1
00:00:00,000 --> 00:00:03,048
Gli anni ottanta hanno sfornato alcune
delle coppie più iconiche di sempre!
2
00:00:03,058 --> 00:00:04,873
Da Loni e Burt a Goldie e Kurt,
3
00:00:04,883 --> 00:00:07,317
chi recitava insieme, di solito
finiva per mettersi insieme.
4
00:00:07,327 --> 00:00:09,814
E dato che la mia ex, Dana, era
ripiombata nella mia vita,
5
00:00:09,824 --> 00:00:12,888
segretamente speravo che la recita
avrebbe riacceso il nostro amore.
6
00:00:12,898 --> 00:00:16,131
Signore e signori, tenetevi i
vostri copricapo Tudor.
7
00:00:16,141 --> 00:00:17,853
"Romeo e Giulietta"!
8
00:00:17,863 --> 00:00:21,433
Sì! È "West Side Story" senza la
musica carina o le bande latine.
9
00:00:21,443 --> 00:00:23,475
Non l'ho ancora letto,
ma Carla dice sempre
10
00:00:23,485 --> 00:00:25,826
che faremo sicuramente la
fine di Romeo e Giulietta.
11
00:00:25,836 --> 00:00:28,320
- Oh, amico.
- Farò sicuro il provino per Giulietta.
12
00:00:28,330 --> 00:00:31,490
E buona fortuna a tutti gli altri,
perché sarà tua, ragazza mia.
13
00:00:31,500 --> 00:00:33,401
Un'amica che è una ragazza.
Una ragazza e basta.
14
00:00:33,411 --> 00:00:35,556
Sai quanto vali. Hai in mente un Romeo?
15
00:00:35,566 --> 00:00:38,087
Chi stiamo prendendo in giro? Andrew
Gallery ha spaccato come Romeo
16
00:00:38,097 --> 00:00:39,780
al campeggio d'arte l'estate scorsa.
17
00:00:39,790 --> 00:00:40,831
Giusto.
18
00:00:40,841 --> 00:00:42,170
Gallery.
19
00:00:42,180 --> 00:00:44,087
Già, ogni classe di teatro ne ha uno,
20
00:00:44,097 --> 00:00:47,812
bello, stranamente sicuro di sé,
e totalmente insopportabile.
21
00:00:47,822 --> 00:00:50,026
Ho scoperto che se lavo i
capelli solo una volta al mese,
22
00:00:50,036 --> 00:00:53,252
ottengo una confusione naturale che
non ho con un balsamo tradizionale.
23
00:00:53,262 --> 00:00:54,727
Sei così coraggioso.
24
00:00:54,737 --> 00:00:56,484
Un giorno vorrei fare il marine.
25
00:00:56,494 --> 00:00:59,172
A quanto pare ha detto al programma
teatrale di Yale "vi farò sapere!"
26
00:00:59,182 --> 00:01:01,674
Qualcuno dovrebbe dirgli che non è così.
27
00:01:01,684 --> 00:01:04,144
Assolutamente no, fratello.
Gallery controlla tutte le caselle!
28
00:01:04,154 --> 00:01:07,015
Accettalo. Ci sono persone
migliori al mondo.
29
00:01:07,025 --> 00:01:08,411
Trovo che sia carino.
30
00:01:08,421 --> 00:01:09,875
Vado a ripassare le battute.
31
00:01:09,885 --> 00:01:12,301
Se Dana sarà Giulietta
con Andrew Gallery,
32
00:01:12,311 --> 00:01:14,301
si trasformerà sicuro in una relazione.
33
00:01:14,311 --> 00:01:16,770
Relazione? Solo perché
due bellissimi adolescenti
34
00:01:16,780 --> 00:01:18,952
trascorrono ore insieme
provando e baciandosi
35
00:01:18,962 --> 00:01:21,455
nell'opera più romantica che
ci sia, non significa che...
36
00:01:21,465 --> 00:01:23,000
- Cavolo, cavolo!
- Già.
37
00:01:23,010 --> 00:01:25,402
Quel grigio auditorium potrebbe
essere la "Laguna Blu",
38
00:01:25,412 --> 00:01:27,369
perché un folle amore
giovanile è sbocciato.
39
00:01:27,379 --> 00:01:28,629
Folle sarai tu. Sai cosa?
40
00:01:28,639 --> 00:01:29,870
Forse farò Romeo.
41
00:01:29,880 --> 00:01:31,508
Faresti meglio a studiare Shakespeare.
42
00:01:31,518 --> 00:01:34,459
Non è il linguaggio facile
e carino di "ALF."
43
00:01:34,469 --> 00:01:36,262
Otterrò la parte e la relazione con Dana
44
00:01:36,272 --> 00:01:37,975
e proverò a tutti che vi sbagliate.
45
00:01:37,985 --> 00:01:40,472
Ma, sfortunatamente, significava questo.
46
00:01:40,482 --> 00:01:42,426
"Tesorino, tesorino mio,
47
00:01:42,436 --> 00:01:44,531
perché sei tu, tesorino mio?"
48
00:01:44,541 --> 00:01:46,129
Mamma! Basta con tesorino mio!
49
00:01:46,139 --> 00:01:47,947
Shakespeare amerebbe
il modo in cui parlo.
50
00:01:47,957 --> 00:01:50,010
Sapete chi non ama il
modo in cui parlate?
51
00:01:50,020 --> 00:01:52,097
- Io e Vic.
- A me non importa, Mur.
52
00:01:52,107 --> 00:01:54,107
Mia figlia farà il provino
per quell'opera.
53
00:01:54,117 --> 00:01:55,513
Asha? Ma se ha cinque anni.
54
00:01:55,523 --> 00:01:57,007
Li aveva undici anni fa.
55
00:01:57,017 --> 00:01:58,404
Beh, fai gli auguri a Asha.
56
00:01:58,414 --> 00:02:00,555
Di sicuro non lo farò.
57
00:02:00,565 --> 00:02:05,157
Non voglio che il mio angioletto
finisca in un festino per adolescenti.
58
00:02:05,167 --> 00:02:09,216
- Festino?
- Shakespeare era un gran arrapato.
59
00:02:09,226 --> 00:02:12,539
In nessun modo permetterò
che un Romeo in fase ormonale
60
00:02:12,549 --> 00:02:14,501
sbaciucchi la mia piccola principessa.
61
00:02:14,511 --> 00:02:16,460
Non ti preoccupare se il ruolo sarà suo.
62
00:02:16,470 --> 00:02:19,485
- Senza offesa.
- Offesa ricevuta, ricevuta alla grande!
63
00:02:19,495 --> 00:02:22,132
Guardami mentre faccio
Romeo morto avvelenato.
64
00:02:24,457 --> 00:02:26,003
"Sono rapidi i tuoi veleni".
65
00:02:27,025 --> 00:02:29,509
"Così, con un bacio, io muoio".
66
00:02:29,519 --> 00:02:31,442
Con il bacio di mamma, tu vivi!
67
00:02:31,452 --> 00:02:32,834
No!
