1
00:00:00,149 --> 00:00:03,678
Ai tempi, mia madre invadeva
sempre il mio spazio personale.
2
00:00:03,688 --> 00:00:07,878
Era famosa per gli abbraccini, coccoline,
bacini, e la sua mossa distintiva:
3
00:00:07,888 --> 00:00:10,138
il gnam gnam gnam gnam gnam.
4
00:00:10,148 --> 00:00:12,726
Buongiorno! Ecco il tuo gnam!
5
00:00:12,736 --> 00:00:14,971
- Gnam gnam gnam!
- Giusto!
6
00:00:14,981 --> 00:00:17,956
Come nel film "Good Morning Vietnam",
a parte che quello piaceva alle persone.
7
00:00:17,966 --> 00:00:21,894
Quel Mork ha davvero talento. Vorrei
che facesse Vietnam parte due.
8
00:00:21,904 --> 00:00:23,552
Arrivo per un altro po'.
9
00:00:23,562 --> 00:00:25,365
Gnam gnam gnam gnam!
10
00:00:25,375 --> 00:00:28,164
Basta! Deve finire! Ti sto
tagliando fuori una volta per tutte!
11
00:00:28,174 --> 00:00:30,432
Come? Almeno fallo per gradi.
12
00:00:30,442 --> 00:00:32,423
Questa mamma deve gnammare.
13
00:00:32,433 --> 00:00:34,901
- Gnam, gnam, gnam...
- Sono serio! Questo è il tuo ultimo gnam.
14
00:00:34,911 --> 00:00:36,575
Avevo fatto smettere mia madre di colpo,
15
00:00:36,585 --> 00:00:40,214
ma quando si chiude una porta, mia
madre entra distruggendone un'altra.
16
00:00:40,224 --> 00:00:42,194
Oh, guarda ci ti ha
mandato una brochure.
17
00:00:42,204 --> 00:00:43,633
Calgary State Bible College.
18
00:00:43,643 --> 00:00:45,217
Suona freddo e religioso.
19
00:00:45,227 --> 00:00:47,124
Oh, non andrai in quella brutta scuola.
20
00:00:47,134 --> 00:00:49,501
Ma ti ricordi quando stavi
blaterando riguardo
21
00:00:49,511 --> 00:00:52,807
le tue avventure da "adulto" e di tagliarmi
brutalmente fuori dalla tua vita?
22
00:00:52,817 --> 00:00:54,362
Sembra proprio che tu te lo ricordi.
23
00:00:54,372 --> 00:00:57,225
Beh, questo significa che è
arrivata la fase università,
24
00:00:57,235 --> 00:00:59,472
e avrai bisogno della tua
mamma per aiutarti ad entrare.
25
00:00:59,482 --> 00:01:02,647
Oppure dico di sì a questi eschimesi
religiosi e siamo a posto.
26
00:01:02,657 --> 00:01:04,093
No, sciocchino.
27
00:01:04,103 --> 00:01:06,924
Ti starò addosso giorno e notte
per essere sicura che tu entri
28
00:01:06,934 --> 00:01:09,954
- nella miglior università che ci sia.
- Giorno e notte?
29
00:01:09,964 --> 00:01:11,526
Ma vuol dire tutto il tempo.
30
00:01:11,536 --> 00:01:13,472
Mia madre era determinata
ad usare l'università
31
00:01:13,482 --> 00:01:16,348
come scusa per avvicinarsi a me.
Veramente troppo vicina.
32
00:01:16,358 --> 00:01:19,259
- Veloce! Qual è la radice quadrata di 144?
- Uomo nudo! Spaventato!
33
00:01:19,269 --> 00:01:21,730
I comitati di ammissione all'università
non saranno indulgenti come me, Adam.
34
00:01:21,740 --> 00:01:24,451
- Mamma, per favore! Tutto ciò è umiliante!
- Umiliante?
35
00:01:24,461 --> 00:01:27,278
Prova a dire ai tuoi amici che tuo
figlio andrà alla Tuffts.
36
00:01:28,634 --> 00:01:31,103
Ecco la tua lavagna dell'università
da mettere sopra il tuo letto
37
00:01:31,113 --> 00:01:34,160
così puoi guardarla prima di andare
a dormire e sognare l'università.
38
00:01:34,170 --> 00:01:35,556
Sì, non lo farò mai.
39
00:01:35,566 --> 00:01:37,978
Ma è la mia testa quella sul corpo
del giocatore di frisbee?
40
00:01:37,988 --> 00:01:40,449
- Lo è.
- È l'entusiasmo che mi devo aspettare da te
41
00:01:40,459 --> 00:01:41,822
finché non andrò all'università?
42
00:01:41,832 --> 00:01:44,016
Anche io sono super eccitata!
43
00:01:44,450 --> 00:01:47,507
Sarà davvero un percorso divertente,
compagno di studi.
44
00:01:48,805 --> 00:01:50,506
Devo togliermi mia madre di dosso.
45
00:01:50,516 --> 00:01:53,366
Beh, potresti aiutarla a trovarsi un hobby
che la distragga. Magari il bowling?
46
00:01:53,376 --> 00:01:56,628
Mia madre è in causa con la Jenkintown
Lanes, ed è tutto ciò che posso dire.
47
00:01:56,638 --> 00:01:58,292
Potrebbe provare l'hobby di mia madre...
48
00:01:58,302 --> 00:02:01,089
Bere vino in cartone mentre
mi ignora completamente.
49
00:02:01,099 --> 00:02:02,712
- Sei davvero fortunato.
- Assolutamente.
50
00:02:02,722 --> 00:02:04,470
Senti, sono sicura
che si calmerà presto.
51
00:02:04,480 --> 00:02:07,684
Erica e Barry si sono appena trasferiti.
A tua madre serve tempo per abituarsi.
52
00:02:07,694 --> 00:02:09,419
Sì, probabilmente hai ragione.
53
00:02:10,101 --> 00:02:12,330
# U-C-L-A #
54
00:02:12,340 --> 00:02:16,808
# Andrai alla U-C-L-A #
55
00:02:16,818 --> 00:02:18,621
# È a Hollywood #
56
00:02:18,631 --> 00:02:20,441
# Tu sei un grande nerd dei film #
57
00:02:20,451 --> 00:02:23,385
# E la tua mamma volerà #
# da te ogni settimana #
58
00:02:23,395 --> 00:02:25,703
È arrivata un'altra
brochure per te oggi.
59
00:02:25,713 --> 00:02:27,987
- Dalla UCLA?
- Proprio così, compagno di studi.
60
00:02:27,997 --> 00:02:32,234
# Andrai alla U-C-L-A #
61
00:02:34,002 --> 00:02:36,578
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 3 - "Food in a Geoffy"
62
00:02:45,260 --> 00:02:47,483
Era il 9 Ottobre del 1980 qualcosa,
63
00:02:47,493 --> 00:02:50,825
e mentre Erica era concentrata
a far bene l'università questa volta,
64
00:02:50,835 --> 00:02:52,932
Geoff non era concentrato
su assolutamente niente.
