1 00:00:01,012 --> 00:00:04,058 Negli anni '80 non c'era una premiazione a Hollywood tutte le settimane. 2 00:00:04,068 --> 00:00:06,177 Ce n'era solo una e la adoravo. 3 00:00:06,187 --> 00:00:07,265 Gli Oscar. 4 00:00:07,275 --> 00:00:08,981 Bravo, Rain Man! 5 00:00:08,991 --> 00:00:11,631 Ottantadue stuzzicadenti e una statuetta scintillante. 6 00:00:11,641 --> 00:00:12,850 Sì, Meryl. 7 00:00:12,860 --> 00:00:15,862 Sophie aveva una decisione difficile da prendere ma l'Academy di sicuro no. 8 00:00:15,872 --> 00:00:17,374 Robert De Niro! 9 00:00:17,384 --> 00:00:19,146 Più il Robert a cui aspiro! 10 00:00:19,156 --> 00:00:21,226 Sono d'accordo, mi hai sconvolto, Amadeus. 11 00:00:21,236 --> 00:00:23,371 Con chi cavolo stai parlando? 12 00:00:23,381 --> 00:00:26,508 Ma in quanto aspirante regista e figlio di Beverly Goldberg, 13 00:00:26,518 --> 00:00:29,798 c'era una premiazione meno conosciuta che ero costretto a sopportare. 14 00:00:29,808 --> 00:00:32,190 E ora, il mamma-mento che tutti aspettavate, 15 00:00:32,200 --> 00:00:34,685 il premio dell'Accade-mamma per il miglior film. 16 00:00:34,695 --> 00:00:38,072 Pensavo che non lo facessimo più visto che ho vinto un riconoscimento a vita. 17 00:00:38,082 --> 00:00:40,726 Le tue lamentele sono il motivo per cui la cerimonia viene ripetuta. 18 00:00:41,404 --> 00:00:43,364 E le Nomin-mamma sono... 19 00:00:43,374 --> 00:00:46,692 "L'Ispettore Fuggitivo", una parodia, diretta da Adam Goldberg. 20 00:00:46,702 --> 00:00:49,393 Lo sapevamo tutti che avrebbe trovato il fuggitivo. 21 00:00:49,403 --> 00:00:50,728 È nel suo nome! 22 00:00:50,738 --> 00:00:52,280 "Una Pallottola Mezza Vestita", 23 00:00:52,290 --> 00:00:54,741 una parodia della parodia di "Una Pallottola Spuntata", 24 00:00:54,751 --> 00:00:56,427 diretto da Adam F. Goldberg. 25 00:00:56,437 --> 00:00:57,717 Quello non mi è piaciuto. 26 00:00:57,727 --> 00:01:00,096 Perché non hai mai visto l'originale. 27 00:01:00,106 --> 00:01:01,950 "Adam e Chad che Tirano Torte al Garage" 28 00:01:01,960 --> 00:01:03,909 diretto da Adam F. Goldberg. 29 00:01:03,919 --> 00:01:06,033 Almeno quello l'ho capito. 30 00:01:06,043 --> 00:01:07,702 E il "Mammy" va a... 31 00:01:07,712 --> 00:01:09,289 Sono nervoso per te, ragazzo. 32 00:01:09,299 --> 00:01:11,216 "Adam e Chad che Tirano Torte al Garage" 33 00:01:11,226 --> 00:01:13,275 diretto da Adam F. Goldberg! 34 00:01:14,054 --> 00:01:16,140 Vieni qui, Adam! È una vittoria schiacciante. 35 00:01:16,150 --> 00:01:17,172 E va bene. 36 00:01:17,639 --> 00:01:19,755 Grazie per aver premiato un video che ho fatto 37 00:01:19,765 --> 00:01:22,014 per occupare tre ore nel weekend della Festa dei Lavoratori. 38 00:01:22,024 --> 00:01:23,639 C'è qualcuno che vorresti ringraziare? 39 00:01:24,069 --> 00:01:26,830 Grazie alla signora Kremp per averci lasciato tirare le torte al suo garage. 40 00:01:26,840 --> 00:01:28,390 - E? - Grazie a mio padre 41 00:01:28,400 --> 00:01:30,108 per avermi comprato delle cassette nuove. 42 00:01:30,118 --> 00:01:32,187 E? Nessun altro che ti ha ispirato? 