1
00:00:00,131 --> 00:00:03,259
Negli anni '80 mia madre amava
i suoi figli più di ogni altra cosa
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,300
e ogni saluto diventava
una straziante agonia.
3
00:00:05,310 --> 00:00:07,821
Ovviamente, portare mio fratello
e mia sorella all'università
4
00:00:05,438 --> 00:00:08,907
{\an6}BENVENUTE, MATRICOLE
5
00:00:07,831 --> 00:00:10,271
non poteva che essere
uno tsunami di tristezza.
6
00:00:10,281 --> 00:00:11,951
Mio padre, dal canto suo...
7
00:00:11,961 --> 00:00:14,860
- Ok, imbecilli, fuori di qua.
- Non sono imbecilli.
8
00:00:14,870 --> 00:00:18,040
Sono i nostri uccellini che lasciano il
nido e ne sono chiaramente turbati.
9
00:00:18,050 --> 00:00:21,451
Qui inizia la mia sbornia quadriennale
di feste senza alcun controllo!
10
00:00:21,461 --> 00:00:24,750
- Papà, non hai neanche spento la macchina!
- Sono praticamente fermo!
11
00:00:24,760 --> 00:00:27,268
- Forza, scendete! Scendete!
- Non mi sembra molto sicuro.
12
00:00:27,278 --> 00:00:30,450
- Santo cielo, Murray, fermati!
- Non c'è posto dove fermarmi!
13
00:00:30,460 --> 00:00:33,280
Quell'uomo che da il benvenuto col
gilet arancione gliene sta indicando uno.
14
00:00:30,660 --> 00:00:33,227
{\an8}RALLENTARE
15
00:00:33,290 --> 00:00:35,507
- Cavolo, Murray, fermati!
- D'accordo!
16
00:00:36,629 --> 00:00:38,950
Ok, hai venti secondi,
quindi dieci per figlio.
17
00:00:38,960 --> 00:00:41,437
Lo so quanti figli abbiamo.
18
00:00:42,621 --> 00:00:45,679
- E tu dove credi di andare?
- A salutare l'amore della mia vita.
19
00:00:45,689 --> 00:00:48,438
Mi perdoni, signor G,
ma è ora che io l'affronti
20
00:00:48,448 --> 00:00:50,921
e le dimostri di essere
finalmente diventato un uomo.
21
00:00:51,628 --> 00:00:53,429
Oh, no, ha inserito
la sicura per bambini!
22
00:00:53,439 --> 00:00:56,240
Ok, ho preparato un discorso esplosivo,
23
00:00:56,250 --> 00:00:58,170
- lungo ed emotivo.
- Mamma,
24
00:00:58,180 --> 00:01:00,909
se fai una scenata, non
tornerò mai più a casa.
25
00:01:00,919 --> 00:01:03,669
Idem. Perciò trattieniti, bella.
Non una sola lacrima.
26
00:01:03,679 --> 00:01:06,012
Bambini, sangue del mio sangue...
27
00:01:06,339 --> 00:01:10,200
Come lo spugnoso cordone ombelicale
che una volta legava i nostri corpi.
28
00:01:10,210 --> 00:01:11,999
Qualunque cosa dica, vale anche per me!
29
00:01:12,420 --> 00:01:14,477
- Erica, ti auguro il meglio!
- Troppo lungo.
30
00:01:14,487 --> 00:01:16,462
Barry, ti dico adieu, mon ami.
31
00:01:16,472 --> 00:01:18,511
Billy Idol "Mony Mony" anche a te.
32
00:01:18,521 --> 00:01:21,513
Mi concedete di dare un
bacetto a ognuno di voi?
33
00:01:22,070 --> 00:01:23,220
Niente baci!
34
00:01:23,230 --> 00:01:24,520
Torna in macchina!
35
00:01:24,530 --> 00:01:26,508
Ok, razza di animale che non sei altro!
36
00:01:28,120 --> 00:01:29,122
Addio.
37
00:01:33,550 --> 00:01:36,631
- È davvero riuscita a contenersi.
- Sono piacevolmente scioccato.
38
00:01:37,110 --> 00:01:38,080
Oh, no.
39
00:01:38,090 --> 00:01:40,721
Sapevo che non avrebbe vinto il
suo amore eccessivo! È pessima!
40
00:01:40,731 --> 00:01:43,707
- Erica, hai lasciato la trousse dei trucchi!
- Lanciagliela e basta.
41
00:01:44,801 --> 00:01:46,650
- Oh, no!
- Ehi, Schwartz, la testa dentro!
42
00:01:46,660 --> 00:01:48,788
- Papà, gli farai male!
- Il finestrino sta salendo!
43
00:01:48,798 --> 00:01:52,022
Mi mancherai tantissimo! Non è così
che immaginavo ci saremmo salutati!
44
00:01:53,615 --> 00:01:56,383
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 2 - "Dana's back"
45
00:02:05,578 --> 00:02:08,080
Era il primo giorno di scuola
del 1980 e qualcosa.
46
00:02:08,090 --> 00:02:11,301
Barry ed Erica non c'erano più
e io ero uno dell'ultimo anno.
47
00:02:11,311 --> 00:02:14,137
Era finalmente arrivato il mio momento.
48
00:02:15,930 --> 00:02:19,440
Sei stato picchiato da delle
porte appena lubrificate!
49
00:02:19,450 --> 00:02:22,841
- Benvenuto al primo anno, Goldnerd.
- Non sono al primo anno, Johnny.
50
00:02:22,851 --> 00:02:25,608
Forse ti sembra così perché
sei al tuo terzo ultimo anno.
51
00:02:27,019 --> 00:02:27,827
Perché l'hai fatto?
52
00:02:27,837 --> 00:02:30,421
A Johnny non piace fare
l'inventario dei suoi passi falsi.
53
00:02:30,431 --> 00:02:35,025
- L'anno scorso non eravamo diventati amici?
- Anno nuovo. Si riparte da zero, cacchina.
54
00:02:35,670 --> 00:02:38,150
Sì, l'inizio fu duro, ma
le cose promettevano bene.
55
00:02:38,160 --> 00:02:42,040
Jackie, la mia ex, era all'università e
io ero ansioso di rivedere i miei amici.
56
00:02:42,050 --> 00:02:43,759
Big Dave Kim! Com'è andata l'estate?
57
00:02:43,769 --> 00:02:46,904
La sua estate è stata tranquilla
e per adesso sta parlando con me.
58
00:02:47,330 --> 00:02:49,630
- Voi due state ancora...
- Non me lo spiego neanche io.
59
00:02:49,640 --> 00:02:53,492
- Carla, pensavo ti fossi diplomata.
- Sì e adesso lavoro al KFC.
