉันต้องใช้ห้องนี้สำหรับคนไข้รายต่อไป 174 00:09:35,366 --> 00:09:37,743 เข็ม ยักษ์ 175 00:09:42,832 --> 00:09:44,083 นั่นเสียงอะไรน่ะ 176 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 เด็กผู้ชายคนนี้เป็นลมค่ะ 177 00:09:45,501 --> 00:09:48,421 พาเขาออกไปตรวจร่างกายทุกส่วน 178 00:09:48,504 --> 00:09:49,463 ตรวจเขาให้ละเอียดนะ 179 00:09:49,547 --> 00:09:51,382 อย่าสแกนสมองของเขานะครับ 180 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 ความคิดเข้าท่า สแกนสมองของเขาด้วย 181 00:09:57,263 --> 00:09:59,348 อย่ามองผมสิ ผมบอกว่าอย่าทำ 182 00:10:03,894 --> 00:10:05,187 เธอเข้าเยี่ยมคนไข้ได้แล้ว 183 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 - แม็กซ์ พี่เป็นอะไรมั้ย - ฉันไม่เป็นไร 184 00:10:08,524 --> 00:10:11,277 ดีแล้ว เพราะนั่นฮาสุดๆ 185 00:10:11,360 --> 00:10:14,030 เธอพูดว่า "นี่ ตอนนี้ฉันต้องใช้ห้องนี้" 186 00:10:14,113 --> 00:10:16,657 แล้วพี่ก็แบบ "เฮ้ย เข็มยักษ์" 187 00:10:17,283 --> 00:10:18,743 "ฝันดี ทุกคน" 188 00:10:23,748 --> 00:10:25,374 แม็กซ์ พวกเขารู้มั้ยว่านายมีพลังพิเศษ 189 00:10:25,458 --> 00:10:27,918 ฉันว่าไม่หรอก แต่พวกเขาบอกว่าพวกเขาสแกนสมองของฉัน 190 00:10:28,002 --> 00:10:31,464 พอพวกเขาตรวจสอบก็ต้องเจอสมองพลังพิเศษ และเราต้องโดนจับได้แน่ 191 00:10:32,173 --> 00:10:34,842 เว้นแต่… เว้นแต่เราเอาผลสแกนสมองนั่นมาก่อน 192 00:10:34,925 --> 00:10:37,928 เราต้องหาทางแอบเดินไปทั่วในโรงพยาบาล โดยไม่มีใครสังเกต 193 00:10:38,012 --> 00:10:39,055 ผมรู้แล้ว 194 00:10:39,138 --> 00:10:42,892 เราไปเรียนโรงเรียนแพทย์แล้วเป็นหมอ จากนั้นก็กลับมาเจอกันที่นี่ในอีก 12 ปี 195 00:10:42,975 --> 00:10:44,060 แยกกัน 196 00:10:46,062 --> 00:10:47,688 - หรือไม่… - หรือไม่… 197 00:10:49,190 --> 00:10:51,859 - สวัสดี หมอเครลแมน - สวัสดี หมอชาง 198 00:10:52,526 --> 00:10:55,571 และสวัสดี หมอแบนเดจบอย 199 00:11:03,120 --> 00:11:06,957 ดีมากจ้ะ นอร่า แม่ว่าลูกทำได้ดีมากเลย 200 00:11:07,041 --> 00:11:09,543 นั่นสิ พ่อไม่รู้เลยนะว่าลูกรู้จักบทกวีเยอรมันด้วย 201 00:11:10,211 --> 00:11:11,212 พอหนูได้เข้ามาเรียนที่นี่ 202 00:11:11,295 --> 00:11:13,923 หนูจะแสดงให้พวกเด็กอวดเก่งนั่นเห็นว่า ความสนุกที่แท้จริงคืออะไร 203 00:11:14,006 --> 00:11:17,718 นี่ นอร่า ลูกอย่าเพิ่งหวังมากนัก เขาอาจจะไม่รับลูกก็ได้ 204 00:11:17,802 --> 00:11:20,304 แต่สิ่งสำคัญคือลูกได้พยายามแล้ว 205 00:11:21,764 --> 00:11:25,351 - นอร่า ทันเดอร์แมน ขอต้อนรับสู่พริมริดจ์ - ไชโย 206 00:11:25,434 --> 00:11:27,603 ลูกฉันเข้าโรงเรียนหรูได้แล้ว 207 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 ฉันหมายความว่าดีจังเลยค่ะ 208 00:11:31,816 --> 00:11:36,028 เดี๋ยวคุณโจเซฟ ช่างตัดชุดของโรงเรียน จะมาวัดตัวตัดชุดนักเรียนให้เธอนะจ๊ะ 209 00:11:36,112 --> 00:11:39,365 อ้อ และฉันต้องเก็บเช็คจากคุณค่ะ คุณทันเดอร์แมน 210 00:11:39,448 --> 00:11:42,034 นี่ครับ ค่าเทอมปีแรก 211 00:11:42,118 --> 00:11:45,204 ไม่ใช่ค่ะ นี่เป็นแค่ค่าแรกเข้า 212 00:11:45,287 --> 00:11:49,750 ที่จริงแล้วค่าเทอม ก็… แค่เพิ่มศูนย์เข้าไปอีกสองตัวค่ะ 213 00:11:53,796 --> 00:11:54,755 ให้เช็คเธอไป แฮงก์ 214 00:12:02,179 --> 00:12:04,223 พวกหมอมากันแล้ว แสดงให้สมจริงล่ะ 215 00:12:04,306 --> 00:12:05,391 - หมอครับ - หมอคะ 216 00:12:05,474 --> 00:12:06,684 - หมอครับ - หมอคะ 217 00:12:06,767 --> 00:12:08,310 พยาบาล 218 00:12:10,980 --> 00:12:13,482 สาวๆ ชอบบี-แมน 219 00:12:14,275 --> 00:12:16,068 เร็วเข้า มาหาผลสแกนสมองนั่นกัน 220 00:12:19,238 --> 00:12:20,698 อ้อ ข้อความจากแม่ 221 00:12:21,449 --> 00:12:23,993 "นอร่าได้เข้าเรียนที่พริมริดจ์ และอยากเรียนเร็วๆ แล้ว" 222 00:12:24,076 --> 00:12:24,994 เยี่ยมไปเลย 223 00:12:25,619 --> 00:12:27,705 นอร่าสัญญากับผมแล้วว่าจะไม่เข้าที่นั่น 224 00:12:27,788 --> 00:12:28,998 ไม่อยากเชื่อว่าเธอจะโกหกผม 225 00:12:31,750 --> 00:12:35,421 นั่นเป็นรหัสของ "ไม่ต้องห่วง ผมจะหาผลสแกนสมองของพี่ให้เจอ" ใช่มั้ย 226 00:12:36,714 --> 00:12:38,799 ฉันไม่ใช่หมอจริง แต่ฉันว่าไม่ใช่นะ 227 00:12:39,758 --> 00:12:41,802 โอเค ฉันจะไปหาบิลลี่ เธอไปหาผลสแกนสมองของฉัน 228 00:12:41,886 --> 00:12:42,803 เดี๋ยว ไม่ แม็กซ์ อย่า… 229 00:12:42,887 --> 00:12:44,180 และเขาก็หายไปอีกคนแล้ว 230 00:12:45,097 --> 00:12:47,349 ฉันคนเดียวจะไปหาผลสแกนสมองของแม็กซ์ 231 00:12:47,433 --> 00:12:49,226 ในโรงพยาบาลที่ใหญ่ขนาดนี้ได้ไง 232 00:12:49,310 --> 00:12:53,022 นี่ผลสแกนสมองของแม็กซ์ ทันเดอร์แมนค่ะ เดี๋ยวหมอมิลเลอร์จะมาเอาค่ะ 233 