1
00:00:00,020 --> 00:00:02,380
Negli anni Ottanta, tutti i
bambini erano ossessionati
2
00:00:02,390 --> 00:00:04,790
dalle più grandi star del
wrestling professionale.
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,010
Specialmente io!
4
00:00:06,020 --> 00:00:08,820
Soffrirai come mai prima, "Iron Sheik"!
5
00:00:08,830 --> 00:00:10,500
Body slam!
6
00:00:12,280 --> 00:00:13,346
Imbecille!
7
00:00:13,356 --> 00:00:14,426
Hai rotto il letto!
8
00:00:14,436 --> 00:00:16,170
E anche la spina di "Iron Sheik",
9
00:00:16,180 --> 00:00:18,200
così i valori americani sono salvi!
10
00:00:18,210 --> 00:00:19,210
Da dove vieni?
11
00:00:19,220 --> 00:00:21,630
Già. Giravamo addirittura
film sul wrestling.
12
00:00:21,640 --> 00:00:23,670
Ma a nessuno piaceva più che a Barry.
13
00:00:23,680 --> 00:00:26,090
Ascoltate, Hulkfanatici,
14
00:00:26,100 --> 00:00:29,630
farete meglio a prendere le vostre
vitamine e dire le vostre preghiere
15
00:00:29,640 --> 00:00:31,609
perché questi pitoni di 60 centimetri
16
00:00:31,619 --> 00:00:34,300
avranno un sacco da dire
a riguardo, fratello!
17
00:00:35,430 --> 00:00:36,830
- Il mio dito!
- Cavolo!
18
00:00:36,840 --> 00:00:39,582
- Ecco perché non abbiamo lampade buone!
- È stato Chad! È...
19
00:00:39,592 --> 00:00:42,321
- Molto aggressivo e dovrebbe sapere
- Che cosa?
20
00:00:42,331 --> 00:00:45,230
- come comportarsi essendo un ospite.
- Lo so, infatti non sono stato io!
21
00:00:45,240 --> 00:00:49,980
E aggiungici pure qualche bugie alla
tua scia di distruzione, Chad!
22
00:00:49,990 --> 00:00:52,482
- Che tipo.
- Stavamo solo facendo un film sul wrestling.
23
00:00:52,492 --> 00:00:55,790
Beh, ora siete seduti nella mia stanza
priva di lampada senza fare niente.
24
00:00:55,800 --> 00:00:57,310
Stoppo tutto ciò!
25
00:00:57,320 --> 00:00:59,690
Guardate! Papà che fa
wrestling con la telecamera!
26
00:00:59,700 --> 00:01:02,620
- Telecamera! Telecamera!
- Dov'è il bottone o qualcosa?
27
00:01:02,630 --> 00:01:04,680
- Telecamera!
- Diamine! Basta così!
28
00:01:04,690 --> 00:01:06,269
Basta wrestling in questa casa.
29
00:01:06,279 --> 00:01:09,590
Niente TV, niente più pupazzetti,
sono banditi tutti gli oggetti!
30
00:01:09,600 --> 00:01:12,480
- E il mio mensile di wrestling?
- Abbonamento cancellato!
31
00:01:12,490 --> 00:01:15,640
- E l'album rock e wrestling da colorare?
- Voglio pure le tue matite!
32
00:01:15,650 --> 00:01:17,810
- E il gioco da tavolo star del wrestling?
- Hai perso!
33
00:01:17,820 --> 00:01:20,280
- Il ring tirali e lanciali?
- Perché qualcuno dovrebbe volerlo?
34
00:01:20,290 --> 00:01:23,260
Il pupazzo di "Macho Man Randy Savage"
compagno di wrestling?
35
00:01:23,270 --> 00:01:24,850
Giuro che l'hai già detto questo.
36
00:01:24,860 --> 00:01:26,231
I lottatori superstar del wrestling?
37
00:01:26,241 --> 00:01:27,780
Le ho comprate io tutte queste cose?
38
00:01:27,790 --> 00:01:30,690
- La chitarra di "The Honky Tonk Man"?
- Ora ve le state inventando!
39
00:01:30,700 --> 00:01:33,880
- Il boa di "Jesse The Body Ventura".
- Attento con quello, è di tua sorella.
40
00:01:33,890 --> 00:01:36,070
- Gli occhiali di Hulk Hogan.
- Li stavo cercando!
41
00:01:36,080 --> 00:01:37,920
Le cesoie di "Brutus
The Barber Beefcake".
42
00:01:37,930 --> 00:01:39,450
Quelle sono per il giardino!
43
00:01:39,460 --> 00:01:42,290
"Greg The Hammer Valentine",
re della presa four leglock.
44
00:01:42,300 --> 00:01:45,190
- Chi da i nomi a questi tipi?
- O le tazzine dei "The British Bulldog".
45
00:01:45,200 --> 00:01:47,150
- Cheerio.
- Sono per gli ospiti!
46
00:01:47,160 --> 00:01:49,070
O il mio "Rowdy Roddy
Piper" lottatore elastico?
47
00:01:49,080 --> 00:01:52,590
Veramente quello è il mio "Rowdy
Roddy Piper" lottatore elastico!
48
00:01:52,600 --> 00:01:55,700
No, è il mio "Rowdy Roddy
Piper" lottatore elastico!
49
00:01:55,710 --> 00:01:58,250
Hai perso il tuo "Rowdy Roddy
Piper" lottatore elastico allo zoo!
50
00:01:58,260 --> 00:01:59,810
Diamine! Ho detto basta wrestling!
51
00:01:59,820 --> 00:02:02,320
Questo non è wrestling,
è uno scontro vero!
52
00:02:02,330 --> 00:02:07,100
Ora dammi il mio "Rowdy Roddy
Piper" lottatore elasticizzato, tu...
53
00:02:10,082 --> 00:02:12,291
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 7 - "Wrestlemania"
54
00:02:16,916 --> 00:02:19,330
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
55
00:02:21,270 --> 00:02:23,620
Era il 6 Novembre, del 1980 qualcosa,
56
00:02:23,630 --> 00:02:25,960
e stavano nascendo guai a Jenkintown.
57
00:02:25,970 --> 00:02:27,907
Oh Dio, Bevy, sono distrutta.
58
00:02:27,917 --> 00:02:29,640
Qualcuno mi ha scassinato
la macchina ieri sera.
59
00:02:29,650 --> 00:02:30,720
Oh, no!
60
00:02:30,730 --> 00:02:32,630
Hanno fatto un buco enorme
nel parabrezza.
61
00:02:32,640 --> 00:02:35,720
Sai, è successa la stessa cosa alla
macchina del cavolo di Geoff ieri notte.
62
00:02:35,730 --> 00:02:39,160
Già, qualcuno ha fatto un buco anche
nel mio parabrezza. E nel mio benessere.
63
00:02:39,170 --> 00:02:41,810
Due attacchi a macchine diverse?
