1 00:00:00,131 --> 00:00:03,259 Negli anni '80 mia madre amava i suoi figli più di ogni altra cosa 2 00:00:03,269 --> 00:00:05,300 e ogni saluto diventava una straziante agonia. 3 00:00:05,310 --> 00:00:07,821 Ovviamente, portare mio fratello e mia sorella all'università 4 00:00:05,438 --> 00:00:08,907 {\an6}BENVENUTE, MATRICOLE 5 00:00:07,831 --> 00:00:10,271 non poteva che essere uno tsunami di tristezza. 6 00:00:10,281 --> 00:00:11,951 Mio padre, dal canto suo... 7 00:00:11,961 --> 00:00:14,860 - Ok, imbecilli, fuori di qua. - Non sono imbecilli. 8 00:00:14,870 --> 00:00:18,040 Sono i nostri uccellini che lasciano il nido e ne sono chiaramente turbati. 9 00:00:18,050 --> 00:00:21,451 Qui inizia la mia sbornia quadriennale di feste senza alcun controllo! 10 00:00:21,461 --> 00:00:24,750 - Papà, non hai neanche spento la macchina! - Sono praticamente fermo! 11 00:00:24,760 --> 00:00:27,268 - Forza, scendete! Scendete! - Non mi sembra molto sicuro. 12 00:00:27,278 --> 00:00:30,450 - Santo cielo, Murray, fermati! - Non c'è posto dove fermarmi! 13 00:00:30,460 --> 00:00:33,280 Quell'uomo che da il benvenuto col gilet arancione gliene sta indicando uno. 14 00:00:30,660 --> 00:00:33,227 {\an8}RALLENTARE 15 00:00:33,290 --> 00:00:35,507 - Cavolo, Murray, fermati! - D'accordo! 16 00:00:36,629 --> 00:00:38,950 Ok, hai venti secondi, quindi dieci per figlio. 17 00:00:38,960 --> 00:00:41,437 Lo so quanti figli abbiamo. 18 00:00:42,621 --> 00:00:45,679 - E tu dove credi di andare? - A salutare l'amore della mia vita. 19 00:00:45,689 --> 00:00:48,438 Mi perdoni, signor G, ma è ora che io l'affronti 20 00:00:48,448 --> 00:00:50,921 e le dimostri di essere finalmente diventato un uomo. 21 00:00:51,628 --> 00:00:53,429 Oh, no, ha inserito la sicura per bambini! 22 00:00:53,439 --> 00:00:56,240 Ok, ho preparato un discorso esplosivo, 23 00:00:56,250 --> 00:00:58,170 - lungo ed emotivo. - Mamma, 24 00:00:58,180 --> 00:01:00,909 se fai una scenata, non tornerò mai più a casa. 25 00:01:00,919 --> 00:01:03,669 Idem. Perciò trattieniti, bella. Non una sola lacrima. 26 00:01:03,679 --> 00:01:06,012 Bambini, sangue del mio sangue... 27 00:01:06,339 --> 00:01:10,200 Come lo spugnoso cordone ombelicale che una volta legava i nostri corpi. 28 00:01:10,210 --> 00:01:11,999 Qualunque cosa dica, vale anche per me! 29 00:01:12,420 --> 00:01:14,477 - Erica, ti auguro il meglio! - Troppo lungo. 30 00:01:14,487 --> 00:01:16,462 Barry, ti dico adieu, mon ami. 31 00:01:16,472 --> 00:01:18,511 Billy Idol "Mony Mony" anche a te. 32 00:01:18,521 --> 00:01:21,513 Mi concedete di dare un bacetto a ognuno di voi? 33 00:01:22,070 --> 00:01:23,220 Niente baci! 34 00:01:23,230 --> 00:01:24,520 Torna in macchina! 35 00:01:24,530 --> 00:01:26,508 Ok, razza di animale che non sei altro! 36 00:01:28,120 --> 00:01:29,122 Addio. 37 00:01:33,550 --> 00:01:36,631 - È davvero riuscita a contenersi. - Sono piacevolmente scioccato. 38 00:01:37,110 --> 00:01:38,080 Oh, no. 39 00:01:38,090 --> 00:01:40,721 Sapevo che non avrebbe vinto il suo amore eccessivo! È pessima! 40 00:01:40,731 --> 00:01:43,707 - Erica, hai lasciato la trousse dei trucchi! - Lanciagliela e basta. 41 00:01:44,801 --> 00:01:46,650 - Oh, no! - Ehi, Schwartz, la testa dentro! 42 00:01:46,660 --> 00:01:48,788 - Papà, gli farai male! - Il finestrino sta salendo! 43 00:01:48,798 --> 00:01:52,022 Mi mancherai tantissimo! Non è così che immaginavo ci saremmo salutati! 44 00:01:53,615 --> 00:01:56,383 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 2 - "Dana's back" 45 00:02:05,578 --> 00:02:08,080 Era il primo giorno di scuola del 1980 e qualcosa. 46 00:02:08,090 --> 00:02:11,301 Barry ed Erica non c'erano più e io ero uno dell'ultimo anno. 47 00:02:11,311 --> 00:02:14,137 Era finalmente arrivato il mio momento. 48 00:02:15,930 --> 00:02:19,440 Sei stato picchiato da delle porte appena lubrificate! 49 00:02:19,450 --> 00:02:22,841 - Benvenuto al primo anno, Goldnerd. - Non sono al primo anno, Johnny. 50 00:02:22,851 --> 00:02:25,608 Forse ti sembra così perché sei al tuo terzo ultimo anno. 51 00:02:27,019 --> 00:02:27,827 Perché l'hai fatto? 52 00:02:27,837 --> 00:02:30,421 A Johnny non piace fare l'inventario dei suoi passi falsi. 53 00:02:30,431 --> 00:02:35,025 - L'anno scorso non eravamo diventati amici? - Anno nuovo. Si riparte da zero, cacchina. 54 00:02:35,670 --> 00:02:38,150 Sì, l'inizio fu duro, ma le cose promettevano bene. 55 00:02:38,160 --> 00:02:42,040 Jackie, la mia ex, era all'università e io ero ansioso di rivedere i miei amici. 56 00:02:42,050 --> 00:02:43,759 Big Dave Kim! Com'è andata l'estate? 57 00:02:43,769 --> 00:02:46,904 La sua estate è stata tranquilla e per adesso sta parlando con me. 58 00:02:47,330 --> 00:02:49,630 - Voi due state ancora... - Non me lo spiego neanche io. 59 00:02:49,640 --> 00:02:53,492 - Carla, pensavo ti fossi diplomata. - Sì e adesso lavoro al KFC. 60 00:02:53,502 --> 00:02:56,541 La signora di Dave Kim porta a casa il pane e il pollo. 