00:12:53,105 --> 00:12:54,648 โห ฉันนี่เก่งชะมัด 234 00:12:55,566 --> 00:12:57,276 ได้เวลาฉกผลสแกนสมอง 235 00:12:58,360 --> 00:13:00,571 ได้เวลาแตกตื่นและเข้ามาซ่อนในนี้ 236 00:13:03,157 --> 00:13:05,659 หมอชางสินะครับ 237 00:13:05,743 --> 00:13:07,536 - คะ - ป้ายชื่อของคุณบอกน่ะ 238 00:13:08,454 --> 00:13:11,707 อ๋อ ใช่แล้วค่ะ ฉันหมอชาง 239 00:13:11,790 --> 00:13:16,378 ฉันดูเหมือนอะไรล่ะคะ เด็กวัยรุ่นบ้าบอที่ขโมยชุดหมอมาใส่เหรอคะ 240 00:13:16,462 --> 00:13:18,923 เปล่า คุณดูเหมือนพวกมาสาย ไปยืนรวมกับหมอฝึกหัดคนอื่นสิ 241 00:13:20,007 --> 00:13:24,428 หนึ่งในพวกคุณจะทำการผ่าตัดครั้งแรกในวันนี้ 242 00:13:24,512 --> 00:13:27,181 จะเป็นใครดีนะ 243 00:13:28,891 --> 00:13:29,934 ไม่ใช่ชาง 244 00:13:37,191 --> 00:13:38,108 บิลลี่ 245 00:13:38,859 --> 00:13:39,944 บิลลี่ 246 00:13:40,027 --> 00:13:41,737 เขาไม่ได้อยู่ในนี้ 247 00:13:44,782 --> 00:13:47,326 บิลลี่ นายมัวทำอะไรอยู่ 248 00:13:47,409 --> 00:13:49,411 เราต้องการความเร็วของนาย เพื่อไปเอาผลสแกนสมองของพี่ 249 00:13:49,495 --> 00:13:51,330 ผมอยากให้เราโดนจับได้ 250 00:13:51,413 --> 00:13:53,332 นอร่าจะได้ไม่ต้องไปโรงเรียนงี่เง่านั่น 251 00:13:53,916 --> 00:13:56,460 ถ้านอร่าจะไปเรียนที่อื่น มันเป็นเรื่องใหญ่ตรงไหนล่ะ 252 00:13:56,544 --> 00:13:59,171 นายรู้มั้ยว่าพี่พยายามทำให้ฟีบี้ โดนย้ายไปโรงเรียนอื่นกี่ครั้ง 253 00:14:00,464 --> 00:14:02,758 ผมรู้ แต่นอร่าเป็นเพื่อนรักของผม 254 00:14:02,841 --> 00:14:03,759 พี่ไม่ชอบฟีบี้ 255 00:14:04,885 --> 00:14:07,179 - นายคิดแบบนั้นเหรอ - พวกพี่ทะเลาะกันตลอด 256 00:14:07,888 --> 00:14:11,183 เราไม่ได้ทะเลาะ เราเถียงกัน 257 00:14:11,267 --> 00:14:13,894 อารมณ์ประมาณโต้เถียงกัน แต่น่ารักกว่า 258 00:14:14,937 --> 00:14:18,107 และมันไม่ได้หมายความว่าพี่ไม่ห่วงเธอ 259 00:14:18,649 --> 00:14:21,068 ฟีบี้กับพี่จะอยู่เคียงข้างกันเสมอ 260 00:14:21,151 --> 00:14:22,570 เหมือนนายกับนอร่าไง 261 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 สัญญามั้ย 262 00:14:24,613 --> 00:14:25,614 แน่นอน 263 00:14:26,448 --> 00:14:27,825 พี่น้องกันตลอดไป 264 00:14:28,993 --> 00:14:29,910 ขอบคุณ แม็กซ์ 265 00:14:29,994 --> 00:14:32,246 เอาล่ะ ไปเอาผลสแกนสมองของพี่กัน 