64
00:02:42,600 --> 00:02:44,420
C'è solo una spiegazione possibile.
65
00:02:44,430 --> 00:02:46,100
Qualcosa di ragionevole che finisce qui?
66
00:02:46,110 --> 00:02:48,950
Una massiccia ondata di
crimini ha colpito Jenkintown,
67
00:02:48,960 --> 00:02:51,060
e dobbiamo fare qualcosa a riguardo.
68
00:02:51,070 --> 00:02:53,400
E cosi mia mamma
ha fatto proprio quello.
69
00:02:53,410 --> 00:02:55,470
Grazie per essere venuti, tutti.
70
00:02:55,480 --> 00:02:58,400
C'è qui l'agente Puchinski
a darci alcuni suggerimenti
71
00:02:58,410 --> 00:03:00,200
per affrontare quest'ondata di crimini
72
00:03:00,210 --> 00:03:02,610
e assicurarci che nessuno
venga decapitato.
73
00:03:02,620 --> 00:03:05,070
Decapitato? È solo un
buco nel mio parabrezza!
74
00:03:05,080 --> 00:03:06,920
Beh, è così che inizia, Geoffrey.
75
00:03:06,930 --> 00:03:08,380
Hai qualche nemico?
76
00:03:08,390 --> 00:03:11,510
Beh, il sole di certo non è mio amico.
Mi riempio ferocemente di lentiggini.
77
00:03:11,520 --> 00:03:13,910
Non stiamo parlando della
tua pelle disgustosa.
78
00:03:13,920 --> 00:03:16,730
Stiamo parlando di qualcuno che
possa voler separare la tua testa
79
00:03:16,740 --> 00:03:20,810
- dalle tue spalle, e farci Dio sa cosa.
- Qualcuno per favore faccia qualcosa!
80
00:03:20,820 --> 00:03:23,720
Agente, nessuna pista su chi possa
voler tagliare la testa di Geoff?
81
00:03:23,730 --> 00:03:27,105
No. Ma credo possiate iniziare
una ronda di quartiere.
82
00:03:27,115 --> 00:03:28,936
Scegliete chi comanda
e girate per il quartiere.
83
00:03:28,946 --> 00:03:30,446
Beh, allora è deciso.
84
00:03:30,800 --> 00:03:34,610
Tutti dormiranno tranquillamente sapendo
che il capitano Beverly Goldberg
85
00:03:34,620 --> 00:03:36,670
- è la vostra campionessa di pace...
- Lo farò io.
86
00:03:37,150 --> 00:03:39,530
Era la nostra vicina, Jane Bales,
87
00:03:39,540 --> 00:03:40,997
l'unica persona in città
88
00:03:41,007 --> 00:03:44,560
che era ancora più Beverly
Goldberg di Beverly Goldberg.
89
00:03:45,956 --> 00:03:47,830
Jane... che carino.
90
00:03:47,840 --> 00:03:50,768
Penso, però, che siamo tutti d'accordo
che dovrei essere io il capitano
91
00:03:50,778 --> 00:03:52,910
perché Beverly Goldberg
ottiene risultati.
92
00:03:52,920 --> 00:03:54,890
Tranne che la persona
che ottiene risultati...
93
00:03:54,900 --> 00:03:56,590
è Jane Bales.
94
00:03:56,980 --> 00:04:00,020
Beh, fa le cose senza un
sottobicchiere apparentemente.
95
00:04:00,030 --> 00:04:02,630
Lasciati dire come fa le cose Bevy G.
96
00:04:02,640 --> 00:04:04,340
Sono il tipo di signora
97
00:04:04,350 --> 00:04:07,700
che ritorna un costume
senza lo scontrino.
98
00:04:07,710 --> 00:04:08,750
Sai che roba.
99
00:04:08,760 --> 00:04:12,580
Ho ritornato un costume senza scontrino
e dopo averlo usato per un anno.
100
00:04:12,940 --> 00:04:16,770
Una volta ho ritornato solamente
una cintura elasticizzata
101
00:04:16,780 --> 00:04:18,960
in un negozio in cui non
l'avevo neanche comprata
102
00:04:18,970 --> 00:04:20,620
perché questo è l'incubo che sono.
103
00:04:20,630 --> 00:04:23,475
Ho portato indietro una costume
che non era neppure mio
104
00:04:23,485 --> 00:04:24,952
a una banca.
105
00:04:24,962 --> 00:04:28,468
Oh, sì, sono un demone
che cammina su questa Terra.
106
00:04:28,478 --> 00:04:33,402
E poi, quale sarebbe il tuo piano
per tenere il quartiere al sicuro?
107
00:04:33,412 --> 00:04:35,977
Pensavo di creare dei segnali
108
00:04:35,987 --> 00:04:37,592
da usare in caso...
109
00:04:37,602 --> 00:04:39,597
Di tagliagole o malfattori
110
00:04:39,607 --> 00:04:40,969
per strada,
111
00:04:40,979 --> 00:04:42,397
sapete, tipo...
112
00:04:46,370 --> 00:04:48,789
Rumori di uccelli.
Ecco il piano di Beverly.
113
00:04:48,799 --> 00:04:50,099
Questo è il mio.
114
00:04:49,948 --> 00:04:53,270
{\an8}COME TENERE IL QUARTIERE AL SICURO
115
00:04:50,651 --> 00:04:51,801
Puoi tenerlo?
116
00:04:52,218 --> 00:04:54,753
Ho una lista di dieci modi diversi
di tenere il quartiere al sicuro,
117
00:04:54,763 --> 00:04:57,374
dall'esporre dei segnali
all'installare luci migliori.
118
00:04:57,384 --> 00:04:59,565
- Hai fatto ricerche.
- Bella tipografia.
119
00:04:59,575 --> 00:05:00,821
Elegante, come lei.
120
00:05:00,831 --> 00:05:02,981
Chiudete la bocca, chiacchierone!
121
00:05:03,556 --> 00:05:08,040
- Probabilmente dovremmo votare ora.
- O possiamo posporre il voto
122
00:05:08,050 --> 00:05:10,719
finché non riesco a fare
un cartellone anche io.
123
00:05:10,729 --> 00:05:12,620
- Sì! Facciamo così.
- No.
124
00:05:12,630 --> 00:05:13,845
Non tonerò qui.
125
00:05:13,855 --> 00:05:16,577
Chi vuole questa donna come capitano?
126
00:05:18,021 --> 00:05:21,092
- Come osate? Vecchie rospe!
- Ha bei piani, Bevy.
127
00:05:21,102 --> 00:05:24,444
Agente, sto perdendo. Prenda
la pistola e mi faccia capitano.
128
00:05:24,454 --> 00:05:25,667
No.
129
00:05:25,677 --> 00:05:27,465
Mentre mamma
perdeva il posto di capitano,
130
00:05:27,475 --> 00:05:30,462
io e mio fratello speravamo
di vincere contro papà.