60
00:02:53,502 --> 00:02:56,541
La signora di Dave Kim porta
a casa il pane e il pollo.
61
00:02:56,551 --> 00:02:58,749
Il pane sarebbe il denaro,
ma il pollo è davvero il pollo.
62
00:02:58,759 --> 00:03:01,450
Adam, penso tu conosca Brian McMahon.
63
00:03:01,460 --> 00:03:03,611
- Tu e Bri il Timido?
- Com'è?
64
00:03:03,621 --> 00:03:05,060
È la sua frase a effetto.
65
00:03:05,070 --> 00:03:07,879
- Com'è?
- Più che altro sembra la sua unica frase.
66
00:03:07,889 --> 00:03:11,120
- Comunque, ci vediamo tutti dopo la scuola?
- Scusa, amico,
67
00:03:11,130 --> 00:03:13,471
- ma abbiamo progetti di coppia in gruppo.
- Cavolo!
68
00:03:13,481 --> 00:03:16,288
Eccetto me, siete tutti travolti
dal vortice dell'amore?
69
00:03:16,298 --> 00:03:19,560
- Ok, datti una calmata, Bri il Timido!
- Beh, noi dovremmo muoverci.
70
00:03:19,570 --> 00:03:21,949
Andremo in classe come un gruppo
composto da un numero pari di persone.
71
00:03:21,959 --> 00:03:23,360
Sembra deluso,
72
00:03:23,370 --> 00:03:26,729
quasi come se si aspettasse che le cose
sarebbero andate in maniera opposta.
73
00:03:27,750 --> 00:03:31,219
La neodiplomata, ma per qualche motivo
ancora a scuola Carla aveva ragione.
74
00:03:31,229 --> 00:03:34,618
Era iniziato da soli dieci minuti,
ma il nuovo anno faceva già schifo.
75
00:03:34,628 --> 00:03:36,059
Allora, ascoltatemi bene.
76
00:03:34,629 --> 00:03:35,652
{\an8}STORIA AMERICANA
PROF. WOODBURN
77
00:03:36,069 --> 00:03:38,320
A meno che anche voi abbiate
un gatto con un prolasso anale
78
00:03:38,330 --> 00:03:41,900
che richiede un balsamo speciale
da applicare direttamente sull'area,
79
00:03:41,910 --> 00:03:44,770
sono certo che la vostra estate sia
stata migliore della mia, quindi...
80
00:03:44,780 --> 00:03:46,780
Nel puro spirito di potermela
prendere con voi...
81
00:03:46,790 --> 00:03:48,105
Test a sorpresa!
82
00:03:48,599 --> 00:03:50,981
Proprio quando sembrava che la
giornata non potesse andare peggio,
83
00:03:50,991 --> 00:03:52,736
accadde qualcosa di folle.
84
00:03:53,578 --> 00:03:55,629
Entrò Dana Caldwell.
85
00:03:55,639 --> 00:03:58,410
Non potevo crederci. La ragazza
della porta accanto era tornata.
86
00:03:58,420 --> 00:03:59,671
La mia prima cotta,
87
00:03:59,681 --> 00:04:01,799
la prima ragazza per la quale
ho scalato un pergolato
88
00:04:01,809 --> 00:04:03,635
e, naturalmente, il mio primo
89
00:04:03,645 --> 00:04:04,646
bacio.
90
00:04:05,111 --> 00:04:06,271
Ciao, Adam.
91
00:04:06,281 --> 00:04:07,761
Dana, sei...
92
00:04:07,771 --> 00:04:09,891
- Qui?
- Mia nonna è morta.
93
00:04:09,901 --> 00:04:14,081
- Niente ci tratteneva a Seattle, quindi...
- Sai come si dice, "mors tua, vita mea".
94
00:04:14,091 --> 00:04:16,835
- Però mi spiace per la morte di tua nonna.
- Ehi, ragazza nuova!
95
00:04:16,845 --> 00:04:19,386
Non c'erano quiz a sorpresa il primo
giorno nel posto da cui venivi?
96
00:04:19,396 --> 00:04:21,459
Siediti, taci e comincia a indovinare.
97
00:04:21,825 --> 00:04:23,533
Mentre io non credevo
al ritorno di Dana,
98
00:04:23,543 --> 00:04:26,300
Barry non poteva credere alla sua
fortuna con il suo compagno di stanza.
99
00:04:26,937 --> 00:04:31,673
Ciao? Intravedo una maglietta macchiata
di cibo dei Flyers come la mia?
100
00:04:31,683 --> 00:04:33,432
- Sì.
- Barry Goldberg.
101
00:04:33,442 --> 00:04:37,043
- I miei amici mi chiamano Big Tasty.
- Gary Silverberg, noto anche come G-Licious.
102
00:04:37,053 --> 00:04:40,124
Sembriamo ben assortiti,
ma dimmi, conosci il karate?
103
00:04:40,992 --> 00:04:43,272
Lo prendo come un sì distruttivo.
104
00:04:43,282 --> 00:04:45,719
E vedo che anche tu hai un set da Dj?
105
00:04:45,729 --> 00:04:49,044
Sì, ma sto ancora cercando un rapper
con cui fare rime infuocate.
106
00:04:49,054 --> 00:04:50,259
Amico,
107
00:04:50,269 --> 00:04:53,104
io faccio rime infuocate
ventiquattrore su ventiquattro.
108
00:04:53,114 --> 00:04:54,560
# Il mio nome è Barry #
109
00:04:54,570 --> 00:04:55,909
# Il tuo è Gary #
110
00:04:55,919 --> 00:04:58,870
# Come se fossimo la stessa persona #
# Siamo casi straordinari #
111
00:04:58,880 --> 00:05:00,457
Figo, Big Tasty.
112
00:05:00,827 --> 00:05:02,518
Penso che questa sia la mia camera?
113
00:05:02,528 --> 00:05:04,253
- Chi diavolo sei?
- Mi chiamo Larry...
114
00:05:04,263 --> 00:05:07,066
Ma la maggior parte della
gente mi chiama Flavor Overdrive.
115
00:05:07,076 --> 00:05:09,779
Beh, cattive notizie, Overdrive,
l'ho già scelta io questa stanza.
116
00:05:09,789 --> 00:05:11,400
Scelta? Ci sono state assegnate.
117
00:05:11,867 --> 00:05:14,759
- Il mio modulo dice centododici.
- È quello che dice anche il mio.
118
00:05:15,259 --> 00:05:16,312
Non ho un m...
119
00:05:16,896 --> 00:05:18,537
Oh, no!
120
00:05:19,140 --> 00:05:21,937
Come ti permetti di frantumare i miei
sogni estremamente distruttivi
121
00:05:21,947 --> 00:05:24,210
sull'università non mandando
l'assegno per l'alloggio?
