1
00:00:00,160 --> 00:00:02,761
Negli anni '80, l'America era in forma,
2
00:00:02,771 --> 00:00:04,412
si faceva esercizio e si mangiava sano.
3
00:00:04,422 --> 00:00:07,146
Così ogni chef cominciò a
preoccuparsi della salute,
4
00:00:07,156 --> 00:00:09,296
tutti, tranne la chef Beverly Goldberg.
5
00:00:09,306 --> 00:00:10,905
Per il mio tesorino in crescita
6
00:00:10,915 --> 00:00:13,926
il mio famoso hamburger
bomba di lasagna.
7
00:00:13,936 --> 00:00:16,252
Incredibile che mai nessuno aveva
usato le lasagne al posto del pane.
8
00:00:16,262 --> 00:00:18,735
Inventava sempre nuovi pasti calorici.
9
00:00:18,745 --> 00:00:21,863
Per Pops, la mia sorpresa di
ziti al tris di carni.
10
00:00:21,873 --> 00:00:25,048
E la sorpresa è che l'agnello
fa davvero risaltare
11
00:00:25,058 --> 00:00:26,451
il vitello e il pollo.
12
00:00:26,461 --> 00:00:28,430
Nulla rispetto a ciò che
spettava a mio padre.
13
00:00:28,440 --> 00:00:31,167
E per il mio bellissimo uomo di casa,
14
00:00:31,177 --> 00:00:33,794
un'insalata fatta come piace a te,
15
00:00:33,804 --> 00:00:37,056
un vassoio di salumi e
formaggi, zero verdure,
16
00:00:37,066 --> 00:00:39,232
servito in una ciotola di
latticello fatto in casa.
17
00:00:39,242 --> 00:00:41,465
Vedi? Le insalate non devono
per forza essere noiose.
18
00:00:41,475 --> 00:00:44,298
Questa non è un'insalata.
Le parole hanno un significato!
19
00:00:44,308 --> 00:00:48,014
Il ricettario di mia madre conteneva
le ricette meno salutari del mondo.
20
00:00:45,459 --> 00:00:47,045
{\an8}RICETTARIO DI
BEVERLY
GOLDBERG
21
00:00:48,024 --> 00:00:50,016
Stranamente nessun
editore ne era interessato.
22
00:00:50,026 --> 00:00:53,218
Queste lettere di rifiuto sono
così offensive e specifiche.
23
00:00:53,228 --> 00:00:55,511
"La dieta del Vietnam"?
24
00:00:55,521 --> 00:00:57,159
"Veleno puro"?
25
00:00:57,169 --> 00:00:59,475
"Un calcio nel cul-inario"!
26
00:00:59,485 --> 00:01:02,123
Il lato positivo è che ricevere
posta è divertente.
27
00:01:02,133 --> 00:01:04,362
Questi sono da parte degli editori
indipendenti di merda
28
00:01:04,372 --> 00:01:08,022
che pubblicano sciocchezze come
libri di testo e Bibbie per bambini.
29
00:01:08,032 --> 00:01:11,032
Tuttavia, tutti quei "no" non demolirono
il suo amore per la cucina.
30
00:01:11,042 --> 00:01:12,276
O l'amore per il cibo.
31
00:01:12,286 --> 00:01:15,669
E lasciate un posticino per il dolce,
perché è in arrivo il mio famoso
32
00:01:15,679 --> 00:01:18,378
cheesecake al cioccolato e
burro di arachidi al rovescio.
33
00:01:18,388 --> 00:01:22,415
Non c'è un sopra o un sotto, per
questo partirò dritto dal mezzo.
34
00:01:22,425 --> 00:01:25,315
Sai, la famiglia di Dave Kim va a
fare una passeggiata dopo cena.
35
00:01:25,325 --> 00:01:27,936
Se riesci a camminare dopo,
stai sbagliando qualcosa.
36
00:01:28,980 --> 00:01:32,254
Parli in fretta, ho una torta
al rovescio che mi aspetta.
37
00:01:32,711 --> 00:01:34,044
Editore di ricettari?
38
00:01:34,392 --> 00:01:36,394
Non ci servono libri! Siamo tipi da TV!
39
00:01:36,404 --> 00:01:38,264
No, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no.
40
00:01:38,274 --> 00:01:39,963
Salve. Sono Beverly Goldberg.
41
00:01:39,973 --> 00:01:43,967
Harrison Whitby della casa editrice
Whitby and Sons. Nessuna parentela.
42
00:01:43,977 --> 00:01:46,191
Chiamo per il suo ricettario.
43
00:01:46,631 --> 00:01:48,401
Chiudete tutti la bocca.
44
00:01:48,411 --> 00:01:50,053
Ma non sta parlando nessuno.
45
00:01:50,063 --> 00:01:53,700
Ti affogherò in quella dannata torta
se non chiudi quella stupida boccaccia!
46
00:01:54,652 --> 00:01:57,784
- Come posso aiutarla, signor Whitby?
- Credo di poterle essere io d'aiuto.
47
00:01:57,794 --> 00:02:00,038
Vede, ogni ricettario che
passa sopra la mia scrivania
48
00:02:00,048 --> 00:02:02,499
è privo di grassi e zuccheri.
49
00:02:02,509 --> 00:02:03,904
Ma il suo...
50
00:02:03,914 --> 00:02:06,532
Il suo no ha niente a
che fare con la salute.
51
00:02:06,542 --> 00:02:09,703
Beh, è perché non seguo le più
basilari linee guida dietetiche.
52
00:02:09,713 --> 00:02:12,673
Ed è proprio per questo
che voglio pubblicarlo.
53
00:02:12,683 --> 00:02:15,015
P***a t***a, p***a t***a.
54
00:02:15,914 --> 00:02:18,613
- È un'ottima notizia.
- Devo solo rivederlo un pochino.
55
00:02:18,994 --> 00:02:22,317
Vuole che aggiunga altro lardo,
burro e sale alle ricette?
56
00:02:22,327 --> 00:02:24,452
Beh, ucciderà le persone, ma lo farò.
57
00:02:24,462 --> 00:02:27,328
No. Ho solo bisogno delle
storie dietro le ricette.
58
00:02:27,338 --> 00:02:28,866
Mi dica da dove nascono.
59
00:02:28,876 --> 00:02:30,837
- Vada sul personale.
- Oh, posso farlo.
60
00:02:30,847 --> 00:02:34,222
Tutti mi dicono sempre:
"So troppo di te!"
61
00:02:34,232 --> 00:02:36,010
Splendido. Niente fretta.
62
00:02:36,020 --> 00:02:38,292
Me lo mandi entro 48 ore.
63
00:02:38,904 --> 00:02:40,167
Bevy, chi era?
64
00:02:40,177 --> 00:02:42,894
- Il destino.
- Dove diamine ha preso questo numero?
65
00:02:42,904 --> 00:02:44,538
Pubblicheranno il mio ricettario.
66
00:02:44,548 --> 00:02:46,095
Oh, ma senti tu!
67
00:02:46,105 --> 00:02:47,666
Tutto è possibile!