131
00:05:30,472 --> 00:05:33,218
Padre, per rispettare te e "Manimal,"
132
00:05:33,228 --> 00:05:35,324
- abbiamo aspettato la pubblicità.
- Vero.
133
00:05:35,334 --> 00:05:37,804
Ma l'evento più importante della storia,
134
00:05:37,814 --> 00:05:40,748
"WrestleMania IV", è adesso,
e chiediamo umilmente il tuo aiuto.
135
00:05:40,758 --> 00:05:43,128
Questa richiesta
è meramente... finanziaria.
136
00:05:43,138 --> 00:05:47,017
Dato che sai che rispettiamo il divieto
infuriante ma ragionevole sul wrestling
137
00:05:47,027 --> 00:05:50,288
viste le lampade rotte e il dito di
Barry, che sta guarendo velocemente...
138
00:05:50,298 --> 00:05:51,976
Non è vero, ma è la vita.
139
00:05:51,986 --> 00:05:56,786
Ci serve solo una misera quota
di 24.95 dollari per la pay-per-view
140
00:05:56,796 --> 00:05:59,423
per vedere il precedentemente
menzionato evento nel seminterrato.
141
00:05:59,433 --> 00:06:03,336
Per esprimere il nostro desiderio,
abbiamo messo su uno spettacolo
142
00:06:03,346 --> 00:06:04,923
con dei laser...
143
00:06:04,933 --> 00:06:06,248
Di danza.
144
00:06:06,258 --> 00:06:09,487
# WrestleMania IV, WrestleMania IV #
# WrestleMania, WrestleMania #
145
00:06:09,497 --> 00:06:11,685
La prima fila si bagnerà.
146
00:06:11,695 --> 00:06:13,289
Allontana quella busta da me.
147
00:06:13,299 --> 00:06:14,799
- Aspetta, prima di dire no...
- Sì.
148
00:06:14,809 --> 00:06:17,774
Vecchio tirchio bastardo!
Non mi sei mai piaciuto!
149
00:06:17,784 --> 00:06:19,609
- Aspetta. Cosa?
- Tenete.
150
00:06:19,619 --> 00:06:23,169
E mettetelo sulla TV di sopra
così posso guardarlo anche io.
151
00:06:23,690 --> 00:06:26,333
E dopo noi tre possiamo andare da
"Bookbinder" a mangiare dl granchio
152
00:06:26,343 --> 00:06:28,507
- e passare una bella serata.
- Papà, con rispetto,
153
00:06:28,517 --> 00:06:30,113
sei caduto di nuovo dal water?
154
00:06:30,123 --> 00:06:33,785
Sì, da quando vuoi guardare wrestling,
spendere soldi o stare con noi?
155
00:06:33,795 --> 00:06:35,323
Da ora!
156
00:06:35,333 --> 00:06:38,225
Un padre non può voler legare coi figli?
157
00:06:38,235 --> 00:06:40,231
Un padre può, ma non il nostro.
158
00:06:40,241 --> 00:06:42,248
Comprate il wrestling e basta, idioti!
159
00:06:42,258 --> 00:06:44,958
- Ecco il nostro uomo!
- Ora va tutto bene!
160
00:06:46,028 --> 00:06:49,787
Murray, non puoi semplicemente infilarti
nelle loro vite come se fosse normale.
161
00:06:49,797 --> 00:06:50,960
Che succede?
162
00:06:50,970 --> 00:06:53,992
Ti ricordi quel dermatologo
che ho visto lo scorso anno?
163
00:06:54,002 --> 00:06:57,502
- Sapevo che sarei morto dopo di te.
- No. La mia pelle è perfetta.
164
00:06:57,512 --> 00:06:59,966
Ma il dottore no. È morto.
165
00:06:59,976 --> 00:07:01,381
Il dottor Lewenstein?
166
00:07:01,744 --> 00:07:03,990
Era più giovane di te e molto attivo.
167
00:07:04,000 --> 00:07:06,684
Sì, beh, non ha cambiato niente.
Un giorno è in campeggio con i figli,
168
00:07:06,694 --> 00:07:08,459
e quello dopo... è morto.
169
00:07:08,469 --> 00:07:10,510
Stava sempre senza maglietta.
170
00:07:10,520 --> 00:07:12,692
- Addominali come uno xilofono.
- Abbiamo capito.
171
00:07:12,702 --> 00:07:14,890
Il punto è che se mi succedesse
una cosa del genere
172
00:07:14,900 --> 00:07:17,778
i miei figli non potrebbero neanche
dire che andavamo in campeggio.
173
00:07:17,788 --> 00:07:19,398
Barry odia il campeggio.
174
00:07:19,408 --> 00:07:21,125
Riesce appena a fare la cacca a casa.
175
00:07:21,135 --> 00:07:24,084
Il campeggio è solo un esempio,
potrebbe essere qualsiasi cosa.
176
00:07:24,094 --> 00:07:25,826
Cosa potrebbero dire di me?
177
00:07:25,836 --> 00:07:28,000
Che avevi la decenza
di tenere la maglietta.
178
00:07:28,010 --> 00:07:29,065
E tu sei Bruce Lee.
179
00:07:29,075 --> 00:07:33,031
Senti, è da un anno che dici che vuoi
creare dei ricordi con i tuoi figli.
180
00:07:33,041 --> 00:07:35,760
- Ecco la tua occasione.
- È quello che sto facendo.
181
00:07:35,770 --> 00:07:39,058
Butto via dei soldi per
guardare qualcosa che odio.
182
00:07:39,068 --> 00:07:41,301
È un ricordo che durerà per sempre.
183
00:07:41,311 --> 00:07:43,106
Vuoi renderlo speciale?
184
00:07:43,116 --> 00:07:45,122
Portali a vederlo dal vivo.
185
00:07:45,132 --> 00:07:47,417
Mentre papà pensava se
portarci a WrestleMania,
186
00:07:47,427 --> 00:07:51,497
mamma non voleva accettare di aver
perso come capitano del quartiere.
187
00:07:51,507 --> 00:07:53,242
Grazie del passaggio, signora G.
188
00:07:55,231 --> 00:07:56,972
Oh, non sei qui per vedere Erica.
189
00:07:56,982 --> 00:07:59,402
Mettiti comodo. Questo è un
piantonamento alla vecchia maniera.
190
00:07:59,412 --> 00:08:02,152
Tieni. Ho fatto caffè e hot dog.
191
00:08:03,008 --> 00:08:06,963
No, grazie. Gli hot dog mi danno fastidio
allo stomaco, e poi, che sta succedendo?
192
00:08:06,973 --> 00:08:08,574
Vedi quelle idiote lì?
193
00:08:08,584 --> 00:08:09,806
Intende mia e le sue amiche?