65
00:02:52,942 --> 00:02:55,869
Dunque, ho un'ora prima della mia classe
successiva, che posso usare per finire
66
00:02:55,879 --> 00:02:58,693
il laboratorio di chimica e le letture
per letteratura femminile.
67
00:02:58,703 --> 00:03:02,253
- Come procede la tua giornata?
- Devo mettere la pallina nella tazza.
68
00:03:03,263 --> 00:03:05,593
Beh, mi sono appena liberato.
Posso farti un altro tè?
69
00:03:05,603 --> 00:03:07,230
- Sto bene così.
- Bene, bene.
70
00:03:07,240 --> 00:03:10,177
Beh, starò qui seduto in silenzio,
e sarò qui se hai bisogno di me.
71
00:03:25,595 --> 00:03:27,859
- Sai, farò un altro tè di riserva.
- No.
72
00:03:27,869 --> 00:03:28,934
Geoff,
73
00:03:28,944 --> 00:03:31,701
è fantastico che ti stia prendendo
un anno per trovare te stesso, ma...
74
00:03:31,711 --> 00:03:33,970
- Ho del lavoro da fare.
- Lo sapevo! Ti sto infastidendo!
75
00:03:33,980 --> 00:03:35,680
No!
76
00:03:35,690 --> 00:03:37,195
Ma per l'amor di Dio, sì!
77
00:03:37,205 --> 00:03:39,012
Pensavo che tutto
questo tempo libero mi...
78
00:03:39,022 --> 00:03:42,240
Avrebbe aiutato a rilassarmi dopo
18 anni davvero intensi, ma...
79
00:03:42,250 --> 00:03:44,708
Non sono mai stato più stressato.
I capelli mi stanno crescendo un sacco!
80
00:03:44,718 --> 00:03:46,938
- Lo stress te li fa perdere.
- Oh no, non va bene niente!
81
00:03:46,948 --> 00:03:49,561
Non preoccuparti, so
esattamente come risolverla.
82
00:03:49,571 --> 00:03:51,020
È questa la vostra carta?
83
00:03:51,030 --> 00:03:52,731
- No.
- Sì, lo è!
84
00:03:52,741 --> 00:03:53,858
Bugiardi!
85
00:03:53,868 --> 00:03:55,151
- JTP?
- JTP.
86
00:03:55,161 --> 00:03:57,909
- Geoff è rotto, sistematelo.
- Grazie tesoro, ti amo. Oh, se n'è andata.
87
00:03:57,919 --> 00:03:59,612
Rotto? Di cosa stiamo parlando?
88
00:03:59,622 --> 00:04:01,024
È psicologico? Emozionale?
89
00:04:01,034 --> 00:04:03,517
Fisico? Togli la maglia, così vediamo
con cosa dobbiamo lavorare.
90
00:04:03,527 --> 00:04:04,937
No, non c'entra con il fisico.
91
00:04:04,947 --> 00:04:07,274
Devo solo trovare qualcosa
che riempia le mie giornate
92
00:04:07,284 --> 00:04:08,614
e calmi la mia mente galoppante.
93
00:04:08,624 --> 00:04:11,975
Per tua fortuna, la tua pigra fidanzata
ti ha mollato al giusto gruppo di amici.
94
00:04:11,985 --> 00:04:14,245
- Ora togliti la maglia.
- Basta cercare di spogliarmi.
95
00:04:14,255 --> 00:04:16,311
Ce l'ho. Vieni a lavorare
con me da "The Gap".
96
00:04:16,321 --> 00:04:18,715
Mi danno il 25% di sconto
su tutti i pantaloncini da lavoro.
97
00:04:18,725 --> 00:04:20,358
Questi sono gli stessi di Queen Latifah.
98
00:04:20,368 --> 00:04:22,171
O potresti lavorare per mio zio Ronnie.
99
00:04:22,181 --> 00:04:23,881
Sì, mette un pacco nel mio bagagliaio,
100
00:04:23,891 --> 00:04:25,754
e io guido attraverso
la frontiera canadese
101
00:04:25,764 --> 00:04:27,038
e poi...
102
00:04:27,048 --> 00:04:28,393
Tutti gli hamburger che voglio.
103
00:04:28,403 --> 00:04:30,564
Sì, amico. È possibile tu sia
un corriere della droga.
104
00:04:30,574 --> 00:04:32,778
E se non voglio essere né
Queen Latifah né un criminale?
105
00:04:32,788 --> 00:04:35,982
Fatto! Inizierai tu un'attività
super redditizia.
106
00:04:35,992 --> 00:04:37,849
- Meglio!
- Le attività sono il mio forte.
107
00:04:37,859 --> 00:04:40,263
- Credo di essere nei guai!
- La settimana scorsa, per sbaglio,
108
00:04:40,273 --> 00:04:42,317
ho seguito una lezione
di economia e ora so...
109
00:04:42,327 --> 00:04:44,274
Tutto su come avviare
la propria attività,
110
00:04:44,284 --> 00:04:46,546
usando la legge della
domanda e della scoperta.
111
00:04:46,556 --> 00:04:49,200
- Sono abbastanza sicuro che sia "offerta".
- Ti sbagli, Geoffrey.
112
00:04:49,210 --> 00:04:52,167
È quando domandi alla gente
e scopri cosa vogliono.
113
00:04:52,177 --> 00:04:55,193
- Papà, tu che vuoi?
- Guardare "Cin Cin", in santa pace.
114
00:04:55,203 --> 00:04:56,313
Papà!
115
00:04:56,323 --> 00:04:58,980
- Dei sandwich di Lee.
- Che noioso!
116
00:04:58,990 --> 00:05:00,829
- Lo scopriremo più avanti.
- Un attimo.
117
00:05:00,839 --> 00:05:02,346
È una buona idea. Perché...
118
00:05:02,356 --> 00:05:04,885
Perché solo le pizzerie fanno consegne?
119
00:05:04,895 --> 00:05:07,725
E se ci fosse un servizio che
consegnasse qualsiasi cibo a casa tua?
120
00:05:07,735 --> 00:05:09,114
Tipo le aragoste del Maine?
121
00:05:09,124 --> 00:05:11,018
Il filetto alla Wellington
con il vino scontato!
122
00:05:11,028 --> 00:05:14,402
O la pizza da pizzerie sofisticate
che non fanno consegne.
123
00:05:14,412 --> 00:05:16,933
Tutte queste cose. Potete
chiamarmi, io faccio l'ordine,
124
00:05:16,943 --> 00:05:19,367
lo vado a prendere e ve lo porto,
con una piccola commissione.
125
00:05:19,377 --> 00:05:22,841
Posso avere un sandwich da
fuori mentre sono dentro casa?
126
00:05:22,851 --> 00:05:24,878
- Sandwich-ami.
- Ho il mio primo cliente!
127
00:05:24,888 --> 00:05:26,874
Fermi, credo di aver appena
avviato una mia attività.
128
00:05:26,884 --> 00:05:28,623
Ti servono i fattorini?
Cerco soldi extra.
129
00:05:28,633 --> 00:05:30,512
Anche io. Odio questi pantaloncini.