61 00:02:56,551 --> 00:02:58,749 Il pane sarebbe il denaro, ma il pollo è davvero il pollo. 62 00:02:58,759 --> 00:03:01,450 Adam, penso tu conosca Brian McMahon. 63 00:03:01,460 --> 00:03:03,611 - Tu e Bri il Timido? - Com'è? 64 00:03:03,621 --> 00:03:05,060 È la sua frase a effetto. 65 00:03:05,070 --> 00:03:07,879 - Com'è? - Più che altro sembra la sua unica frase. 66 00:03:07,889 --> 00:03:11,120 - Comunque, ci vediamo tutti dopo la scuola? - Scusa, amico, 67 00:03:11,130 --> 00:03:13,471 - ma abbiamo progetti di coppia in gruppo. - Cavolo! 68 00:03:13,481 --> 00:03:16,288 Eccetto me, siete tutti travolti dal vortice dell'amore? 69 00:03:16,298 --> 00:03:19,560 - Ok, datti una calmata, Bri il Timido! - Beh, noi dovremmo muoverci. 70 00:03:19,570 --> 00:03:21,949 Andremo in classe come un gruppo composto da un numero pari di persone. 71 00:03:21,959 --> 00:03:23,360 Sembra deluso, 72 00:03:23,370 --> 00:03:26,729 quasi come se si aspettasse che le cose sarebbero andate in maniera opposta. 73 00:03:27,750 --> 00:03:31,219 La neodiplomata, ma per qualche motivo ancora a scuola Carla aveva ragione. 74 00:03:31,229 --> 00:03:34,618 Era iniziato da soli dieci minuti, ma il nuovo anno faceva già schifo. 75 00:03:34,628 --> 00:03:36,059 Allora, ascoltatemi bene. 76 00:03:34,629 --> 00:03:35,652 {\an8}STORIA AMERICANA PROF. WOODBURN 77 00:03:36,069 --> 00:03:38,320 A meno che anche voi abbiate un gatto con un prolasso anale 78 00:03:38,330 --> 00:03:41,900 che richiede un balsamo speciale da applicare direttamente sull'area, 79 00:03:41,910 --> 00:03:44,770 sono certo che la vostra estate sia stata migliore della mia, quindi... 80 00:03:44,780 --> 00:03:46,780 Nel puro spirito di potermela prendere con voi... 81 00:03:46,790 --> 00:03:48,105 Test a sorpresa! 82 00:03:48,599 --> 00:03:50,981 Proprio quando sembrava che la giornata non potesse andare peggio, 83 00:03:50,991 --> 00:03:52,736 accadde qualcosa di folle. 84 00:03:53,578 --> 00:03:55,629 Entrò Dana Caldwell. 85 00:03:55,639 --> 00:03:58,410 Non potevo crederci. La ragazza della porta accanto era tornata. 86 00:03:58,420 --> 00:03:59,671 La mia prima cotta, 87 00:03:59,681 --> 00:04:01,799 la prima ragazza per la quale ho scalato un pergolato 88 00:04:01,809 --> 00:04:03,635 e, naturalmente, il mio primo 89 00:04:03,645 --> 00:04:04,646 bacio. 90 00:04:05,111 --> 00:04:06,271 Ciao, Adam. 91 00:04:06,281 --> 00:04:07,761 Dana, sei... 92 00:04:07,771 --> 00:04:09,891 - Qui? - Mia nonna è morta. 93 00:04:09,901 --> 00:04:14,081 - Niente ci tratteneva a Seattle, quindi... - Sai come si dice, "mors tua, vita mea". 94 00:04:14,091 --> 00:04:16,835 - Però mi spiace per la morte di tua nonna. - Ehi, ragazza nuova! 95 00:04:16,845 --> 00:04:19,386 Non c'erano quiz a sorpresa il primo giorno nel posto da cui venivi? 96 00:04:19,396 --> 00:04:21,459 Siediti, taci e comincia a indovinare. 97 00:04:21,825 --> 00:04:23,533 Mentre io non credevo al ritorno di Dana, 98 00:04:23,543 --> 00:04:26,300 Barry non poteva credere alla sua fortuna con il suo compagno di stanza. 99 00:04:26,937 --> 00:04:31,673 Ciao? Intravedo una maglietta macchiata di cibo dei Flyers come la mia? 100 00:04:31,683 --> 00:04:33,432 - Sì. - Barry Goldberg. 101 00:04:33,442 --> 00:04:37,043 - I miei amici mi chiamano Big Tasty. - Gary Silverberg, noto anche come G-Licious. 102 00:04:37,053 --> 00:04:40,124 Sembriamo ben assortiti, ma dimmi, conosci il karate? 103 00:04:40,992 --> 00:04:43,272 Lo prendo come un sì distruttivo. 104 00:04:43,282 --> 00:04:45,719 E vedo che anche tu hai un set da Dj? 105 00:04:45,729 --> 00:04:49,044 Sì, ma sto ancora cercando un rapper con cui fare rime infuocate. 106 00:04:49,054 --> 00:04:50,259 Amico, 107 00:04:50,269 --> 00:04:53,104 io faccio rime infuocate ventiquattrore su ventiquattro. 108 00:04:53,114 --> 00:04:54,560 # Il mio nome è Barry # 109 00:04:54,570 --> 00:04:55,909 # Il tuo è Gary # 110 00:04:55,919 --> 00:04:58,870 # Come se fossimo la stessa persona # # Siamo casi straordinari # 111 00:04:58,880 --> 00:05:00,457 Figo, Big Tasty. 112 00:05:00,827 --> 00:05:02,518 Penso che questa sia la mia camera? 113 00:05:02,528 --> 00:05:04,253 - Chi diavolo sei? - Mi chiamo Larry... 114 00:05:04,263 --> 00:05:07,066 Ma la maggior parte della gente mi chiama Flavor Overdrive. 115 00:05:07,076 --> 00:05:09,779 Beh, cattive notizie, Overdrive, l'ho già scelta io questa stanza. 116 00:05:09,789 --> 00:05:11,400 Scelta? Ci sono state assegnate. 117 00:05:11,867 --> 00:05:14,759 - Il mio modulo dice centododici. - È quello che dice anche il mio. 118 00:05:15,259 --> 00:05:16,312 Non ho un m... 119 00:05:16,896 --> 00:05:18,537 Oh, no! 120 00:05:19,140 --> 00:05:21,937 Come ti permetti di frantumare i miei sogni estremamente distruttivi 121 00:05:21,947 --> 00:05:24,210 sull'università non mandando l'assegno per l'alloggio? 