122
00:05:24,220 --> 00:05:28,163
Ah no, mia scimmietta dal volubile
amore. L'ho decisamente inviato.
123
00:05:28,173 --> 00:05:30,725
Beh, indovinate chi non ha un
alloggio? Grazie mille, mamma.
124
00:05:30,735 --> 00:05:33,034
Va bene qui per tutte le tue
cose ingombranti, mia adorata?
125
00:05:33,044 --> 00:05:34,325
Di sopra nella mia camera.
126
00:05:34,335 --> 00:05:35,457
Vado, tesoro.
127
00:05:37,682 --> 00:05:40,732
- Perché vedo ancora imbecilli?
- Perché quella squilibrata di tua moglie
128
00:05:40,742 --> 00:05:43,794
non ha inviato i nostri assegni per
l'alloggio così da tenerci a casa.
129
00:05:43,804 --> 00:05:45,501
Ma vi giuro che li ho mandati.
130
00:05:45,511 --> 00:05:48,470
E allora perché è Flavor Overdrive
quello che sta creando versi infuocati
131
00:05:48,480 --> 00:05:50,984
e spaccando tavolette
con G-Licious e non io?
132
00:05:50,994 --> 00:05:52,938
Non riconosco nessuna di queste parole.
133
00:05:52,948 --> 00:05:54,726
Lui sta sclerando, ma io no.
134
00:05:54,736 --> 00:05:56,530
Ora che ho una seconda
possibilità per l'università,
135
00:05:56,540 --> 00:05:58,972
non vi permetterò
di rovinarmi quest'anno.
136
00:05:58,982 --> 00:06:00,126
Sarò di sopra a studiare.
137
00:06:00,136 --> 00:06:03,344
Non ti aspettare questa pacata
e matura reazione da parte mia.
138
00:06:03,354 --> 00:06:05,773
Ma non ho fatto quello di
cui mi state accusando.
139
00:06:05,783 --> 00:06:06,996
Almeno che...
140
00:06:07,006 --> 00:06:10,866
Oh Dio, il mio cervello di madre è così
potente, che l'ho fatto inconsciamente?
141
00:06:10,876 --> 00:06:13,655
- Ma è possibile?
- Io direi probabile.
142
00:06:13,665 --> 00:06:16,210
Ho appena visto una puntata
di "20/20" dove una signora
143
00:06:16,220 --> 00:06:18,997
dava un pugno in faccia ad
un leone per salvare i suoi figli.
144
00:06:19,007 --> 00:06:21,469
Colpirei un milione di gatti
selvatici per i miei bambini.
145
00:06:21,479 --> 00:06:24,218
Ecco qui. Hai fatto la cosa brutta.
146
00:06:24,228 --> 00:06:27,680
Io dico di fare un puzzle sulle
gomme da masticare. Forza!
147
00:06:27,690 --> 00:06:29,708
Riuniamoci e appiccichiamolo.
148
00:06:29,718 --> 00:06:31,084
Gomme da masticare?
149
00:06:31,094 --> 00:06:32,835
Io qui sono in grossi guai,
150
00:06:32,845 --> 00:06:35,337
e questo qui parla di
gomme da masticare?
151
00:06:35,347 --> 00:06:37,854
- Madre, devi sistemare la situazione adesso!
- Lo farò, tesorino.
152
00:06:37,864 --> 00:06:40,405
La mamma conscia sistemerà il
macello della mamma inconscia.
153
00:06:40,415 --> 00:06:41,768
Noi due ora ce ne andiamo.
154
00:06:41,778 --> 00:06:46,028
Mur, non so se hai capito la situazione
con tutta questa discussione sui puzzle.
155
00:06:46,038 --> 00:06:48,443
Quindi, i ragazzi lasceranno
casa un po' più tardi.
156
00:06:48,453 --> 00:06:49,951
Qual è il grosso problema?
157
00:06:49,961 --> 00:06:53,159
Grosso problema? Hai sempre
voluto i ragazzi fuori di qui.
158
00:06:53,523 --> 00:06:55,957
Ho il sospetto che tu abbia
in mente qualcosa.
159
00:06:55,967 --> 00:06:57,803
Io? Cosa potrei avere in mente?
160
00:06:57,813 --> 00:07:00,797
Non lo so, ma risolverò quel puzzle,
161
00:07:00,807 --> 00:07:03,300
subito dopo aver risolto questo.
162
00:07:03,310 --> 00:07:05,605
Mentre Pops era impegnato
a mettere insieme i pezzi,
163
00:07:05,615 --> 00:07:08,086
c'era solo un pezzetto di informazione
che io volevo da Dana.
164
00:07:08,096 --> 00:07:09,325
Dimmi...
165
00:07:09,335 --> 00:07:10,278
Sei...
166
00:07:10,288 --> 00:07:11,406
Single?
167
00:07:11,416 --> 00:07:12,962
Decisamente. Sì.
168
00:07:13,437 --> 00:07:14,437
Tu?
169
00:07:14,447 --> 00:07:16,822
- Oh, alla grande.
- Oh, grazie a Dio.
170
00:07:16,832 --> 00:07:18,980
Ero così preoccupata che
ti stessi vedendo con qualcuno.
171
00:07:18,990 --> 00:07:20,303
- Davvero?
- Sì.
172
00:07:20,313 --> 00:07:23,224
Perché a quel punto non avrei potuto
frequentare l'unico amico che avevo qui.
173
00:07:24,232 --> 00:07:26,524
Cioè, è così strano, hanno
tutti un aspetto familiare, ma...
174
00:07:26,534 --> 00:07:27,890
Non conosco davvero nessuno.
175
00:07:27,900 --> 00:07:29,604
Per fortuna, ho un amico come te.
176
00:07:29,614 --> 00:07:31,337
Sì. Io sono un amico come me.
177
00:07:31,347 --> 00:07:33,066
Stringila, amica.
178
00:07:33,076 --> 00:07:34,076
Dai.
179
00:07:34,086 --> 00:07:35,660
Siamo amici più stretti di così.
180
00:07:35,990 --> 00:07:37,366
Ci vediamo dopo scuola.
181
00:07:40,055 --> 00:07:41,857
Dunque, quando lo
concludi quell'affare?
182
00:07:41,867 --> 00:07:44,385
Sei diventato davvero aggressivo
da quando stai con Carla.
183
00:07:44,395 --> 00:07:45,620
Le piaccio sfacciato,
184
00:07:45,630 --> 00:07:47,785
ma questa è un'opportunità
incredibile per te.
185
00:07:47,795 --> 00:07:49,906
- Non ti piace?
- Certo che mi piace, Dave Kim.