130
00:05:30,522 --> 00:05:33,337
- E io potrei fare da corriere. Ci sto.
- Ho dei dipendenti!
131
00:05:33,347 --> 00:05:37,058
E un presidente, barra amministratore
delegato, barra visionario.
132
00:05:37,068 --> 00:05:40,108
Stipendio da definire,
ma da definire tanto.
133
00:05:40,118 --> 00:05:42,572
- Prima di tutto, abbiamo bisogno di un nome.
- Che ne dite di...
134
00:05:42,582 --> 00:05:44,182
- Cibo in un batter di Geoffrey?
- È smorto.
135
00:05:44,192 --> 00:05:47,454
Che ne dite di "Alla velocità
di Barry un business di Big Tasty"?
136
00:05:47,464 --> 00:05:50,064
- È sicuramente più lungo.
- È deciso. Vado a ordinare le magliette.
137
00:05:50,074 --> 00:05:51,879
Mentre Geoff aveva
trovato la sua vocazione,
138
00:05:51,889 --> 00:05:54,923
io mi ritrovavo completamente
perso nella lezione di storia.
139
00:05:54,933 --> 00:05:57,721
Ecco chi vi ho assegnato per fare il
tema: Dave Kim, tu hai Harriet Tubman.
140
00:05:57,731 --> 00:05:59,432
Adorabile! H-Tub.
141
00:05:59,442 --> 00:06:02,383
Dopo il mio tema tutto ciò che
riguarda lei verrà alla luce.
142
00:06:02,393 --> 00:06:04,191
Povero futuro.
143
00:06:04,201 --> 00:06:06,935
- Nuova ragazza, tu fai Susan B. Anthony.
- Beh, non vedo l'ora.
144
00:06:06,945 --> 00:06:09,127
Perfetto. Adam Goldberg...
145
00:06:09,137 --> 00:06:11,510
- Per te c'è Sandra Day O'Connor.
- Oh, no, grazie.
146
00:06:11,520 --> 00:06:12,688
"No, grazie"?
147
00:06:13,092 --> 00:06:14,704
Questa cosa dovrebbe farmi infuriare.
148
00:06:15,112 --> 00:06:16,767
- Di' le tue stupidaggini.
- Come sa...
149
00:06:16,777 --> 00:06:18,941
Il signor Coleman concorda
che sono uno studente visivo
150
00:06:18,951 --> 00:06:21,006
- e mi fa sempre fare dei video.
- Come sai...
151
00:06:21,016 --> 00:06:23,363
Hanno licenziato il signor Coleman
perché ha legato una moneta a uno spago
152
00:06:23,373 --> 00:06:25,553
e ha provato a rubare i
Rolo dalle macchinette.
153
00:06:25,563 --> 00:06:28,472
E tema sia. Mi pare che lei abbia
detto che è su George Lucas?
154
00:06:28,482 --> 00:06:30,756
Mille parole su Sandra Day O'Connor.
155
00:06:30,766 --> 00:06:34,106
Che ne dice di Sarah Connor,
il personaggio del film Terminator?
156
00:06:34,116 --> 00:06:36,901
Che è diretto da James Cameron
che sarà l'argomento del mio tema.
157
00:06:36,911 --> 00:06:38,832
Sandra... Day... O'Connor!
158
00:06:38,842 --> 00:06:41,314
Sapete che c'è? State tutti in
silenzio mentre io spezzo i gessi.
159
00:06:41,324 --> 00:06:42,426
Sei fregato, amico.
160
00:06:42,436 --> 00:06:44,154
Non fai un tema da tre anni.
161
00:06:44,164 --> 00:06:45,937
Forse non dovrò farlo nemmeno ora.
162
00:06:46,433 --> 00:06:48,221
Ecco la mia dolce metà.
163
00:06:48,231 --> 00:06:50,959
- Aspetta, cosa?
- Pensavo all'essere studiamici.
164
00:06:50,969 --> 00:06:53,086
- Facciamolo!
- Ora stai giocando con il mio cuore?
165
00:06:53,096 --> 00:06:55,453
- Perché potrebbe esplodere, letteralmente!
- Nessun gioco.
166
00:06:55,463 --> 00:06:58,755
Sono solo un ragazzo che cerca di avere
un legame scolastico con sua madre.
167
00:06:58,765 --> 00:07:00,706
Da dove dovremmo iniziare? Oh, lo so!
168
00:07:00,716 --> 00:07:03,484
Devo scrivere un tema su una
certa Sandra Day O'Connor.
169
00:07:03,494 --> 00:07:05,065
E hai pensato subito a me?
170
00:07:05,075 --> 00:07:07,315
Beh, stavi per diventare
un'autrice di libri di ricetta
171
00:07:07,325 --> 00:07:10,460
- e stavi per diventare un'avvocatessa.
- Stavo per diventare entrambe le cose.
172
00:07:10,470 --> 00:07:11,934
Allora, diamoci da fare, ragazza!
173
00:07:11,944 --> 00:07:13,480
Facciamo qualcosa su Sandra Day.
174
00:07:13,490 --> 00:07:16,635
Evviva! Il mio dolce bambino si è
aggrappato di nuovo al mio grembo.
175
00:07:16,645 --> 00:07:18,113
Ci sai fare con le parole,
176
00:07:18,123 --> 00:07:20,823
quindi iniziamo a scrivere
questo tema, senza quelle parole.
177
00:07:20,833 --> 00:07:23,383
Vado a prendere la macchina da
scrivere, tu prepara le guanciotte,
178
00:07:23,393 --> 00:07:24,756
studiamici.
179
00:07:24,766 --> 00:07:26,002
Studiamici!
180
00:07:26,012 --> 00:07:28,827
- Ho capito che stai facendo, ragazzino.
- Non sto facendo niente.
181
00:07:28,837 --> 00:07:32,243
Stai ingannando tua madre per farle
scrivere il tema al posto tuo.
182
00:07:32,253 --> 00:07:34,233
Oh, sì è quello che sto facendo.
183
00:07:34,243 --> 00:07:36,867
Ma non è un problema. Lei vuole
passare del tempo con suo figlio
184
00:07:36,877 --> 00:07:38,764
e io non voglio fare un
tema. Vinciamo tutti.
185
00:07:38,774 --> 00:07:41,005
L'onorevole Sandra Day O'Connor
186
00:07:41,015 --> 00:07:43,793
sarebbe inorridita anche solo
dal fatto che tu l'abbia pensato.
187
00:07:43,803 --> 00:07:45,100
Sembra tu la conosca bene,
188
00:07:45,110 --> 00:07:47,673
perché non rimani nei paraggi e
aiuti tua figlia a scrivere il tema?
189
00:07:47,683 --> 00:07:49,497
Siete tutti degli idioti...
190
00:07:49,507 --> 00:07:51,164
Mi merito un cetriolino.
191
00:07:51,581 --> 00:07:54,085
Ehi, tesorino, sei proprio il mio tipo.
192
00:07:55,850 --> 00:07:56,985
Umorismo da tipografa.
193
00:07:56,995 --> 00:07:58,765
Risparmiati queste perle per la pagina.