68
00:02:47,676 --> 00:02:49,483
Mi merito tutto ciò che
mi sta succedendo.
69
00:02:49,493 --> 00:02:50,999
Te lo meriti davvero, Bevy.
70
00:02:51,009 --> 00:02:53,445
Mi assicurerò di riservare un
posto sulla mia libreria.
71
00:02:53,455 --> 00:02:55,849
Oh, è un'ottima idea.
Devo fare spazio anche io.
72
00:02:55,859 --> 00:02:57,254
Sono un'autrice.
73
00:02:59,648 --> 00:03:02,097
The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 9
"The Beverly Goldberg Cookbook: Part 2"
74
00:03:06,444 --> 00:03:09,291
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
75
00:03:10,692 --> 00:03:12,979
Era il quattro dicembre
del 1980 e qualcosa.
76
00:03:12,989 --> 00:03:14,973
Barry and Erica erano
compagni di stanza,
77
00:03:14,983 --> 00:03:16,673
ed era incredibile...
78
00:03:16,683 --> 00:03:18,086
Quanto poco andassero d'accordo.
79
00:03:18,096 --> 00:03:20,549
Sei un idiota! Clinicamente parlando.
80
00:03:20,559 --> 00:03:23,192
Come osi? Seguo un corso
propedeutico di medicina,
81
00:03:23,202 --> 00:03:25,033
sarei il primo a saperlo
se fossi un idiota.
82
00:03:25,043 --> 00:03:28,338
E dove sono le chiavi della macchina?
Dovrebbero essere su quel gancio lì.
83
00:03:28,348 --> 00:03:30,292
Intendi il mio uncino gratta schiena?
84
00:03:30,302 --> 00:03:32,902
Funziona meglio quando le
chiavi non mi strappano la spalla.
85
00:03:34,195 --> 00:03:35,400
Ecco qui.
86
00:03:35,410 --> 00:03:36,638
Sei fantastico, uncino.
87
00:03:37,273 --> 00:03:38,240
Sei fantastico.
88
00:03:38,250 --> 00:03:40,332
Già, avevano vissuto insieme da sempre,
89
00:03:40,342 --> 00:03:43,339
ma condividere la stessa
stanza era tutta un'altra storia.
90
00:03:43,349 --> 00:03:46,148
- Hai mangiato il mio ramen?
- Sì. Non avo voglia di andare al bar,
91
00:03:46,158 --> 00:03:47,640
e ho preso un po' della tua carne.
92
00:03:47,650 --> 00:03:50,012
Ma era la mia sagra dell'oriente!
93
00:03:50,022 --> 00:03:52,964
E forse dovresti sapere che ho anche
bevuto la tua ultima Mountain Dew.
94
00:03:52,974 --> 00:03:54,395
La mia Dew mattutina?
95
00:03:54,405 --> 00:03:56,204
È così che mi carico per la giornata!
96
00:03:56,214 --> 00:03:58,860
Hai un minimo rispetto
delle norme della società?
97
00:03:58,870 --> 00:04:01,601
Riuscirono però a comportarsi
civilmente per l'intero semestre
98
00:04:01,611 --> 00:04:03,343
fino alla fatidica notte.
99
00:04:03,353 --> 00:04:04,721
Oh, mio dio, Big Tasty!
100
00:04:04,731 --> 00:04:07,438
Stai distruggendo il record
mondiale dei 110 metri ad ostacoli!
101
00:04:07,448 --> 00:04:10,666
È il Carl Lewis nel premere i pulsanti
rossi e blu con il piede! Eccolo!
102
00:04:10,676 --> 00:04:13,610
Big Tasty sta per fare gol... no!
103
00:04:13,620 --> 00:04:15,830
Accipicchia, questa roba
era collegata a quello?
104
00:04:15,840 --> 00:04:17,068
Colpa mia. Andate via.
105
00:04:17,078 --> 00:04:18,243
- Sì, ok.
- Scusa.
106
00:04:18,253 --> 00:04:20,921
JTP, non dovete ascoltarla.
107
00:04:20,931 --> 00:04:22,719
In realtà, Tasty, sì.
108
00:04:22,729 --> 00:04:25,536
È la legge dei fratelli maggiori...
hanno l'ultima parola su tutto.
109
00:04:25,546 --> 00:04:27,761
Non è una legge. Lo saprei.
110
00:04:27,771 --> 00:04:29,721
- Potrei essere il figlio di un avvocato.
- Lo è.
111
00:04:29,731 --> 00:04:32,124
Grazie a mio fratello maggiore,
sono stato sempre io a farlo,
112
00:04:32,134 --> 00:04:33,252
a prescindere da chi lo diceva.
113
00:04:33,262 --> 00:04:35,298
E mia sorella mi ha
preso la camera da letto.
114
00:04:35,308 --> 00:04:36,108
Quindi...
115
00:04:36,118 --> 00:04:38,313
- Adesso dormo sul divano.
- Perché non nella sua vecchia camera?
116
00:04:38,323 --> 00:04:40,045
E far sì che poi se la riprenda? No.
117
00:04:40,055 --> 00:04:41,406
Non salterò su quella giostra.
118
00:04:41,416 --> 00:04:43,748
Mia sorella ha la priorità sull'affetto
e l'amore di mia madre.
119
00:04:43,758 --> 00:04:46,431
A nessuno importa la tua tragica
vita familiare, Matt Bradley.
120
00:04:46,441 --> 00:04:48,559
Voglio correre su un
tappetino di plastica.
121
00:04:48,569 --> 00:04:50,863
Beh, abbiamo tutti delle storie
da raccontare. Vi apro la porta.
122
00:04:50,873 --> 00:04:52,772
JTP, vi ordino di rimanere.
123
00:04:52,782 --> 00:04:54,715
- Scusa, Tasty.
- Comandano le sorelle maggiori.
124
00:04:54,725 --> 00:04:56,588
Dietro questo sorriso c'è dolore.
125
00:04:57,387 --> 00:04:59,828
- Non preoccuparti, Bar. Io resto.
- Che uomo coraggioso.
126
00:05:00,165 --> 00:05:02,154
Hai frainteso. Non sono qui per te.
127
00:05:02,164 --> 00:05:04,219
Resto perché è quello che vuole Erica.
128
00:05:04,229 --> 00:05:05,886
Non è giusto!
129
00:05:05,896 --> 00:05:08,409
Siamo entrambi matricole.
Tecnicamente siamo uguali!
130
00:05:08,419 --> 00:05:11,501
- Non ha tutti i torti, viso d'angelo.
- Ehi, ehi, da che parte stai, Schwartz?
131
00:05:11,511 --> 00:05:14,070
Scusa, Big Tasty. Il tono
minaccioso di Erica è una novità.
132
00:05:14,080 --> 00:05:16,776
Geoffrey "lo Svitato" Schwartz,
133
00:05:16,786 --> 00:05:19,084
- quante volte ti ho salvato la vita?
- Nemmeno una?
134
00:05:19,094 --> 00:05:22,031
L'avrei fatto se tu non fossi stato
così noioso e contrario ai rischi.