68
00:02:32,844 --> 00:02:35,567
Se tu muori, allora muoio anche io!
69
00:02:35,577 --> 00:02:36,781
Oh, dammi quella fiala.
70
00:02:36,791 --> 00:02:38,457
Avete intenzione di morire in cucina?
71
00:02:42,109 --> 00:02:44,524
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 5 - "Parents Thursday"
72
00:02:48,908 --> 00:02:51,662
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
73
00:02:53,228 --> 00:02:55,416
Era il 23 ottobre del 1980 e qualcosa,
74
00:02:55,426 --> 00:02:57,949
ed Erica stava accademicamente
spaccando all'università.
75
00:02:57,959 --> 00:03:00,579
Guarda qui! Ho preso un'altra "A"
all'esame di sociologia.
76
00:03:00,589 --> 00:03:01,785
Un altro voto perfetto?
77
00:03:01,795 --> 00:03:04,007
La tua media assomiglierà
a Fonzie il venerdì,
78
00:03:04,017 --> 00:03:05,509
"alla grande!"
79
00:03:05,519 --> 00:03:07,359
Non riesco a dire quanto
sia stato patetico.
80
00:03:07,369 --> 00:03:08,447
Forza, festeggiamo
81
00:03:08,457 --> 00:03:10,678
andando a una delle feste che
ci sono su questa bacheca.
82
00:03:10,688 --> 00:03:12,121
Oh, no! Un cane smarrito?
83
00:03:12,131 --> 00:03:14,846
Palla di neve sta bene, e
anche io. Niente feste.
84
00:03:14,856 --> 00:03:17,363
Ma l'unica cosa che fai è andare
dal tuo dormitorio in classe
85
00:03:17,373 --> 00:03:20,408
e di nuovo al dormitorio. Insomma,
esci. Incontra gente nuova.
86
00:03:20,418 --> 00:03:23,810
E se lo fai, chiedigli se hanno
visto un carlino che ama le carote.
87
00:03:25,337 --> 00:03:27,428
Non mi fermo! Non mi
fermo! Non mi fermo!
88
00:03:29,551 --> 00:03:31,487
Mi dispiace tanto!
89
00:03:31,497 --> 00:03:33,996
Stai bene? È la prima volta
che vado sullo skateboard.
90
00:03:34,006 --> 00:03:37,566
Uno spazio pubblico affollato e pieno
di sconosciuti è ottimo per iniziare.
91
00:03:37,576 --> 00:03:39,509
Prendi la mia felpa. Il tuo
ginocchio sanguina.
92
00:03:39,519 --> 00:03:40,627
Aspetta. È cashmere?
93
00:03:40,637 --> 00:03:42,250
Non lo voglio sporcare con il sangue.
94
00:03:42,260 --> 00:03:45,380
Gli darebbe carattere. E un bel ragazzo
verrebbe da me a dirmi
95
00:03:45,390 --> 00:03:48,125
"ehi, hai del sangue sulla
felpa", e io "sei stupido".
96
00:03:48,135 --> 00:03:51,096
Diventerebbe il mio ragazzo per
un po', e dovrei ringraziarti.
97
00:03:51,106 --> 00:03:52,190
Sei una grande.
98
00:03:52,200 --> 00:03:54,587
Grazie! Sono Ren. Sta per Lauren.
99
00:03:54,597 --> 00:03:56,468
Io sono Erica. O meglio Ca?
100
00:03:57,116 --> 00:03:58,402
Beh, non suona bene.
101
00:03:58,412 --> 00:03:59,997
È stato bello attutire la tua caduta.
102
00:04:00,007 --> 00:04:03,847
Non guardare, ma c'è un ragazzo
laggiù che ti fissa in modo strano.
103
00:04:03,857 --> 00:04:06,344
Sì, quello strano è il mio ragazzo.
104
00:04:06,354 --> 00:04:08,262
- Vuole che mi trovi un amico.
- Digli che ce l'hai.
105
00:04:08,272 --> 00:04:10,462
E fu così che nei giorni successivi,
106
00:04:10,472 --> 00:04:13,360
nacque la prima amicizia
di mia sorella all'università.
107
00:04:13,370 --> 00:04:15,426
Erica e Ren diedero un'occhiata
alla musica locale.
108
00:04:15,436 --> 00:04:17,129
Le band universitarie fanno pena.
109
00:04:17,139 --> 00:04:18,166
Assolutamente.
110
00:04:18,917 --> 00:04:21,469
Questo ce lo prendiamo noi. Te lo
riporto quando imparerai a usarlo.
111
00:04:21,479 --> 00:04:22,512
Corri!
112
00:04:24,480 --> 00:04:26,693
E poi andarono nell'ambiente
artistico dell'università.
113
00:04:26,703 --> 00:04:28,359
Questo è solo uno scarabocchio.
114
00:04:28,708 --> 00:04:29,999
Ho posato nuda per quello.
115
00:04:30,397 --> 00:04:31,659
Sul serio?
116
00:04:31,669 --> 00:04:32,770
Accidenti! È il tuo sedere!
117
00:04:32,780 --> 00:04:35,050
Già, Erica e Ren erano inseparabili.
118
00:04:35,060 --> 00:04:36,879
Nulla poteva rovinare la loro amicizia.
119
00:04:36,889 --> 00:04:38,149
Beh, quasi nulla.
120
00:04:36,907 --> 00:04:38,149
{\an8}"WEEKEND CON I GENITORI"
121
00:04:39,609 --> 00:04:41,385
Diciamo parolacce a caso? Idiota!
122
00:04:41,395 --> 00:04:43,812
- No. È il "Weekend con i genitori".
- Lo so. Sono emozionata.
123
00:04:43,822 --> 00:04:45,989
Gene e Rita mi porteranno in
qualche bel posto per mangiare.
124
00:04:45,999 --> 00:04:47,067
Gene e Rita?
125
00:04:47,077 --> 00:04:49,590
È così informale. È come se
li considerassi delle persone.
126
00:04:49,600 --> 00:04:51,435
Sì, mia madre è un incredibile avvocato.
127
00:04:51,445 --> 00:04:53,258
Mette i cattivi in libertà.
128
00:04:53,268 --> 00:04:55,247
E mio padre possiede un
paio di ristoranti in città.
129
00:04:55,257 --> 00:04:57,972
Cavoli, abbiamo molte cose in comune.
Mia madre poteva essere un avvocato
130
00:04:57,982 --> 00:05:00,413
e mio padre ha quello che lui
chiama "pantaloni da ristorante".
131
00:05:00,423 --> 00:05:03,120
Sono così contenta che i miei non
siano come quei genitori matti
132
00:05:03,130 --> 00:05:04,444
che ti stanno sempre addosso.
133
00:05:04,454 --> 00:05:05,628
- Assolutamente.
- Cavolo!
134
00:05:05,638 --> 00:05:07,573
Dovremmo mangiare tutti
insieme questo weekend.
135
00:05:07,583 --> 00:05:09,103
Che... ideona!