122 00:05:24,220 --> 00:05:28,163 Ah no, mia scimmietta dal volubile amore. L'ho decisamente inviato. 123 00:05:28,173 --> 00:05:30,725 Beh, indovinate chi non ha un alloggio? Grazie mille, mamma. 124 00:05:30,735 --> 00:05:33,034 Va bene qui per tutte le tue cose ingombranti, mia adorata? 125 00:05:33,044 --> 00:05:34,325 Di sopra nella mia camera. 126 00:05:34,335 --> 00:05:35,457 Vado, tesoro. 127 00:05:37,682 --> 00:05:40,732 - Perché vedo ancora imbecilli? - Perché quella squilibrata di tua moglie 128 00:05:40,742 --> 00:05:43,794 non ha inviato i nostri assegni per l'alloggio così da tenerci a casa. 129 00:05:43,804 --> 00:05:45,501 Ma vi giuro che li ho mandati. 130 00:05:45,511 --> 00:05:48,470 E allora perché è Flavor Overdrive quello che sta creando versi infuocati 131 00:05:48,480 --> 00:05:50,984 e spaccando tavolette con G-Licious e non io? 132 00:05:50,994 --> 00:05:52,938 Non riconosco nessuna di queste parole. 133 00:05:52,948 --> 00:05:54,726 Lui sta sclerando, ma io no. 134 00:05:54,736 --> 00:05:56,530 Ora che ho una seconda possibilità per l'università, 135 00:05:56,540 --> 00:05:58,972 non vi permetterò di rovinarmi quest'anno. 136 00:05:58,982 --> 00:06:00,126 Sarò di sopra a studiare. 137 00:06:00,136 --> 00:06:03,344 Non ti aspettare questa pacata e matura reazione da parte mia. 138 00:06:03,354 --> 00:06:05,773 Ma non ho fatto quello di cui mi state accusando. 139 00:06:05,783 --> 00:06:06,996 Almeno che... 140 00:06:07,006 --> 00:06:10,866 Oh Dio, il mio cervello di madre è così potente, che l'ho fatto inconsciamente? 141 00:06:10,876 --> 00:06:13,655 - Ma è possibile? - Io direi probabile. 142 00:06:13,665 --> 00:06:16,210 Ho appena visto una puntata di "20/20" dove una signora 143 00:06:16,220 --> 00:06:18,997 dava un pugno in faccia ad un leone per salvare i suoi figli. 144 00:06:19,007 --> 00:06:21,469 Colpirei un milione di gatti selvatici per i miei bambini. 145 00:06:21,479 --> 00:06:24,218 Ecco qui. Hai fatto la cosa brutta. 146 00:06:24,228 --> 00:06:27,680 Io dico di fare un puzzle sulle gomme da masticare. Forza! 147 00:06:27,690 --> 00:06:29,708 Riuniamoci e appiccichiamolo. 148 00:06:29,718 --> 00:06:31,084 Gomme da masticare? 149 00:06:31,094 --> 00:06:32,835 Io qui sono in grossi guai, 150 00:06:32,845 --> 00:06:35,337 e questo qui parla di gomme da masticare? 151 00:06:35,347 --> 00:06:37,854 - Madre, devi sistemare la situazione adesso! - Lo farò, tesorino. 152 00:06:37,864 --> 00:06:40,405 La mamma conscia sistemerà il macello della mamma inconscia. 153 00:06:40,415 --> 00:06:41,768 Noi due ora ce ne andiamo. 154 00:06:41,778 --> 00:06:46,028 Mur, non so se hai capito la situazione con tutta questa discussione sui puzzle. 155 00:06:46,038 --> 00:06:48,443 Quindi, i ragazzi lasceranno casa un po' più tardi. 156 00:06:48,453 --> 00:06:49,951 Qual è il grosso problema? 157 00:06:49,961 --> 00:06:53,159 Grosso problema? Hai sempre voluto i ragazzi fuori di qui. 158 00:06:53,523 --> 00:06:55,957 Ho il sospetto che tu abbia in mente qualcosa. 159 00:06:55,967 --> 00:06:57,803 Io? Cosa potrei avere in mente? 160 00:06:57,813 --> 00:07:00,797 Non lo so, ma risolverò quel puzzle, 161 00:07:00,807 --> 00:07:03,300 subito dopo aver risolto questo. 162 00:07:03,310 --> 00:07:05,605 Mentre Pops era impegnato a mettere insieme i pezzi, 163 00:07:05,615 --> 00:07:08,086 c'era solo un pezzetto di informazione che io volevo da Dana. 164 00:07:08,096 --> 00:07:09,325 Dimmi... 165 00:07:09,335 --> 00:07:10,278 Sei... 166 00:07:10,288 --> 00:07:11,406 Single? 167 00:07:11,416 --> 00:07:12,962 Decisamente. Sì. 168 00:07:13,437 --> 00:07:14,437 Tu? 169 00:07:14,447 --> 00:07:16,822 - Oh, alla grande. - Oh, grazie a Dio. 170 00:07:16,832 --> 00:07:18,980 Ero così preoccupata che ti stessi vedendo con qualcuno. 171 00:07:18,990 --> 00:07:20,303 - Davvero? - Sì. 172 00:07:20,313 --> 00:07:23,224 Perché a quel punto non avrei potuto frequentare l'unico amico che avevo qui. 173 00:07:24,232 --> 00:07:26,524 Cioè, è così strano, hanno tutti un aspetto familiare, ma... 174 00:07:26,534 --> 00:07:27,890 Non conosco davvero nessuno. 175 00:07:27,900 --> 00:07:29,604 Per fortuna, ho un amico come te. 176 00:07:29,614 --> 00:07:31,337 Sì. Io sono un amico come me. 177 00:07:31,347 --> 00:07:33,066 Stringila, amica. 178 00:07:33,076 --> 00:07:34,076 Dai. 179 00:07:34,086 --> 00:07:35,660 Siamo amici più stretti di così. 180 00:07:35,990 --> 00:07:37,366 Ci vediamo dopo scuola. 181 00:07:40,055 --> 00:07:41,857 Dunque, quando lo concludi quell'affare? 182 00:07:41,867 --> 00:07:44,385 Sei diventato davvero aggressivo da quando stai con Carla. 