43 00:01:32,197 --> 00:01:34,579 E tutti i registi che sono venuti prima di me. 44 00:01:34,589 --> 00:01:38,024 Sicuramente, c'è qualcuno che crede in te e che ti ha dato la vita. 45 00:01:38,034 --> 00:01:40,180 Dillo e basta, Adam. 46 00:01:40,190 --> 00:01:43,049 Va bene... vorrei anche ringraziare mia madre. 47 00:01:43,059 --> 00:01:44,918 Cosa? Oh, mio Dio. 48 00:01:44,928 --> 00:01:45,985 È mio figlio! 49 00:01:45,995 --> 00:01:47,787 L'ho fatto io, quindi questo me lo merito. 50 00:01:48,277 --> 00:01:51,818 Il mio cuore batte forte e mi ero ripromessa di non piangere, ma... 51 00:01:51,828 --> 00:01:54,615 Vi piaccio! Vi piaccio davvero! 52 00:01:56,405 --> 00:01:58,735 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 13 - “Geoff The Pleaser” 53 00:02:03,206 --> 00:02:05,508 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 54 00:02:06,968 --> 00:02:09,329 Era il 29 febbraio 1980 e qualcosa. 55 00:02:09,339 --> 00:02:12,166 Barry e i suoi amici erano nella loro prima casa come adulti. 56 00:02:12,176 --> 00:02:14,919 Ma sfortunatamente non erano adulti abbastanza da pagarsi le bollette. 57 00:02:14,929 --> 00:02:17,075 - JTP. - JTP. 58 00:02:17,085 --> 00:02:19,033 Ragazzi, sto congelando. 59 00:02:19,043 --> 00:02:20,836 Non credo di poter stare un'altra notte qui. 60 00:02:20,846 --> 00:02:23,540 E poi, avete notato che non esce l'acqua dal rubinetto? 61 00:02:23,550 --> 00:02:24,705 Divertente. 62 00:02:24,715 --> 00:02:27,000 Siamo degli adorabili falliti per cui non puoi non tifare. 63 00:02:27,010 --> 00:02:29,803 Penso che nessuno tiferebbe per noi se vedessero il nostro bagno. 64 00:02:29,813 --> 00:02:32,423 - È un percorso a ostacoli lì dentro. - Io non ci entro più. 65 00:02:32,433 --> 00:02:34,541 Mi sono iscritto al corso di aerobica in acqua alla Y 66 00:02:34,551 --> 00:02:36,289 per fare la doccia una volta a settimana. 67 00:02:36,299 --> 00:02:39,021 - Furbo. - E io uso il bagno del Wawa 68 00:02:39,031 --> 00:02:41,398 - in fondo alla strada. - Non voglio fare il rompiscatole 69 00:02:41,408 --> 00:02:44,780 - ma sono preoccupato per noi. - Zitto, Matt Bradley che parla troppo! 70 00:02:44,790 --> 00:02:47,509 Mi è venuta un'idea per risolvere i nostri problemi. 71 00:02:47,854 --> 00:02:49,859 Perché sto guardando degli idioti in accappatoio? 72 00:02:49,869 --> 00:02:51,375 Perché non abbiamo l'acqua, 73 00:02:51,385 --> 00:02:54,183 così gli ho detto che potevano usare la nostra acqua suburbana gratuita. 74 00:02:54,193 --> 00:02:55,827 Bene, ecco come stanno le cose... 75 00:02:55,837 --> 00:02:57,095 Fuori di qui! 76 00:02:58,035 --> 00:02:59,949 - Lo sapevo! - Eppure ci hai fatto venire 77 00:02:59,959 --> 00:03:02,522 in bicicletta sotto la neve in accappatoio e con gli asciugamani? 78 00:03:02,532 --> 00:03:03,951 Alle nostre bici gelate! 79 00:03:03,961 --> 00:03:06,039 Ho un'altra super stravagante idea. 80 00:03:07,482 --> 00:03:09,471 Indovina chi seguirà storia dell'arte... io! 81 00:03:09,481 --> 00:03:11,769 Buon per te, tesoro. Non sapevo ti piacesse storia dell'arte. 82 00:03:11,779 --> 00:03:13,830 Nemmeno io ma stavo vagando nel campus senza una meta 83 00:03:13,840 --> 00:03:16,010 come faccio di solito il lunedì e il venerdì 84 00:03:16,020 --> 00:03:18,359 e gli altri giorni della settimana e ho visto quest'aula... 85 00:03:18,369 --> 00:03:20,788 - E ti sei fatto trascinare? - Hai finito la storia ma sì. 86 00:03:20,798 --> 00:03:23,624 - E ora la storia ha rapito anche te. - Beh, sono molto felice per te. 87 00:03:24,080 --> 00:03:25,456 Ma che cazzo, JTP? 88 00:03:25,466 --> 00:03:27,398 Dovreste bussare così possiamo non rispondervi. 