266 00:14:36,917 --> 00:14:37,877 เอาถังออกด้วย 267 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 แต่นแต๊น 268 00:14:43,465 --> 00:14:47,219 ดูทูตน้อยในอนาคตใส่ชุดนักเรียนของเธอสิคะ 269 00:14:47,303 --> 00:14:49,388 ในราคาขนาดนี้ ชุดนั่นน่าจะทำจากทอง 270 00:14:50,556 --> 00:14:52,850 นอร่า หนูเริ่มเรียนเช้าวันจันทร์นะจ๊ะ 271 00:14:52,933 --> 00:14:56,186 อีกอย่าง หนูต้องเลือกกีฬาหลังเลิกเรียน 272 00:14:56,270 --> 00:15:01,317 และชมรมหลังเลิกเรียน รวมถึงการบ้านตอนกลางคืนสามชั่วโมง 273 00:15:01,400 --> 00:15:04,445 อะไรนะคะ แล้วหนูจะได้เล่นกับบิลลี่ตอนไหน 274 00:15:05,237 --> 00:15:07,531 ฉันไม่รู้ว่าบิลลี่คือใคร 275 00:15:07,615 --> 00:15:12,828 แต่หนูจะได้เพื่อนใหม่ อย่างเซเลสติน่า กลอเรียน่าและโซเฟีย 276 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 ลูกได้ยินมั้ยจ๊ะ นอร่า 277 00:15:17,082 --> 00:15:18,959 ลูกจะมีเพื่อนชื่อโซเฟีย 278 00:15:22,212 --> 00:15:24,006 แม่คะ พ่อคะ 279 00:15:24,757 --> 00:15:25,841 หนูไม่อยากเรียนที่นี่ 280 00:15:25,925 --> 00:15:27,635 อะไรนะ ทำไมล่ะ 281 00:15:27,718 --> 00:15:30,012 เพราะมันจะไม่มีเวลาเล่นกับบิลลี่ 282 00:15:30,638 --> 00:15:31,722 เขาเป็นเพื่อนรักของหนู 283 00:15:31,805 --> 00:15:34,642 แล้วทำไมลูกถึงทุ่มเท เพื่อให้ได้เรียนที่นี่ขนาดนั้นล่ะ 284 00:15:34,725 --> 00:15:35,893 หนูไม่รู้ 285 00:15:35,976 --> 00:15:38,312 เด็กผู้หญิงตรงทางเดิน พูดว่าหนูไม่ได้เรียนที่นี่หรอก 286 00:15:38,395 --> 00:15:40,064 หนูเลยอยากพิสูจน์ว่าเธอคิดผิด 287 00:15:41,774 --> 00:15:43,651 ไม่งั้นหนูคงยิงเลเซอร์เผาหน้าเธอแทน 288 00:15:45,319 --> 00:15:46,403 เลือกได้ดีแล้วจ้ะ ลูกรัก 289 00:15:47,947 --> 00:15:51,742 มันเป็นความผิดของเราด้วยจ้ะ ลูกรัก 290 00:15:51,825 --> 00:15:54,828 ถ้าพ่อกับแม่ไม่คาดคั้นในสิ่งที่เราต้องการ 291 00:15:54,912 --> 00:15:56,705 ลูกคงไม่ต้องมาอยู่ที่นี่ตั้งแต่แรก 292 00:15:56,789 --> 00:15:58,165 นี่ พ่อแค่มาเอาไอศกรีม 293 00:15:59,625 --> 00:16:02,461 - งั้นหนูเรียนโรงเรียนเดิมได้มั้ยคะ - ได้สิจ๊ะ 294 00:16:03,963 --> 00:16:05,714 ไม่นะ เช็คนั่น 295 00:16:05,798 --> 00:16:08,384 เช็คอะไรคะ เช็คนั่น 296 00:16:08,467 --> 00:16:11,261 - เธอไม่คืนให้เราแน่ๆ - เราจะทำยังไงกันดี 