136
00:05:09,113 --> 00:05:10,108
Il fatto è questo...
137
00:05:10,118 --> 00:05:11,437
Non potranno mai conoscerti.
138
00:05:11,447 --> 00:05:12,506
Cosa? Perché?
139
00:05:12,516 --> 00:05:13,797
Perché sono...
140
00:05:15,145 --> 00:05:16,953
- Dispersi in mare.
- Cosa?
141
00:05:16,963 --> 00:05:19,334
Sì, è la verità quello
che ho appena detto.
142
00:05:19,344 --> 00:05:21,684
Mio Dio. Erano per mare o cosa?
143
00:05:21,694 --> 00:05:24,340
Sì. La cosa ha un senso.
Erano in mezzo...
144
00:05:24,350 --> 00:05:25,620
A un mare di guai.
145
00:05:26,005 --> 00:05:28,933
- E sono affondati.
- Dev'essere difficile per te e tuo fratello.
146
00:05:28,943 --> 00:05:31,148
Guarda! Un pacco da parte di mamma.
147
00:05:31,158 --> 00:05:33,479
Barrette croccanti
caramellati fatti in casa!
148
00:05:35,222 --> 00:05:38,402
Così caramellate nella bocca.
Come fanno ad andar giù?
149
00:05:38,412 --> 00:05:39,780
Così appiccicose!
150
00:05:40,627 --> 00:05:43,584
Dolce, povero Barry. Non
lo ha ancora accettato.
151
00:05:44,133 --> 00:05:45,113
Che tristezza.
152
00:05:45,123 --> 00:05:46,666
Mentre Erica manteneva la sua bugia,
153
00:05:46,676 --> 00:05:49,320
tutto quello di cui mi importava
era battere Andrew Gallery
154
00:05:49,330 --> 00:05:51,044
per il ruolo principale
di "Romeo e Giulietta".
155
00:05:51,487 --> 00:05:53,350
Amico, sarai Romeo.
156
00:05:53,360 --> 00:05:54,583
Lo so, Dave Kim.
157
00:05:54,593 --> 00:05:56,110
Romeo bacia Giulietta!
158
00:05:56,120 --> 00:05:58,636
- Lo so, Dave Kim!
- E Dana è...
159
00:05:59,378 --> 00:06:00,841
Madonna Montecchi?
160
00:06:00,851 --> 00:06:02,163
Oh no, Dave Kim.
161
00:06:02,173 --> 00:06:03,945
- Questo significa che interpreterà mia...
- Madre.
162
00:06:03,955 --> 00:06:05,844
- Insomma, poteva andare peggio.
- Tu dici?
163
00:06:05,854 --> 00:06:07,316
Non è che interpreti la mia vera madre.
164
00:06:07,326 --> 00:06:11,069
Anche se lo fossi, ho sentito mio padre
dire molte volte che è una bella donna.
165
00:06:11,079 --> 00:06:12,317
E sto zitto.
166
00:06:12,327 --> 00:06:14,840
Ma se tu non hai avuto la parte
di Giulietta, a chi è andata?
167
00:06:14,850 --> 00:06:16,937
- Ecco il mio Romeo.
- Asha?
168
00:06:16,947 --> 00:06:19,788
Congratulazioni! Dana, conosci
Asha. Asha, conosci Dana.
169
00:06:19,798 --> 00:06:21,719
Vi conoscete già, quindi è perfetto.
170
00:06:21,729 --> 00:06:23,257
I nostri padri vendono mobili insieme.
171
00:06:23,267 --> 00:06:25,628
Più che altro evitano le
nostre mamme insieme.
172
00:06:25,638 --> 00:06:26,900
Sarai una fantastica Giulietta.
173
00:06:27,699 --> 00:06:29,259
Devo chiedertelo...
174
00:06:29,269 --> 00:06:30,925
Come hai fatto a battere Andrew Gallery?
175
00:06:30,935 --> 00:06:33,400
A occhio, puro e incontenibile talento.
176
00:06:33,410 --> 00:06:34,343
Sbagliato.
177
00:06:34,353 --> 00:06:37,689
Nell'opera, Romeo è un
quindicenne confuso.
178
00:06:37,699 --> 00:06:40,914
Ho pensato che Adam sarebbe
stato perfetto perché ha ancora
179
00:06:40,924 --> 00:06:42,869
un corpo poco sviluppato
180
00:06:42,879 --> 00:06:44,890
e il comportamento rude
di giovane ragazzo.
181
00:06:44,900 --> 00:06:45,986
Lei mi onora.
182
00:06:46,905 --> 00:06:47,849
E ti avviso.
183
00:06:47,859 --> 00:06:49,861
Mio padre non è molto contento
che faccia questa recita.
184
00:06:49,871 --> 00:06:50,760
Oh, lo so.
185
00:06:50,770 --> 00:06:54,293
Ma da eroe romantico, sono preparato ad
affrontare le ire di un padre infuriato.
186
00:06:54,303 --> 00:06:55,555
Tu sarai Romeo?
187
00:06:58,013 --> 00:06:59,718
Ma che mi dice di tutta la storia
188
00:06:59,728 --> 00:07:02,848
sui Romeo marpioni che sbaciucchiano
la sua piccola principessa?
189
00:07:03,655 --> 00:07:05,831
Cerca di capire. Non sei Romeo.
190
00:07:05,841 --> 00:07:08,625
Sono stato scelto proprio per Romeo.
191
00:07:08,635 --> 00:07:12,111
Non sopportavo che loro pensassero che
io non potevo essere un protagonista.
192
00:07:12,121 --> 00:07:15,430
Intanto mia sorella era in prima fila
per proteggere la sua amicizia con Ren.
193
00:07:15,440 --> 00:07:17,197
Mamma e papà non possono
venire al "Weekend con i genitori".
194
00:07:17,207 --> 00:07:19,041
Assolutamente no!
195
00:07:19,421 --> 00:07:20,802
Comunque, perché no?
196
00:07:20,812 --> 00:07:24,456
Se quella stramba di nostra madre
verrà qui, Ren non mi parlerà mai più.
197
00:07:24,466 --> 00:07:25,948
L'amicizia a cui tieni tanto
198
00:07:25,958 --> 00:07:28,452
dipende dal fragile presupposto che
dovrai nascondere mamma per sempre.
199
00:07:28,462 --> 00:07:29,983
È negativo anche per te.
200
00:07:29,993 --> 00:07:34,090
Credi che delle potenziali ragazze qui,
reagirebbero bene a Beverly Goldberg?
201
00:07:34,100 --> 00:07:35,448
No!
202
00:07:35,458 --> 00:07:37,857
Me lo hai fatto notare
e ora sono coinvolto.
203
00:07:37,867 --> 00:07:38,829
Cosa facciamo?
204
00:07:38,839 --> 00:07:41,410
- Il "Weekend con i genitori" inizia sabato.
- E se così non fosse?
205
00:07:41,420 --> 00:07:43,975
- "Giovedì con i genitori"?