135
00:05:22,041 --> 00:05:25,283
- Non sono a mio agio in questa situazione.
- Sarai coinvolto in questa situazione.
136
00:05:25,293 --> 00:05:26,188
È deciso.
137
00:05:26,198 --> 00:05:28,558
Come terza parte neutrale, stabilirai
138
00:05:28,568 --> 00:05:31,303
un sistema di regole per fermare
la nostra futile discussione.
139
00:05:31,313 --> 00:05:33,382
- Ha l'aria di un incubo!
- A me sta bene.
140
00:05:33,392 --> 00:05:35,277
Ma ricordatati chi ti bacia e abbraccia.
141
00:05:35,287 --> 00:05:37,687
Beh, ce ne sono un sacco
andando in giro. Forza!
142
00:05:38,072 --> 00:05:39,059
Vieni qui.
143
00:05:39,069 --> 00:05:40,051
Avvicinati.
144
00:05:40,061 --> 00:05:41,553
Sto facendo tutto io. Dai.
145
00:05:42,695 --> 00:05:43,368
Amico mio.
146
00:05:43,378 --> 00:05:45,616
Mentre Geoff si era trovato
in mezzo a Barry e Erica,
147
00:05:45,626 --> 00:05:47,763
mia madre stava finendo
la sua lunga riscrittura.
148
00:05:47,773 --> 00:05:49,034
Tesoro...
149
00:05:49,044 --> 00:05:50,783
Rifatti i tuoi deliziosi occhi
150
00:05:50,793 --> 00:05:54,753
con 400 pagine di questa
appetitosa storia familiare.
151
00:05:55,075 --> 00:05:56,683
Caspita, ha così...
152
00:05:56,693 --> 00:05:59,175
Tante parole.
153
00:05:59,185 --> 00:06:01,262
La maggior parte non riguarda il cibo.
154
00:06:01,272 --> 00:06:02,831
E chi è questa signora robusta?
155
00:06:02,841 --> 00:06:04,359
È la tua prozia Esther.
156
00:06:04,369 --> 00:06:07,050
- Perché ha due bende sugli occhi?
- È una storia divertente.
157
00:06:07,060 --> 00:06:09,857
È stata trascinata da un
cavallo per tutta la città.
158
00:06:09,867 --> 00:06:12,259
- È divertente.
- Finché le redini...
159
00:06:12,269 --> 00:06:14,398
Non si impigliarono in un ramo
160
00:06:14,408 --> 00:06:16,488
e il cavallo le cadde addosso.
161
00:06:16,902 --> 00:06:20,299
- Naturalmente, fu ucciso.
- E perché inserirlo in un libro di cucina?
162
00:06:20,309 --> 00:06:23,103
Perché il giorno dopo, ne
fece un delizioso stufato.
163
00:06:23,113 --> 00:06:25,934
L'ho sostituito con l'agnello perché
qualcuno può essere all'antica.
164
00:06:25,944 --> 00:06:28,606
E deve averne fatto parecchio,
visto che aveva quattordici figli.
165
00:06:28,616 --> 00:06:31,905
No, no. Come ho scritto
qui, vicino agli ingredienti,
166
00:06:31,915 --> 00:06:33,388
vissero solo in sei.
167
00:06:33,918 --> 00:06:36,682
Le malattie, la guerra,
l'inverno, la fame.
168
00:06:37,171 --> 00:06:38,831
Sette di loro furono pestati a morte.
169
00:06:38,841 --> 00:06:40,378
E tu l'hai scritto proprio qui,
170
00:06:40,388 --> 00:06:42,284
in un libro di cucina.
171
00:06:42,294 --> 00:06:44,333
Quindi, sai benissimo cosa stai facendo.
172
00:06:45,007 --> 00:06:48,446
Ti dispiace leggerlo tutto e dirmi
cosa ne pensi prima di spedirlo?
173
00:06:48,456 --> 00:06:49,567
Credo di aver capito.
174
00:06:49,577 --> 00:06:51,252
Un cavallo trascina una donna...
175
00:06:51,262 --> 00:06:52,620
Crocchette e frittelle...
176
00:06:52,630 --> 00:06:54,541
Un cugino viene pestato...
177
00:06:54,551 --> 00:06:58,177
- Abbiamo una vincitrice.
- È l'unico editore che ha mostrato interesse
178
00:06:58,187 --> 00:07:00,485
e se non gli piace, non so cosa farò.
179
00:07:00,845 --> 00:07:03,339
- Credo che potrei...
- Grazie.
180
00:07:03,705 --> 00:07:05,727
Mentre venivo trascinato
come la prozia Esther
181
00:07:05,737 --> 00:07:07,056
nella lettura del libro di mia madre,
182
00:07:07,066 --> 00:07:09,137
Geoff era diviso tra Barry ed Erica.
183
00:07:09,147 --> 00:07:12,192
Ok, entrambi avete i faldoni per i
quali sono stato sveglio tutta la notte
184
00:07:12,202 --> 00:07:14,930
e contengono le linee guida per mantenere
questa stanza sicura e divertente.
185
00:07:14,940 --> 00:07:17,025
Sono così stupidi. E voglio quello blu.
186
00:07:17,035 --> 00:07:19,780
Troverete soluzioni dettagliate a
tutti i vostri problemi di convivenza.
187
00:07:19,790 --> 00:07:22,685
Troppe parole e schede.
Dì alla tua ragazza sbruffona
188
00:07:22,695 --> 00:07:25,657
- di smettere di fare la prepotente.
- Ti tiro un pugno in testa mentre dormi.
189
00:07:25,667 --> 00:07:26,736
Peggio per te.
190
00:07:26,746 --> 00:07:29,654
- Il mio cranio è durissimo.
- Ragazzi, niente pugni.
191
00:07:29,664 --> 00:07:30,949
Nel sonno o in altro modo.
192
00:07:30,959 --> 00:07:33,864
Qui, troverete chiare istruzioni
su come condividere tutto.
193
00:07:33,874 --> 00:07:35,886
- Come il mini frigo.
- Non se ne parla.
194
00:07:35,896 --> 00:07:38,366
Ho promesso ai miei prodotti
deperibili un posto sicuro.
195
00:07:38,376 --> 00:07:39,822
Tu ci hai messo le lenzuola.
196
00:07:39,832 --> 00:07:41,067
Lo sai che ho sempre caldo!
197
00:07:41,077 --> 00:07:43,019
Siamo nel bel mezzo
dell'inverno, sacco di vomito.
198
00:07:43,029 --> 00:07:45,648
- Dovresti farti controllare la pressione.
- Già fatto.
199
00:07:45,658 --> 00:07:47,694
- È un problema, come te.
- Adesso basta.
200
00:07:47,704 --> 00:07:49,844
Consultate i faldoni. Non
sono il vostro giudice.
201
00:07:49,854 --> 00:07:50,827
Aspetta, è così.
202
00:07:51,231 --> 00:07:52,699
Tu sei il nostro giudice.
203
00:07:52,709 --> 00:07:53,922
Il nostro "Geoff-ice".