186
00:07:49,916 --> 00:07:53,252
Ma ora lei è super figa e
assomiglia a una hostess
187
00:07:53,262 --> 00:07:54,732
e io sono sempre io.
188
00:07:54,742 --> 00:07:56,637
In più, mi ha detto che vuole
che siamo solo amici.
189
00:07:56,647 --> 00:07:58,891
Amici? Ho visto il modo
in cui ti ha abbracciato!
190
00:07:58,901 --> 00:08:01,092
Ho pensato di star guardando
"Nove settimane e mezzo", amico.
191
00:08:01,102 --> 00:08:03,508
Hai visto lo spinto noir drammatico
"Nove settimane e mezzo"?
192
00:08:03,518 --> 00:08:05,849
Ho una relazione con una donna adulta,
193
00:08:05,859 --> 00:08:08,292
e questa donna sta rubando
la TV via cavo dai suoi vicini.
194
00:08:08,302 --> 00:08:11,195
Sai, mi ha leggermente sfiorato la
schiena mentre ci abbracciavamo.
195
00:08:11,205 --> 00:08:12,852
Lo so. Era proprio come "Brivido caldo",
196
00:08:12,862 --> 00:08:14,412
ho visto e apprezzato anche quello.
197
00:08:14,422 --> 00:08:16,343
Il ritorno di Dana è il destino
che mi dice che quest'anno
198
00:08:16,353 --> 00:08:19,454
- non sarà uno show solitario e schifoso.
- È il tuo momento, amico!
199
00:08:19,464 --> 00:08:21,261
Ma devi darci dentro
velocemente. Guarda.
200
00:08:21,271 --> 00:08:22,920
Si stanno avvicinando gli atleti.
201
00:08:24,856 --> 00:08:27,049
Oh, no! Quelli sono
atleti della prima squadra!
202
00:08:27,059 --> 00:08:29,074
Sono l'equivalente liceale
degli uomini adulti!
203
00:08:29,084 --> 00:08:30,619
E nel caso di Johnny Atkins,
204
00:08:30,629 --> 00:08:32,045
un vero uomo adulto!
205
00:08:32,055 --> 00:08:33,506
Yo, Goldnerd...
206
00:08:33,516 --> 00:08:35,637
Conosci la nuova vecchia
ragazza, Dana Caldwell?
207
00:08:35,647 --> 00:08:37,362
Dicono che siete stati insieme.
208
00:08:37,372 --> 00:08:39,662
- Sì, ma siamo solo amici.
- Grande!
209
00:08:39,672 --> 00:08:42,484
Non che mi serva la tua approvazione
o debba rispettare i tuoi sentimenti,
210
00:08:42,494 --> 00:08:45,144
ma sappi che me la sto
lavorando romanticamente.
211
00:08:45,154 --> 00:08:48,100
Anche io, frà. Me la
sto lavorando di brutto!
212
00:08:48,110 --> 00:08:50,971
Amico, se la mia relazione con
Carla mi ha insegnato qualcosa,
213
00:08:50,981 --> 00:08:52,737
è che bisogna essere decisi.
214
00:08:52,747 --> 00:08:55,641
- Quindi che faccio?
- Chiedile di venire con te all'Aloha Dance,
215
00:08:55,651 --> 00:08:59,734
è il bentornato a scuola tropicale più
celebre di tutti i balli a tema hawaiano.
216
00:08:59,744 --> 00:09:01,835
Mentre mi chiedevo se
Dave Kim avesse ragione,
217
00:09:01,845 --> 00:09:04,552
mia madre era determinata a
risolvere un terribile errore.
218
00:09:04,562 --> 00:09:05,695
Salve, Dean-rettore,
219
00:09:05,705 --> 00:09:07,120
sono Beverly Goldberg.
220
00:09:07,130 --> 00:09:09,587
Non mi chiami Dean-rettore. Sono
solo un uomo di nome Dean che...
221
00:09:09,597 --> 00:09:10,824
È diventato un direttore.
222
00:09:10,834 --> 00:09:14,493
Dean-rettore, ecco gli assegni per
gli alloggi di Barry e Erica Goldberg.
223
00:09:14,503 --> 00:09:17,661
Si assicuri che la stanza di Barry non
si trovi a più di dieci metri dal bagno.
224
00:09:17,671 --> 00:09:19,319
Soffre di mal di pancia.
225
00:09:19,329 --> 00:09:21,145
Aspetti, doveva inviarli due mesi fa.
226
00:09:21,155 --> 00:09:23,210
Che è stato quando la mia
coscienza li ha inviati.
227
00:09:23,220 --> 00:09:24,285
La sua coscienza?
228
00:09:24,295 --> 00:09:28,449
C'è una piccola possibilità che la
mia subcoscienza non li abbia inviati.
229
00:09:28,459 --> 00:09:31,660
- Quindi non li ha inviati?
- O c'è un'altra piccola possibilità:
230
00:09:31,670 --> 00:09:34,599
la sua coscienza ha
ricevuto gli assegni,
231
00:09:34,609 --> 00:09:38,101
ma la sua subcoscienza li ha distrutti.
232
00:09:38,111 --> 00:09:39,644
- Perché avrei dovuto?
- Non so.
233
00:09:39,654 --> 00:09:43,176
Perché un uomo che si chiama Dean
sceglierebbe di diventare direttore?
234
00:09:43,186 --> 00:09:46,812
Non possiamo controllare la nostra
subcoscienza, Dean-rettore. Comunque...
235
00:09:46,822 --> 00:09:48,352
La perdono.
236
00:09:48,362 --> 00:09:49,756
- Buon anno.
- Aspetti...
237
00:09:49,766 --> 00:09:52,569
Sempre che abbia creduto o capito
qualcosa di ciò che ha detto,
238
00:09:52,579 --> 00:09:55,463
le camere del dormitorio
ora sono piene. Quindi...
239
00:09:55,473 --> 00:09:59,245
- Non c'è niente che possa fare.
- Questo me lo dirà moltissime volte
240
00:09:59,255 --> 00:10:00,782
e io per moltissime volte
241
00:10:00,792 --> 00:10:02,065
non l'ascolterò.
242
00:10:02,709 --> 00:10:04,353
Forse posso fare qualcosa.
243
00:10:07,532 --> 00:10:09,097
È ora dei nacho.
244
00:10:09,107 --> 00:10:10,570
Aspetta, hai cucinato?
245
00:10:10,580 --> 00:10:12,481
- Per noi?
- A che gioco stai giocando?
246
00:10:12,491 --> 00:10:15,524
Non posso preparare dei tradizionali
snack messicani per i miei ragazzi?
247
00:10:15,534 --> 00:10:17,002
Oh, no!