- Che diavolo è?
206
00:07:43,985 --> 00:07:46,509
"Giovedì con i genitori" sostituisce
il "Weekend con i genitori",
207
00:07:46,519 --> 00:07:48,666
a causa di una ristrutturazione
di emergenza del campus.
208
00:07:48,676 --> 00:07:50,386
- Aumentano le tasse universitarie?
- No.
209
00:07:50,396 --> 00:07:52,066
- Fessi.
- La cosa positiva
210
00:07:52,076 --> 00:07:54,658
è che avremo un piccolo lasso
di tempo questo giovedì.
211
00:07:54,668 --> 00:07:57,019
- Di sera. Dopo il tramonto.
- Ce lo faremo bastare.
212
00:07:57,029 --> 00:08:00,077
Io non vengo. Lo sai che non guido di
notte se non mi piace dove sto andando.
213
00:08:00,087 --> 00:08:04,698
Peccato. Mamma, considera che è
una cosa dell'ultimo minuto, quindi...
214
00:08:04,708 --> 00:08:06,645
- Molti genitori non ci saranno.
- Buon per me!
215
00:08:06,655 --> 00:08:10,557
Avrò i miei tesorini universitari
e il loro campus tutti per me!
216
00:08:10,567 --> 00:08:12,790
E così è iniziato il
"Giovedì con i genitori".
217
00:08:12,800 --> 00:08:15,792
Iniziando dagli armadietti
delle giocatrici di hockey...
218
00:08:16,270 --> 00:08:19,028
Se avessimo la chiave,
vedresti tutta l'attrezzatura.
219
00:08:19,038 --> 00:08:20,482
- Proseguiamo!
- Eh, sì!
220
00:08:20,492 --> 00:08:23,057
Verso un losco locale di burrito
a 15 chilometri dal campus.
221
00:08:23,067 --> 00:08:24,567
Veniamo sempre qui.
222
00:08:25,612 --> 00:08:26,928
Che cavolo è un "kimi-conga"?
223
00:08:26,938 --> 00:08:30,900
Naturalmente, un tour scolastico non è
completo senza una visita ai dormitori.
224
00:08:30,910 --> 00:08:32,600
Schiaccio sempre questi bottoni.
225
00:08:35,083 --> 00:08:37,792
E la tappa finale del nostro
tour del "Giovedì con i genitori",
226
00:08:37,802 --> 00:08:39,836
il magnifico parcheggio.
227
00:08:39,846 --> 00:08:41,302
Ok, ci vediamo al Ringraziamento.
228
00:08:41,775 --> 00:08:42,850
Ok.
229
00:08:42,860 --> 00:08:45,740
Successo! Erica e Barry
ce l'avevano fatta.
230
00:08:46,516 --> 00:08:47,298
O forse no.
231
00:08:47,308 --> 00:08:49,577
"Giovedì con i genitori",
c***o! Sul serio?
232
00:08:49,587 --> 00:08:50,898
- Lo sa.
- Lo sai?
233
00:08:50,908 --> 00:08:52,171
Certo che lo so!
234
00:08:52,181 --> 00:08:53,674
Erica mi ha costretto!
235
00:08:53,684 --> 00:08:56,431
È lei la mente criminale. Barry buono...
236
00:08:56,441 --> 00:08:58,791
- Erica... cattiva.
- Mamma, ascolta.
237
00:08:58,801 --> 00:09:00,668
Non è niente di che, solo...
238
00:09:00,678 --> 00:09:03,113
Non ti voglio qui. Capisci?
239
00:09:04,649 --> 00:09:05,849
Credo di sì.
240
00:09:06,433 --> 00:09:07,577
Lo accetto.
241
00:09:07,587 --> 00:09:10,303
Cosa? Ma tu non lo accetti mai.
242
00:09:10,313 --> 00:09:13,648
- Buona serata, cara figliola.
- No, non essere cordiale!
243
00:09:13,658 --> 00:09:15,823
Qual è la tua prossima
mossa? Devo saperlo!
244
00:09:15,833 --> 00:09:18,909
Oh, no, è terribile! C'è il mio
burrito nella sua macchina!
245
00:09:18,919 --> 00:09:21,404
Erica sapeva che mia madre
tramava qualcosa. Intanto...
246
00:09:21,414 --> 00:09:24,404
Stava per avere luogo il grande
bacio tra Romeo e Giulietta.
247
00:09:24,414 --> 00:09:25,981
"Non si muovono i santi...
248
00:09:25,991 --> 00:09:27,899
Anche quando ascoltano
le altrui preghiere".
249
00:09:27,909 --> 00:09:31,048
"E allora resta immobile,
mentre colgo il frutto...
250
00:09:31,058 --> 00:09:32,258
Delle mie preghiere".
251
00:09:33,763 --> 00:09:36,671
Il mio bacio con Asha si
era scaldato un po'.
252
00:09:36,681 --> 00:09:37,940
Ok, decisamente.
253
00:09:37,950 --> 00:09:40,648
- E non ero l'unico a essermene accorto.
- Cavolo!
254
00:09:40,658 --> 00:09:42,341
Ok! Va bene! Va bene! Basta!
255
00:09:42,351 --> 00:09:46,857
Basta così. Adam, sapevo che eri la
scelta giusta perché quello...
256
00:09:46,867 --> 00:09:49,352
- È stato sensuale.
- Grazie... credo.
257
00:09:49,362 --> 00:09:52,920
- Siamo ragazzini, quindi è un po' strano.
- Era audace come una notte a Cuba.
258
00:09:52,930 --> 00:09:56,481
- Non che vada meglio...
- Mi sento appena uscita da un bagno turco!
259
00:09:56,491 --> 00:09:58,456
Le dispiace se la rifacciamo?
260
00:09:58,466 --> 00:09:59,875
Vorrei riprovarla.
261
00:09:59,885 --> 00:10:01,556
O magari possiamo continuare.
262
00:10:01,566 --> 00:10:04,490
Buona idea, Madonna Montecchi,
prendiamoci dieci minuti di pausa.
263
00:10:04,500 --> 00:10:06,876
Il mio foulard da regista
ha bisogno di un po' d'aria.
264
00:10:07,332 --> 00:10:10,037
Amico, sta andando meglio di
quanto potessi immaginare!
265
00:10:10,047 --> 00:10:13,373
Il bacio sta facendo impazzire Dana,
e chiaramente ora piaci anche ad Asha!
266
00:10:13,383 --> 00:10:15,620
- Credi che piaccia ad Asha?
- Hai visto il suo quaderno?
267
00:10:15,630 --> 00:10:18,181
- È pieno di "AG" scritti ovunque.
- Io sono "AG"!
268
00:10:18,191 --> 00:10:21,456
Ho accettato la parte solo per far
smettere Dana di baciare quel tipo figo
269
00:10:21,466 --> 00:10:24,210
- e ora sono io il tipo figo!