194
00:07:58,775 --> 00:08:01,273
- Allora, da dove cominciamo?
- Ecco tutto quello che so fin'ora...
195
00:08:01,283 --> 00:08:04,068
- È una donna.
- Beh, io so tanto su di lei.
196
00:08:04,454 --> 00:08:06,857
Per la sua udienza di
convalida indossava...
197
00:08:06,867 --> 00:08:10,519
- Un cappotto viola orrendissimo.
- Sai il fatto tuo. Mi tolgo di torno.
198
00:08:10,529 --> 00:08:13,076
Mi piacerebbe che il tema
avesse un milione di parole.
199
00:08:13,086 --> 00:08:14,474
Dici che dovremmo farlo?
200
00:08:14,484 --> 00:08:17,080
- Scrivere un milione di parole?
- Decisamente.
201
00:08:17,090 --> 00:08:19,951
- Ma non farlo.
- Mia madre si stava dando da fare.
202
00:08:19,961 --> 00:08:21,992
Di sicuro non erano un
milione di parole, ma era...
203
00:08:22,002 --> 00:08:24,893
Una quantità infinita di
particolari su Sandra Day O'Connor.
204
00:08:24,903 --> 00:08:27,997
Tutto quello che dovevo fare era
stare seduto e godermi la cosa.
205
00:08:28,007 --> 00:08:29,638
Sì! È facile scrivere!
206
00:08:29,648 --> 00:08:31,400
Mentre affidavo il mio tema ad altri,
207
00:08:31,410 --> 00:08:34,599
il nuovo lavoro di Geoff era
già una grande fonte di stress.
208
00:08:34,609 --> 00:08:36,259
Cibo in un batter di Geoffrey,
resti in linea.
209
00:08:36,713 --> 00:08:38,414
Cibo in un batter di Geoffrey,
resti in linea.
210
00:08:38,820 --> 00:08:40,906
Cibo in un batter di Geoffrey,
come posso aiutarla?
211
00:08:40,916 --> 00:08:42,838
Ha ricevuto solo tre patatine
con il suo ordine?
212
00:08:42,848 --> 00:08:44,943
Colpa mia. Spizzico sempre quando guido.
213
00:08:44,953 --> 00:08:47,475
Anche io. Ma chi va a controllare
la lunghezza esatta di un panino?
214
00:08:47,485 --> 00:08:48,971
Ragazzi, basta mangiare il cibo!
215
00:08:48,981 --> 00:08:50,272
Vale anche per le bevande?
216
00:08:50,282 --> 00:08:52,551
Perché c'erano due frullati
e ora neanche uno.
217
00:08:52,561 --> 00:08:54,612
Dannazione, JTP. Vai! Consegna!
218
00:08:54,622 --> 00:08:55,814
- JTP!
- JTP.
219
00:08:55,824 --> 00:08:57,099
Grandi novità, Geoffrey.
220
00:08:57,109 --> 00:09:00,536
Sto usando i fondi della compagnia
per comprare una mazza costosa
221
00:09:00,546 --> 00:09:03,131
per il mio minigolf. Questa
continua a mancare la buca.
222
00:09:03,141 --> 00:09:04,901
Barry, ti serve davvero
tutta quella roba?
223
00:09:04,911 --> 00:09:08,157
Devi spendere soldi,
per guadagnare soldi.
224
00:09:08,167 --> 00:09:10,942
A volte metto in dubbio
il tuo ruolo nei miei affari.
225
00:09:10,952 --> 00:09:12,631
- I miei affari!
- Quali affari?
226
00:09:12,641 --> 00:09:13,797
Grandi novità, Erica.
227
00:09:13,807 --> 00:09:16,255
Un modo per rilassarmi invece
di gironzolare nella tua stanza.
228
00:09:16,265 --> 00:09:19,123
Ho fondato un'instancabile e
dinamica azienda di consegne di cibo.
229
00:09:19,988 --> 00:09:21,243
Cibo in un batter di Geoffrey,
resti in linea.
230
00:09:21,253 --> 00:09:23,300
- Cosa?
- È davvero semplice.
231
00:09:23,310 --> 00:09:24,518
Ma non lo era.
232
00:09:24,528 --> 00:09:26,282
Metti che vuoi un hamburger. Mi chiami,
233
00:09:26,292 --> 00:09:28,196
lo vedo e ti richiamo ovunque io sia.
234
00:09:28,206 --> 00:09:30,340
Ordini con me e poi
io chiamo il ristorante
235
00:09:30,350 --> 00:09:33,633
e rigiro l'ordine a loro. Poi io o
uno dei tanti autisti inaffidabili,
236
00:09:33,643 --> 00:09:36,218
prendiamo l'ordine e te lo portiamo
per una piccola spesa di consegna.
237
00:09:36,228 --> 00:09:39,656
Poi si ricomincia e così via, ancora e
ancora. Non ho dormito per due giorni.
238
00:09:39,666 --> 00:09:41,221
Due dollari per tutto quel lavoro?
239
00:09:41,231 --> 00:09:43,396
- Fico vero?
- Geoff, sei sicuro che ne valga...
240
00:09:44,028 --> 00:09:45,541
- Cibo in un batter di Geoffrey.
- Pronto.
241
00:09:45,551 --> 00:09:48,880
- Signor Goldberg?
- Una soda, senza ghiaccio dalla cucina,
242
00:09:48,890 --> 00:09:50,861
un hot-dog al chili dal supermercato,
243
00:09:50,871 --> 00:09:52,558
e porta Lucky a fare pipì.
244
00:09:52,568 --> 00:09:54,059
Non forniamo assistenza ai cani.
245
00:09:54,069 --> 00:09:55,838
Il cliente ha sempre ragione.
246
00:09:55,848 --> 00:09:56,955
Ecco qua.
247
00:09:58,047 --> 00:10:01,167
Sono così felice che il tuo gentile
astio per me mi abbia spinto a farlo.
248
00:10:01,177 --> 00:10:03,496
Mentre "Cibo in un batter di Geoffrey"
controllava la vita di Geoffy,
249
00:10:03,506 --> 00:10:06,494
i compiti scritti di mia madre
avrebbero di certo salvato la mia.
250
00:10:07,650 --> 00:10:09,418
Una C? Ma stiamo scherzando?
251
00:10:09,428 --> 00:10:12,036
Già, come il tuo taglio di
capelli, super mediocre.
252
00:10:12,046 --> 00:10:13,156
Ma non ha senso.
253
00:10:13,166 --> 00:10:16,382
Credimi, quella C è l'unica
cosa giusta che c'è scritta.
254
00:10:16,392 --> 00:10:18,150
Hai fatto riferimento
al giudice O'Connor
255
00:10:18,160 --> 00:10:21,208
come Sandy, Sally, Shawna, Shonda,
256
00:10:21,218 --> 00:10:22,643
e una volta anche Tiffany!
257
00:10:23,419 --> 00:10:25,179
Già. Sembra...
258
00:10:25,189 --> 00:10:27,184
Che un controllo veloce
l'avrebbe notato.
259
00:10:28,257 --> 00:10:30,529
Aloha, mio tesorino accademico.