204
00:07:53,932 --> 00:07:56,021
Funziona perché è il tuo nome
e anche il tuo nuovo lavoro.
205
00:07:56,031 --> 00:07:59,352
Non starò qui a tempo pieno per mediare
ogni discussione, conflitto o disaccordo.
206
00:07:59,362 --> 00:08:01,565
Funzionerebbe meglio
di questi stupidi faldoni.
207
00:08:01,575 --> 00:08:03,695
- Già. Colpo mancato, tesoro.
- Non li avete nemmeno aperti.
208
00:08:03,705 --> 00:08:05,810
Siamo andati oltre i tuoi
faldoni imbarazzanti.
209
00:08:05,820 --> 00:08:07,129
- Dovresti anche tu.
- Ci conosci.
210
00:08:07,139 --> 00:08:08,920
Non siamo affidabili
nel seguire le regole.
211
00:08:08,930 --> 00:08:10,549
E ogni momento è una
toccata e fuga con te.
212
00:08:10,559 --> 00:08:13,591
- E non sono neanche una da giornata al mare.
- So che non ho molto da fare,
213
00:08:13,601 --> 00:08:14,987
- Praticamente niente.
- Sono segretamente preoccupata.
214
00:08:14,997 --> 00:08:16,221
Allora è deciso.
215
00:08:16,231 --> 00:08:20,011
Geoffrey sarà il giudice di ogni cosa
che succede in queste sette mura.
216
00:08:20,021 --> 00:08:21,870
- Sette?
- A partire da adesso!
217
00:08:21,880 --> 00:08:25,380
Scusa se taglio le unghie irregolari
dei miei piedi sul letto di Erica.
218
00:08:25,390 --> 00:08:26,228
Geoff-ice?
219
00:08:26,238 --> 00:08:28,480
Bar, forse sarebbe da fare in bagno?
220
00:08:28,490 --> 00:08:30,078
Soluzione interessante.
221
00:08:30,088 --> 00:08:31,288
Grazie, Geoff-ice.
222
00:08:33,675 --> 00:08:36,278
Ti stai proprio facendo perdonare
per il fiasco dei raccoglitori.
223
00:08:36,288 --> 00:08:39,449
Mentre Geoff faceva il
giudice, io cercavo di capire
224
00:08:39,459 --> 00:08:41,357
che cosa fare con il libro di mia madre.
225
00:08:41,367 --> 00:08:43,601
Amico, il libro di tua
madre è un horror.
226
00:08:43,611 --> 00:08:47,079
- Lo so, Dave Kim.
- Che tragedie hanno colpito la tua famiglia!
227
00:08:47,089 --> 00:08:49,162
Non me le toglierò mai dalla testa!
228
00:08:49,172 --> 00:08:51,107
- Sono cambiato, adesso.
- Lo so, Dave Kim.
229
00:08:51,117 --> 00:08:54,510
- Come le dirai che non può mandarlo?
- Non lo so, Dave Kim!
230
00:08:54,520 --> 00:08:58,650
Devo capire come per dirglielo senza che
mi odi quando rovinerò il suo sogno!
231
00:08:58,660 --> 00:09:01,075
Già, non avevo idea
di cosa dire a mia madre,
232
00:09:01,085 --> 00:09:04,796
finché non ho visto il dottor Katman
dare una lezione di brutte notizie.
233
00:09:04,806 --> 00:09:07,067
Johnny! Volevo solo dirti...
234
00:09:07,077 --> 00:09:10,865
- I Rush spaccano, e anche tu.
- Vero, e anche di più.
235
00:09:10,875 --> 00:09:13,721
- Amico, lei è uno a posto, amico.
- Anche tu, Johnny.
236
00:09:13,731 --> 00:09:14,962
Ma, detto questo,
237
00:09:14,972 --> 00:09:18,418
non hai consegnato nessun compito
questo semestre, quindi...
238
00:09:18,836 --> 00:09:21,313
- Verrai bocciato di nuovo.
- Oh, no!
239
00:09:21,323 --> 00:09:23,265
- La fortuna non è dalla mia.
- Per fortuna
240
00:09:23,275 --> 00:09:25,975
sei uno tosto e potrai affrontarlo!
241
00:09:26,325 --> 00:09:29,373
Mi ha appena devastato con le sue
parole, ma mi sento alla grande!
242
00:09:29,383 --> 00:09:30,965
Grazie, dottor "chiunque lei sia"!
243
00:09:31,327 --> 00:09:34,536
Dottore, non capisco, ha dato
a Johnny una notizia fatale
244
00:09:34,546 --> 00:09:36,203
e lui l'ha ringraziata, come ha fatto?
245
00:09:36,213 --> 00:09:38,606
È tutto merito del
"complimento a panino".
246
00:09:38,616 --> 00:09:42,327
- "Complimento a panino"?
- Devi solo infilare la critica...
247
00:09:42,337 --> 00:09:43,867
Ovvero il prosciutto...
248
00:09:43,877 --> 00:09:46,907
Tra due complimenti, ovvero il pane.
249
00:09:46,917 --> 00:09:48,680
Sì! Ecco la risposta!
250
00:09:48,690 --> 00:09:50,951
Adesso dovevo solo fare a mia
madre un complimento a panino.
251
00:09:50,961 --> 00:09:52,161
Eccolo qui!
252
00:09:53,007 --> 00:09:54,641
Mi stavi aspettando dietro la porta?
253
00:09:54,651 --> 00:09:58,535
Beh, sì, ma solo per ore. Ora dimmi,
dimmi, dimmi, quanto ti è piaciuto.
254
00:09:58,545 --> 00:09:59,845
Ti aiuto io.
255
00:10:00,239 --> 00:10:02,999
- "È perfetto".
- Ho sentito che qualcuno l'ha detto...
256
00:10:03,009 --> 00:10:04,884
Tipo te, in questo momento.
257
00:10:05,244 --> 00:10:06,923
E voglio anche aggiungere...
258
00:10:06,933 --> 00:10:08,397
Brava, ragazza.
259
00:10:08,407 --> 00:10:12,169
Sì, ma la mia scrittura? Le mie storie?
Erano come pensavi e anche meglio?
260
00:10:12,179 --> 00:10:14,193
Molto meglio! Brava, ragazza!
261
00:10:14,203 --> 00:10:16,090
L'hai già detto, arriva al punto.
262
00:10:16,100 --> 00:10:18,135
Beh, le avevo dato la
fetta di pane superiore,
263
00:10:18,145 --> 00:10:19,597
era il momento del prosciutto.
264
00:10:19,607 --> 00:10:22,218
L'ho odiato tantissimo.
Devi cambiare ogni parola.
265
00:10:22,228 --> 00:10:25,677
- Come hai detto?
- Ma aspetta, prima che ti arrabbi...
266
00:10:27,471 --> 00:10:29,852
- Brava, ragazza.
- Che cosa stai dicendo?
267
00:10:29,862 --> 00:10:31,551
Oh, cavolo, il mio panino fa schifo!
268
00:10:31,561 --> 00:10:33,927
Ti ho cotto nella mia cucina femminile!