89 00:03:27,408 --> 00:03:28,980 - Ci serve la doccia. - E il sapone. 90 00:03:28,990 --> 00:03:32,536 - E il tuo balsamo alla fragola. - E un passaggio a casa. Basta bici. 91 00:03:32,546 --> 00:03:35,372 - No, no e no, idioti. - Perché non fate la doccia da voi? 92 00:03:35,382 --> 00:03:38,080 Perché, Geoffrey il Banale, il comune non ce la manda più. 93 00:03:38,090 --> 00:03:40,040 Avete provato a chiamare l'assistenza clienti? 94 00:03:40,050 --> 00:03:42,370 No, ma in tutta onesta, non c'era modo di sapere 95 00:03:42,380 --> 00:03:44,313 che le mie idee poco pratiche non funzionassero. 96 00:03:44,323 --> 00:03:46,537 Geoff, abbiamo bisogno delle tue doti manageriali malate. 97 00:03:46,547 --> 00:03:49,096 Mi dispiace, idioti. Il mio mondano compagno è troppo impegnato 98 00:03:49,106 --> 00:03:51,559 - a frequentare storia dell'arte. - Frequentare? 99 00:03:51,569 --> 00:03:53,038 Senza avere i crediti? Perché? 100 00:03:53,048 --> 00:03:56,418 Perché ispira a espandere gli orizzonti attraverso la ricerca della conoscenza. 101 00:03:56,428 --> 00:03:58,025 Visto che non sa trovare una ragione, 102 00:03:58,035 --> 00:04:00,760 Geoff si concentrerà su qualcosa che conta davvero... 103 00:04:00,770 --> 00:04:02,703 La nostra situazione abitativa preoccupante. 104 00:04:02,713 --> 00:04:04,469 Come se Geoff farà veramente... 105 00:04:04,479 --> 00:04:05,723 Ehi, ma che fai? 106 00:04:05,733 --> 00:04:07,846 - Ho tempo per aiutarli. - Scelta intelligente, Geoff. 107 00:04:07,856 --> 00:04:12,140 Ora prendi guanti di gomma, ginocchiere, scarpe da buttare e uno sturalavandini. 108 00:04:12,150 --> 00:04:14,351 Il primo compito è abbastanza legato al bagno. 109 00:04:14,361 --> 00:04:16,867 Mentre il JTP si stava finalmente facendo aiutare, 110 00:04:16,877 --> 00:04:19,826 il Club Audiovisivi stava per ricevere una bellissima notizia. 111 00:04:19,836 --> 00:04:21,140 Sentite, sfigati audiovisivi. 112 00:04:21,150 --> 00:04:23,336 Ogni club deve avere un professore consulente. 113 00:04:23,346 --> 00:04:27,101 Dopo aver perso dodici sfide consecutive a sasso-carta-forbici... 114 00:04:27,111 --> 00:04:28,093 Sono il vostro. 115 00:04:28,103 --> 00:04:31,507 Comunque, dato che tendo a vedere tutto attraverso una lente sportiva, 116 00:04:31,517 --> 00:04:34,658 ho deciso che faremo un campionato scolastico di film. 117 00:04:34,668 --> 00:04:36,245 Tipo un film festival? 118 00:04:36,255 --> 00:04:37,850 Lo chiedo da anni. 119 00:04:37,860 --> 00:04:39,473 Conti Johnny Atkins. 120 00:04:39,483 --> 00:04:42,277 Johnny Atkins? Da quando sei nel Club Audiovisivi? 121 00:04:42,287 --> 00:04:45,237 Da quando hanno trovato l'amianto in detenzione. 122 00:04:45,877 --> 00:04:47,477 Domanda, coach consulente. 123 00:04:47,487 --> 00:04:48,986 Ci sono restrizioni di formato? 