260
00:10:30,539 --> 00:10:32,264
Ciao mamma. Domandina veloce...
261
00:10:32,639 --> 00:10:33,785
Sei un'idiota?
262
00:10:33,795 --> 00:10:36,099
- Una C?
- Sì, sta per "cacca".
263
00:10:36,109 --> 00:10:38,054
Se avessi voluto una C
l'avrei scritto da solo.
264
00:10:38,064 --> 00:10:39,139
Questo non va bene!
265
00:10:39,149 --> 00:10:42,145
Come non lo è la tua grafia, la tua
grammatica o le tue frasi senza senso.
266
00:10:42,155 --> 00:10:44,768
E chi diamine è Tiffany Night O'Brien?
267
00:10:44,778 --> 00:10:46,319
Sapevano a chi mi riferivo.
268
00:10:46,329 --> 00:10:48,825
Non lo so io a chi ti riferivi
ed ero seduto proprio qui.
269
00:10:48,835 --> 00:10:50,332
Beh sistemerò tutto.
270
00:10:50,342 --> 00:10:52,290
È in gioco il tuo futuro universitario.
271
00:10:52,300 --> 00:10:55,609
Per prima cosa domani mi precipiterò
a parlare con il signor Woodburn.
272
00:10:56,035 --> 00:10:58,055
- Ti prego non farlo.
- È deciso.
273
00:10:58,065 --> 00:11:00,712
Gli studiamici si prendono
cura l'uno dell'altro.
274
00:11:00,722 --> 00:11:01,883
Studiamici!
275
00:11:01,893 --> 00:11:03,160
Studiamici.
276
00:11:03,170 --> 00:11:06,237
Credo che siamo entrambi
mangiando un boccone salato.
277
00:11:10,635 --> 00:11:14,210
Erica temeva che "Cibo in un batter di
Geoffrey" avrebbe fato impazzire Geoff,
278
00:11:14,220 --> 00:11:16,677
così lo avrebbe aiutato
a rilassarsi con un film.
279
00:11:16,687 --> 00:11:18,354
Visto? Non è bello?
280
00:11:18,364 --> 00:11:20,299
Solo tu, io e questa...
281
00:11:20,309 --> 00:11:22,452
Commedia antistress:
"Weekend con il morto".
282
00:11:22,462 --> 00:11:25,242
Tesoro, lo apprezzo, ma
sto bene. Davvero.
283
00:11:25,759 --> 00:11:28,345
Oh, no! Di chi sono? Non ho preso
l'ordine, ora è troppo tardi!
284
00:11:28,355 --> 00:11:29,904
Geoff, i popcorn sono per te.
285
00:11:29,914 --> 00:11:32,333
Giusto. Dimenticavo che a
volte mangio anche io.
286
00:11:32,343 --> 00:11:34,523
Geoff! Geoff! Geoff?
287
00:11:34,880 --> 00:11:36,920
Scusi. Ha la testa grossa come Geoff.
288
00:11:36,930 --> 00:11:38,163
Signore e signori,
289
00:11:38,173 --> 00:11:39,690
cerco un uomo di nome Geoff!
290
00:11:39,700 --> 00:11:40,759
Barry, calmati!
291
00:11:40,769 --> 00:11:42,126
Eccoti qui!
292
00:11:42,136 --> 00:11:44,041
Perché sei qui? E perché
indossi un completo?
293
00:11:44,051 --> 00:11:45,490
Senza un ordine particolare...
294
00:11:45,500 --> 00:11:48,659
Sono un amministratore delegato,
ed è successo il peggio.
295
00:11:48,669 --> 00:11:50,886
Il cliente Murray Goldberg ha
ricevuto l'ordine sbagliato.
296
00:11:50,896 --> 00:11:52,746
Sta dando di matto e
vuole che lo sistemi.
297
00:11:52,756 --> 00:11:54,310
- Oh, no.
- Oh, sì!
298
00:11:54,320 --> 00:11:56,310
Ho anche pensato di
occuparmene io stesso,
299
00:11:56,320 --> 00:11:58,034
ma sono venuto qui
perché era più facile.
300
00:11:58,044 --> 00:12:01,578
Pazienza. Abbiamo un appuntamento,
fallo fare agli altri idioti della JTP.
301
00:12:01,588 --> 00:12:04,155
Mi dispiace Erica. Devo sistemarlo io.
302
00:12:06,353 --> 00:12:08,635
La gente pensa che sia vivo, ma è morto.
303
00:12:09,335 --> 00:12:11,670
Mentre Geoff abbandonava Erica
per spegnere un incendio,
304
00:12:11,680 --> 00:12:13,766
mia madre era a scuola
per appiccarne uno.
305
00:12:13,776 --> 00:12:16,784
Grazie per averci ricevuto.
La farò breve.
306
00:12:16,794 --> 00:12:18,957
È un c***o di idiota?
307
00:12:18,967 --> 00:12:20,821
- Mamma!
- Calmiamoci.
308
00:12:20,831 --> 00:12:22,752
Credo che quello che
mia madre voglia dire
309
00:12:22,762 --> 00:12:25,942
è che forse il mio compito merita
un voto leggermente più alto.
310
00:12:25,952 --> 00:12:27,192
Senza alcun "forse"!
311
00:12:27,202 --> 00:12:29,464
Signora Goldberg, questo compito è pieno
312
00:12:29,474 --> 00:12:31,211
di errori ortografici e frasi sconnesse.
313
00:12:31,221 --> 00:12:34,487
Quindi? È anche leggero e divertente,
come una lettura estiva da spiaggia.
314
00:12:34,497 --> 00:12:36,051
Ho riso molto.
315
00:12:36,381 --> 00:12:40,275
Soprattutto di come suo figlio e la sua
mente infantile esisteranno in società.
316
00:12:40,285 --> 00:12:42,901
Beh, io personalmente, apprezzo
la sua preoccupazione.
317
00:12:42,911 --> 00:12:46,717
- Grazie per il suo tempo.
- Senza contare signora Goldberg, che è pieno
318
00:12:46,727 --> 00:12:48,403
di imprecisioni storiche.
319
00:12:48,413 --> 00:12:51,350
Beh, mi spiace se non ho avuto
il tempo di andare in biblioteca
320
00:12:51,360 --> 00:12:53,903
e lottare con un barbone
per la microscheda.
321
00:12:53,913 --> 00:12:55,538
Perché doveva andata in biblioteca?
322
00:12:55,997 --> 00:12:57,216
Perché...
323
00:12:57,226 --> 00:12:58,708
Ho aiutato Adam...
324
00:12:58,718 --> 00:13:00,199
Un pochino. A dirla tutta...
325
00:13:00,209 --> 00:13:03,750
- Siamo studiamici.
- Per lo più per spuntini e supporto morale.
326
00:13:03,760 --> 00:13:06,733
È chiaro cosa sta succedendo
qui, quindi cambierò il voto.
327
00:13:06,743 --> 00:13:09,238
Finalmente. Un A meno e ce ne andiamo.
328
00:13:09,248 --> 00:13:10,677
È una F per aver imbrogliato.