183 00:07:44,395 --> 00:07:45,620 Le piaccio sfacciato, 184 00:07:45,630 --> 00:07:47,785 ma questa è un'opportunità incredibile per te. 185 00:07:47,795 --> 00:07:49,906 - Non ti piace? - Certo che mi piace, Dave Kim. 186 00:07:49,916 --> 00:07:53,252 Ma ora lei è super figa e assomiglia a una hostess 187 00:07:53,262 --> 00:07:54,732 e io sono sempre io. 188 00:07:54,742 --> 00:07:56,637 In più, mi ha detto che vuole che siamo solo amici. 189 00:07:56,647 --> 00:07:58,891 Amici? Ho visto il modo in cui ti ha abbracciato! 190 00:07:58,901 --> 00:08:01,092 Ho pensato di star guardando "Nove settimane e mezzo", amico. 191 00:08:01,102 --> 00:08:03,508 Hai visto lo spinto noir drammatico "Nove settimane e mezzo"? 192 00:08:03,518 --> 00:08:05,849 Ho una relazione con una donna adulta, 193 00:08:05,859 --> 00:08:08,292 e questa donna sta rubando la TV via cavo dai suoi vicini. 194 00:08:08,302 --> 00:08:11,195 Sai, mi ha leggermente sfiorato la schiena mentre ci abbracciavamo. 195 00:08:11,205 --> 00:08:12,852 Lo so. Era proprio come "Brivido caldo", 196 00:08:12,862 --> 00:08:14,412 ho visto e apprezzato anche quello. 197 00:08:14,422 --> 00:08:16,343 Il ritorno di Dana è il destino che mi dice che quest'anno 198 00:08:16,353 --> 00:08:19,454 - non sarà uno show solitario e schifoso. - È il tuo momento, amico! 199 00:08:19,464 --> 00:08:21,261 Ma devi darci dentro velocemente. Guarda. 200 00:08:21,271 --> 00:08:22,920 Si stanno avvicinando gli atleti. 201 00:08:24,856 --> 00:08:27,049 Oh, no! Quelli sono atleti della prima squadra! 202 00:08:27,059 --> 00:08:29,074 Sono l'equivalente liceale degli uomini adulti! 203 00:08:29,084 --> 00:08:30,619 E nel caso di Johnny Atkins, 204 00:08:30,629 --> 00:08:32,045 un vero uomo adulto! 205 00:08:32,055 --> 00:08:33,506 Yo, Goldnerd... 206 00:08:33,516 --> 00:08:35,637 Conosci la nuova vecchia ragazza, Dana Caldwell? 207 00:08:35,647 --> 00:08:37,362 Dicono che siete stati insieme. 208 00:08:37,372 --> 00:08:39,662 - Sì, ma siamo solo amici. - Grande! 209 00:08:39,672 --> 00:08:42,484 Non che mi serva la tua approvazione o debba rispettare i tuoi sentimenti, 210 00:08:42,494 --> 00:08:45,144 ma sappi che me la sto lavorando romanticamente. 211 00:08:45,154 --> 00:08:48,100 Anche io, frà. Me la sto lavorando di brutto! 212 00:08:48,110 --> 00:08:50,971 Amico, se la mia relazione con Carla mi ha insegnato qualcosa, 213 00:08:50,981 --> 00:08:52,737 è che bisogna essere decisi. 214 00:08:52,747 --> 00:08:55,641 - Quindi che faccio? - Chiedile di venire con te all'Aloha Dance, 215 00:08:55,651 --> 00:08:59,734 è il bentornato a scuola tropicale più celebre di tutti i balli a tema hawaiano. 216 00:08:59,744 --> 00:09:01,835 Mentre mi chiedevo se Dave Kim avesse ragione, 217 00:09:01,845 --> 00:09:04,552 mia madre era determinata a risolvere un terribile errore. 218 00:09:04,562 --> 00:09:05,695 Salve, Dean-rettore, 219 00:09:05,705 --> 00:09:07,120 sono Beverly Goldberg. 220 00:09:07,130 --> 00:09:09,587 Non mi chiami Dean-rettore. Sono solo un uomo di nome Dean che... 221 00:09:09,597 --> 00:09:10,824 È diventato un direttore. 222 00:09:10,834 --> 00:09:14,493 Dean-rettore, ecco gli assegni per gli alloggi di Barry e Erica Goldberg. 223 00:09:14,503 --> 00:09:17,661 Si assicuri che la stanza di Barry non si trovi a più di dieci metri dal bagno. 224 00:09:17,671 --> 00:09:19,319 Soffre di mal di pancia. 225 00:09:19,329 --> 00:09:21,145 Aspetti, doveva inviarli due mesi fa. 226 00:09:21,155 --> 00:09:23,210 Che è stato quando la mia coscienza li ha inviati. 227 00:09:23,220 --> 00:09:24,285 La sua coscienza? 228 00:09:24,295 --> 00:09:28,449 C'è una piccola possibilità che la mia subcoscienza non li abbia inviati. 229 00:09:28,459 --> 00:09:31,660 - Quindi non li ha inviati? - O c'è un'altra piccola possibilità: 230 00:09:31,670 --> 00:09:34,599 la sua coscienza ha ricevuto gli assegni, 231 00:09:34,609 --> 00:09:38,101 ma la sua subcoscienza li ha distrutti. 232 00:09:38,111 --> 00:09:39,644 - Perché avrei dovuto? - Non so. 233 00:09:39,654 --> 00:09:43,176 Perché un uomo che si chiama Dean sceglierebbe di diventare direttore? 234 00:09:43,186 --> 00:09:46,812 Non possiamo controllare la nostra subcoscienza, Dean-rettore. Comunque... 235 00:09:46,822 --> 00:09:48,352 La perdono. 236 00:09:48,362 --> 00:09:49,756 - Buon anno. - Aspetti... 237 00:09:49,766 --> 00:09:52,569 Sempre che abbia creduto o capito qualcosa di ciò che ha detto, 238 00:09:52,579 --> 00:09:55,463 le camere del dormitorio ora sono piene. Quindi... 239 00:09:55,473 --> 00:09:59,245 - Non c'è niente che possa fare. - Questo me lo dirà moltissime volte 240 00:09:59,255 --> 00:10:00,782 e io per moltissime volte 241 00:10:00,792 --> 00:10:02,065 non l'ascolterò. 242 00:10:02,709 --> 00:10:04,353 Forse posso fare qualcosa. 243 00:10:07,532 --> 00:10:09,097 È ora dei nacho. 244 00:10:09,107 --> 00:10:10,570 Aspetta, hai cucinato? 245 00:10:10,580 --> 00:10:12,481 - Per noi? - A che gioco stai giocando? 