- Diventerai
270
00:10:24,220 --> 00:10:25,875
una leggenda del dipartimento di teatro,
271
00:10:25,885 --> 00:10:28,493
come quel ragazzo che ha
liberato i gatti durante "Cats"
272
00:10:28,503 --> 00:10:31,453
e poi non è riuscito a catturarli tutti
e ora non possiamo più fare "Cats".
273
00:10:31,463 --> 00:10:33,802
Ben vi sta, Vic e papà.
Sì che sono pericoloso!
274
00:10:33,812 --> 00:10:35,265
Ehi, Susie.
275
00:10:35,275 --> 00:10:37,290
Sono venuto a prendere Asha.
276
00:10:37,300 --> 00:10:41,121
- Come va la recita?
- Beh, diciamo che Romeo e Giulietta
277
00:10:41,131 --> 00:10:44,211
stanno sfruttando la
loro tangibile alchimia.
278
00:10:44,221 --> 00:10:46,400
- Tangibile?
- Lo so, sembra improbabile.
279
00:10:46,410 --> 00:10:48,102
Asha e il figlio di Goldberg?
280
00:10:48,112 --> 00:10:51,113
Dico solo che quando ho
riaperto gli occhi ero a Verona,
281
00:10:51,123 --> 00:10:53,683
- e il vero amore era nell'aria.
- Non credo proprio!
282
00:10:53,693 --> 00:10:56,927
Al coinvolgimento di Asha in
questo spettacolo di burlesque
283
00:10:56,937 --> 00:10:58,537
io dico no!
284
00:11:00,815 --> 00:11:01,964
Oh, Dio.
285
00:11:01,974 --> 00:11:04,602
Dopo aver scoperto delle
nostre prove a luci rosse,
286
00:11:04,612 --> 00:11:06,649
Vic stava vivendo la
sua tragedia personale.
287
00:11:06,659 --> 00:11:10,330
Allora... mi è stato detto
che la signorina Cinoman
288
00:11:10,340 --> 00:11:15,146
ha deciso di realizzare una versione di
"Romeo e Giulietta" vietata ai minori.
289
00:11:15,156 --> 00:11:16,639
È solo un bacio.
290
00:11:16,649 --> 00:11:18,297
Non è così che l'hai descritto!
291
00:11:18,307 --> 00:11:21,549
Il calore attorno a loro
faceva vibrare l'aria.
292
00:11:21,559 --> 00:11:24,235
Vede? Ragazzini che fanno
vibrare l'aria e quant'altro!
293
00:11:24,245 --> 00:11:26,286
- Quant'altro?
- Scusate, perché sono qui?
294
00:11:26,296 --> 00:11:29,941
Perché tuo figlio è un
lupo travestito da agnello!
295
00:11:29,951 --> 00:11:32,767
- La Cinoman ha confermato.
- Il mio cuore è rimasto scosso.
296
00:11:32,777 --> 00:11:35,949
Cavolo, Mur, avevi detto che tuo
figlio non era un pericolo!
297
00:11:35,959 --> 00:11:40,628
Abbiamo anche ridacchiato insieme
di quanto fosse poco virile!
298
00:11:40,638 --> 00:11:42,182
Beh, magari il problema...
299
00:11:42,192 --> 00:11:44,009
Non è mio figlio, ma tua figlia.
300
00:11:44,019 --> 00:11:46,671
Asha è stata attaccata da
quello scemo quattrocchi!
301
00:11:47,177 --> 00:11:49,278
- Scemo?
- Mi hai sentito.
302
00:11:49,288 --> 00:11:51,457
Il ragazzo è uno stupido.
303
00:11:51,467 --> 00:11:53,273
Dovrei proprio intervenire...
304
00:11:53,283 --> 00:11:55,051
O vedere come va a finire.
305
00:11:55,061 --> 00:11:58,502
Proibisco a tuo figlio di limonare
sul palco con mia figlia!
306
00:11:58,512 --> 00:12:02,320
Io proibisco a tua figlia di limonare
sul palco con mio figlio!
307
00:12:02,330 --> 00:12:05,551
Qualcun altro coglie
l'ironia della situazione?
308
00:12:05,561 --> 00:12:08,348
Famiglie rivali fatte a pezzi
dall'amore dei figli.
309
00:12:08,358 --> 00:12:10,431
Dillo e basta, Susan.
310
00:12:10,441 --> 00:12:12,502
È "Romeo e Giulietta".
311
00:12:12,512 --> 00:12:14,727
- Nessuno l'ha mai sentito.
- Di che stai parlando?
312
00:12:14,737 --> 00:12:18,303
Esigo che cancelli lo spettacolo,
preside Baldo.
313
00:12:18,313 --> 00:12:19,368
È Ball.
314
00:12:19,378 --> 00:12:22,275
E lo farei se potessi, ma
i ragazzi dei lavori socialmente utili
315
00:12:22,285 --> 00:12:23,749
stanno già dipingendo il set.
316
00:12:23,759 --> 00:12:28,754
Allora esigo che rimuova tutti i baci
romantici e... e il linguaggio lascivo.
317
00:12:28,764 --> 00:12:30,820
- Potrei farlo.
- Earl!
318
00:12:30,830 --> 00:12:32,479
Non puoi riscrivere Shakespeare!
319
00:12:32,489 --> 00:12:35,378
Si potrebbe pensare,
ma guarda come lo faccio.
320
00:12:35,388 --> 00:12:37,111
- Ciao a questa parte.
- Per favore.
321
00:12:37,121 --> 00:12:38,653
Ora sono solo amici sventurati?
322
00:12:38,663 --> 00:12:42,398
Non rischiamo e facciamoli
diventare colleghi sventurati.
323
00:12:42,408 --> 00:12:45,503
E così sarebbe diventato un
"Romeo e Giulietta" senza amore,
324
00:12:45,513 --> 00:12:47,535
intanto, mia sorella sapeva
che non poteva scappare
325
00:12:47,545 --> 00:12:49,207
dal weekend con i
genitori così facilmente.
326
00:12:49,217 --> 00:12:52,421
Ok, se faccio questo,
vivo per sempre e...
327
00:12:52,431 --> 00:12:56,015
Diane Parkinson di "Il prezzo è giusto"
diventa la mia ragazza e conviviamo.
328
00:12:56,889 --> 00:12:58,697
- Non conta!
- Potete stare zitti?
329
00:12:58,707 --> 00:13:01,833
Ok, non dovresti festeggiare? Non devi
passare il weekend con mamma.
330
00:13:01,843 --> 00:13:04,950
No! Pensi che lascerà semplicemente
perdere il "Giovedì con i genitori"?
331
00:13:04,960 --> 00:13:07,217
Verrà a prendermi. Di cattiveria.
332
00:13:07,573 --> 00:13:09,732
- Sono la mamma!
- Lady Vendetta è qui.
333
00:13:09,742 --> 00:13:11,812
Oh, no. La tua paura era giustificata.
334
00:13:11,822 --> 00:13:13,404
Buon "Weekend con i genitori".
335
00:13:13,414 --> 00:13:17,390
Erica ha detto che eri triste ma dai
regali e dal tono allegro non sembra.