194
00:08:09,816 --> 00:08:11,513
Dobbiamo assicurarci
che quelle patate lesse
195
00:08:11,523 --> 00:08:13,782
non compromettano la sicurezza
di tutto il quartiere.
196
00:08:13,792 --> 00:08:17,167
Quindi facciamo la guardia
alla ronda di quartiere?
197
00:08:17,177 --> 00:08:20,291
Per quanto ne sappiamo, una di quegli
orsi pelati potrebbe essere colpevole.
198
00:08:20,301 --> 00:08:23,217
- Intende, tipo, mia mamma a cui voglio bene?
- Silenzio. Arriva qualcuno.
199
00:08:23,227 --> 00:08:24,787
Oh, no. È il maniaco con l'ascia?
200
00:08:24,797 --> 00:08:26,047
La proteggo io.
201
00:08:26,619 --> 00:08:30,547
Ehi, guarda. Il mio ragazzo e mia
mamma sono abbracciati in macchina.
202
00:08:30,557 --> 00:08:33,637
Siamo in servizio,
vattene prima di farci scoprire!
203
00:08:33,647 --> 00:08:35,438
Sì, odio disturbare...
204
00:08:35,448 --> 00:08:37,778
Qualsiasi cosa sia
ma cosa state facendo?
205
00:08:37,788 --> 00:08:39,993
Mi ha adescato per spiare
la ronda di quartiere.
206
00:08:40,003 --> 00:08:42,114
Beh, ecco un'idea per il ragazzone.
207
00:08:42,124 --> 00:08:43,274
Vieni con me.
208
00:08:43,596 --> 00:08:46,662
Non azzardarti ad aprire quella porta,
altrimenti sei fuori dalla squadra.
209
00:08:46,672 --> 00:08:48,295
Oh, no. Non ci sarebbe nessuna squadra.
210
00:08:48,305 --> 00:08:50,188
Erica, o dentro o fuori.
211
00:08:50,198 --> 00:08:51,865
Oh, difficile.
212
00:08:52,415 --> 00:08:53,677
Accidenti, ci hanno raggiunto.
213
00:08:53,687 --> 00:08:54,869
Beverly?
214
00:08:54,879 --> 00:08:57,344
Ti abbiamo suonato
per farti venire con noi.
215
00:08:58,626 --> 00:09:01,971
Beh, ero occupata
a passare il pomeriggio
216
00:09:01,981 --> 00:09:03,327
con il ragazzo di mia figlia.
217
00:09:03,337 --> 00:09:04,991
- Stai bene, Geoffrey?
- No.
218
00:09:05,001 --> 00:09:07,492
Strano, state andando da est a ovest.
219
00:09:07,502 --> 00:09:09,703
La luce non è buona.
Sapete, se fossi capitano...
220
00:09:09,713 --> 00:09:12,209
Beh, puoi fermati. Perché non lo sei.
221
00:09:12,219 --> 00:09:14,489
Bene, io vado da questa
parte. Chi è con me?
222
00:09:15,100 --> 00:09:16,062
Bevy,
223
00:09:16,072 --> 00:09:17,184
Jane è il capitano.
224
00:09:18,342 --> 00:09:22,331
Non mi lasciate scelta. Metterò su la
mia personale ronda di quartiere.
225
00:09:23,159 --> 00:09:24,431
Andiamo, Geoff!
226
00:09:25,117 --> 00:09:28,083
Scusa, mamma, credo di dover andare
con la mamma della mia ragazza.
227
00:09:28,093 --> 00:09:29,801
Ci vediamo a cena, spero.
228
00:09:29,811 --> 00:09:31,920
Mentre nostra madre creava
la sua ronda personale,
229
00:09:31,930 --> 00:09:35,385
nostro padre e Pops facevano
la fila per il grande evento.
230
00:09:35,395 --> 00:09:36,892
È fantastico, Mur.
231
00:09:36,902 --> 00:09:39,068
Vedere questi uomini
muscolosi e sudati dal vivo
232
00:09:39,078 --> 00:09:42,126
è mille volte meglio
che guardarli in TV.
233
00:09:42,136 --> 00:09:43,040
Ecco.
234
00:09:43,050 --> 00:09:46,179
Mio padre stava per spendere i
suoi sudati soldi per noi ragazzi
235
00:09:46,189 --> 00:09:48,951
per creare un ricordo che
sarebbe durato una vita.
236
00:09:48,961 --> 00:09:50,956
- Oppure no.
- Tutto esaurito?
237
00:09:50,966 --> 00:09:52,258
Non può essere.
238
00:09:52,268 --> 00:09:53,598
Cosa facciamo?
239
00:09:53,608 --> 00:09:55,222
L'unica cosa che possiamo fare,
240
00:09:55,232 --> 00:09:57,655
è andare a casa e non
riprovarci mai più.
241
00:09:57,665 --> 00:10:00,851
No, Murray, non puoi mollare ora!
242
00:10:01,500 --> 00:10:02,859
Che ne pensi di un bagarino?
243
00:10:03,263 --> 00:10:05,448
Smettila di trovare soluzioni!
244
00:10:06,872 --> 00:10:08,811
Abbiamo un paio di fan
del wrestling qui.
245
00:10:08,821 --> 00:10:11,296
Vi piacerebbe avere dei posti
in prima fila per WrestleMania
246
00:10:11,306 --> 00:10:14,647
o della merce senza licenza
a prezzi stracciati?
247
00:10:14,657 --> 00:10:16,773
Chi sarebbe "Ander the Gaint"?
248
00:10:16,783 --> 00:10:18,884
L'errore di ortografia lo rende
un pezzo da collezione.
249
00:10:18,894 --> 00:10:20,318
Tre dei tuoi posti migliori.
250
00:10:20,328 --> 00:10:23,113
Sei fortunato, amico mio.
Ne ho tre in terza fila.
251
00:10:23,123 --> 00:10:26,246
E per vedere quei corpi scoppiettanti
e scintillanti così da vicino
252
00:10:26,256 --> 00:10:28,361
ti costerà solo 400 dollari.
253
00:10:28,952 --> 00:10:30,574
Dammi i biglietti e basta.
254
00:10:31,608 --> 00:10:33,760
Posti a lato gabbia? È incredibile!
255
00:10:33,770 --> 00:10:35,833
Sarà il giorno più bello
della nostra vita!
256
00:10:35,843 --> 00:10:37,884
- Ci divertiremo!
- Aspetta. Verrai anche tu?
257
00:10:37,894 --> 00:10:39,844
Non vi lascerei andare a
Wrestletown senza di me.
258
00:10:39,854 --> 00:10:40,929
WrestleMania.
259
00:10:40,939 --> 00:10:43,292
- Non vedo l'ora di vedere Hunk Hoggins.
- Hulk Hogan.
260
00:10:43,302 --> 00:10:44,650
E Andy Macho Dan Rather.
261
00:10:44,660 --> 00:10:45,946
Randy "Macho Man" Savage.