246 00:10:12,491 --> 00:10:15,524 Non posso preparare dei tradizionali snack messicani per i miei ragazzi? 247 00:10:15,534 --> 00:10:17,002 Oh, no! 248 00:10:17,012 --> 00:10:19,212 Questi non sono fagioli! Cosa ho in bocca? 249 00:10:19,222 --> 00:10:20,972 Non so, ho preso un barattolo nella dispensa. 250 00:10:20,982 --> 00:10:22,650 Penso siano mirtilli rossi. 251 00:10:22,660 --> 00:10:23,980 Mirtilli rossi? 252 00:10:23,990 --> 00:10:27,366 La tartina di schifo alla frutta non dà energia ai messicani! Cos'hai fatto? 253 00:10:27,376 --> 00:10:29,896 - Mangia intorno allo schifo alla frutta! - Tesorini... 254 00:10:29,906 --> 00:10:31,691 La mamma ha risolto il problema alloggio. 255 00:10:31,701 --> 00:10:32,638 - Bene! - Sì! 256 00:10:32,648 --> 00:10:35,327 - Come? - Il Dean-rettore ha trovato delle matricole 257 00:10:35,337 --> 00:10:37,487 allontanate dai loro compagni di stanza. Evviva! 258 00:10:37,497 --> 00:10:39,921 Aspetta, perché i loro compagni di stanza le hanno allontanate? 259 00:10:39,931 --> 00:10:42,573 A quanto pare c'era più di un motivo. 260 00:10:42,583 --> 00:10:44,394 C'erano questi due fantocci. 261 00:10:44,404 --> 00:10:46,074 E questo ragazzo timido. 262 00:10:46,084 --> 00:10:47,880 E questa ragazza delicata. 263 00:10:47,890 --> 00:10:49,781 E qualsiasi cosa sia questa. 264 00:10:49,791 --> 00:10:51,984 E non abbiamo mai visto bene questo ragazzo... 265 00:10:50,695 --> 00:10:52,820 {\an5}Ciao. 266 00:10:51,994 --> 00:10:52,868 O ragazza. 267 00:10:52,878 --> 00:10:54,037 Siamo rovinati, vero? 268 00:10:54,047 --> 00:10:55,125 Tu sei rovinata. 269 00:10:55,135 --> 00:10:58,154 Io ho un piano di riserva che sono sicuro non fallirà. 270 00:10:58,164 --> 00:10:59,775 Gary! Aiutami! 271 00:10:59,785 --> 00:11:01,100 Devi farmi tornare da te! 272 00:11:01,110 --> 00:11:02,759 Farò qualsiasi cosa. 273 00:11:05,441 --> 00:11:08,889 No! 274 00:11:09,234 --> 00:11:11,244 La mia vecchia fiamma era tornata. 275 00:11:11,254 --> 00:11:14,711 Quindi per conquistarla mi sono rivolto al più grande rubacuori che conoscevo. 276 00:11:14,721 --> 00:11:16,114 Pops, Dana Caldwell è tornata 277 00:11:16,124 --> 00:11:18,279 e devo chiederle di venire all'Aloha Dance con me. 278 00:11:18,289 --> 00:11:19,913 Ma ho bisogno di un piano. Veloce! 279 00:11:19,923 --> 00:11:21,606 Figliolo, perché tanta fretta? 280 00:11:21,616 --> 00:11:23,879 Perché le teste di rapa si fiondano su di lei! 281 00:11:23,889 --> 00:11:25,033 Lasciali fare. 282 00:11:25,043 --> 00:11:29,023 Chiedile di venire da amico, poi piano piano, col tempo, tornerà con te. 283 00:11:29,033 --> 00:11:31,182 Sai, il mio istinto mi diceva di andarci piano. 284 00:11:31,192 --> 00:11:33,370 È il tuo istinto è un imbecille. 285 00:11:33,380 --> 00:11:36,112 Devi fare in fretta e in furia con Dana. Scatena la tua furia contro loro. 286 00:11:36,122 --> 00:11:40,200 Barry non fare quello che contraddice il mio consiglio sensato. 287 00:11:40,210 --> 00:11:41,822 Ok, Pops è fuori di testa. 288 00:11:41,832 --> 00:11:43,353 Devi provarci ora. 289 00:11:43,363 --> 00:11:44,637 Ed ecco fatto. 290 00:11:44,647 --> 00:11:46,714 Dana è stata la tua prima cotta. 291 00:11:46,724 --> 00:11:49,856 Sai quanto è raro avere una seconda possibilità in amore? 292 00:11:49,866 --> 00:11:53,266 - Molto raro? - Praticamente non è mai successo prima. 293 00:11:53,276 --> 00:11:55,400 Ti prego, ascolta solo il tuo istinto. 294 00:11:55,410 --> 00:11:58,357 Ma non riesco a sentirlo con Barry che urla dei consigli piuttosto avvincenti. 295 00:11:58,367 --> 00:12:01,135 Ho vissuto un'esperienza simile. Era tutto così perfetto con una persona, 296 00:12:01,145 --> 00:12:02,622 ma non ce l'ho fatta. 297 00:12:02,632 --> 00:12:04,696 - E lo rimpiango ancora. - Non è stata colpa tua. 298 00:12:04,706 --> 00:12:07,753 - Lainey si è trasferita per fare musica. - No, non parlo di Lainey. 299 00:12:07,763 --> 00:12:08,908 Mi riferisco a Gary. 300 00:12:08,918 --> 00:12:10,691 Come faccio a perdere contro di lui? 301 00:12:10,701 --> 00:12:13,204 Devi fare un grande gesto romantico 302 00:12:13,214 --> 00:12:15,413 che le faccia ricordare la vostra noiosa storia passata. 303 00:12:15,423 --> 00:12:18,242 Lo farò e il tuo impeto mi assicura che ce la farò. 304 00:12:18,252 --> 00:12:19,569 E io ne sono certo. 305 00:12:19,579 --> 00:12:20,955 Ma deve essere una cosa grande 306 00:12:20,965 --> 00:12:23,908 - e sopra le righe. - Vado a riprendermi la mia ragazza! 307 00:12:25,086 --> 00:12:26,354 Per fortuna che ero qui. 308 00:12:26,364 --> 00:12:28,395 Mentre io ero entusiasta all'idea di riavere Dana, 309 00:12:28,405 --> 00:12:31,437 mia madre cercava di non perdere i suoi ragazzi per sempre. 310 00:12:31,447 --> 00:12:34,402 Ok, ho delle notizie fantastiche. 