329
00:13:11,370 --> 00:13:13,604
Beh, gliela do io una F,
330
00:13:13,614 --> 00:13:16,186
per essere un fallito come insegnante.
331
00:13:16,196 --> 00:13:18,165
E lo farò presente al preside Ball.
332
00:13:18,175 --> 00:13:19,867
Non preoccuparti, Adam. Ci pensa mamma.
333
00:13:19,877 --> 00:13:20,961
Ma non lo fece.
334
00:13:20,971 --> 00:13:22,747
Adam è sospeso per due settimane.
335
00:13:22,757 --> 00:13:23,661
Cavolo!
336
00:13:23,671 --> 00:13:27,314
È un documento spaventosamente
negativo, specialmente da un adulto.
337
00:13:27,324 --> 00:13:28,968
Inaccettabile, Earl.
338
00:13:28,978 --> 00:13:32,470
Non se la prenda con Adam solo perché ha
bisogno di sostenere la sua combriccola
339
00:13:32,480 --> 00:13:35,242
- di esauriti e depressi patetici.
- Oh, no.
340
00:13:35,252 --> 00:13:37,937
- Mi ha chiamato per quello che sono.
- Preside Ball, la prego!
341
00:13:37,947 --> 00:13:39,114
Due settimane a casa?
342
00:13:39,124 --> 00:13:40,319
Solo noi due?
343
00:13:40,329 --> 00:13:42,242
Il tempo non è proporzionato al crimine!
344
00:13:42,252 --> 00:13:44,326
Immagino ci sia un'alternativa.
345
00:13:44,336 --> 00:13:46,736
La consapevolezza che ho
chiaramente imparato la lezione?
346
00:13:46,746 --> 00:13:48,259
La panca degli appestati.
347
00:13:49,341 --> 00:13:52,313
È dove si aspetta l'infermiera della
scuola per il controllo dei pidocchi?
348
00:13:53,528 --> 00:13:54,958
Sì, ma l'abbiamo disinfettata.
349
00:13:54,968 --> 00:13:58,467
E fa anche parte della tradizione
del "Sacro Quacchero".
350
00:13:58,477 --> 00:14:00,791
Gli studenti colpevoli siedono
lì mentre i suoi compagni
351
00:14:00,801 --> 00:14:02,900
lo disprezzano come se
passassero da lì per caso.
352
00:14:03,780 --> 00:14:05,383
- È uno spasso.
- Affare fatto!
353
00:14:05,393 --> 00:14:07,779
- Vada per la storia della panca d'epoca.
- No!
354
00:14:07,789 --> 00:14:09,358
Accettiamo la piena sospensione.
355
00:14:09,368 --> 00:14:12,918
Perché? C'è un'alternativa di
umiliazione perfettamente valida.
356
00:14:13,400 --> 00:14:16,326
Preferisco avere Adam a
casa, a imparare da me
357
00:14:16,336 --> 00:14:18,745
che da questi insegnanti
pigri e irrispettosi.
358
00:14:18,755 --> 00:14:21,553
- Andiamo, compagno di studio.
- Ok. Si può fare anche così.
359
00:14:21,563 --> 00:14:23,408
Mentre mia madre rifiutava la panca,
360
00:14:23,418 --> 00:14:25,582
Geoff stava affrontando
un cliente arrabbiato.
361
00:14:25,592 --> 00:14:28,910
Ho ordinato un panino al formaggio. Cosa
sono queste cose verdi e rosse dentro?
362
00:14:28,920 --> 00:14:30,774
- Intende l'insalata?
- Come posso saperlo?
363
00:14:30,784 --> 00:14:32,206
Mi dispiace. Sistemo subito.
364
00:14:32,216 --> 00:14:34,759
- Non dargliela vinta.
- È un socio Platinum.
365
00:14:34,769 --> 00:14:37,876
- Non per molto se non avrò un altro panino.
- Ma Lee è chiuso.
366
00:14:37,886 --> 00:14:40,271
Beh, farai bene a scoprire chi
ha preso il mio, Barnaby Jones.
367
00:14:40,281 --> 00:14:42,807
Immagino siano poche le case
dove potrebbe essere andato.
368
00:14:42,817 --> 00:14:44,470
- Guida tu.
- Aspetta, vai anche tu?
369
00:14:44,480 --> 00:14:47,525
Voglio vedere con i miei occhi che tipo
di persona prende il panino di un altro.
370
00:14:47,535 --> 00:14:50,374
E così iniziò la grande
ricerca al panino al formaggio.
371
00:14:50,384 --> 00:14:51,122
Salve, signore.
372
00:14:51,132 --> 00:14:52,002
Salve, signora.
373
00:14:52,012 --> 00:14:55,267
- Salve, signore. Consegno cibo a domicilio.
- Mi faccia avere una birra, per favore.
374
00:14:55,277 --> 00:14:58,962
- In realtà cerchiamo un ordine mancante.
- Ma voi consegnate birra, giusto?
375
00:14:58,972 --> 00:15:01,675
Volevo solo confermare che il suo ordine
era all'altezza dei nostri standard.
376
00:15:01,685 --> 00:15:04,361
Ok, ma i miei standard sono molto bassi.
377
00:15:04,371 --> 00:15:06,920
Una volta, ho ordinato
la pizza. Glielo giuro,
378
00:15:06,930 --> 00:15:08,935
c'erano tre bulloni sopra.
379
00:15:08,945 --> 00:15:10,898
- L'ho mangiata lo stesso.
- Insieme ai bulloni?
380
00:15:10,908 --> 00:15:11,969
No, idiota!
381
00:15:11,979 --> 00:15:14,942
- Cerchiamo un panino al formaggio scomparso.
- Ehi, vi racconto una cosa buffa...
382
00:15:14,952 --> 00:15:18,479
Il panino in stile Philadelphia
è stato inventato nel 1930,
383
00:15:18,489 --> 00:15:20,957
ma il formaggio è stato aggiunto
solo negli anni '40.
384
00:15:20,967 --> 00:15:22,569
Mi dica solo dov'è il mio panino.
385
00:15:22,579 --> 00:15:24,185
Mi faccia dare un'occhiata.
386
00:15:27,255 --> 00:15:29,122
Di sicuro non è alla
fine di questa lattina.
387
00:15:29,132 --> 00:15:31,425
Sapete, i francese avevano la
loro versione del nascondino.
388
00:15:31,435 --> 00:15:32,455
Si chiamava "sardines".
389
00:15:32,465 --> 00:15:35,103
La cosa divertente, però, era
che solo uno si nascondeva.
390
00:15:35,113 --> 00:15:36,556
Tutti gli altri cercavano.
391
00:15:36,566 --> 00:15:38,502
È un po' fuori di testa. Me ne vado.
392
00:15:38,512 --> 00:15:39,308
Lui è con te?
393
00:15:39,318 --> 00:15:40,311
Non lo vedo.
394
00:15:40,321 --> 00:15:42,379
Basta. Prendo una mazza.
395
00:15:42,389 --> 00:15:43,450
Cosa? No!