262
00:10:45,956 --> 00:10:47,234
Tutti i migliori!
263
00:10:48,074 --> 00:10:51,097
Ok, non so cosa ha in mente papà,
264
00:10:51,107 --> 00:10:52,951
ma ci metterà sicuramente in imbarazzo
265
00:10:52,961 --> 00:10:55,515
davanti a quegli intenditori di città
266
00:10:55,525 --> 00:10:57,716
che frequentano eventi di
wrestling professionale.
267
00:10:57,726 --> 00:11:00,225
- Cosa facciamo?
- Ci ha comprato dei posti spettacolari,
268
00:11:00,235 --> 00:11:01,956
quindi c'è solo una cosa da fare.
269
00:11:01,966 --> 00:11:03,618
Sostenere nostro padre.
270
00:11:03,628 --> 00:11:05,900
- Scarichiamolo.
- Oppure quello.
271
00:11:05,910 --> 00:11:07,770
Era passato un giorno da
quando nostra madre
272
00:11:07,780 --> 00:11:11,629
aveva deciso di sfidare la ronda di
Jane Bales e di formare la propria.
273
00:11:11,639 --> 00:11:13,670
Benvenuti al primo incontro della nuova,
274
00:11:13,680 --> 00:11:15,378
e miglior ronda di quartiere.
275
00:11:15,388 --> 00:11:17,093
Sono qui solo per fare il bucato.
276
00:11:17,103 --> 00:11:18,252
Arrotola. Non piegare.
277
00:11:18,262 --> 00:11:20,765
Ora, ho ricontrollato questa
mappa è ho constatato
278
00:11:20,775 --> 00:11:24,339
che tutti i furti d'auto in questo
quartiere sono successi
279
00:11:24,349 --> 00:11:26,489
- in questo isolato.
- Oh, no! Uno schema!
280
00:11:26,499 --> 00:11:28,784
- Sono due puntine, Geoff.
- Lo vedi anche tu!
281
00:11:28,794 --> 00:11:30,873
Ecco perché ho rimediato...
282
00:11:30,883 --> 00:11:33,210
Questa tecnologia di
sorveglianza all'avanguardia.
283
00:11:33,220 --> 00:11:34,504
È così che opera la CIA.
284
00:11:34,514 --> 00:11:37,891
Poi, i nostri moderni dispositivi
di comunicazione senza fili.
285
00:11:37,901 --> 00:11:41,098
- I walkie-talkie di Adam?
- Il mio sembra un cobra!
286
00:11:41,108 --> 00:11:43,321
E infine, le giacche ufficiali.
287
00:11:43,138 --> 00:11:45,016
{\an8}LA VERA
E DECISAMENTE MIGLIOR
RONDA DI QUARTIERE DI BEVERLY
288
00:11:43,327 --> 00:11:45,038
Tante parole inutili.
289
00:11:45,048 --> 00:11:47,561
Ma non abbastanza per spiegare
quanto tutto ciò sia stupido.
290
00:11:47,571 --> 00:11:49,863
- C'è scritto"Geoff."
- Non ci vedranno mai arrivare.
291
00:11:51,146 --> 00:11:52,415
Ehi, guarda, c'è Beverly.
292
00:11:52,425 --> 00:11:54,258
Buon pomeriggio, Jane Bales
293
00:11:54,268 --> 00:11:56,504
e la sua banda di sfigate
con la faccia gonfia.
294
00:11:56,514 --> 00:11:57,715
Beverly, lascia perdere.
295
00:11:57,725 --> 00:12:00,094
Il vicinato non ha bisogno di due ronde.
296
00:12:00,104 --> 00:12:02,648
Sono d'accordo. E accetto la tua resa
297
00:12:02,658 --> 00:12:04,591
e le tue imbarazzati
scuse strappalacrime.
298
00:12:04,601 --> 00:12:06,391
- Stai bene, Geoffrey?
- Non lo so.
299
00:12:06,401 --> 00:12:07,524
Scusatemi un secondo.
300
00:12:08,322 --> 00:12:11,330
Erica, qui capo delle forze
dell'ordine Bev. Passo.
301
00:12:11,340 --> 00:12:13,346
Mamma, ti ho detto che non
voglio prenderne parte.
302
00:12:13,356 --> 00:12:15,549
Cos'è? Un'interferenza. Passo.
303
00:12:15,559 --> 00:12:16,848
Ti prego lasciami in pace.
304
00:12:16,858 --> 00:12:18,278
Un 521?
305
00:12:18,288 --> 00:12:19,903
Ricevuto. Passo!
306
00:12:19,913 --> 00:12:21,906
Continui a dire "passo",
ma non ha senso.
307
00:12:21,916 --> 00:12:24,044
Il capo delle forze dell'ordine
passa e chiude.
308
00:12:24,054 --> 00:12:25,785
Bene, dobbiamo andare.
309
00:12:25,795 --> 00:12:28,435
E mentre ve ne state lì a marcire
310
00:12:28,445 --> 00:12:30,869
noi terremo il disordine
lontano dalle strade.
311
00:12:30,879 --> 00:12:32,768
- Carichi e pronti a sparare Schwartz!
- Cosa?
312
00:12:32,778 --> 00:12:34,440
Seguimi e basta.
313
00:12:34,450 --> 00:12:35,490
Ok, va bene.
314
00:12:36,405 --> 00:12:38,057
- Ciao, mamma.
- Prendi le noccioline.
315
00:12:38,067 --> 00:12:39,828
Non parlare con lei.
316
00:12:40,661 --> 00:12:43,493
Mentre nostra madre cercava di
scoprire il crimine, io e mio fratello
317
00:12:43,503 --> 00:12:45,877
progettavamo di perdere
nostro padre al "WrestleMania".
318
00:12:45,887 --> 00:12:48,588
Ok, ripassiamo un'altra volta
l'operazione "Scarichiamo papà".
319
00:12:48,598 --> 00:12:50,284
Ok. Quando arriviamo,
320
00:12:50,294 --> 00:12:54,452
chiediamo subito a papà di comprarci una
tonnellata di gadget di "WrestleMania".
321
00:12:54,462 --> 00:12:56,362
E poi andiamo in questo punto di ristoro
322
00:12:56,372 --> 00:12:59,618
e ci facciamo comprare da papà
un'enorme granita da due litri ciascuno.
323
00:12:59,628 --> 00:13:03,687
Poi la sua vescica si riempirà
e dovrà scappare in bagno.
324
00:13:03,697 --> 00:13:07,830
A quel punto, andiamo dall'altra parte
della gabbia e scambiamo i biglietti
325
00:13:07,840 --> 00:13:09,689
con qualche tipo
muscoloso del wrestling.
326
00:13:09,699 --> 00:13:11,792
Poi papà tornerà al suo posto,
327
00:13:11,802 --> 00:13:14,507
vedrà il tipo muscoloso, furioso
328
00:13:14,517 --> 00:13:17,532
e confuso e deciderà di
fare un sonnellino in auto.