248
00:10:17,012 --> 00:10:19,212
Questi non sono fagioli!
Cosa ho in bocca?
249
00:10:19,222 --> 00:10:20,972
Non so, ho preso un
barattolo nella dispensa.
250
00:10:20,982 --> 00:10:22,650
Penso siano mirtilli rossi.
251
00:10:22,660 --> 00:10:23,980
Mirtilli rossi?
252
00:10:23,990 --> 00:10:27,366
La tartina di schifo alla frutta non
dà energia ai messicani! Cos'hai fatto?
253
00:10:27,376 --> 00:10:29,896
- Mangia intorno allo schifo alla frutta!
- Tesorini...
254
00:10:29,906 --> 00:10:31,691
La mamma ha risolto
il problema alloggio.
255
00:10:31,701 --> 00:10:32,638
- Bene!
- Sì!
256
00:10:32,648 --> 00:10:35,327
- Come?
- Il Dean-rettore ha trovato delle matricole
257
00:10:35,337 --> 00:10:37,487
allontanate dai loro
compagni di stanza. Evviva!
258
00:10:37,497 --> 00:10:39,921
Aspetta, perché i loro compagni
di stanza le hanno allontanate?
259
00:10:39,931 --> 00:10:42,573
A quanto pare c'era più di un motivo.
260
00:10:42,583 --> 00:10:44,394
C'erano questi due fantocci.
261
00:10:44,404 --> 00:10:46,074
E questo ragazzo timido.
262
00:10:46,084 --> 00:10:47,880
E questa ragazza delicata.
263
00:10:47,890 --> 00:10:49,781
E qualsiasi cosa sia questa.
264
00:10:49,791 --> 00:10:51,984
E non abbiamo mai visto
bene questo ragazzo...
265
00:10:50,695 --> 00:10:52,820
{\an5}Ciao.
266
00:10:51,994 --> 00:10:52,868
O ragazza.
267
00:10:52,878 --> 00:10:54,037
Siamo rovinati, vero?
268
00:10:54,047 --> 00:10:55,125
Tu sei rovinata.
269
00:10:55,135 --> 00:10:58,154
Io ho un piano di riserva
che sono sicuro non fallirà.
270
00:10:58,164 --> 00:10:59,775
Gary! Aiutami!
271
00:10:59,785 --> 00:11:01,100
Devi farmi tornare da te!
272
00:11:01,110 --> 00:11:02,759
Farò qualsiasi cosa.
273
00:11:05,441 --> 00:11:08,889
No!
274
00:11:09,234 --> 00:11:11,244
La mia vecchia fiamma era tornata.
275
00:11:11,254 --> 00:11:14,711
Quindi per conquistarla mi sono rivolto
al più grande rubacuori che conoscevo.
276
00:11:14,721 --> 00:11:16,114
Pops, Dana Caldwell è tornata
277
00:11:16,124 --> 00:11:18,279
e devo chiederle di venire
all'Aloha Dance con me.
278
00:11:18,289 --> 00:11:19,913
Ma ho bisogno di un piano. Veloce!
279
00:11:19,923 --> 00:11:21,606
Figliolo, perché tanta fretta?
280
00:11:21,616 --> 00:11:23,879
Perché le teste di rapa
si fiondano su di lei!
281
00:11:23,889 --> 00:11:25,033
Lasciali fare.
282
00:11:25,043 --> 00:11:29,023
Chiedile di venire da amico, poi piano
piano, col tempo, tornerà con te.
283
00:11:29,033 --> 00:11:31,182
Sai, il mio istinto mi
diceva di andarci piano.
284
00:11:31,192 --> 00:11:33,370
È il tuo istinto è un imbecille.
285
00:11:33,380 --> 00:11:36,112
Devi fare in fretta e in furia con
Dana. Scatena la tua furia contro loro.
286
00:11:36,122 --> 00:11:40,200
Barry non fare quello che
contraddice il mio consiglio sensato.
287
00:11:40,210 --> 00:11:41,822
Ok, Pops è fuori di testa.
288
00:11:41,832 --> 00:11:43,353
Devi provarci ora.
289
00:11:43,363 --> 00:11:44,637
Ed ecco fatto.
290
00:11:44,647 --> 00:11:46,714
Dana è stata la tua prima cotta.
291
00:11:46,724 --> 00:11:49,856
Sai quanto è raro avere una
seconda possibilità in amore?
292
00:11:49,866 --> 00:11:53,266
- Molto raro?
- Praticamente non è mai successo prima.
293
00:11:53,276 --> 00:11:55,400
Ti prego, ascolta solo il tuo istinto.
294
00:11:55,410 --> 00:11:58,357
Ma non riesco a sentirlo con Barry che
urla dei consigli piuttosto avvincenti.
295
00:11:58,367 --> 00:12:01,135
Ho vissuto un'esperienza simile. Era
tutto così perfetto con una persona,
296
00:12:01,145 --> 00:12:02,622
ma non ce l'ho fatta.
297
00:12:02,632 --> 00:12:04,696
- E lo rimpiango ancora.
- Non è stata colpa tua.
298
00:12:04,706 --> 00:12:07,753
- Lainey si è trasferita per fare musica.
- No, non parlo di Lainey.
299
00:12:07,763 --> 00:12:08,908
Mi riferisco a Gary.
300
00:12:08,918 --> 00:12:10,691
Come faccio a perdere contro di lui?
301
00:12:10,701 --> 00:12:13,204
Devi fare un grande gesto romantico
302
00:12:13,214 --> 00:12:15,413
che le faccia ricordare la
vostra noiosa storia passata.
303
00:12:15,423 --> 00:12:18,242
Lo farò e il tuo impeto mi
assicura che ce la farò.
304
00:12:18,252 --> 00:12:19,569
E io ne sono certo.
305
00:12:19,579 --> 00:12:20,955
Ma deve essere una cosa grande
306
00:12:20,965 --> 00:12:23,908
- e sopra le righe.
- Vado a riprendermi la mia ragazza!
307
00:12:25,086 --> 00:12:26,354
Per fortuna che ero qui.
308
00:12:26,364 --> 00:12:28,395
Mentre io ero entusiasta
all'idea di riavere Dana,
309
00:12:28,405 --> 00:12:31,437
mia madre cercava di non perdere
i suoi ragazzi per sempre.
310
00:12:31,447 --> 00:12:34,402
Ok, ho delle notizie fantastiche.
311
00:12:34,412 --> 00:12:36,503
Flavor Overdrive è morto
e posso andarmene
312
00:12:36,513 --> 00:12:38,647
- da questa topaia suburbana e ben arredata?
- Ancora meglio.