396
00:15:44,208 --> 00:15:46,675
Salve, signora. Non ha preso un panino
al formaggio per sbaglio, vero?
397
00:15:46,685 --> 00:15:47,634
In realtà, sì.
398
00:15:47,644 --> 00:15:50,464
- È possibile averlo indietro?
- Credo che sarà dura.
399
00:15:50,474 --> 00:15:54,406
- L'ho già mangiato tutto.
- Sa di bontà al formaggio e manzo!
400
00:15:54,416 --> 00:15:55,615
Cosa sta facendo?
401
00:15:55,625 --> 00:15:57,708
- Mostro!
- Chi se ne frega!
402
00:15:57,718 --> 00:16:00,231
Mentre gli affari di Geoff lo
portavano in giro per la città,
403
00:16:00,241 --> 00:16:02,616
io ero a casa, e le
lezioni erano iniziate.
404
00:16:02,969 --> 00:16:03,972
Drin drin.
405
00:16:03,982 --> 00:16:06,415
E ora della "Scuola di
Beverly Goldberg".
406
00:16:06,425 --> 00:16:08,148
Dalla stessa che mi ha
fatto prendere una C?
407
00:16:08,158 --> 00:16:10,069
Woodburn ce l'aveva con noi,
408
00:16:10,079 --> 00:16:13,758
ma sappiamo bene che se non fossi stata
una che avrebbe potuto fare l'avvocato,
409
00:16:13,768 --> 00:16:16,503
sarei potuta diventare un'insegnante.
410
00:16:16,513 --> 00:16:18,061
- Caspita.
- Caspita, sì.
411
00:16:18,071 --> 00:16:19,261
Controlla il nostro curriculum.
412
00:16:19,271 --> 00:16:23,144
Un libro di filastrocche, l'enciclopedia
del baseball, il "Guinnes dei primati".
413
00:16:23,154 --> 00:16:26,146
- "Superfudge"?
- Questi sono tutti i nostri libri.
414
00:16:26,156 --> 00:16:27,824
Impareremo tutto.
415
00:16:27,834 --> 00:16:29,744
Ecco il nostro programma per oggi.
416
00:16:29,754 --> 00:16:32,207
Matematica, inglese, economia domestica.
417
00:16:32,217 --> 00:16:34,184
Cioè noi che facciamo una torta...
418
00:16:34,194 --> 00:16:36,086
Pranzo. Cioè noi che mangiamo una torta.
419
00:16:36,096 --> 00:16:38,002
C'è una pausa di un'ora per le coccole?
420
00:16:38,012 --> 00:16:39,792
So che non sembra abbastanza,
421
00:16:39,802 --> 00:16:41,805
ma potrebbe essere
una materia facoltativa.
422
00:16:41,815 --> 00:16:43,328
È stato un grosso sbaglio.
423
00:16:43,338 --> 00:16:45,518
Non avrei dovuto fingere
di volere il tuo aiuto.
424
00:16:45,528 --> 00:16:47,908
Fingere? Pensavo fossimo studiamici.
425
00:16:47,918 --> 00:16:49,184
Non lo siamo mai stati!
426
00:16:49,194 --> 00:16:53,141
- Oh, mio Dio, non chiamarci così!
- Quindi non siamo studiamici?
427
00:16:53,151 --> 00:16:55,300
Smettila! E comunque no!
428
00:16:55,310 --> 00:16:57,818
Oddio, volevo solo che scrivessi
quel tema al posto mio,
429
00:16:57,828 --> 00:16:59,480
ma non ci sei riuscita.
430
00:16:59,490 --> 00:17:01,751
E ora dovrò passare
ancora più tempo con te
431
00:17:01,761 --> 00:17:04,577
che è quello che volevo
evitare fin dall'inizio!
432
00:17:05,521 --> 00:17:08,898
Beh, perdonami per voler
essere parte della tua vita.
433
00:17:09,550 --> 00:17:11,153
Messaggio ricevuto.
434
00:17:14,841 --> 00:17:17,121
Dopo essere stato al centro
delle attenzioni di mia madre,
435
00:17:15,118 --> 00:17:17,388
{\an8}APPESTATO
436
00:17:17,131 --> 00:17:19,379
preferivo la panca degli appestati,
piuttosto che stare a casa.
437
00:17:19,389 --> 00:17:21,609
Forza, non siate timidi.
438
00:17:21,619 --> 00:17:25,059
La sacra tradizione di Quaccheri vuole
che facciate a pezzi il signor Goldberg.
439
00:17:25,069 --> 00:17:26,193
Sei una scoreggia!
440
00:17:26,586 --> 00:17:28,690
Centrato! Grazie, nobili antenati.
441
00:17:28,700 --> 00:17:30,990
Troppo stupido per farti scrivere
il tema da qualcuno intelligente
442
00:17:31,000 --> 00:17:33,204
e ti predico che presto sarai calvo.
443
00:17:33,971 --> 00:17:36,996
Grazie, professor Woodburn,
per onorare la nostra tradizione.
444
00:17:37,351 --> 00:17:40,218
C'è qualcuno che voglia lanciargli
un altro fendente verbale?
445
00:17:40,228 --> 00:17:43,389
- Vorrei farlo io.
- Non puoi stare qui. Non può stare qui!
446
00:17:43,399 --> 00:17:46,343
Nella pergamena originale non
ho mai letto nulla a riguardo.
447
00:17:46,353 --> 00:17:48,240
- Ci dia dentro.
- Adam F. Goldberg,
448
00:17:48,250 --> 00:17:50,730
sei stato uno stronzo a far finta
di voler passare del tempo con me
449
00:17:50,740 --> 00:17:52,432
solo per farmi scrivere un tema per te!
450
00:17:52,442 --> 00:17:55,363
Blando! Lo colpisca dove fa
più male! I suoi capelli...
451
00:17:55,373 --> 00:17:57,853
Il suo corpo, i suoi stupidi occhiali!
452
00:17:57,863 --> 00:17:59,930
Se non piange vuol dire che
non si impegna abbastanza.
453
00:17:59,940 --> 00:18:03,251
Cercavo solo qualcos'altro su cui
divergere la tua folle energia!
454
00:18:03,261 --> 00:18:05,731
Oh, no! La tua bella mamma
ti vuole troppo bene!
455
00:18:05,741 --> 00:18:08,061
Sei una cacchina, Goldberg.
Meriti di stare seduto lì!
456
00:18:08,071 --> 00:18:10,051
Ovunque io vada, pure tu sei lì!
457
00:18:10,061 --> 00:18:12,233
Mentre facevo la doccia, è entrata
per parlarmi di matematica.
458
00:18:12,243 --> 00:18:13,456
Bello.
459
00:18:14,769 --> 00:18:17,310
Ok, faccio finta di aver
sentito suonare la campanella.
460
00:18:17,320 --> 00:18:18,490
Signori!
461
00:18:18,500 --> 00:18:20,129
Tornate tutti in classe.
462
00:18:20,139 --> 00:18:23,259
Questo discutibile castigo
riprenderà dopo pranzo.
463
00:18:23,601 --> 00:18:26,251
Ok, forse ho esagerato un po'.