297 00:16:11,345 --> 00:16:13,305 - เราต้องคิดอะไรสักอย่าง - ผมคิดไม่ออก 298 00:16:13,389 --> 00:16:15,891 ผมจ่ายเงินไปตั้งหลายพันดอลลาร์เพื่อไอศกรีมฟรี 299 00:16:15,975 --> 00:16:17,351 ใช่แล้วค่ะ พ่อ 300 00:16:17,977 --> 00:16:19,228 จงเตรียมพร้อมสำหรับของหวาน 301 00:16:20,562 --> 00:16:21,814 พ่อฟังอยู่นะ 302 00:16:24,358 --> 00:16:29,238 เอาล่ะ ทุกคน หมอชางอาสาจะแสดงการผ่าตัดเอาไฝออก 303 00:16:29,321 --> 00:16:33,784 ที่จริงคุณลากฉันมาตรงนี้ ขณะที่ฉันอ้อนวอนแทบตายให้คุณเลือกคนอื่น 304 00:16:33,867 --> 00:16:35,369 และผมไม่สนคำอ้อนวอนของคุณ 305 00:16:36,495 --> 00:16:38,247 นี่คือคนไข้ของคุณ 306 00:16:38,330 --> 00:16:39,832 และนี่… 307 00:16:41,000 --> 00:16:42,543 คือไฝของเขา 308 00:16:44,336 --> 00:16:46,088 แม่เจ้า ใหญ่เบ้อเริ่มเลย 309 00:16:46,797 --> 00:16:48,507 และนี่คืองานของคุณแล้ว เชิญตามสบาย 310 00:16:55,514 --> 00:16:56,515 อธิการมาแล้วค่ะ 311 00:16:56,598 --> 00:16:58,267 พร้อมหรือยังคะ คุณพ่อคุณแม่ 312 00:16:58,350 --> 00:16:59,518 - พร้อมแล้ว - พร้อมแล้ว 313 00:17:02,312 --> 00:17:05,149 เป็นไอศกรีมที่อร่อยที่สุดเลย 314 00:17:06,692 --> 00:17:08,318 มันอร่อยมากค่ะ 315 00:17:08,861 --> 00:17:10,446 คุณทำอะไรกันคะ 316 00:17:10,529 --> 00:17:15,075 เราว่าเราอยากอยู่ฉลอง สไตล์ทันเดอร์แมนน่ะครับ 317 00:17:16,910 --> 00:17:19,496 สาวๆ พริมริดจ์ไม่ได้กินกันแบบนี้เหรอคะ 318 00:17:28,422 --> 00:17:29,423 นี่ ทุกคน 319 00:17:30,674 --> 00:17:33,886 ช่วยพ่อทำซันเดในปากหน่อยสิ 320 00:17:33,969 --> 00:17:35,179 - โอเค - โอเค 321 00:17:36,972 --> 00:17:41,602 คุณซอสช็อกโกแลตมาแล้วจ้า 322 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 และอย่าลืมเกล็ดน้ำตาลนะคะ 323 00:17:59,036 --> 00:18:01,371 เอาล่ะ พอแล้วค่ะ หยุด 324 00:18:02,247 --> 00:18:06,001 พวกคุณไม่ใช่แบบที่พริมริดจ์ต้องการ 325 00:18:06,085 --> 00:18:08,378 รับเช็คคืนไปและออกไปได้ 326 00:18:18,097 --> 00:18:20,599 ขอบคุณครับ… 327 00:18:22,226 --> 00:18:24,311 ในภาษาฝรั่งเศสหมายถึง "ขอบคุณสำหรับไอศกรีม" 328 00:18:28,982 --> 00:18:30,818 เอาล่ะ ผ่าตัดเอาไฝออก 329 00:18:31,443 --> 00:18:33,946 ขั้นตอนแรกในการผ่าตัดเอาไฝออกคือ… 330 00:18:34,696 --> 00:18:36,156 