124 00:04:48,996 --> 00:04:50,922 8 millimetri? 16 millimetri? 125 00:04:50,932 --> 00:04:52,343 Super 8? Super 16? 126 00:04:52,353 --> 00:04:54,178 Domanda super irritante! 127 00:04:54,188 --> 00:04:57,178 - Fate un film! - Scegliamo noi il formato. Bene. 128 00:04:57,188 --> 00:05:00,526 Sappiate solo che mi piacciono i film sullo sport, sulla guerra 129 00:05:00,536 --> 00:05:02,333 e sui cani che ritrovano la strada di casa. 130 00:05:02,343 --> 00:05:05,054 Sembra che "Il Viaggio Natalizio di Banjo" abbia il via libera. 131 00:05:05,064 --> 00:05:07,297 Cosa possiamo aspettarci dal nostro direttore di successo? 132 00:05:07,307 --> 00:05:09,770 Il mio programma di sviluppo per il prossimo anno è un po' pieno, 133 00:05:09,780 --> 00:05:11,869 ma posso accelerare per un amato festival. 134 00:05:11,879 --> 00:05:14,450 È insopportabile. Per questo è il migliore. 135 00:05:14,460 --> 00:05:17,743 Però potrei fare qualche passo fuori dalla mia zona di comfort. 136 00:05:17,753 --> 00:05:20,327 Lavorerò con il Super VHS. 137 00:05:20,337 --> 00:05:23,142 - Ma ti servirà una videocamera nuova. - Sciocca Emmy. 138 00:05:23,152 --> 00:05:24,950 Io sono totalmente viziato. 139 00:05:24,960 --> 00:05:27,885 Sì, mia mamma c'era sempre quando volevo o avevo bisogno di qualcosa 140 00:05:27,895 --> 00:05:29,797 e fortunatamente, avevamo i nostri segnali. 141 00:05:29,807 --> 00:05:31,055 - Ehi, mamma... - Dal tuo tono, 142 00:05:31,065 --> 00:05:34,206 so che vuoi della nuova attrezzatura fotografica costosa e raffinata. 143 00:05:34,216 --> 00:05:36,632 Dal tuo tono, so che sarai felice di comprarmela. 144 00:05:36,642 --> 00:05:38,729 - Sai, c'è... - Un film festival a scuola? 145 00:05:38,739 --> 00:05:40,496 Che bello! E so... 146 00:05:40,506 --> 00:05:42,772 Nel profondo del tuo cuore che vincerò perché sono... 147 00:05:42,782 --> 00:05:45,418 Il ragazzo più talentuoso del mondo? Sì! 148 00:05:45,428 --> 00:05:47,330 - Tieni. Ti do un... - Assegno in bianco per... 149 00:05:47,340 --> 00:05:50,558 - Andare al negozio e comprare... - Quello che mi serve, perché... 150 00:05:50,568 --> 00:05:53,201 - Ti adoro e credo in te come... - Nessun'altra madre adora 151 00:05:53,211 --> 00:05:55,195 - e crede nel figlio. Grazie... - Mamma. Di... 152 00:05:55,205 --> 00:05:57,615 Niente, mio bambino per sempre. 153 00:05:57,625 --> 00:06:00,718 Amico, sarà difficile per te avere una vera relazione un giorno. 154 00:06:00,728 --> 00:06:02,720 Ha già una vera relazione. 155 00:06:02,730 --> 00:06:04,087 Con me. 156 00:06:04,097 --> 00:06:06,590 Abbiamo fatto una cerimonia quando aveva quattro anni. 157 00:06:06,600 --> 00:06:08,998 Portalo al negozio e spendi tutto. 158 00:06:09,008 --> 00:06:10,987 Mentre andavo a prendere della nuova attrezzatura, 159 00:06:10,997 --> 00:06:13,653 il JTP aveva trovato qualcuno che poteva aiutarli. 160 00:06:13,663 --> 00:06:15,638 Allora, ho riparato un po' di cose stamattina. 161 00:06:15,648 --> 00:06:18,312 - Ho sturato il water. - C'era un toro lì dentro? 162 00:06:18,322 --> 00:06:20,661 - Fantastico! - Che storia di sopravvivenza. 