313
00:12:38,657 --> 00:12:41,271
Ho pensato a come rendere questa topaia
314
00:12:41,281 --> 00:12:43,156
molto più tollerabile.
315
00:12:43,819 --> 00:12:45,861
Erica, ho letto e sottolineato
316
00:12:45,871 --> 00:12:48,023
il capitolo quattro del tuo
libro di sociologia.
317
00:12:48,033 --> 00:12:50,397
Cosa? Già mi leccavo i baffi
per arrivare a quel capitolo!
318
00:12:50,407 --> 00:12:52,249
A questo punto salterò al cinque.
319
00:12:52,259 --> 00:12:55,689
E, Barry, guarda che toga
adorabile ho fatto per te.
320
00:12:55,699 --> 00:12:57,154
Ok, ne ho abbastanza!
321
00:12:57,164 --> 00:12:59,973
Hai rovinato i miei sogni
universitari per avermi vicino,
322
00:12:59,983 --> 00:13:01,190
ma non funzionerà.
323
00:13:01,200 --> 00:13:03,269
Mi rifiuto di stare nella
stessa stanza con te.
324
00:13:04,013 --> 00:13:05,589
Barry, torna qui.
325
00:13:05,921 --> 00:13:07,711
- No!
- Bene, allora vengo io lì.
326
00:13:07,721 --> 00:13:08,994
Allora, mi metto qui.
327
00:13:09,650 --> 00:13:11,241
Ok, questo è ridicolo.
328
00:13:11,251 --> 00:13:13,459
Barry, non puoi evitarmi.
329
00:13:13,469 --> 00:13:15,483
Ma lo fece. Andò in questa stanza,
330
00:13:15,493 --> 00:13:18,944
e poi in quell'altra, poi di nuovo in
questa stanza e in quell'altra di nuovo
331
00:13:18,954 --> 00:13:21,375
per qualche ragione di nuovo
in questa, e di nuovo qui.
332
00:13:21,385 --> 00:13:24,164
Andò avanti per dodici
minuti, finché alla fine...
333
00:13:24,174 --> 00:13:25,243
Dico sul serio.
334
00:13:25,253 --> 00:13:29,011
Non vivrai più l'esperienza di
stare nella stessa stanza con me.
335
00:13:29,021 --> 00:13:30,455
E se fossimo ad un matrimonio?
336
00:13:30,465 --> 00:13:32,265
Ballerò e mangerò nel
bagno degli uomini.
337
00:13:32,275 --> 00:13:34,816
- E in un museo?
- Impossibile dato che non mi interessa
338
00:13:34,826 --> 00:13:36,112
la storia o l'arte.
339
00:13:36,122 --> 00:13:38,012
- Un rifugio antiatomico?
- Mi allenerò
340
00:13:38,022 --> 00:13:40,137
a sopravvivere a un'esplosione nucleare.
341
00:13:40,147 --> 00:13:41,273
E il mio funerale?
342
00:13:41,283 --> 00:13:42,859
Farò un elogio funebre toccante...
343
00:13:42,869 --> 00:13:43,969
Grazie a Dio.
344
00:13:43,979 --> 00:13:45,461
Su un video monitor
345
00:13:45,471 --> 00:13:47,519
da una località segreta.
346
00:13:47,529 --> 00:13:49,955
Mentre Barry troncava la
relazione con mia madre,
347
00:13:49,965 --> 00:13:52,769
avevo il piano perfetto per
iniziare la mia con Dana
348
00:13:52,779 --> 00:13:54,755
e sopraffarla con la storia.
349
00:13:54,765 --> 00:13:56,807
C'erano anelli e canzoni,
350
00:13:56,817 --> 00:13:58,447
e stranamente un bambino,
351
00:13:58,457 --> 00:14:01,712
e l'equipaggiamento da combattimento
per riconquistare il suo amore.
352
00:14:01,722 --> 00:14:03,097
È la volta buona.
353
00:14:06,757 --> 00:14:08,113
- Adam?
- Sì.
354
00:14:08,123 --> 00:14:11,381
E l'ex front man dei
Genesis, Peter Gabriel.
355
00:14:11,391 --> 00:14:12,798
Dannazione. Le batterie.
356
00:14:12,808 --> 00:14:16,227
Ok, fa finta che stia suonando
"In Your Eyes" mentre ti presento...
357
00:14:16,237 --> 00:14:18,920
- La pistola laser.
- È il bambino di cui ci siamo occupati?
358
00:14:18,930 --> 00:14:21,282
Ciao, mammina. Ti voglio bene.
359
00:14:21,927 --> 00:14:24,091
- Ok, questo è strano.
- Tutto questo è strano.
360
00:14:24,101 --> 00:14:25,462
Perché lo stai facendo?
361
00:14:26,030 --> 00:14:27,642
Sai cosa? Aspetta. Scendo subito.
362
00:14:27,652 --> 00:14:29,057
No, non muoverti.
363
00:14:29,067 --> 00:14:31,577
Salgo io dal pergolato.
364
00:14:31,987 --> 00:14:35,563
Fu così. Come ai vecchi tempi,
scavalcai il pergolato di Dana
365
00:14:35,573 --> 00:14:37,401
per un gesto romantico epico.
366
00:14:37,411 --> 00:14:39,034
Era la mia seconda occasione in amore,
367
00:14:39,044 --> 00:14:41,589
ed ero sicuro che sarebbe
stato magico il doppio.
368
00:14:41,599 --> 00:14:43,141
Dana Caldwell,
369
00:14:43,151 --> 00:14:44,230
vorresti...
370
00:14:46,271 --> 00:14:47,328
Adam!
371
00:14:47,975 --> 00:14:50,808
Sfortunatamente, non avevo
realizzato di pesare il doppio.
372
00:14:50,818 --> 00:14:53,256
- Adam! Stai bene?
- Sì sto bene.
373
00:14:53,266 --> 00:14:55,724
- Che succede?
- Posso sistemarti il pergolato.
374
00:14:55,734 --> 00:14:56,937
In realtà, no.
375
00:14:56,947 --> 00:14:58,947
E tutte le cose del nostro passato?
376
00:14:58,957 --> 00:15:00,846
Per ricordarti la storia
che abbiamo condiviso,
377
00:15:00,856 --> 00:15:03,333
come incentivo per
invitarti al ballo hawaiano.
378
00:15:03,924 --> 00:15:05,392
Sei serio adesso?
379
00:15:06,529 --> 00:15:09,193
Non è la domanda giusta per
riempire di fiducia un ragazzo.
380
00:15:09,203 --> 00:15:12,038
Pensavo che potremmo
ricominciare ad uscire.
381
00:15:12,636 --> 00:15:13,876
Che ne dici?
382
00:15:14,444 --> 00:15:15,579
Dico di no.