336
00:13:17,400 --> 00:13:19,162
Non la bevo. Qual è il tuo gioco, mamma?
337
00:13:19,172 --> 00:13:21,814
Sono una mamma, strana
ragazza, ma non la tua.
338
00:13:21,824 --> 00:13:24,148
Fa finta di non essere
tua madre per vendicarsi.
339
00:13:24,158 --> 00:13:25,892
Sì, grazie, Geoff. Non l'avevo capito.
340
00:13:25,902 --> 00:13:27,966
Sono qui per festeggiare
il "Weekend con i genitori"
341
00:13:27,976 --> 00:13:31,044
con il mio unico figlio che
studia in questa università.
342
00:13:28,173 --> 00:13:31,044
{\an8}MAMMA ORGOGLIOSA
MADRE DI SOLO BARRY
343
00:13:31,054 --> 00:13:33,785
Il suo maglione è così
luccicante e vendicativo.
344
00:13:33,795 --> 00:13:35,835
Perché dici cose che vediamo tutti?
345
00:13:35,845 --> 00:13:38,959
E devi sapere che non ho ancora finito.
346
00:13:38,969 --> 00:13:41,778
Come vuoi. Questo patetico tentativo
di dividerci non funzionerà.
347
00:13:41,788 --> 00:13:44,151
Il legame fra fratelli è più forte di...
348
00:13:44,161 --> 00:13:45,338
Che cavolo, amico?
349
00:13:45,348 --> 00:13:49,840
{\an7}MAMMA ORGOGLIOSA
(MADRE DI SOLO BARRY)
350
00:13:45,348 --> 00:13:49,840
{\an9}FIGLIO UNICO ORGOGLIOSO
(DI BEVERLY)
351
00:13:45,348 --> 00:13:49,840
Scusa, strana ragazza, ma beni
materiali e dolci fatti in casa vincono.
352
00:13:49,850 --> 00:13:51,429
Sono al burro d'arachidi!
353
00:13:51,439 --> 00:13:54,808
- E toffee.
- Chi vuole essere viziato da mamma?
354
00:13:54,818 --> 00:13:55,840
Io.
355
00:13:56,219 --> 00:13:58,392
Sappi solo che non importa
quanto ci provi,
356
00:13:58,402 --> 00:14:00,129
non mi renderai mai gelosa.
357
00:14:00,139 --> 00:14:01,871
Ma mia madre ci ha provato.
358
00:14:01,881 --> 00:14:04,584
Guarda! Mamma mi ha fatto
aprire un conto in banca.
359
00:14:04,594 --> 00:14:08,057
Mamma mi ha comprato più polo
di quante me ne possano servire.
360
00:14:08,067 --> 00:14:10,377
Mamma mi ha comprato
pizze surgelate per un semestre.
361
00:14:10,387 --> 00:14:12,471
E i regali diventarono
sempre più grandi.
362
00:14:12,481 --> 00:14:14,122
Il "Weekend con i genitori"
è fantastico.
363
00:14:14,132 --> 00:14:18,038
Ho comprato un flipper che
non mi fa quasi aprire l'armadio.
364
00:14:18,048 --> 00:14:20,261
Il tuo debole tentativo
di farmi stare male è triste
365
00:14:20,271 --> 00:14:22,767
- e manderà tuo marito in bancarotta.
- Senti qualcosa, Barry?
366
00:14:22,777 --> 00:14:24,891
Qualcosa di gracchiante e ingrato?
367
00:14:24,901 --> 00:14:26,814
Era Erica. È qui.
368
00:14:26,824 --> 00:14:28,036
E sai cos'altro?
369
00:14:28,046 --> 00:14:31,896
Esco con la mia nuova amica Ren
che ha dei bei genitori non pazzi.
370
00:14:32,299 --> 00:14:33,706
Stupido frigo formato famiglia.
371
00:14:33,716 --> 00:14:38,104
Ok, gente, guardate i
cambiamenti in "Romeo e Giulietta:
372
00:14:38,114 --> 00:14:40,901
La storia platonica di
due colleghi d'ufficio".
373
00:14:40,911 --> 00:14:42,049
"Ma piano!
374
00:14:42,059 --> 00:14:44,427
Quale luce irrompe da
quella finestra laggiù?
375
00:14:44,437 --> 00:14:48,402
È l'oriente e la mia... collega
della contabilità è il sole."
376
00:14:48,412 --> 00:14:52,414
"Il separarsi dal mio amico delle
risorse umane è un dolore così dolce,
377
00:14:52,424 --> 00:14:55,227
"che ti darei la buonanotte fino
a domani mattina...
378
00:14:55,237 --> 00:14:56,248
Amico."
379
00:14:59,442 --> 00:15:01,221
Di cosa si occupa questo ufficio?
380
00:15:01,231 --> 00:15:02,903
Affari in generale.
381
00:15:02,913 --> 00:15:06,614
Ora basta domande e inizia a rubare
lo yogurt di Tebaldo dalla sala relax.
382
00:15:06,624 --> 00:15:08,176
Sono troppo bello per questo.
383
00:15:08,186 --> 00:15:10,326
- Mollo.
- No! Non possiamo perdere Mercuzio,
384
00:15:10,336 --> 00:15:11,859
il dirigente di medio livello.
385
00:15:11,869 --> 00:15:13,047
Sì, mollo anche io.
386
00:15:13,057 --> 00:15:15,658
La mia storia mi stava scappando.
Dovevo fare qualcosa.
387
00:15:15,668 --> 00:15:17,301
Asha, aspetta.
388
00:15:17,311 --> 00:15:20,110
Mi dispiace molto che i nostri padri
abbiano rovinato Shakespeare.
389
00:15:20,120 --> 00:15:21,310
Sì, sono i peggiori.
390
00:15:21,320 --> 00:15:23,621
- Ma penso che dovresti farlo lo stesso.
- A che scopo?
391
00:15:23,631 --> 00:15:25,233
Beh, anche se hanno tagliato il bacio,
392
00:15:25,243 --> 00:15:26,941
possiamo ancora condividere...
393
00:15:27,271 --> 00:15:28,827
Quello che c'è tra noi.
394
00:15:28,837 --> 00:15:30,162
Tra noi?
395
00:15:30,172 --> 00:15:31,397
La chimica tra noi.
396
00:15:31,407 --> 00:15:32,418
Aspetta. Aspetta.
397
00:15:32,428 --> 00:15:33,712
Pensi di piacermi?
398
00:15:33,722 --> 00:15:35,294
- Non ti piaccio?
- No.
399
00:15:35,304 --> 00:15:37,851
Ma hai scritto AG
su tutto il tuo quaderno.
400
00:15:37,861 --> 00:15:39,479
Andrew Gallery?
401
00:15:39,971 --> 00:15:42,275
Forse non sono l'unica
persona con le mie iniziali.
402
00:15:42,285 --> 00:15:43,685
Mi dispiace, Adam.
403
00:15:44,270 --> 00:15:46,260
E poi è addirittura andata peggio.