311 00:12:34,412 --> 00:12:36,503 Flavor Overdrive è morto e posso andarmene 312 00:12:36,513 --> 00:12:38,647 - da questa topaia suburbana e ben arredata? - Ancora meglio. 313 00:12:38,657 --> 00:12:41,271 Ho pensato a come rendere questa topaia 314 00:12:41,281 --> 00:12:43,156 molto più tollerabile. 315 00:12:43,819 --> 00:12:45,861 Erica, ho letto e sottolineato 316 00:12:45,871 --> 00:12:48,023 il capitolo quattro del tuo libro di sociologia. 317 00:12:48,033 --> 00:12:50,397 Cosa? Già mi leccavo i baffi per arrivare a quel capitolo! 318 00:12:50,407 --> 00:12:52,249 A questo punto salterò al cinque. 319 00:12:52,259 --> 00:12:55,689 E, Barry, guarda che toga adorabile ho fatto per te. 320 00:12:55,699 --> 00:12:57,154 Ok, ne ho abbastanza! 321 00:12:57,164 --> 00:12:59,973 Hai rovinato i miei sogni universitari per avermi vicino, 322 00:12:59,983 --> 00:13:01,190 ma non funzionerà. 323 00:13:01,200 --> 00:13:03,269 Mi rifiuto di stare nella stessa stanza con te. 324 00:13:04,013 --> 00:13:05,589 Barry, torna qui. 325 00:13:05,921 --> 00:13:07,711 - No! - Bene, allora vengo io lì. 326 00:13:07,721 --> 00:13:08,994 Allora, mi metto qui. 327 00:13:09,650 --> 00:13:11,241 Ok, questo è ridicolo. 328 00:13:11,251 --> 00:13:13,459 Barry, non puoi evitarmi. 329 00:13:13,469 --> 00:13:15,483 Ma lo fece. Andò in questa stanza, 330 00:13:15,493 --> 00:13:18,944 e poi in quell'altra, poi di nuovo in questa stanza e in quell'altra di nuovo 331 00:13:18,954 --> 00:13:21,375 per qualche ragione di nuovo in questa, e di nuovo qui. 332 00:13:21,385 --> 00:13:24,164 Andò avanti per dodici minuti, finché alla fine... 333 00:13:24,174 --> 00:13:25,243 Dico sul serio. 334 00:13:25,253 --> 00:13:29,011 Non vivrai più l'esperienza di stare nella stessa stanza con me. 335 00:13:29,021 --> 00:13:30,455 E se fossimo ad un matrimonio? 336 00:13:30,465 --> 00:13:32,265 Ballerò e mangerò nel bagno degli uomini. 337 00:13:32,275 --> 00:13:34,816 - E in un museo? - Impossibile dato che non mi interessa 338 00:13:34,826 --> 00:13:36,112 la storia o l'arte. 339 00:13:36,122 --> 00:13:38,012 - Un rifugio antiatomico? - Mi allenerò 340 00:13:38,022 --> 00:13:40,137 a sopravvivere a un'esplosione nucleare. 341 00:13:40,147 --> 00:13:41,273 E il mio funerale? 342 00:13:41,283 --> 00:13:42,859 Farò un elogio funebre toccante... 343 00:13:42,869 --> 00:13:43,969 Grazie a Dio. 344 00:13:43,979 --> 00:13:45,461 Su un video monitor 345 00:13:45,471 --> 00:13:47,519 da una località segreta. 346 00:13:47,529 --> 00:13:49,955 Mentre Barry troncava la relazione con mia madre, 347 00:13:49,965 --> 00:13:52,769 avevo il piano perfetto per iniziare la mia con Dana 348 00:13:52,779 --> 00:13:54,755 e sopraffarla con la storia. 349 00:13:54,765 --> 00:13:56,807 C'erano anelli e canzoni, 350 00:13:56,817 --> 00:13:58,447 e stranamente un bambino, 351 00:13:58,457 --> 00:14:01,712 e l'equipaggiamento da combattimento per riconquistare il suo amore. 352 00:14:01,722 --> 00:14:03,097 È la volta buona. 353 00:14:06,757 --> 00:14:08,113 - Adam? - Sì. 354 00:14:08,123 --> 00:14:11,381 E l'ex front man dei Genesis, Peter Gabriel. 355 00:14:11,391 --> 00:14:12,798 Dannazione. Le batterie. 356 00:14:12,808 --> 00:14:16,227 Ok, fa finta che stia suonando "In Your Eyes" mentre ti presento... 357 00:14:16,237 --> 00:14:18,920 - La pistola laser. - È il bambino di cui ci siamo occupati? 358 00:14:18,930 --> 00:14:21,282 Ciao, mammina. Ti voglio bene. 359 00:14:21,927 --> 00:14:24,091 - Ok, questo è strano. - Tutto questo è strano. 360 00:14:24,101 --> 00:14:25,462 Perché lo stai facendo? 361 00:14:26,030 --> 00:14:27,642 Sai cosa? Aspetta. Scendo subito. 362 00:14:27,652 --> 00:14:29,057 No, non muoverti. 363 00:14:29,067 --> 00:14:31,577 Salgo io dal pergolato. 364 00:14:31,987 --> 00:14:35,563 Fu così. Come ai vecchi tempi, scavalcai il pergolato di Dana 365 00:14:35,573 --> 00:14:37,401 per un gesto romantico epico. 366 00:14:37,411 --> 00:14:39,034 Era la mia seconda occasione in amore, 367 00:14:39,044 --> 00:14:41,589 ed ero sicuro che sarebbe stato magico il doppio. 368 00:14:41,599 --> 00:14:43,141 Dana Caldwell, 369 00:14:43,151 --> 00:14:44,230 vorresti... 370 00:14:46,271 --> 00:14:47,328 Adam! 371 00:14:47,975 --> 00:14:50,808 Sfortunatamente, non avevo realizzato di pesare il doppio. 372 00:14:50,818 --> 00:14:53,256 - Adam! Stai bene? - Sì sto bene. 373 00:14:53,266 --> 00:14:55,724 - Che succede? - Posso sistemarti il pergolato. 374 00:14:55,734 --> 00:14:56,937 In realtà, no. 375 00:14:56,947 --> 00:14:58,947 E tutte le cose del nostro passato? 376 00:14:58,957 --> 00:15:00,846 Per ricordarti la storia che abbiamo condiviso, 377 00:15:00,856 --> 00:15:03,333 come incentivo per invitarti al ballo hawaiano. 378 00:15:03,924 --> 00:15:05,392 Sei serio adesso? 379 00:15:06,529 --> 00:15:09,193 Non è la domanda giusta per riempire di fiducia un ragazzo. 