464
00:18:26,261 --> 00:18:28,113
- Forse?
- D'accordo.
465
00:18:28,534 --> 00:18:32,879
Ti ho aiutato a barare ed è sbagliato,
ma lo sai quanto sia dura per me?
466
00:18:33,231 --> 00:18:36,239
Barry ed Erica se ne sono andati
e tu non fai altro che respingermi.
467
00:18:36,249 --> 00:18:39,459
Perché mi stai sempre addosso.
Mi soffochi con i tuoi "gnam".
468
00:18:39,469 --> 00:18:41,894
Lo so, ma sei il mio ultimo bambino.
469
00:18:41,904 --> 00:18:44,580
Non so che cosa farò
quando te ne andai anche tu.
470
00:18:44,590 --> 00:18:46,717
Allora perché mi spingi all'università?
471
00:18:47,310 --> 00:18:48,770
Non potevo fare altrimenti.
472
00:18:49,259 --> 00:18:51,021
Sei così preso dal
fare il giovane adulto
473
00:18:51,031 --> 00:18:53,819
che non sapevo come altro
comunicare con te. Mi spiace.
474
00:18:54,210 --> 00:18:55,509
Anche a me.
475
00:18:55,519 --> 00:18:58,163
Ho sbagliato ad approfittarmi
dei tuoi sentimenti.
476
00:18:59,421 --> 00:19:02,060
Comunque lo sai che abbiamo
ancora tempo prima dell'università?
477
00:19:02,070 --> 00:19:03,388
Quindi...
478
00:19:03,398 --> 00:19:07,509
Possiamo ancora essere studiamici
se prometto di non esagerare?
479
00:19:07,519 --> 00:19:10,181
Sappiamo entrambi che è una
promessa che non puoi mantenere.
480
00:19:10,769 --> 00:19:14,282
Di tanto in tanto, però, dovrò
prendermi delle pause dallo studio.
481
00:19:14,639 --> 00:19:16,969
E quando lo farai, io ci sarò.
482
00:19:19,793 --> 00:19:22,595
È permesso abbracciarsi
sulla panca degli appestati?
483
00:19:29,581 --> 00:19:30,860
Cibo in un batter di Geoffrey.
484
00:19:31,361 --> 00:19:32,502
Che cavolo fai?
485
00:19:32,512 --> 00:19:34,419
Pongo fine a questa storia.
486
00:19:34,429 --> 00:19:36,551
- Barry, sei licenziato.
- Bene!
487
00:19:36,561 --> 00:19:38,940
Il mio giardino zen me lo
porto come liquidazione.
488
00:19:38,950 --> 00:19:41,708
- Erica, costa stai facendo?
- Quello che avrei dovuto fare giorni fa.
489
00:19:42,049 --> 00:19:44,356
Geoff, tu ti sei sempre
preso cura di me,
490
00:19:44,366 --> 00:19:47,100
soprattutto l'anno scorso quando
io cercavo di trovare me stessa.
491
00:19:47,110 --> 00:19:49,175
Ora tocca a me prendermi cura di te...
492
00:19:49,680 --> 00:19:52,551
- Sempre ti piaccia questa terribile attività.
- La odio tantissimo!
493
00:19:52,561 --> 00:19:54,940
Ho tre multe per velocità,
Barry ha speso tutti i miei soldi,
494
00:19:54,950 --> 00:19:58,315
tutti i papà del quartiere sono pazzi
e la mia macchina puzza di cibo cinese!
495
00:19:58,325 --> 00:19:59,800
Allora perché continui a farlo?
496
00:19:59,810 --> 00:20:03,120
Pensavo fosse meglio di non fare niente.
Ho bisogno di uno scopo nella mia vita.
497
00:20:03,130 --> 00:20:05,121
E lo troveremo. Insieme.
498
00:20:05,131 --> 00:20:06,841
Ma ti stavo facendo diventare pazza.
499
00:20:06,851 --> 00:20:10,351
Sai cosa mi fa diventare ancora
più pazza? Vederti così.
500
00:20:10,361 --> 00:20:13,721
Hai bisogno di prenderti del tempo
per te e capire cosa ti renda felice.
501
00:20:13,731 --> 00:20:15,787
Al momento, sei tu a farlo.
502
00:20:17,800 --> 00:20:21,835
A volte serve incasinare le cose per
capire cosa manca nella tua vita...
503
00:20:22,771 --> 00:20:25,020
Soprattutto quando a muoverti
504
00:20:25,030 --> 00:20:26,912
è la paura di perdere qualcuno.
505
00:20:28,529 --> 00:20:31,710
In fondo, quando le persone
che ami sono lì a sostenerti,
506
00:20:31,720 --> 00:20:33,181
puoi fare qualsiasi cosa.
507
00:20:33,191 --> 00:20:34,260
Oppure...
508
00:20:34,270 --> 00:20:35,314
Proprio niente.
509
00:20:36,506 --> 00:20:38,747
DEDICATO
AL VERO
GEOFF SCHWARTZ
510
00:20:39,709 --> 00:20:41,599
È il mio preferito! Forza, seguimi!
511
00:20:41,609 --> 00:20:43,810
Ci stanno riprendendo
con la videocamera.
512
00:20:43,820 --> 00:20:44,824
Sì.
513
00:20:44,633 --> 00:20:46,617
{\an6}HA REALMENTE
AVUTO UN SERVIZIO
DI CONSEGNA A DOMICILIO
514
00:20:46,831 --> 00:20:51,160
Vi ho invitato qui per scusarmi
per la caccia al panino di Murray.
515
00:20:51,170 --> 00:20:54,170
Devi essere peggiorata in cucina
se Murray ordina così tanto cibo.
516
00:20:54,180 --> 00:20:55,437
Ti dirò.
517
00:20:55,447 --> 00:20:58,430
Tuo marito va così spesso al drive-in
che ora ha una corsia solo per lui.
518
00:20:58,440 --> 00:20:59,766
Mi piaci.
519
00:20:59,776 --> 00:21:02,190
- Dovremmo fare power walking.
- Un aneddoto sul camminare.
520
00:21:02,200 --> 00:21:04,674
L'animale con la camminata più veloce...
521
00:21:05,060 --> 00:21:07,772
- È l'elefante africano.
- Pensavo fosse l'ultima donna
522
00:21:07,782 --> 00:21:09,780
- con cui hai provato a parlare.
- No, lei correva.
523
00:21:09,790 --> 00:21:11,780
Divertente questo vostro siparietto.
524
00:21:11,790 --> 00:21:14,511
Già. È un po' che non ci
riunivamo tutti insieme.
525
00:21:14,521 --> 00:21:16,120
Buon pomeriggio a tutti.
526
00:21:16,130 --> 00:21:17,470
Ned!
527
00:21:17,480 --> 00:21:20,159
- Una birra, grazie.
- Spiacente, è appena finita.
528
00:21:20,169 --> 00:21:21,800
Vado al bar in fondo alla strada.
529
00:21:21,810 --> 00:21:23,497
- Anche io.
- Ti seguo.
530
00:21:23,881 --> 00:21:25,100
Sembrano divertenti.