329
00:13:17,542 --> 00:13:19,133
È assolutamente a prova di bomba.
330
00:13:19,143 --> 00:13:21,906
A meno che papà non abbia
davvero voglia di stare con noi.
331
00:13:21,916 --> 00:13:24,802
Stiamo parlando di nostro
padre che fa davvero il padre?
332
00:13:24,812 --> 00:13:28,380
E magari potremmo goderci sul serio la
giornata come se fossimo ragazzi normali
333
00:13:28,390 --> 00:13:30,475
che conoscono l'affetto da una
figura maschile nella loro vita.
334
00:13:30,485 --> 00:13:33,726
E non ci imbarazzerà e
sarà davvero divertente?
335
00:13:34,273 --> 00:13:36,093
Ehi, ehi, ehi. Facciamolo!
336
00:13:36,103 --> 00:13:37,708
- Papà?
- Che diavolo è?
337
00:13:37,718 --> 00:13:40,130
Guardo il wrestling.
Adoro Randy "Din Don".
338
00:13:40,140 --> 00:13:42,148
È Bundy "King Kong".
339
00:13:42,158 --> 00:13:44,780
E perché hai messo il vecchio
costume da bagno di Erica?
340
00:13:44,790 --> 00:13:46,903
Perché è quello che fa un buon padre.
341
00:13:46,913 --> 00:13:49,071
Ecco, uno dei vostri soldatini
di Hulk ha le mie chiavi.
342
00:13:49,764 --> 00:13:51,902
- Allora ci atteniamo al piano?
- Sì.
343
00:13:51,912 --> 00:13:53,561
E magari prendi una vestaglia uscendo.
344
00:13:53,571 --> 00:13:56,529
Mentre speravamo di evitare il
padre più imbarazzante del mondo,
345
00:13:56,539 --> 00:13:58,077
nostra madre era decisa
346
00:13:58,087 --> 00:14:00,253
a provare il suo valore
come capo della vigilanza.
347
00:14:00,263 --> 00:14:02,272
Vi prego, ditemi che siete
qui perché volete una tregua.
348
00:14:02,282 --> 00:14:03,411
E che posso riavere mio figlio.
349
00:14:03,421 --> 00:14:06,190
O sei venuta qui per darci delle
grasse pappe molli e umiliarci?
350
00:14:06,200 --> 00:14:08,336
Virginia ci è andata vicina.
351
00:14:08,346 --> 00:14:12,052
Qui ho la lista dettagliata di infrazioni
che non siete riuscite a prevenire.
352
00:14:12,062 --> 00:14:14,450
- Beverly, lascia perdere.
- 8 novembre...
353
00:14:14,460 --> 00:14:17,008
Dei ragazzi facevano skateboard per
strada con degli stereo a tutto volume.
354
00:14:17,018 --> 00:14:21,292
Capitano Bev li spruzza col tubo da
giardino e assicura: "Ce n'è ancora!".
355
00:14:21,302 --> 00:14:24,797
- Sei solo meschina e gelosa.
- Se si tratta della sicurezza del vicinato,
356
00:14:24,807 --> 00:14:27,633
- non c'è nulla che non farei.
- Fermate tutto.
357
00:14:27,643 --> 00:14:31,238
Ho appena scoperto che hanno lanciato
una pietra sul parabrezza della mia auto.
358
00:14:31,248 --> 00:14:33,549
Dannazione! Devo tornare lì!
359
00:14:33,559 --> 00:14:36,419
Non posso credere di aver perso il mio
tempo parlando con delle zucche sfatte.
360
00:14:36,429 --> 00:14:37,481
Non è necessario.
361
00:14:37,491 --> 00:14:41,796
Perché penso scoprirai che la persona
che ha fatto questo non è altro che...
362
00:14:41,806 --> 00:14:43,492
Beverly Goldberg.
363
00:14:44,173 --> 00:14:46,294
Non penso mi piaccia ciò
che stai insinuando, Jane.
364
00:14:46,304 --> 00:14:47,626
E c'era una nota allegata.
365
00:14:47,636 --> 00:14:48,290
F******, JANE!
366
00:14:49,022 --> 00:14:49,591
F******, JANE!
367
00:14:50,343 --> 00:14:51,187
Un attimo.
368
00:14:51,197 --> 00:14:53,873
- Credete che sia stata io?
- È una cosa che potresti dire.
369
00:14:53,883 --> 00:14:55,816
- Che ha detto.
- Già. Molte volte.
370
00:14:55,826 --> 00:14:57,872
- Davanti ai nostri figli.
- In questo caso...
371
00:14:57,882 --> 00:14:59,622
F****** voi,
372
00:14:59,632 --> 00:15:03,141
e le vostre stravecchie
f****** facce di m****!
373
00:15:03,752 --> 00:15:07,046
So che non migliorerà la mia
posizione, ma f******** tutte!
374
00:15:07,056 --> 00:15:08,810
Mentre mia madre si sentiva incastrata,
375
00:15:08,820 --> 00:15:11,210
io e mio fratello eravamo
pronti per un incontro.
376
00:15:11,220 --> 00:15:12,689
Porca miseria!
377
00:15:12,699 --> 00:15:14,885
Papà, questi sedili sono fantastici.
378
00:15:14,895 --> 00:15:18,348
E Hulk Hogan e André "The Giant" stanno
per affrontarsi in quello che si direbbe
379
00:15:18,358 --> 00:15:21,801
l'incontro più famoso nella storia
del wrestling, ora o mai più!
380
00:15:22,389 --> 00:15:23,995
Wrestling con i miei ragazzi!
381
00:15:24,005 --> 00:15:26,069
Scendete dal ring e abbracciatemi!
382
00:15:27,726 --> 00:15:29,508
È stato piacevole.
383
00:15:29,518 --> 00:15:32,494
Papà è molto strano e
affettuoso, e mi piace.
384
00:15:32,504 --> 00:15:34,595
Sta facendo il padre che
avremmo sempre voluto.
385
00:15:34,605 --> 00:15:35,991
È veramente sconcertante.
386
00:15:36,001 --> 00:15:37,582
Ehi, credo che questi
siano i nostri posti.
387
00:15:37,592 --> 00:15:38,766
No, no, no, amico.
388
00:15:38,776 --> 00:15:40,133
Siamo a posto.
389
00:15:40,143 --> 00:15:42,049
- Sono dei falsi.
- No, non è vero.
390
00:15:43,244 --> 00:15:44,158
Cavolo!
391
00:15:43,918 --> 00:15:45,635
{\an8}FISCHIOMANIA IV APERTURA
ORE 14:30 - ATLANTIC CITY
392
00:15:44,168 --> 00:15:47,296
- "Fischiomania", una gara di fischi.
- Cosa?