380 00:15:09,203 --> 00:15:12,038 Pensavo che potremmo ricominciare ad uscire. 381 00:15:12,636 --> 00:15:13,876 Che ne dici? 382 00:15:14,444 --> 00:15:15,579 Dico di no. 383 00:15:16,862 --> 00:15:18,379 Ci vediamo, Adam. 384 00:15:18,389 --> 00:15:19,549 Ferma, ferma, ferma. 385 00:15:19,559 --> 00:15:21,859 - Dimmi che c'è di sbagliato. - Tutto, Adam. 386 00:15:22,538 --> 00:15:26,313 Ho lasciato la mia casa e la mia vita per un posto che non vedevo da anni. 387 00:15:27,177 --> 00:15:30,438 E l'unica persona che credevo fosse mia amica, non può esserlo. 388 00:15:31,969 --> 00:15:34,869 Mentre la mia seconda occasione con Dana andava in pezzi, 389 00:15:34,879 --> 00:15:36,599 mia madre stava impazzendo. 390 00:15:36,609 --> 00:15:39,286 Quindi mio figlio si scioglierà in un disastro nucleare, 391 00:15:39,296 --> 00:15:42,987 e il peggio è che si rifiuta di venire al mio funerale. 392 00:15:43,379 --> 00:15:44,827 Mi aiuti, Dean-rettore. 393 00:15:44,837 --> 00:15:47,524 Come ho cercato di dirle fin dalla parte del museo, 394 00:15:47,534 --> 00:15:50,018 l'alloggio è disponibile per i suoi figli. 395 00:15:50,028 --> 00:15:52,451 - Davvero? - Sì e quando ho chiamato per dirlo 396 00:15:52,461 --> 00:15:54,049 suo marito ha detto "no grazie". 397 00:15:54,059 --> 00:15:57,052 Mi sta prendendo per il c**o? 398 00:15:57,062 --> 00:15:58,816 Sei stato tu. 399 00:15:58,826 --> 00:16:00,916 Hai causato tu tutto questo casino. 400 00:16:00,926 --> 00:16:02,278 - Cosa? - È vero. 401 00:16:02,288 --> 00:16:04,512 Secondo Dean-rettore, l'alloggio era disponibile, 402 00:16:04,522 --> 00:16:06,582 ma tuo padre l'ha rifiutato. 403 00:16:06,592 --> 00:16:08,230 È vero, papà? 404 00:16:08,915 --> 00:16:10,159 - Forse. - Come? 405 00:16:11,265 --> 00:16:13,617 - Sì. - Stai dicendo sì? 406 00:16:14,141 --> 00:16:15,675 - Forse. - Cosa? 407 00:16:16,179 --> 00:16:18,123 - Sì. - Parla così piano 408 00:16:18,133 --> 00:16:20,218 è impercettibile all'orecchio umano. 409 00:16:20,228 --> 00:16:22,100 Devo sapere la verità. 410 00:16:22,110 --> 00:16:23,588 - Forse. - Dannazione, Murray, 411 00:16:23,598 --> 00:16:26,782 non riesci a dirlo, quindi l'hai fatto per forza. 412 00:16:26,792 --> 00:16:28,709 Va bene! L'ho fatto, ok? 413 00:16:28,719 --> 00:16:30,691 - Sei un mostro! - Oh, mio dio! 414 00:16:30,701 --> 00:16:32,570 Spero ne sia valsa la pena, Murray. 415 00:16:32,580 --> 00:16:35,863 Hai rovinato i loro anni di università per risparmiare qualche soldo. 416 00:16:35,873 --> 00:16:38,035 Non l'ho fatto perché ero tirchio. 417 00:16:38,045 --> 00:16:40,392 Allora perché? Perché mai l'avresti fatto? 418 00:16:40,402 --> 00:16:42,692 - Mi sarebbero mancati. - Cosa? Lo sta facendo di nuovo. 419 00:16:42,702 --> 00:16:45,324 - Mi sarebbero mancati. - Murray, dillo! 420 00:16:45,334 --> 00:16:46,930 Mi sarebbero mancati, ok? 421 00:16:46,940 --> 00:16:48,879 Ho trascorso la loro intera infanzia 422 00:16:48,889 --> 00:16:51,791 seduto su quella sedia a guardare la televisione. 423 00:16:51,801 --> 00:16:56,186 Ed ora andranno all'università e non posso farci nulla. È troppo tardi! 424 00:17:04,709 --> 00:17:06,311 Avevo fatto un casino con Dana, 425 00:17:06,321 --> 00:17:08,521 ma ero deciso a sistemare le cose. 426 00:17:11,714 --> 00:17:12,835 Accidenti. 427 00:17:13,172 --> 00:17:14,945 Perché hanno oliato tutte le porte? 428 00:17:14,955 --> 00:17:17,893 Ma prima dovevo occuparmi di quegli avvoltoi degli atleti. 429 00:17:17,903 --> 00:17:19,771 Dana, posso parlarti un attimo? 430 00:17:19,781 --> 00:17:22,368 Perché? Per approfittarti di nuovo della sua fiducia? 431 00:17:22,378 --> 00:17:23,905 No, JC Spink detto Magnum. 432 00:17:23,915 --> 00:17:25,891 Aveva bisogno di un amico più di ogni altra cosa. 433 00:17:25,901 --> 00:17:28,693 Bel riassunto, Walls detto TC, pilota d'elicottero di Magnum. 434 00:17:28,703 --> 00:17:30,926 - Se solo potessi... - Si chiama ascoltare. 435 00:17:30,936 --> 00:17:33,938 C'è un motivo perché Dio ci ha dato una bocca... e due orecchie. 436 00:17:33,948 --> 00:17:36,745 Lo so, Johnny Atkins noto come Higgins il lamentone. 437 00:17:36,755 --> 00:17:38,658 Adesso, per favore, posso parlare con lei da solo? 438 00:17:38,668 --> 00:17:41,816 Amico, sai cosa vuol dire trasferirsi in un'altra città? 439 00:17:42,209 --> 00:17:44,436 Senza sapere se sarai accettato o no? 440 00:17:44,446 --> 00:17:47,769 Senza parlare del fatto che sua nonna è appena morta. Riesci a immaginarlo? 441 00:17:47,779 --> 00:17:49,643 Mia nonna è la mia Stella Polare. 442 00:17:49,653 --> 00:17:51,796 Tu eri quello su cui pensava di poter contare. 443 00:17:51,806 --> 00:17:53,761 Da qui la sua amara delusione. 444 00:17:53,771 --> 00:17:55,550 Ok, sono contento che vi abbia raccontato tutto. 445 00:17:55,560 --> 00:17:58,039 Va bene, ragazzi. Ci vediamo dopo. 446 00:17:58,049 --> 00:18:00,336 Almeno, siamo attenti ai suoi bisogni. 