404
00:15:46,270 --> 00:15:48,855
Ehi! Indovina chi è
la tua nuova Giulietta.
405
00:15:48,865 --> 00:15:50,193
Oh, bello.
406
00:15:51,182 --> 00:15:53,297
Oh, pensavo saresti stato felice.
407
00:15:53,307 --> 00:15:56,356
Scusa. Sono solo...
lascia stare. È per qualcun altro.
408
00:15:56,801 --> 00:15:57,813
Sì.
409
00:15:57,823 --> 00:15:59,067
L'ho capito.
410
00:15:59,776 --> 00:16:01,926
Mentre entrambe le mie
storie stavano finendo,
411
00:16:01,936 --> 00:16:04,874
mia mamma voleva ancora piegare
Erica nel "Weekend con i genitori".
412
00:16:04,884 --> 00:16:07,833
Scusate, studentesse a caso,
questi posti sono occupati?
413
00:16:07,843 --> 00:16:09,922
Oh, Dio. Sì. Sono molto occupati.
414
00:16:09,932 --> 00:16:12,098
Mi scusi. I miei...
genitori stanno arrivando.
415
00:16:12,108 --> 00:16:14,343
Oh, va bene. Staremo
qui finché non arrivano.
416
00:16:14,353 --> 00:16:15,843
Barry, vieni qui.
417
00:16:15,853 --> 00:16:17,459
Aspetta. Non è tuo fratello?
418
00:16:17,469 --> 00:16:19,332
Mio fratello? No, penso che lo saprei.
419
00:16:19,342 --> 00:16:20,735
Ho detto a mamma dov'eri.
420
00:16:20,745 --> 00:16:22,564
Mi ha comprato una motoslitta.
421
00:16:22,574 --> 00:16:23,805
Scusate...
422
00:16:23,815 --> 00:16:25,141
Sono davvero confusa.
423
00:16:25,151 --> 00:16:26,902
È un mezzo che si usa sulla neve.
424
00:16:26,912 --> 00:16:28,594
Lo dice proprio il nome.
425
00:16:28,604 --> 00:16:30,605
No. Lei è tua madre?
426
00:16:30,615 --> 00:16:32,356
Pensavo fosse dispersa in mare.
427
00:16:32,366 --> 00:16:34,147
Sono dispersa in mare?
428
00:16:34,157 --> 00:16:36,144
Sì, perché è meglio della verità.
429
00:16:36,154 --> 00:16:39,388
Ovvero che sei una pazza
determinata a rovinarmi la vita.
430
00:16:39,718 --> 00:16:42,728
Preferiresti che il mio corpo
senza vita galleggiasse nell'oceano
431
00:16:42,738 --> 00:16:46,014
anziché trascorrere una terribile
giornata con me nella tua università?
432
00:16:46,024 --> 00:16:47,368
Barry, andiamocene.
433
00:16:48,183 --> 00:16:50,943
Mamma, il mio burrito è
ancora dentro la tua macchina?
434
00:16:50,953 --> 00:16:52,203
Mi dispiace...
435
00:16:52,213 --> 00:16:55,157
Mia madre... mi sta sempre
con il fiato sul collo.
436
00:16:55,167 --> 00:16:58,687
Con le visite e una continua
attenzione. È esagerata.
437
00:16:58,697 --> 00:16:59,631
Beh...
438
00:16:59,641 --> 00:17:01,272
I miei genitori nemmeno sono qui.
439
00:17:01,282 --> 00:17:03,605
Almeno tu ci vai d'accordo
e loro sono forti.
440
00:17:03,615 --> 00:17:06,981
Così forti che si sono dimenticati
persino di presentarsi.
441
00:17:06,991 --> 00:17:09,636
- Aspetta. Non verranno?
- Succede tutte le volte...
442
00:17:09,983 --> 00:17:11,897
Perché la cosa buffa è...
443
00:17:11,907 --> 00:17:13,101
Che a loro non importa.
444
00:17:13,530 --> 00:17:16,359
Ma è chiaro che a tua madre importa.
445
00:17:16,369 --> 00:17:18,370
Credo tu non ti renda conto
della fortuna che hai.
446
00:17:25,510 --> 00:17:27,217
Dopo essere stata allontanata da Erica,
447
00:17:27,227 --> 00:17:30,186
mia madre stava per terminare il peggior
weekend con i genitori, di sempre.
448
00:17:30,196 --> 00:17:32,004
Flipper! Flipper! Flipper!
449
00:17:32,014 --> 00:17:33,037
Flipper! Flipper!
450
00:17:33,047 --> 00:17:34,366
- Sì!
- Barry!
451
00:17:34,986 --> 00:17:36,400
- È troppo.
- Lo so.
452
00:17:36,410 --> 00:17:38,752
Ho quasi superato il
mio record di stamattina.
453
00:17:39,567 --> 00:17:41,375
Oh, non preoccuparti, me ne sto andando.
454
00:17:41,385 --> 00:17:43,230
- Mamma, resta.
- Flipper! Flipper!
455
00:17:43,240 --> 00:17:44,498
Sì!
456
00:17:45,225 --> 00:17:48,070
Non avrei mai dovuto inventarmi
il giovedì con i genitori.
457
00:17:48,080 --> 00:17:49,533
Per non parlare di quando...
458
00:17:49,543 --> 00:17:52,241
- Ho detto che siete dispersi in mare.
- È stata una bella trovata.
459
00:17:52,251 --> 00:17:55,161
Ascolta, mi ci è voluto molto
per farmi un'amica all'università
460
00:17:55,171 --> 00:17:57,741
e avevo paura tu la spaventassi.
461
00:17:57,751 --> 00:17:58,926
Spaventarla?
462
00:17:58,936 --> 00:18:00,538
Tu sai essere...
463
00:18:00,548 --> 00:18:02,948
- Opprimente.
- Flipper! Flipper! Sì!
464
00:18:02,958 --> 00:18:05,117
- Porca miseria, Barry!
- Porto via il flipper.
465
00:18:05,667 --> 00:18:08,041
Lo so, ma il fatto che tu
non mi voglia nella tua vita,
466
00:18:08,051 --> 00:18:11,159
è il peggior dolore che
una mamma possa provare.
467
00:18:11,169 --> 00:18:12,365
Mi dispiace.
468
00:18:12,734 --> 00:18:14,030
E la verità è...
469
00:18:14,040 --> 00:18:16,118
Che mi piace come ci tieni...
470
00:18:16,128 --> 00:18:18,207
Anche se a volte esageri.
471
00:18:18,217 --> 00:18:19,217
Davvero?
472
00:18:19,754 --> 00:18:21,159
Più di quanto tu possa pensare.
473
00:18:21,996 --> 00:18:24,319
Quindi... il weekend
con i genitori non è finito.
474
00:18:24,732 --> 00:18:27,823
Magari vuoi venire a cena con
me e la mia nuova amica Ren?
475
00:18:28,425 --> 00:18:30,096
Sarebbe perfetto.