163 00:06:20,671 --> 00:06:23,574 - La natura è strabiliante. - Non storato, sturato. 164 00:06:23,584 --> 00:06:25,079 Andiamo avanti. 165 00:06:25,089 --> 00:06:27,865 Ho rattoppato i muri, creato un conto della casa e pagato le vostre bollette. 166 00:06:27,875 --> 00:06:31,248 Ora vi resta solo da chiamare l'azienda del gas e fissare un appuntamento 167 00:06:31,258 --> 00:06:32,407 per farlo rimettere. 168 00:06:32,417 --> 00:06:36,251 Oppure lo fai tu e noi guardiamo così la prossima volta sappiamo come fare. 169 00:06:36,261 --> 00:06:37,588 Non garantisco che guarderò. 170 00:06:37,598 --> 00:06:40,387 È una gran rottura e spesso c'è un sacco di attesa... 171 00:06:40,397 --> 00:06:42,115 Non ci convinci a farlo da soli, amico. 172 00:06:42,125 --> 00:06:46,096 Geoffrey, come ringraziamento per ciò che hai fatto e ciò che farai, 173 00:06:46,106 --> 00:06:48,812 ti cedo il mio titolo di amministratore della casa. 174 00:06:48,822 --> 00:06:51,733 No... l'amministratore deve essere qualcuno che ci vive. 175 00:06:51,743 --> 00:06:54,049 - E poi sono abbastanza impegnato. - È che... 176 00:06:54,059 --> 00:06:58,018 Temo che non verrà fatto e il corpicino di Andy non sopravviverà all'inverno. 177 00:06:59,154 --> 00:07:01,432 - Ok, va bene! Sarò l'amministratore! - Bravo! 178 00:07:01,442 --> 00:07:03,760 E ti dico una cosa, è una posizione abbastanza comoda. 179 00:07:03,770 --> 00:07:06,322 Gli altri ti danno centinaia di dollari tutti i mesi. 180 00:07:06,332 --> 00:07:08,262 In realtà, Bar, sono per l'affitto. 181 00:07:08,272 --> 00:07:09,587 Così ha più senso. 182 00:07:09,597 --> 00:07:12,389 Peccato che il tassidermista non accetti resi o cambi. 183 00:07:12,399 --> 00:07:14,375 - Hai detto che li avevi trovati! - No. 184 00:07:14,385 --> 00:07:16,854 - Ho detto che li avevo creati. - Sarà un incubo. 185 00:07:16,864 --> 00:07:18,741 Vero. Dammi la zampa. 186 00:07:18,751 --> 00:07:20,731 Mentre Geoff capiva di essere accomodante, 187 00:07:20,741 --> 00:07:23,993 io ero più che compiaciuto dal comprare tecnologia filmica all'avanguardia. 188 00:07:24,003 --> 00:07:25,677 La telecamera S-VHS. 189 00:07:25,687 --> 00:07:27,616 Oh, mio Dio. È gloriosa. 190 00:07:27,626 --> 00:07:29,773 Decisamente. Ma di preciso perché? 191 00:07:29,783 --> 00:07:32,600 Secondo persone che ne sanno, è leggermente migliore. 192 00:07:32,610 --> 00:07:34,342 Pagherai così tanto per così poco. 193 00:07:34,352 --> 00:07:36,451 Mi serve, non mi importa quanto costerà ai miei. 194 00:07:36,461 --> 00:07:39,678 Mi scusi? Signore? Mi potrebbe far vedere questa cattivona? 195 00:07:39,688 --> 00:07:41,514 Preparati ad essere sconvolto. 196 00:07:41,524 --> 00:07:44,254 Era il mio ex rivale, l'altro Adam Goldberg! 197 00:07:44,264 --> 00:07:46,276 Sei tu! Adam Goldberg! 198 00:07:46,286 --> 00:07:49,726 - Pensavo fossi a Hollywood. - Tecnicamente vivevo a Duarte, 199 00:07:49,736 --> 00:07:51,512 ma sì, ho inseguito i miei sogni. 200 00:07:51,522 --> 00:07:53,881 Si dice che tu abbia detto una battuta in "Love Boat". 201 00:07:53,891 --> 00:07:56,281 Sì. "Chi delle signorine ha ordinato il vino bianco?" 