447 00:18:03,492 --> 00:18:05,924 Gli atleti hanno fatto molta ricerca interiore quest'estate. 448 00:18:05,934 --> 00:18:08,370 Già. Alla fine sono dei buoni amici. 449 00:18:08,380 --> 00:18:09,840 Io... me lo merito. 450 00:18:09,850 --> 00:18:12,364 Beh, non hanno torto. Ho molte cose per la testa, 451 00:18:12,374 --> 00:18:15,745 - e l'Adam che conoscevo l'avrebbe capito. - Ed è così. 452 00:18:16,491 --> 00:18:17,532 Ecco. 453 00:18:18,734 --> 00:18:21,618 - No. - Non è come pensi. È un anello d'amicizia. 454 00:18:21,628 --> 00:18:23,951 Quando te l'ho dato la prima volta, eravamo amici, 455 00:18:23,961 --> 00:18:25,803 e so che è quello di cui hai bisogno ora. 456 00:18:29,072 --> 00:18:32,779 E se riuscirai a perdonarmi, sarò il migliore amico che tu abbia mai avuto. 457 00:18:38,098 --> 00:18:40,140 Beh, allora immagino che dovrò perdonarti. 458 00:18:50,267 --> 00:18:53,333 Non avevo idea che ti sentissi così riguardo ai ragazzi. 459 00:18:54,006 --> 00:18:55,512 Nemmeno io. 460 00:18:55,897 --> 00:18:58,498 E poi le valigie hanno iniziato a riempirsi 461 00:18:58,508 --> 00:19:00,698 e i poster ad essere tolti dai muri 462 00:19:01,291 --> 00:19:03,054 e tutto è diventato reale. 463 00:19:07,280 --> 00:19:10,394 Tutto quello che hai sempre voluto è che i ragazzi andassero all'università. 464 00:19:10,404 --> 00:19:11,532 Già. 465 00:19:11,542 --> 00:19:13,609 Mi sono così concentrato sulla loro partenza, 466 00:19:13,619 --> 00:19:15,907 che non ho mai pensato al come sarebbe senza di loro. 467 00:19:16,297 --> 00:19:19,693 - Murray. - Vorrei solo aver avuto più tempo. 468 00:19:21,375 --> 00:19:22,988 Non è troppo tardi. 469 00:19:27,918 --> 00:19:28,847 Come mai? 470 00:19:28,857 --> 00:19:31,325 Volevo solo dirvi che mi dispiace per quello che ho fatto. 471 00:19:31,335 --> 00:19:32,739 Fagioli veri questa volta. 472 00:19:33,071 --> 00:19:35,019 - Grazie, papà. - Ho anche parlato con la scuola 473 00:19:35,029 --> 00:19:37,374 - e avrete una stanza nel dormitorio. - È fantastico! 474 00:19:37,384 --> 00:19:39,490 Qual è la situazione degli inquilini? 475 00:19:39,500 --> 00:19:40,532 Beh... 476 00:19:40,542 --> 00:19:41,907 Ognuno di voi ne avrà uno, 477 00:19:41,917 --> 00:19:43,615 e credo che siano entrambi a posto. 478 00:19:44,790 --> 00:19:46,344 E mi mancheranno davvero. 479 00:19:46,841 --> 00:19:48,741 Un momento, vivremo insieme? 480 00:19:49,101 --> 00:19:50,607 Credi che potrà funzionare? 481 00:19:53,984 --> 00:19:55,634 - Lo faremo. - Assolutamente. 482 00:19:57,829 --> 00:19:59,523 Quando si tratta delle persone che ami, 483 00:19:59,533 --> 00:20:02,046 sia che partano o che tornino nella tua vita, 484 00:20:02,056 --> 00:20:04,570 avranno sempre un posto speciale nel tuo cuore, 485 00:20:04,580 --> 00:20:06,482 anche se solo come amici. 486 00:20:06,492 --> 00:20:09,145 Questo è il bello del cambiamento. Può far paura, 487 00:20:09,155 --> 00:20:10,705 ma spesso è l'unica cosa di cui hai bisogno 488 00:20:10,715 --> 00:20:13,476 per capire quanto ami davvero una persona. 489 00:20:13,486 --> 00:20:15,896 E di sicuro gli addii non sono mai facili. 490 00:20:15,906 --> 00:20:17,569 Sembra che più tieni a qualcuno, 491 00:20:17,579 --> 00:20:19,486 più difficile diventa lasciarlo andare. 492 00:20:19,496 --> 00:20:21,306 Ma se diamo importanza ai momenti, 493 00:20:21,316 --> 00:20:24,652 avremo sempre qualcosa a cui aggrapparci. 494 00:20:24,662 --> 00:20:25,794 Perché alla fine, 495 00:20:25,804 --> 00:20:28,043 a parte la distanza che ci separa 496 00:20:28,053 --> 00:20:29,878 o il tempo trascorso lontano, 497 00:20:29,888 --> 00:20:32,425 con la famiglia, la sola cosa che non ti lascerà mai, 498 00:20:32,435 --> 00:20:34,278 è l'amore che condividi. 499 00:20:34,288 --> 00:20:36,726 DEDICATO A CHI VA VIA PER L'UNIVERSITÀ 500 00:20:36,736 --> 00:20:40,430 Papà, cosa pensi di Eric e Barry che vanno all'università? 501 00:20:40,440 --> 00:20:41,966 - Sono molto contento. - Davvero? 502 00:20:41,976 --> 00:20:44,455 Ora, se vai via anche tu, sarò ancora più contento. 503 00:20:44,465 --> 00:20:47,229 Sono così triste per Eric e Barry. 504 00:20:47,758 --> 00:20:49,534 Non ce la faccio più. 505 00:20:53,791 --> 00:20:54,928 Erica Goldberg? 506 00:20:54,938 --> 00:20:57,049 Lo shogun mi ha mandato per farti uscire. 507 00:20:57,059 --> 00:20:58,369 Combatti. 508 00:20:58,379 --> 00:21:00,436 Non sono Barry. Sono qualcun altro. 509 00:21:00,446 --> 00:21:04,438 Ma dai. Tutti gli inquilini lo fanno. Sei tu quella strana. 510 00:21:06,250 --> 00:21:07,548 Per favore? 511 00:21:08,401 --> 00:21:09,641 - Per favore? - Ok. 512 00:21:09,651 --> 00:21:11,301 Lo farò solo una volta. 513 00:21:13,192 --> 00:21:14,292 Colpiscimi. 514 00:21:17,323 --> 00:21:19,085 Dovevi avvisarmi! 515 00:21:19,095 --> 00:21:20,639 È così che è morto Houdini!