ทำให้คนไข้ผ่อนคลาย 331 00:18:37,825 --> 00:18:38,909 สวัสดีค่ะ 332 00:18:41,411 --> 00:18:42,955 คุณรู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่ใช่มั้ยครับ 333 00:18:43,789 --> 00:18:46,166 แน่นอนค่ะ ฉันหลับตาทำยังได้เลย 334 00:18:46,917 --> 00:18:47,793 และฉันก็กะจะทำงั้นแหละ 335 00:18:49,211 --> 00:18:52,840 เอาล่ะ ขั้นต่อไปเราก็หยิบมีดผ่าไฝนี้ 336 00:18:53,465 --> 00:18:54,716 และเราแค่… 337 00:18:54,800 --> 00:18:57,427 เราแค่วางมีดลงไปและเริ่ม… 338 00:18:58,220 --> 00:18:59,263 แค่… 339 00:19:04,977 --> 00:19:07,938 ฟังนะ ฉันขอโทษค่ะ ฉันอยากสารภาพ ความจริงคือ… 340 00:19:08,021 --> 00:19:11,692 ความจริงคือเธอไม่เคยผ่าตัดโดยไม่มีผม 341 00:19:14,820 --> 00:19:16,071 แม็กซ์ ฉันดีใจจริงๆ ที่นายมา 342 00:19:16,155 --> 00:19:18,323 ใครคือแม็กซ์ แล้วทำไมเราต้องยินดีที่เขามา 343 00:19:18,866 --> 00:19:22,077 หมอแม็กซ์ เครลแมนจากเครลแมนและชางครับ 344 00:19:22,619 --> 00:19:24,830 - วันนี้ต้องผ่าตัดอะไร หมอชาง - เอาไฝออกค่ะ หมอเครลแมน 345 00:19:24,913 --> 00:19:28,000 เอาไฝออก งานถนัดของเราเลย 346 00:19:28,083 --> 00:19:30,043 แม่เจ้า ใหญ่เบ้อเริ่มเลย 347 00:19:31,170 --> 00:19:32,880 - ฉันรู้แล้ว เบนความสนใจพวกเขาให้ฉันที - ได้ 348 00:19:35,257 --> 00:19:36,258 แล้ว… 349 00:19:37,050 --> 00:19:38,677 คลินิกเท้าแผนกใหม่เป็นไงคะ 350 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 คุณรู้มั้ย พูดถึงเท้าแล้วเนี่ย 351 00:19:43,682 --> 00:19:47,811 การผ่าตัดที่ประสบความสำเร็จ เริ่มจากรองเท้าที่ผูกเชือกเรียบร้อยดี 352 00:19:47,895 --> 00:19:51,440 ดังนั้นทุกคนก้มลงไป มองดูให้แน่ใจว่าผูกเรียบร้อยดี 353 00:19:51,523 --> 00:19:53,942 - หมอชาง… - ชายคนนี้มีไฝ ผูกเชือกรองเท้าของคุณสิ 354 00:19:54,943 --> 00:19:57,112 คุณอาจอยากหันไป 355 00:20:04,745 --> 00:20:05,871 เรียบร้อยแล้ว 356 00:20:06,997 --> 00:20:10,250 และจากนั้นก็เรียบร้อย ไม่มีไฝแล้ว 357 00:20:11,293 --> 00:20:12,669 คุณเป็นผู้ชมที่ดีมาก 358 00:20:12,753 --> 00:20:14,796 - เธอคือชาง - และเขาคือเครลแมนค่ะ 359 00:20:14,880 --> 00:20:15,923 และเราจะออกไปจากที่นี่ 360 00:20:16,006 --> 00:20:17,007 - ราตรีสวัสดิ์ - ราตรีสวัสดิ์ 361 00:20:19,051 --> 00:20:21,345 พวกคุณปรบมือทำไม เราไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น 362 00:20:23,513 --> 00:20:25,933 ไม่นะ เรามาช้าไป หมอได้ผลสแกนสมองของนายแล้ว 363 00:20:28,101 --> 00:20:29,478 ไม่ต้องห่วง ผมจัดการเอง 364 00:20:35,651 --> 00:20:37,527 บิลลี่ นายทำได้ 365 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 แล้วก็มีถังติดก้นของนายด้วย 366 00:20:40,322 --> 00:20:42,783 - นายไม่เสียใจเรื่องนอร่าแล้วใช่มั้ย - ไม่แล้วล่ะ 367 00:20:42,866 --> 00:20:45,494 โอ้โฮ เห็นได้ชัดว่านายทำให้เขาเข้าใจ 368 00:20:45,577 --> 00:20:47,246 และนายก็ช่วยฉันในนั้น 369 00:20:47,329 --> 00:20:48,497 ดีที่ได้รู้ว่านายช่วยฉัน 370 00:20:49,539 --> 00:20:52,251 ใช่ เหมือนที่แม็กซ์บอก พี่น้องกันตลอดไป 371 00:20:52,334 --> 00:20:53,252 เจอกันที่บ้านนะ 372 00:20:56,546 --> 00:20:58,173 นายพูดว่าพี่น้องกันตลอดไปเหรอ 373 00:20:58,257 --> 00:21:01,051 เด็กนั่นเพ้อเพราะเจ็บนิ้วน่ะ เขาพูดอะไรไม่รู้เรื่องเลย 374 00:21:06,431 --> 00:21:09,268 ทำไมพวกพี่มาช้าจัง ผมได้ยินเสียงพ่อกับแม่กลับมาแล้ว 375 00:21:09,351 --> 00:21:10,769 ทำตัวตามปกติ 376 00:21:10,852 --> 00:21:13,647 ถ้าเผื่อพ่อแม่ถาม เราใช้เวลาช่วงบ่ายกันเงียบๆ ในบ้าน 377 00:21:15,482 --> 00:21:16,400 ไง เด็กๆ 378 00:21:16,483 --> 00:21:20,028 เราใช้เวลาช่วงบ่ายกันเงียบๆ ในบ้าน และทำตัวตามปกติครับ 379 00:21:22,114 --> 00:21:23,532 โอเค 380 00:21:24,616 --> 00:21:29,037 นอร่า ฉันแค่อยากบอกว่า ฉันภูมิใจในตัวเธอมากที่เข้าโรงเรียนนั้นได้ 381 00:21:29,121 --> 00:21:30,455 ฉันอยู่ได้โดยไม่มีเธอ 382 00:21:30,539 --> 00:21:32,791 - ฉันไม่ได้ไป - โห ค่อยยังชั่ว 383 00:21:34,042 --> 00:21:35,127 ฉันแย่แน่ถ้าไม่มีเธอ 384 00:21:38,714 --> 00:21:40,090 ขอบใจทั้งสองคนที่ดูแลน้อง 385 00:21:40,173 --> 00:21:43,176 อ๋อ ไม่มีไฝ… หนูหมายถึงไม่มีปัญหาค่ะ 386 00:21:44,636 --> 00:21:45,762 เกือบไปแล้ว 387 00:21:45,846 --> 00:21:49,099 ทุกคน อย่าลืมนะว่าคืนนี้เราต้องประคบมัน 388 00:21:52,269 --> 00:21:54,688 ทำไมนิ้วหัวแม่มือของบิลลี่ใหญ่จังล่ะ 389 00:21:55,605 --> 00:21:57,691 ฟีบี้ ไปกันเถอะ 390 00:21:58,942 --> 00:21:59,860 ฟีบี้ 391 00:22:02,237 --> 00:22:04,573 มันรู้สึกแบบนั้นสินะ 392 00:22:35,187 --> 00:22:37,189 คำบรรยายโดย: ปภัสรา เมฆกกตาล