269
00:10:33,937 --> 00:10:36,810
Eri il mio piatto migliore,
ed è così che mi tratti?
270
00:10:36,820 --> 00:10:41,390
Non pensavo alla tua cucina femminile
mentre leggevo il tuo orribile libro.
271
00:10:41,400 --> 00:10:42,933
Santo cielo!
272
00:10:42,943 --> 00:10:45,424
Ho chiaramente fallito come madre!
273
00:10:45,434 --> 00:10:47,017
E come autrice di libri di cucina.
274
00:10:47,027 --> 00:10:48,746
Sappi che quello che mi hai fatto
275
00:10:48,756 --> 00:10:52,276
è peggio che essere schiacciati da un
cavallo, perché ho ancora gli occhi...
276
00:10:52,286 --> 00:10:54,910
Per il vedere il tradimento
del mio bellissimo figlio.
277
00:10:54,920 --> 00:10:56,190
Aveva odiato il panino,
278
00:10:56,200 --> 00:10:58,667
- quindi ho aggiunto un'altra fetta di pane.
- E comunque...
279
00:10:59,289 --> 00:11:00,489
Brava, ragazza.
280
00:11:01,512 --> 00:11:04,090
Barry ed Erica avevano un nuovo
strumento ad aiutarli a convivere.
281
00:11:04,100 --> 00:11:05,845
Imbecille, dove sono
le chiavi dell'auto?
282
00:11:05,855 --> 00:11:07,957
- E quello strumento era Geoff.
- Sono qui.
283
00:11:07,967 --> 00:11:09,390
Erica, ti ho fatto una copia.
284
00:11:09,400 --> 00:11:12,167
E, Barry, ho attaccato le tue a
questo enorme pezzo di legno
285
00:11:12,177 --> 00:11:14,647
- che ho dipinto con il colore dei Flyers.
- Figata!
286
00:11:14,657 --> 00:11:16,966
È come un nunchuck arancione
che fa partire la mia auto.
287
00:11:16,976 --> 00:11:18,456
Vai alla grande, Geoff-ice.
288
00:11:18,466 --> 00:11:20,764
Già, un Geoff-ice sistemava tutto.
289
00:11:20,774 --> 00:11:22,179
Almeno fino a tre ore dopo.
290
00:11:23,653 --> 00:11:25,661
- Che cavolo? Perché sono qui?
- Sì!
291
00:11:25,671 --> 00:11:28,039
Perché il nostro Geoff-ice ha
detto che è la mia serata JTP.
292
00:11:28,049 --> 00:11:31,368
Ma perché ti ha permesso di
tirare freccette mortali sul muro?
293
00:11:31,378 --> 00:11:34,291
In realtà sono un compromesso, avevamo
iniziato con l'ascia dei pompieri.
294
00:11:34,301 --> 00:11:35,932
- Ce n'è una in ogni piano.
- Sì, ok.
295
00:11:35,942 --> 00:11:38,012
Andatevene tutti, è mezzanotte passata.
296
00:11:38,022 --> 00:11:39,629
La notte inizia quando dormo io.
297
00:11:39,639 --> 00:11:42,432
Geoff-ice, tu dovresti prevenire
questo tipo di stupidaggini.
298
00:11:42,442 --> 00:11:45,203
Certo, è colpa mia che non ho definito
chiaramente il giorno e la notte.
299
00:11:45,213 --> 00:11:48,416
Tanto devo passare da Gap per aggiungere
un altro piano alla mia pila di jeans.
300
00:11:48,426 --> 00:11:51,581
E io se non dormo almeno tra
le 12 e le 14 ore, sono devastato.
301
00:11:51,591 --> 00:11:53,903
Credo che tu soffra di
depressione stagionale, fratello.
302
00:11:53,913 --> 00:11:55,797
- Sicuro.
- State tutti zitti.
303
00:11:55,807 --> 00:11:57,766
Non ve ne andate finché
non spunta il signor Sole.
304
00:11:57,776 --> 00:11:59,943
Ok, vuoi la stanza? Allora
mi prendo l'auto domani.
305
00:11:59,953 --> 00:12:02,095
Cosa? È il mio turno!
306
00:12:02,105 --> 00:12:05,014
Volevo fare i testacoda nel
parcheggio del supermercato!
307
00:12:05,024 --> 00:12:07,540
- Geoff-ice, intervieni.
- Sempre colpa mia per aver pensato
308
00:12:07,550 --> 00:12:10,261
che voi due poteste dimostrare la più
basilare cortesia l'uno verso l'altro.
309
00:12:10,271 --> 00:12:13,265
Va bene! Prenditi l'auto.
Io mi prendo il computer.
310
00:12:13,275 --> 00:12:16,403
- Ho un compito da consegnare domani!
- Allora dovrai scriverlo a mano.
311
00:12:16,413 --> 00:12:18,303
No! Geoff, fa' qualcosa!
312
00:12:18,313 --> 00:12:21,098
Bar, il computer serve
per lavorare seriamente,
313
00:12:21,108 --> 00:12:24,143
non per abbracciarlo in modo vendicativo
per non farlo usare a nessun altro.
314
00:12:24,153 --> 00:12:26,084
- Beh, non l'hai mai specificato.
- Ha ragione.
315
00:12:26,094 --> 00:12:28,840
Non ho mai detto esplicitamente
"niente coccole al computer".
316
00:12:29,201 --> 00:12:31,398
- Me ne vado in biblioteca!
- Aspetta.
317
00:12:34,078 --> 00:12:36,216
Lei se ne è andata e tu sei quasi morto.
318
00:12:36,226 --> 00:12:37,953
Forse è un bene non aver usato l'ascia.
319
00:12:37,963 --> 00:12:40,552
Mentre Barry ed Erica
spingevano Geoff al limite,
320
00:12:40,562 --> 00:12:43,682
l'insistenza di mia madre sul
suo libro non aveva limiti.
321
00:12:43,692 --> 00:12:45,850
Ehi! Stiamo guardando "Un
giustiziere a New York".
322
00:12:45,860 --> 00:12:48,741
Ora non sapremo mai se
sarà fatta giustizia!
323
00:12:48,751 --> 00:12:51,997
Dopo aver ricevuto critiche
contrastanti sul mio capolavoro,
324
00:12:52,007 --> 00:12:53,777
che ho accettato educatamente,
325
00:12:53,787 --> 00:12:55,864
sono alla ricerca di un feedback
326
00:12:55,874 --> 00:12:57,330
che non sia un delirio folle
327
00:12:57,340 --> 00:12:59,564
- di un adolescente geloso.
- Sì... è bellissimo.
328
00:12:59,574 --> 00:13:02,872
Se ti sposti un po' a sinistra, il
telecomando può fare ciò che deve fare.
329
00:13:02,882 --> 00:13:05,079
Ho bisogno che lo leggiate
e mi diciate cosa ne pensate.
330
00:13:05,089 --> 00:13:07,205
- Perché noi?
- Beh, tu sei mio padre
331
00:13:07,215 --> 00:13:08,792
e mi dici sempre la verità.