383
00:15:16,862 --> 00:15:18,379
Ci vediamo, Adam.
384
00:15:18,389 --> 00:15:19,549
Ferma, ferma, ferma.
385
00:15:19,559 --> 00:15:21,859
- Dimmi che c'è di sbagliato.
- Tutto, Adam.
386
00:15:22,538 --> 00:15:26,313
Ho lasciato la mia casa e la mia vita
per un posto che non vedevo da anni.
387
00:15:27,177 --> 00:15:30,438
E l'unica persona che credevo
fosse mia amica, non può esserlo.
388
00:15:31,969 --> 00:15:34,869
Mentre la mia seconda occasione
con Dana andava in pezzi,
389
00:15:34,879 --> 00:15:36,599
mia madre stava impazzendo.
390
00:15:36,609 --> 00:15:39,286
Quindi mio figlio si scioglierà
in un disastro nucleare,
391
00:15:39,296 --> 00:15:42,987
e il peggio è che si rifiuta
di venire al mio funerale.
392
00:15:43,379 --> 00:15:44,827
Mi aiuti, Dean-rettore.
393
00:15:44,837 --> 00:15:47,524
Come ho cercato di dirle fin
dalla parte del museo,
394
00:15:47,534 --> 00:15:50,018
l'alloggio è disponibile
per i suoi figli.
395
00:15:50,028 --> 00:15:52,451
- Davvero?
- Sì e quando ho chiamato per dirlo
396
00:15:52,461 --> 00:15:54,049
suo marito ha detto "no grazie".
397
00:15:54,059 --> 00:15:57,052
Mi sta prendendo per il c**o?
398
00:15:57,062 --> 00:15:58,816
Sei stato tu.
399
00:15:58,826 --> 00:16:00,916
Hai causato tu tutto questo casino.
400
00:16:00,926 --> 00:16:02,278
- Cosa?
- È vero.
401
00:16:02,288 --> 00:16:04,512
Secondo Dean-rettore,
l'alloggio era disponibile,
402
00:16:04,522 --> 00:16:06,582
ma tuo padre l'ha rifiutato.
403
00:16:06,592 --> 00:16:08,230
È vero, papà?
404
00:16:08,915 --> 00:16:10,159
- Forse.
- Come?
405
00:16:11,265 --> 00:16:13,617
- Sì.
- Stai dicendo sì?
406
00:16:14,141 --> 00:16:15,675
- Forse.
- Cosa?
407
00:16:16,179 --> 00:16:18,123
- Sì.
- Parla così piano
408
00:16:18,133 --> 00:16:20,218
è impercettibile all'orecchio umano.
409
00:16:20,228 --> 00:16:22,100
Devo sapere la verità.
410
00:16:22,110 --> 00:16:23,588
- Forse.
- Dannazione, Murray,
411
00:16:23,598 --> 00:16:26,782
non riesci a dirlo, quindi
l'hai fatto per forza.
412
00:16:26,792 --> 00:16:28,709
Va bene! L'ho fatto, ok?
413
00:16:28,719 --> 00:16:30,691
- Sei un mostro!
- Oh, mio dio!
414
00:16:30,701 --> 00:16:32,570
Spero ne sia valsa la pena, Murray.
415
00:16:32,580 --> 00:16:35,863
Hai rovinato i loro anni di università
per risparmiare qualche soldo.
416
00:16:35,873 --> 00:16:38,035
Non l'ho fatto perché ero tirchio.
417
00:16:38,045 --> 00:16:40,392
Allora perché? Perché
mai l'avresti fatto?
418
00:16:40,402 --> 00:16:42,692
- Mi sarebbero mancati.
- Cosa? Lo sta facendo di nuovo.
419
00:16:42,702 --> 00:16:45,324
- Mi sarebbero mancati.
- Murray, dillo!
420
00:16:45,334 --> 00:16:46,930
Mi sarebbero mancati, ok?
421
00:16:46,940 --> 00:16:48,879
Ho trascorso la loro intera infanzia
422
00:16:48,889 --> 00:16:51,791
seduto su quella sedia
a guardare la televisione.
423
00:16:51,801 --> 00:16:56,186
Ed ora andranno all'università e non
posso farci nulla. È troppo tardi!
424
00:17:04,709 --> 00:17:06,311
Avevo fatto un casino con Dana,
425
00:17:06,321 --> 00:17:08,521
ma ero deciso a sistemare le cose.
426
00:17:11,714 --> 00:17:12,835
Accidenti.
427
00:17:13,172 --> 00:17:14,945
Perché hanno oliato tutte le porte?
428
00:17:14,955 --> 00:17:17,893
Ma prima dovevo occuparmi
di quegli avvoltoi degli atleti.
429
00:17:17,903 --> 00:17:19,771
Dana, posso parlarti un attimo?
430
00:17:19,781 --> 00:17:22,368
Perché? Per approfittarti di
nuovo della sua fiducia?
431
00:17:22,378 --> 00:17:23,905
No, JC Spink detto Magnum.
432
00:17:23,915 --> 00:17:25,891
Aveva bisogno di un amico
più di ogni altra cosa.
433
00:17:25,901 --> 00:17:28,693
Bel riassunto, Walls detto TC,
pilota d'elicottero di Magnum.
434
00:17:28,703 --> 00:17:30,926
- Se solo potessi...
- Si chiama ascoltare.
435
00:17:30,936 --> 00:17:33,938
C'è un motivo perché Dio ci ha
dato una bocca... e due orecchie.
436
00:17:33,948 --> 00:17:36,745
Lo so, Johnny Atkins noto
come Higgins il lamentone.
437
00:17:36,755 --> 00:17:38,658
Adesso, per favore, posso
parlare con lei da solo?
438
00:17:38,668 --> 00:17:41,816
Amico, sai cosa vuol dire
trasferirsi in un'altra città?
439
00:17:42,209 --> 00:17:44,436
Senza sapere se sarai accettato o no?
440
00:17:44,446 --> 00:17:47,769
Senza parlare del fatto che sua nonna
è appena morta. Riesci a immaginarlo?
441
00:17:47,779 --> 00:17:49,643
Mia nonna è la mia Stella Polare.
442
00:17:49,653 --> 00:17:51,796
Tu eri quello su cui
pensava di poter contare.
443
00:17:51,806 --> 00:17:53,761
Da qui la sua amara delusione.
444
00:17:53,771 --> 00:17:55,550
Ok, sono contento che
vi abbia raccontato tutto.
445
00:17:55,560 --> 00:17:58,039
Va bene, ragazzi. Ci vediamo dopo.
446
00:17:58,049 --> 00:18:00,336
Almeno, siamo attenti ai suoi bisogni.