476
00:18:32,026 --> 00:18:35,306
È facile aver paura di allontanare dalla
tua vita qualcuno appena conosciuto.
477
00:18:35,316 --> 00:18:37,796
Ma poi ricordi che
le persone a te vicine,
478
00:18:37,806 --> 00:18:38,962
ti sosterranno sempre.
479
00:18:38,972 --> 00:18:40,346
Ehi...
480
00:18:40,356 --> 00:18:42,799
Non dovresti indossare le
calzamaglie o quello che sono?
481
00:18:42,809 --> 00:18:44,446
Non farò quella stupida recita.
482
00:18:44,456 --> 00:18:46,940
- Perché no?
- Asha mi stava solo usando.
483
00:18:46,950 --> 00:18:48,426
Poi ho fatto un casino con Dana.
484
00:18:48,436 --> 00:18:49,813
Ora non mi è rimasto niente.
485
00:18:52,591 --> 00:18:53,743
Sai,
486
00:18:53,753 --> 00:18:55,068
l'ho letto.
487
00:18:55,078 --> 00:18:56,632
Hai letto "Romeo e Giulietta"?
488
00:18:56,642 --> 00:18:59,437
C'è solo una differenza tra te e Romeo.
489
00:18:59,447 --> 00:19:01,785
Lui aveva il cuore solo per una ragazza.
490
00:19:01,795 --> 00:19:03,802
Credo di essermi fatto prendere la mano.
491
00:19:03,812 --> 00:19:06,241
Già... l'amore giovanile è complicato.
492
00:19:06,251 --> 00:19:08,333
- Decisamente.
- Se sarai paziente,
493
00:19:08,343 --> 00:19:09,864
incontrerai la tua Giulietta.
494
00:19:11,822 --> 00:19:12,822
Grazie, papà.
495
00:19:13,444 --> 00:19:15,365
Inoltre, ho parlato con il preside Ball.
496
00:19:15,375 --> 00:19:18,100
Lascerà che torniate
alla versione originale.
497
00:19:18,110 --> 00:19:19,734
L'hai fatto davvero? Perché?
498
00:19:19,744 --> 00:19:22,941
Perché mio figlio
reciterà la parte di Romeo
499
00:19:22,951 --> 00:19:25,232
e non me lo sarei perso
per nessuno motivo.
500
00:19:27,054 --> 00:19:30,180
Quella notte, mio padre mi convinse
che potevo essere l'attore principale.
501
00:19:30,190 --> 00:19:32,737
Dovevo solo ricordarmi il vero
motivo per cui l'avevo fatto.
502
00:19:32,747 --> 00:19:33,747
Ehi.
503
00:19:34,528 --> 00:19:35,528
Ehi.
504
00:19:36,986 --> 00:19:38,574
Ascolta, mi dispiace.
505
00:19:38,584 --> 00:19:41,049
Non volevo farti sentire
come una seconda scelta.
506
00:19:41,059 --> 00:19:42,826
Non importa. Ho capito.
507
00:19:42,836 --> 00:19:46,671
In realtà, ho fatto il provino cosi tu
non saresti finita con Andrew Gallery.
508
00:19:47,312 --> 00:19:49,635
- Davvero?
- È stupido, lo so.
509
00:19:49,645 --> 00:19:51,511
No... è dolce.
510
00:19:51,917 --> 00:19:53,950
E a essere onesti, quando
ti ho visto baciare Asha
511
00:19:53,960 --> 00:19:56,195
mi è dispiaciuto ancora di
più di non essere Giulietta.
512
00:19:57,131 --> 00:19:58,973
Ok, ai posti! Tutti ai
vostri posti! Forza!
513
00:19:58,983 --> 00:20:01,547
Oh, cavolo! Non siamo
vestiti in business casual?
514
00:20:04,054 --> 00:20:05,340
Beh, ci vedremo là fuori.
515
00:20:05,350 --> 00:20:06,925
- In bocca al lupo.
- Anche a te.
516
00:20:06,935 --> 00:20:09,284
La vita ha un modo divertente
di riportare volti familiare
517
00:20:09,294 --> 00:20:11,882
nella tua vita, proprio
quando ne hai più bisogno.
518
00:20:11,892 --> 00:20:13,591
E poi ci sono questi altri volti,
519
00:20:13,601 --> 00:20:15,731
che possono aiutarti a rendere
la nostra vita completa.
520
00:20:16,593 --> 00:20:19,375
Ho aspettato tre lunghi anni
per baciare di nuovo Dana.
521
00:20:19,385 --> 00:20:22,478
Se eravamo destinati a stare insieme,
questo momento l'avrebbe confermato.
522
00:20:24,659 --> 00:20:25,728
E...
523
00:20:25,738 --> 00:20:27,124
Non ho sentito nulla.
524
00:20:27,134 --> 00:20:28,228
Uffa.
525
00:20:28,238 --> 00:20:29,806
È un buco nell'acqua.
526
00:20:29,816 --> 00:20:31,079
Shakespeare aveva ragione.
527
00:20:31,089 --> 00:20:34,055
L'amore giovanile è
decisamente complicato.
528
00:20:34,065 --> 00:20:36,961
E io ero ben lontano dal capirlo.
529
00:20:44,285 --> 00:20:46,518
DEDICATO A TUTTI
I ROMEO E GIULIETTA DEL MONDO
530
00:20:46,528 --> 00:20:48,643
Allora io vi sfido, o stelle!
531
00:20:48,653 --> 00:20:49,653
Così...
532
00:20:50,160 --> 00:20:51,184
Con un bacio.
533
00:20:50,940 --> 00:20:54,205
{\an5}IO
534
00:20:50,940 --> 00:20:54,205
{\an4}LA VERA ASHA
535
00:20:56,272 --> 00:20:57,904
Sono qui per scusarmi...
536
00:20:57,914 --> 00:21:00,341
Potrei aver detto delle
cose spiacevoli su di te.
537
00:21:00,351 --> 00:21:02,131
Che sei un sempliciotto, un imbranato,
538
00:21:02,141 --> 00:21:03,800
uno smidollato, un completo babbeo.
539
00:21:03,810 --> 00:21:05,128
Sì, non voglio il riassunto.
540
00:21:05,138 --> 00:21:08,044
Ho detto anche che il tuo esile
e informe corpo da bambino
541
00:21:08,054 --> 00:21:10,675
non era solo senza forme,
ma anche debole e schifoso.
542
00:21:10,685 --> 00:21:13,183
- Devo andare in classe.
- In più, ho parlato
543
00:21:13,193 --> 00:21:16,435
- della tua abilità virile, scherzandoci su.
- Sa chi deve proprio conoscere?
544
00:21:16,445 --> 00:21:18,041
Asha! Andrew!
545
00:21:19,009 --> 00:21:21,552
Chi diavolo è questo
sempliciotto sorridente?
546
00:21:21,562 --> 00:21:23,690
Ok, allora, divertitevi tutti e tre.
547
00:21:23,700 --> 00:21:26,244
{\an8}Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com