332
00:13:08,802 --> 00:13:10,518
E Murray mi dirà un parere sincero
333
00:13:10,528 --> 00:13:13,583
perché gli manca il filtro
necessario per essere garbato.
334
00:13:13,593 --> 00:13:15,373
Giusta osservazione.
335
00:13:15,383 --> 00:13:17,994
Leggeremo il tuo travolgente libro.
336
00:13:18,004 --> 00:13:19,253
E hanno letto
337
00:13:19,263 --> 00:13:20,502
pagine e pagine di...
338
00:13:20,512 --> 00:13:23,065
Racconti cupi e di una storia
familiare poco allettante.
339
00:13:23,075 --> 00:13:25,242
Mia madre non vedeva l'ora di
sapere cosa ne pensassero.
340
00:13:25,252 --> 00:13:27,626
Il silenzio attonito è
sempre un buon segno,
341
00:13:27,636 --> 00:13:29,773
ma ho bisogno di sapere
quanto vi sia piaciuto.
342
00:13:29,783 --> 00:13:31,413
Mi è piaciuta la parte in cui finisce.
343
00:13:31,423 --> 00:13:34,064
Oh, cavolo, tu sei solo un
vecchio brontolone. Papà?
344
00:13:34,074 --> 00:13:36,736
Non c'entra niente una
storia d'amputazione
345
00:13:36,746 --> 00:13:38,675
nella ricetta della piccata di pollo.
346
00:13:38,685 --> 00:13:41,740
Oh, no... aveva ragione Adam? Forse non
è un adolescente che sporca le mutande.
347
00:13:41,750 --> 00:13:43,164
A quanto pare no...
348
00:13:43,174 --> 00:13:46,114
Ora se ti muovi a sinistra, ti
accovacci e ti fai piccola piccola,
349
00:13:46,124 --> 00:13:47,513
riprendiamo la nostra attività.
350
00:13:47,523 --> 00:13:50,144
Mia madre aveva finalmente capito
che il suo libro non andava bene.
351
00:13:50,154 --> 00:13:51,861
Così è venuta a scusarsi con me.
352
00:13:51,871 --> 00:13:53,525
Tesorino...
353
00:13:53,535 --> 00:13:55,675
Ho preparato i tuoi preferiti...
354
00:13:55,685 --> 00:13:57,821
I biscotti con i marshmallow filanti.
355
00:13:57,831 --> 00:13:59,614
Aspetta, mi hai fatto i biscotti
356
00:13:59,624 --> 00:14:02,979
dopo che ti ho detto che il lavoro della
tua vita era un ammasso di immondizia?
357
00:14:02,989 --> 00:14:04,462
Non hai mai detto queste cose.
358
00:14:04,472 --> 00:14:05,552
Non ad alta voce.
359
00:14:07,188 --> 00:14:10,399
Beh, mi è stato fatto notare
che potresti avere ragione.
360
00:14:10,409 --> 00:14:12,720
Il mio libro di ricette
potrebbe essere un po' pesante
361
00:14:12,730 --> 00:14:15,430
riguardo la morte, la disperazione
e sulle persecuzioni religiose.
362
00:14:15,440 --> 00:14:17,801
E c'era più violenza sugli animali
di quanta me ne aspettassi.
363
00:14:17,811 --> 00:14:21,413
È che il mio editore voleva facessi
leva sulla storia del mio cibo,
364
00:14:21,423 --> 00:14:23,362
ma quella storia...
365
00:14:23,372 --> 00:14:24,679
È un po' troppo tenebrosa.
366
00:14:24,689 --> 00:14:27,423
Ma per me questi biscotti non
hanno una storia tenebrosa.
367
00:14:27,433 --> 00:14:28,806
Ogni volta che mi sentivo giù,
368
00:14:28,816 --> 00:14:31,337
me ne facevi una teglia e
io mi riprendevo subito.
369
00:14:31,347 --> 00:14:34,161
- Davvero?
- E credo che il tuo editore...
370
00:14:34,171 --> 00:14:35,826
Voglia delle storie su questa famiglia.
371
00:14:35,836 --> 00:14:38,444
E non importa com'è la nostra
giornata, quando tu cucini...
372
00:14:38,454 --> 00:14:41,094
Troviamo sempre la
felicità nei nostri piatti
373
00:14:41,104 --> 00:14:42,234
e nei nostri cuori.
374
00:14:42,981 --> 00:14:43,886
Scrivilo!
375
00:14:43,896 --> 00:14:44,779
Scrivilo tu!
376
00:14:44,789 --> 00:14:45,789
Scrivilo!
377
00:14:46,493 --> 00:14:48,722
- Scrivilo!
- Non se ne parla. Non saprei proprio
378
00:14:48,732 --> 00:14:51,987
- come scrivere un libro di ricette.
- Sai mettere le emozioni nei tuoi film,
379
00:14:51,997 --> 00:14:54,249
- fai lo stesso!
- Penso...
380
00:14:54,259 --> 00:14:57,934
Di sapere come far
commuovere, in diversi modi.
381
00:14:57,944 --> 00:15:01,342
Fai le tue cose. Fai commuovere tutti e
deve essere pronto per domani alle otto.
382
00:15:01,352 --> 00:15:03,715
Mentre mi ritrovavo a fare
il ghostwriter di mia madre,
383
00:15:03,725 --> 00:15:06,977
Barry ed Erica avevano scritto
delle nuove regole da soli...
384
00:15:03,736 --> 00:15:05,903
{\an4}PARTE DI BARRY
NON ENTRARE
385
00:15:06,987 --> 00:15:08,615
Geoffrey, ammira...
386
00:15:08,625 --> 00:15:10,611
La nostra elegante
soluzione con il nastro.
387
00:15:10,621 --> 00:15:12,357
Abbiamo preso noi in mano la situazione
388
00:15:12,367 --> 00:15:14,527
perché hai fallito
miseramente come Geoff-ice.
389
00:15:14,537 --> 00:15:17,574
Quindi avete diviso la camera con il
nastro adesivo come in "Lucy ed io"?
390
00:15:17,584 --> 00:15:20,664
E come le serie TV geniali: "La
famiglia Brady" e "I mostri".
391
00:15:20,674 --> 00:15:23,178
C'è solo un piccolo problema...
la porta è dalla parte di Erika.
392
00:15:23,188 --> 00:15:24,817
Per scelta, amico!
393
00:15:24,827 --> 00:15:28,619
Con le mie abilità da ninja scalerò
l'edificio ed entrerò dalla finestra.
394
00:15:28,629 --> 00:15:30,751
Sì, poi cade, si rompe la testa
395
00:15:30,761 --> 00:15:32,644
- e la stanza sarà mia.
- Hai visto, Geoffrey?
396
00:15:32,654 --> 00:15:35,116
Non abbiamo bisogno di te o
dei tuoi patetici raccoglitori.
397
00:15:35,126 --> 00:15:37,336
Ci serve solo un rotolo di questo.
398
00:15:37,346 --> 00:15:38,372
Guardate...