393
00:15:47,306 --> 00:15:48,234
Di fischi?
394
00:15:48,244 --> 00:15:50,944
È per i bollitori di tè e per far
sapere ad una donna che è carina.
395
00:15:50,954 --> 00:15:52,389
- Forza. Andate.
- No!
396
00:15:52,399 --> 00:15:54,806
- Non se ne parla. Non ce ne andiamo!
- Chiamo la sicurezza.
397
00:15:54,816 --> 00:15:58,096
Che sta succedendo? Ci stanno
cacciando da "WrestleMania IV"?
398
00:15:58,106 --> 00:16:00,065
Ecco Hulkster! Vai, Hulk!
399
00:16:01,402 --> 00:16:03,834
Sta iniziando! E ci perderemo tutto ciò!
400
00:16:03,844 --> 00:16:06,845
E a pensarci bene, ci sentiamo in
colpa per aver pensato di scaricarti!
401
00:16:06,855 --> 00:16:09,471
Cosa, mi avreste scaricato anche
se ho comprato i biglietti?
402
00:16:09,481 --> 00:16:11,675
Non ci hai comprato i
biglietti. Sono dei falsi.
403
00:16:11,685 --> 00:16:15,009
Se volevi davvero stare un po' con noi
dovevi sapere che odiamo "Fischiomania".
404
00:16:15,019 --> 00:16:18,208
Ecco André "The Giant"! Cavolo,
Hulk ti distruggerà, amico!
405
00:16:18,218 --> 00:16:19,634
Vuoi sapere perché l'ho fatto?
406
00:16:19,644 --> 00:16:21,581
Perché ho un problema
di salute, va bene?
407
00:16:22,346 --> 00:16:24,219
Il medico mi ha spaventato a morte.
408
00:16:24,229 --> 00:16:27,280
- Un attimo. Che cosa? Papà, stai bene?
- Va tutto bene.
409
00:16:27,290 --> 00:16:29,982
Ma mi ha fatto capire
che non vivrò in eterno.
410
00:16:29,992 --> 00:16:32,446
E voglio avere dei ricordi con voi.
411
00:16:32,456 --> 00:16:33,933
Almeno uno.
412
00:16:36,503 --> 00:16:38,660
Signore, le devo chiedere
di venire con me.
413
00:16:39,046 --> 00:16:41,251
Beh, visto che volevate scaricarmi,
414
00:16:41,261 --> 00:16:43,267
immagino che vi troverete
un passaggio per casa.
415
00:16:44,353 --> 00:16:45,644
Deve avergli fatto male!
416
00:16:49,323 --> 00:16:51,511
Nostra madre è stata
accusata di un crimine,
417
00:16:51,521 --> 00:16:52,939
e non l'avrebbe accettato.
418
00:16:52,949 --> 00:16:55,078
Grazie a tutti per essere
venuti e grazie ancora
419
00:16:55,088 --> 00:16:57,270
al mio compagno d'armi,
l'agente Puchinski.
420
00:16:57,280 --> 00:17:01,024
Bene, quindi ormai puoi confessare
di aver fatto a pezzi il mio parabrezza.
421
00:17:01,034 --> 00:17:05,164
Qualcosa ho fatto a pezzi,
sì, Jane. La verità!
422
00:17:05,174 --> 00:17:09,281
Sì, esatto. A rompere i vetri è stata...
423
00:17:09,291 --> 00:17:10,291
Lei.
424
00:17:10,706 --> 00:17:11,708
Una pigna?
425
00:17:11,718 --> 00:17:13,826
E l'avrebbe fatta franca
se non fosse stato per te.
426
00:17:13,836 --> 00:17:17,001
Ti prego. E volete che lei diriga
la vostra ronda di quartiere?
427
00:17:17,011 --> 00:17:20,932
Sia Ginzy che Geoff hanno parcheggiato
sotto il grande pino qui fuori.
428
00:17:20,942 --> 00:17:24,202
La brezza autunnale ha fatto
cadere una delle pigne e...
429
00:17:24,212 --> 00:17:26,256
- Vetro rotto.
- Ha senso.
430
00:17:26,266 --> 00:17:28,467
Ma certo, le pigne! Sono
le rocce della natura!
431
00:17:28,477 --> 00:17:30,112
Anche le rocce sono... lascia stare.
432
00:17:30,122 --> 00:17:31,356
Ok, ma questo non spiega
433
00:17:31,366 --> 00:17:34,598
chi abbia scritto il messaggio
con il colorito stile Beverly.
434
00:17:34,608 --> 00:17:37,665
Forse non sapete che ho usato
la videocamera di Adam
435
00:17:37,675 --> 00:17:42,656
per riprendere il nostro cortile e...
perbacco! Dovrei avercela proprio qui.
436
00:17:43,861 --> 00:17:45,723
Sì, Adam sta distruggendo...
437
00:17:45,733 --> 00:17:48,228
- Il suo avversario e...
- No, non questo.
438
00:17:48,877 --> 00:17:50,438
Ok, ecco. Ecco qui.
439
00:17:50,448 --> 00:17:51,762
Quella è l'auto di Jane.
440
00:17:51,772 --> 00:17:53,521
E chi abbiamo qui?
441
00:17:53,531 --> 00:17:54,731
Jane!
442
00:17:55,387 --> 00:17:57,204
Hai vandalizzato la tua auto!
443
00:17:57,214 --> 00:17:58,726
Eccome se l'ha fatto!
444
00:17:58,736 --> 00:18:00,701
- Per incastrarmi!
- E va bene!
445
00:18:00,711 --> 00:18:01,911
È vero.
446
00:18:02,606 --> 00:18:06,654
- L'ha ammesso! Bev vince.
- Mi dispiace, mi sentivo così...
447
00:18:06,664 --> 00:18:08,269
Intimorita da te.
448
00:18:08,279 --> 00:18:12,467
Sei così intelligente e scaltra, e mi
avresti sottratto la ronda di quartiere.
449
00:18:12,477 --> 00:18:14,201
Dovevo fare qualcosa!
450
00:18:14,211 --> 00:18:17,000
Pensavi che ti avrei sottratto la ronda?
451
00:18:17,992 --> 00:18:20,774
È la cosa più carina
che abbia mai sentito.
452
00:18:20,784 --> 00:18:24,382
- Davvero?
- Cioè, tu sei la più tosta del quartiere.
453
00:18:24,392 --> 00:18:27,571
Volevo solo stare nei
tuoi panni per un momento.
454
00:18:27,581 --> 00:18:31,067
Sei disposta a distruggere
una tua proprietà per il potere?
455
00:18:32,030 --> 00:18:34,736
Sono queste le persone che
voglio nella mia ronda.
456
00:18:34,746 --> 00:18:36,356
- Davvero?
- Che cosa vuoi dire?
457
00:18:36,366 --> 00:18:37,822
Voglio dire...