447
00:18:03,492 --> 00:18:05,924
Gli atleti hanno fatto molta
ricerca interiore quest'estate.
448
00:18:05,934 --> 00:18:08,370
Già. Alla fine sono dei buoni amici.
449
00:18:08,380 --> 00:18:09,840
Io... me lo merito.
450
00:18:09,850 --> 00:18:12,364
Beh, non hanno torto. Ho
molte cose per la testa,
451
00:18:12,374 --> 00:18:15,745
- e l'Adam che conoscevo l'avrebbe capito.
- Ed è così.
452
00:18:16,491 --> 00:18:17,532
Ecco.
453
00:18:18,734 --> 00:18:21,618
- No.
- Non è come pensi. È un anello d'amicizia.
454
00:18:21,628 --> 00:18:23,951
Quando te l'ho dato la
prima volta, eravamo amici,
455
00:18:23,961 --> 00:18:25,803
e so che è quello di
cui hai bisogno ora.
456
00:18:29,072 --> 00:18:32,779
E se riuscirai a perdonarmi, sarò il
migliore amico che tu abbia mai avuto.
457
00:18:38,098 --> 00:18:40,140
Beh, allora immagino
che dovrò perdonarti.
458
00:18:50,267 --> 00:18:53,333
Non avevo idea che ti
sentissi così riguardo ai ragazzi.
459
00:18:54,006 --> 00:18:55,512
Nemmeno io.
460
00:18:55,897 --> 00:18:58,498
E poi le valigie hanno
iniziato a riempirsi
461
00:18:58,508 --> 00:19:00,698
e i poster ad essere tolti dai muri
462
00:19:01,291 --> 00:19:03,054
e tutto è diventato reale.
463
00:19:07,280 --> 00:19:10,394
Tutto quello che hai sempre voluto è
che i ragazzi andassero all'università.
464
00:19:10,404 --> 00:19:11,532
Già.
465
00:19:11,542 --> 00:19:13,609
Mi sono così concentrato
sulla loro partenza,
466
00:19:13,619 --> 00:19:15,907
che non ho mai pensato al
come sarebbe senza di loro.
467
00:19:16,297 --> 00:19:19,693
- Murray.
- Vorrei solo aver avuto più tempo.
468
00:19:21,375 --> 00:19:22,988
Non è troppo tardi.
469
00:19:27,918 --> 00:19:28,847
Come mai?
470
00:19:28,857 --> 00:19:31,325
Volevo solo dirvi che mi
dispiace per quello che ho fatto.
471
00:19:31,335 --> 00:19:32,739
Fagioli veri questa volta.
472
00:19:33,071 --> 00:19:35,019
- Grazie, papà.
- Ho anche parlato con la scuola
473
00:19:35,029 --> 00:19:37,374
- e avrete una stanza nel dormitorio.
- È fantastico!
474
00:19:37,384 --> 00:19:39,490
Qual è la situazione degli inquilini?
475
00:19:39,500 --> 00:19:40,532
Beh...
476
00:19:40,542 --> 00:19:41,907
Ognuno di voi ne avrà uno,
477
00:19:41,917 --> 00:19:43,615
e credo che siano entrambi a posto.
478
00:19:44,790 --> 00:19:46,344
E mi mancheranno davvero.
479
00:19:46,841 --> 00:19:48,741
Un momento, vivremo insieme?
480
00:19:49,101 --> 00:19:50,607
Credi che potrà funzionare?
481
00:19:53,984 --> 00:19:55,634
- Lo faremo.
- Assolutamente.
482
00:19:57,829 --> 00:19:59,523
Quando si tratta delle persone che ami,
483
00:19:59,533 --> 00:20:02,046
sia che partano o che
tornino nella tua vita,
484
00:20:02,056 --> 00:20:04,570
avranno sempre un posto
speciale nel tuo cuore,
485
00:20:04,580 --> 00:20:06,482
anche se solo come amici.
486
00:20:06,492 --> 00:20:09,145
Questo è il bello del
cambiamento. Può far paura,
487
00:20:09,155 --> 00:20:10,705
ma spesso è l'unica
cosa di cui hai bisogno
488
00:20:10,715 --> 00:20:13,476
per capire quanto ami
davvero una persona.
489
00:20:13,486 --> 00:20:15,896
E di sicuro gli addii
non sono mai facili.
490
00:20:15,906 --> 00:20:17,569
Sembra che più tieni a qualcuno,
491
00:20:17,579 --> 00:20:19,486
più difficile diventa lasciarlo andare.
492
00:20:19,496 --> 00:20:21,306
Ma se diamo importanza ai momenti,
493
00:20:21,316 --> 00:20:24,652
avremo sempre qualcosa
a cui aggrapparci.
494
00:20:24,662 --> 00:20:25,794
Perché alla fine,
495
00:20:25,804 --> 00:20:28,043
a parte la distanza che ci separa
496
00:20:28,053 --> 00:20:29,878
o il tempo trascorso lontano,
497
00:20:29,888 --> 00:20:32,425
con la famiglia, la sola
cosa che non ti lascerà mai,
498
00:20:32,435 --> 00:20:34,278
è l'amore che condividi.
499
00:20:34,288 --> 00:20:36,726
DEDICATO A CHI VA VIA PER L'UNIVERSITÀ
500
00:20:36,736 --> 00:20:40,430
Papà, cosa pensi di Eric e Barry
che vanno all'università?
501
00:20:40,440 --> 00:20:41,966
- Sono molto contento.
- Davvero?
502
00:20:41,976 --> 00:20:44,455
Ora, se vai via anche tu,
sarò ancora più contento.
503
00:20:44,465 --> 00:20:47,229
Sono così triste per Eric e Barry.
504
00:20:47,758 --> 00:20:49,534
Non ce la faccio più.
505
00:20:53,791 --> 00:20:54,928
Erica Goldberg?
506
00:20:54,938 --> 00:20:57,049
Lo shogun mi ha
mandato per farti uscire.
507
00:20:57,059 --> 00:20:58,369
Combatti.
508
00:20:58,379 --> 00:21:00,436
Non sono Barry. Sono qualcun altro.
509
00:21:00,446 --> 00:21:04,438
Ma dai. Tutti gli inquilini lo
fanno. Sei tu quella strana.
510
00:21:06,250 --> 00:21:07,548
Per favore?
511
00:21:08,401 --> 00:21:09,641
- Per favore?
- Ok.
512
00:21:09,651 --> 00:21:11,301
Lo farò solo una volta.
513
00:21:13,192 --> 00:21:14,292
Colpiscimi.
514
00:21:17,323 --> 00:21:19,085
Dovevi avvisarmi!
515
00:21:19,095 --> 00:21:20,639
È così che è morto Houdini!