399
00:15:38,382 --> 00:15:39,685
Sono Erica.
400
00:15:39,695 --> 00:15:41,826
Te lo metto sulla bocca mentre dormi.
401
00:15:41,836 --> 00:15:44,856
Allora il mio fantasma ti perseguiterà
scoreggiandoti direttamente sul cuscino,
402
00:15:44,866 --> 00:15:47,098
proprio come faccio ora che sono vivo.
403
00:15:47,108 --> 00:15:48,853
Cosa? Ti odio!
404
00:15:48,863 --> 00:15:49,934
Mi picchia, Geoff!
405
00:15:49,944 --> 00:15:52,014
- Resta lì! Tu fa' qualcosa!
- Colpa tua,
406
00:15:52,024 --> 00:15:53,238
- Geoff!
- Basta!
407
00:15:53,248 --> 00:15:54,409
Ma che problemi avete?
408
00:15:54,419 --> 00:15:55,439
- Io?
- Io?
409
00:15:55,449 --> 00:15:58,880
Ho capito, siete fratelli e non siete
fatti per essere compagni di stanza.
410
00:15:58,890 --> 00:16:02,454
Ma peggio del modo in cui vi trattate
è il modo in cui trattate me.
411
00:16:02,464 --> 00:16:05,425
D'ora in poi, lasciate che sia questo
nastro a risolvere i vostri problemi.
412
00:16:05,435 --> 00:16:07,859
- Io ho finito.
- Mentre Geoff dettava legge,
413
00:16:07,869 --> 00:16:10,610
il verdetto era nella mia bozza
del libro di ricette di mia madre.
414
00:16:10,620 --> 00:16:11,649
Lo adoro!
415
00:16:12,143 --> 00:16:15,404
Lo sapevo! Beverly Goldberg
diventerà un nome famoso.
416
00:16:15,414 --> 00:16:16,587
Beverly Goldberg?
417
00:16:16,597 --> 00:16:18,751
Oh, no, sto leggendo il libro
sbagliato. Il suo libro...
418
00:16:18,761 --> 00:16:20,720
- Il suo libro è una schifezza.
- Che cosa?
419
00:16:20,730 --> 00:16:23,834
Ma ho tolto tutta la parte del
sangue e delle storie tragiche!
420
00:16:23,844 --> 00:16:25,340
Non so cosa significhi,
421
00:16:25,350 --> 00:16:26,604
ma questo qui
422
00:16:26,614 --> 00:16:30,117
sembra essere scritto da
un sempliciotto sdolcinato e mammone.
423
00:16:30,842 --> 00:16:32,011
Un po' severo.
424
00:16:32,021 --> 00:16:33,377
Ok, tu chi sei?
425
00:16:33,387 --> 00:16:34,424
Il suo...
426
00:16:34,434 --> 00:16:35,859
Ipersensibile figlio
427
00:16:35,869 --> 00:16:37,733
e prendo i suoi insuccessi
sul personale.
428
00:16:37,743 --> 00:16:40,106
- Cosa ha che non va?
- È la sagra della sdolcinatezza!
429
00:16:40,116 --> 00:16:43,015
Ogni parola è sdolcinata e stucchevole.
430
00:16:43,025 --> 00:16:45,085
E perché tutte le ricette
terminano con un abbraccio?
431
00:16:45,095 --> 00:16:48,340
Perché è l'ovvia risoluzione
emotiva che vuole il pubblico.
432
00:16:48,350 --> 00:16:51,782
Cavolo, perché ho scartato la versione
con pulizia etnica e cavalli danzanti?
433
00:16:51,792 --> 00:16:54,949
- Perché farebbe troppo ribrezzo?
- Beh, cosa dovrei fare?
434
00:16:54,959 --> 00:16:57,514
Faccia di meglio! Hai 48 ore!
435
00:16:57,524 --> 00:16:59,590
Vuoi che lo riscriva tutto?
436
00:16:59,600 --> 00:17:01,540
E perché 48 ore?
437
00:17:01,550 --> 00:17:03,590
Per metterle fretta.
438
00:17:03,600 --> 00:17:06,179
I lavori migliori nascono dal terrore.
439
00:17:06,542 --> 00:17:07,650
Si diverta.
440
00:17:07,660 --> 00:17:09,107
Mamma, scusami.
441
00:17:09,117 --> 00:17:12,179
- Forse ho esagerato con gli abbracci.
- Stavi solo cercando di aiutare.
442
00:17:12,189 --> 00:17:15,859
So che 48 ore non sono molte,
ma Eddie Murphy e Nick Nolte
443
00:17:15,869 --> 00:17:18,144
hanno fatto dei casini in
quel tempo, li faremo anche noi.
444
00:17:18,154 --> 00:17:19,324
Adam...
445
00:17:19,334 --> 00:17:20,370
È finita.
446
00:17:20,380 --> 00:17:22,621
- Perché?
- Dico sempre "Avrei potuto essere un avvocato.
447
00:17:22,631 --> 00:17:24,468
Avrei potuto essere autrice", ma...
448
00:17:24,478 --> 00:17:26,278
Ora sono sicura...
449
00:17:26,907 --> 00:17:28,207
Che non sono niente.
450
00:17:31,863 --> 00:17:35,003
Dopo che Barry ed Erica avevano
fatto troppa competizione,
451
00:17:35,013 --> 00:17:38,948
hanno messo da parte le loro differenze
per sistemare una relazione importante.
452
00:17:38,958 --> 00:17:41,305
Se volete farmi risolvere
un'altra discussione, scordatevelo.
453
00:17:41,315 --> 00:17:43,565
No. Siamo venuti a chiederti scusa.
454
00:17:43,951 --> 00:17:45,042
Avevi ragione.
455
00:17:45,052 --> 00:17:47,214
Abbiamo vissuto insieme
per gli ultimi 18 anni
456
00:17:47,224 --> 00:17:49,341
e non sarebbe
dovuto continuare all'università.
457
00:17:49,351 --> 00:17:52,416
Avevi ragione anche sul modo in cui
ti abbiamo trattato. Non è stato carino.
458
00:17:52,426 --> 00:17:55,717
L'unica cosa su cui siamo
d'accordo è che sei il migliore.
459
00:17:55,727 --> 00:17:58,614
Lo apprezzo, ma dovete
risolvere questa cosa.
460
00:17:58,624 --> 00:18:01,527
Oh, non preoccuparti.
Forse ci siamo riusciti.
461
00:18:01,537 --> 00:18:02,866
Me ne vado dal dormitorio
462
00:18:02,876 --> 00:18:05,477
e mi trasferisco nel Posto a
Jenkintown del Plotone di Jenkintown.
463
00:18:05,487 --> 00:18:07,401
Il PJT del PJT!
464
00:18:07,411 --> 00:18:09,687
A nessuno piaceva dove vivevamo.
465
00:18:09,697 --> 00:18:11,234
E usciamo sempre insieme comunque.
466
00:18:11,244 --> 00:18:13,437
Ora non dobbiamo più salutarci
alla fine di ogni uscita.