458
00:18:37,832 --> 00:18:41,751
Uniamo le forze e insegniamoci a vicenda
come essere degli incubi,
459
00:18:41,761 --> 00:18:42,856
insieme.
460
00:18:42,866 --> 00:18:44,435
Sarebbe fantastico.
461
00:18:48,101 --> 00:18:50,481
Venite qua, vecchiette ammuffite.
462
00:18:52,157 --> 00:18:54,070
Comunque sembra tutto
terribilmente sbagliato.
463
00:18:54,080 --> 00:18:55,549
Addio per sempre.
464
00:18:55,559 --> 00:18:57,393
Mentre mia madre e Jane si riunivano,
465
00:18:57,403 --> 00:18:59,881
il nostro viaggio a WrestleMania
andava a rotoli.
466
00:18:59,891 --> 00:19:02,515
Non posso credere che ci siamo persi
il più grande incontro di wrestling
467
00:19:02,525 --> 00:19:04,673
della storia dell'umanità.
468
00:19:04,683 --> 00:19:07,506
E non posso credere che papà volesse
soltanto passare del tempo con noi.
469
00:19:07,516 --> 00:19:09,521
Non è solo quello.
470
00:19:09,531 --> 00:19:11,462
È venuto a vedere qualcosa
che odiava per noi,
471
00:19:11,472 --> 00:19:13,998
e noi in cambio gli abbiamo
fatto un body slam al cuore.
472
00:19:15,608 --> 00:19:17,295
Non ho potuto fare a meno di ascoltare.
473
00:19:17,305 --> 00:19:19,017
- L'Hulkster?
- Hulk Hogan?
474
00:19:19,027 --> 00:19:21,177
- Ascolta, fratello.
- Sa che siamo fratelli.
475
00:19:21,187 --> 00:19:23,461
Vostro padre sembra proprio
un buon padre, fratello.
476
00:19:23,471 --> 00:19:25,473
No, è nostro padre.
477
00:19:25,483 --> 00:19:26,735
Noi, siamo fratelli.
478
00:19:26,745 --> 00:19:29,672
Sono il tuo più grande fan, ma
sembri un idiota in questo momento.
479
00:19:29,682 --> 00:19:33,123
Ascolta, se vostro padre vuole fare uno
sforzo, dovreste farlo anche voi.
480
00:19:33,133 --> 00:19:35,624
Avete solo un padre, fratello.
481
00:19:35,634 --> 00:19:38,563
- Dispensa anche saggezza!
- Ci sto, Hulk!
482
00:19:38,573 --> 00:19:40,182
- Grazie!
- Filate!
483
00:19:40,192 --> 00:19:44,370
Già, grazie all'Hulkster, io e Barry
sapevamo esattamente cosa fare.
484
00:19:44,380 --> 00:19:46,040
Ehi, papà.
485
00:19:46,527 --> 00:19:47,727
Possiamo stare con te?
486
00:19:47,737 --> 00:19:49,985
Come volete, è un Paese libero.
487
00:19:49,995 --> 00:19:51,862
Volevamo soltanto dirti...
488
00:19:51,872 --> 00:19:53,743
Che cii dispiace di averti
voluto scaricare.
489
00:19:53,753 --> 00:19:56,930
E anche se non abbiamo
visto l'incontro...
490
00:19:56,940 --> 00:19:59,418
Abbiamo visto qualcosa di meglio...
491
00:19:59,428 --> 00:20:01,663
Te che cercavi di farti
piacere il wrestling per noi.
492
00:20:01,673 --> 00:20:04,549
Ma c'è una cosa che amiamo
anche più del wrestling...
493
00:20:05,259 --> 00:20:06,259
Te.
494
00:20:06,798 --> 00:20:07,983
Quindi...
495
00:20:07,993 --> 00:20:09,518
Continuiamo a fare cose insieme...
496
00:20:09,528 --> 00:20:11,778
Non importa quanto siano imbarazzanti.
497
00:20:12,894 --> 00:20:14,358
Sapete che vi dico?
498
00:20:14,368 --> 00:20:15,930
Mi piace l'idea.
499
00:20:17,632 --> 00:20:20,010
È questo il bello di passare
del tempo con la tua famiglia.
500
00:20:20,020 --> 00:20:21,798
A volte il più piccolo cambiamento
501
00:20:21,808 --> 00:20:23,470
fa una più grande differenza.
502
00:20:23,800 --> 00:20:26,927
E a volte ci vuole un
incontro "No Holds Barred"
503
00:20:26,937 --> 00:20:29,250
per scoprire chi sono
davvero i tuoi amici.
504
00:20:30,041 --> 00:20:31,922
Non siamo mai più andati
a vedere WrestleMania,
505
00:20:31,932 --> 00:20:34,022
ma abbiamo iniziato
una nuova tradizione.
506
00:20:34,032 --> 00:20:37,843
Ogni anno lo guardavamo
in TV con mio padre.
507
00:20:37,853 --> 00:20:40,523
E, ripensandoci adesso, era fantastico.
508
00:20:40,533 --> 00:20:42,893
Perché sono quei momenti di ogni
giorno che diamo per scontati
509
00:20:42,903 --> 00:20:45,785
che significano davvero, davvero di più.
510
00:20:45,795 --> 00:20:46,939
Body slam!
511
00:20:46,949 --> 00:20:48,805
DEDICATO AI
WRESTLER PROFESSIONISTI
512
00:20:48,815 --> 00:20:50,946
Adam sta distruggendo...
513
00:20:50,956 --> 00:20:53,437
Distruggendo il suo avversario!
514
00:20:53,447 --> 00:20:55,379
Ok, bene. Andiamo.
515
00:20:55,389 --> 00:20:56,613
Spegnila.
516
00:20:56,623 --> 00:20:57,986
Non puoi spegnerla.
517
00:20:57,996 --> 00:21:00,290
Non puoi spegnerla!
518
00:21:00,300 --> 00:21:04,812
Ok. Questo è un cage match
"No Holds Barred" della Royal Rumble.
519
00:21:04,822 --> 00:21:06,978
Aspettati nessuna pietà...
520
00:21:06,988 --> 00:21:09,052
- E diversi calci in culo.
- Fantastico.
521
00:21:09,062 --> 00:21:11,157
Solo una cosa. Ho portato i rinforzi.
522
00:21:11,807 --> 00:21:13,513
Dammi il cinque, fratello.
523
00:21:13,971 --> 00:21:15,171
Hulk Hogan?
524
00:21:15,181 --> 00:21:18,348
- Oh, no.
- E ora distruggi mio fratello, fratello!
525
00:21:18,358 --> 00:21:20,043
Con piacere dell'Hulkster...
526
00:21:20,053 --> 00:21:22,458
- Fratello.
- No! Auto-presa soporifera!
527
00:21:23,146 --> 00:21:25,291
Hai un fratello strano, fratello.
528
00:21:25,301 --> 00:21:29,301
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com