467
00:18:13,447 --> 00:18:17,617
E così non c'è nessuna signora stridente
che ci urla di abbassare il volume.
468
00:18:17,964 --> 00:18:19,849
- Lo capisci.
- Più o meno.
469
00:18:19,859 --> 00:18:22,599
E guarda che buco.
Si vedono i cavi e le tubature.
470
00:18:22,609 --> 00:18:26,621
E ci sono le sbarre alla finestra perché
gli animali devono stare in gabbia.
471
00:18:26,631 --> 00:18:28,797
Ma seriamente, nessuno deve
entrare o uscire di notte.
472
00:18:28,807 --> 00:18:30,120
E il pavimento non è dritto.
473
00:18:30,130 --> 00:18:32,996
Guarda come rotola questo
proiettile che abbiamo trovato.
474
00:18:34,012 --> 00:18:36,108
- Sarà fantastico.
- Per tutti.
475
00:18:36,468 --> 00:18:39,331
Sai, quando non siamo compagni
di stanza, sei un bravo fratello.
476
00:18:39,943 --> 00:18:41,443
Neanche tu sei male.
477
00:18:42,633 --> 00:18:46,157
- Non penso sia molto sicuro...
- Guarda quanto sono felici.
478
00:18:46,167 --> 00:18:49,199
Mentre Barry ed Erica avevano chiuso
il capitolo in cui vivevano insieme,
479
00:18:49,209 --> 00:18:53,149
io incoraggiavo mamma a scrivere la sua
storia come autrice di libri di cucina.
480
00:18:53,496 --> 00:18:56,034
- Adam, ho detto basta.
- Non puoi smettere!
481
00:18:56,044 --> 00:18:59,509
Mi dici sempre che posso realizzare
i miei sogni, io ti dico la stessa cosa.
482
00:18:59,519 --> 00:19:03,228
Lo so. Ma abbiamo provato sia a modo mio
che a modo tuo e non ha funzionato.
483
00:19:03,238 --> 00:19:04,765
Ma c'è un altro modo.
484
00:19:04,775 --> 00:19:06,170
Facciamolo insieme.
485
00:19:06,180 --> 00:19:09,821
Tu lasci perdere le storie di paura
e io lascio perdere le svenevolezze,
486
00:19:09,831 --> 00:19:11,709
e poi ci veniamo incontro.
487
00:19:11,719 --> 00:19:13,164
Pensi che funzionerebbe?
488
00:19:13,174 --> 00:19:14,232
Lo so.
489
00:19:19,645 --> 00:19:21,067
Prendo la macchina da scrivere.
490
00:19:21,077 --> 00:19:25,330
A volte, salvare una relazione significa
solo sistemare gli ingredienti.
491
00:19:25,340 --> 00:19:28,300
Beh, adesso hai
questo posto tutto per te.
492
00:19:28,310 --> 00:19:31,138
Sì, stavo pensando di trovare
un nuovo compagno di stanza.
493
00:19:31,148 --> 00:19:34,941
Ho qualcuno in mente,
ma l'ho trattato davvero male.
494
00:19:35,718 --> 00:19:37,118
Cosa stai dicendo?
495
00:19:37,877 --> 00:19:39,484
Sto dicendo...
496
00:19:39,494 --> 00:19:42,006
Che se puoi perdonarmi
per essere stata un'idiota,
497
00:19:42,750 --> 00:19:45,991
- Vorrei che tu venissi a vivere con me.
- Sta succedendo davvero?
498
00:19:46,001 --> 00:19:47,357
Se dici "sì".
499
00:19:49,240 --> 00:19:53,031
A volte, le risposte ai nostri problemi
le abbiamo proprio davanti agli occhi.
500
00:19:53,041 --> 00:19:54,231
E fantastico, mamma.
501
00:19:54,241 --> 00:19:57,856
E chi lo sa? Forse sono solo
a una telefonata di distanza.
502
00:19:59,498 --> 00:20:00,572
Pronto?
503
00:20:02,473 --> 00:20:04,116
Salve, signor Whitby.
504
00:20:04,126 --> 00:20:05,826
Ha letto la riscrittura?
505
00:20:07,930 --> 00:20:09,005
Ok. Ok.
506
00:20:10,927 --> 00:20:12,277
- Cosa?
- Parla.
507
00:20:14,031 --> 00:20:16,656
Sono una c***o di autrice
di libri di cucina!
508
00:20:16,986 --> 00:20:20,038
Alla fine, non sai mai cosa
la vita ti metterà nel piatto.
509
00:20:20,048 --> 00:20:23,409
Ma una cosa è certa. I momenti
più dolci sono ancora meglio
510
00:20:23,419 --> 00:20:25,979
quando le persone intorno
a te li condiscono con un abbraccio,
511
00:20:25,989 --> 00:20:29,345
anche se è la ovvia risoluzione emotiva.
512
00:20:30,026 --> 00:20:32,291
DEDICATO ALLA CUCINA DI MIA MADRE
513
00:20:36,184 --> 00:20:38,158
Quanto cibo da mangiare.
514
00:20:38,168 --> 00:20:40,406
E AI SUOI SOGNI SUI LIBRI DI CUCINA
515
00:20:44,493 --> 00:20:47,614
I FAN HANNO CHIESTO IL SUO LIBRO
DI CUCINA. IL SUO SOGNO DIVENTA REALTÀ.
516
00:20:47,624 --> 00:20:49,163
GRAZIE. MANGEREMO PIÙ FORMAGGIO.
517
00:20:50,373 --> 00:20:53,437
Guarda. Mamma mi ha mandato una delle
sue famose torte con sale al miele.
518
00:20:53,447 --> 00:20:55,623
Che buon odore.
Fammi staccare una fetta.
519
00:20:55,633 --> 00:20:59,870
Strano tu dica "staccare", perché questa
ricetta è del mio pro-prozio Harold.
520
00:20:59,880 --> 00:21:02,530
Tutti gli arti gli sono stati staccati
da un orso da circo amatoriale.
521
00:21:02,540 --> 00:21:04,828
- Oh, mio Dio, cosa?
- Sì, ma tranquillo. Non l'ha ucciso.
522
00:21:04,838 --> 00:21:06,663
L'ha lasciato come
un moncone con la testa.
523
00:21:06,673 --> 00:21:09,274
- Ed è una cosa bella?
- Beh, non per quello che viene dopo.
524
00:21:09,284 --> 00:21:11,199
Era sopra una collina
e ha perso il controllo
525
00:21:11,209 --> 00:21:14,726
del carro che si era fatto per muoversi
ed è caduto da 30 metri in un fiume,
526
00:21:14,736 --> 00:21:16,630
e ha ondeggiato per 10 chilometri.
527
00:21:16,640 --> 00:21:18,297
Meno male che un altro orso l'ha ucciso.
528
00:21:18,307 --> 00:21:20,578
Due orsi? È la storia più brutta
che abbia mai sentito!
529
00:21:20,588 --> 00:21:24,285
Sì, non è bella. Ma agli orsi piace
il miele, quindi prendi una forchetta.
530
00:21:24,295 --> 00:21:26,521
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com