202 00:07:56,291 --> 00:07:59,019 Mi hanno anche ingaggiato per uno spot del McDonald, niente di che. 203 00:07:59,029 --> 00:08:02,170 Eri quello che suggeriva ti tenere caldo il lato caldo e freddo il lato freddo. 204 00:08:02,180 --> 00:08:03,752 E cosa ci fai qui dietro? 205 00:08:03,762 --> 00:08:05,330 Rivaluto. 206 00:08:05,340 --> 00:08:06,726 È dura la fuori, amico. 207 00:08:06,736 --> 00:08:08,426 Quello spot è di sette mesi fa. 208 00:08:08,436 --> 00:08:11,551 E da allora non è che abbia fatto granché. 209 00:08:11,561 --> 00:08:14,210 - Ma sei pieno di talento. - Avevo grandi sogni, 210 00:08:14,220 --> 00:08:16,407 ma le strade di Hollywood sono piene di tipi come me. 211 00:08:16,417 --> 00:08:17,730 Ed è una vera spazzatura. 212 00:08:17,740 --> 00:08:20,281 - Quel posto è sporco. - Senza offesa, ma... 213 00:08:20,291 --> 00:08:21,986 Probabilmente ce la farò, vero? 214 00:08:21,996 --> 00:08:24,171 Sarai anche il miglior regista della tua scuoletta, 215 00:08:24,181 --> 00:08:25,602 ma là fuori sarai uno dei tanti. 216 00:08:25,612 --> 00:08:26,852 Goldberg! 217 00:08:26,862 --> 00:08:29,522 Smettila di rovinare i sogni dei clienti e sali su quella scala traballante 218 00:08:29,532 --> 00:08:31,170 e tira giù uno di quei televisori pesanti. 219 00:08:31,180 --> 00:08:33,626 Divertiti col tuo filmetto da scuola superiore, ragazzo. 220 00:08:33,636 --> 00:08:35,049 Potrà solo peggiorare dopo. 221 00:08:36,888 --> 00:08:39,355 Tesoro, hai comprato la tua costosissima videocamera? 222 00:08:39,365 --> 00:08:40,402 In realtà, 223 00:08:40,412 --> 00:08:43,246 ho deciso di lasciar perdere la regia per sempre. 224 00:08:43,256 --> 00:08:44,249 Cosa? 225 00:08:44,259 --> 00:08:47,143 Ma... è l'ambizione della tua vita. 226 00:08:47,576 --> 00:08:48,824 Magari diventerò avvocato. 227 00:08:48,834 --> 00:08:50,522 O commercialista. 228 00:08:50,532 --> 00:08:52,863 Non so... muratore. Esiste davvero? 229 00:08:52,873 --> 00:08:55,508 Lavori manuali? Guardami. Guardami. 230 00:08:55,518 --> 00:08:58,176 - Chi è stato? - Nessuno ha fatto niente. 231 00:08:58,186 --> 00:09:02,143 Ho solo incrociato l'altro Adam Goldberg al lavoro con le videocamere. 232 00:09:02,153 --> 00:09:05,344 - Che si freghi. Cosa ne sa? - Praticamente tutto. 233 00:09:05,354 --> 00:09:08,608 Era la persona più talentuosa mai venuta a scuola, 234 00:09:08,618 --> 00:09:11,053 ed ora è di nuovo qui a vendere videocamere. 235 00:09:12,030 --> 00:09:14,776 Se non ci riesce lui, figurati io. 236 00:09:14,786 --> 00:09:16,371 Ti restituisco l'assegno, mamma. 237 00:09:18,198 --> 00:09:19,817 Non è finita qui, vero? 238 00:09:19,827 --> 00:09:23,987 - No. - Distruggerai quel povero Adam Goldberg? 239 00:09:23,997 --> 00:09:25,483 Puoi scommetterci. 240 00:09:26,033 --> 00:09:28,105 Perché l'ho chiesto? 241 00:09:28,115 --> 00:09:30,152 So già tutte le risposte. 242 00:09:31,610 --> 00:09:34,031 Dopo aver capito di essere troppo accomodante, 243 00:09:34,041 --> 00:09:37,482 Geoff cercò aiuto dall'unica persona che non compiaceva mai nessuno. 244 00:09:37,492 --> 00:09:40,593 Perché stai davanti al televisore, Schwartz? Manca poco a "Mai dire sì". 245 00:09:40,603 --> 00:09:41,620 Signor G, 246 00:09:41,630 --> 00:09:44,775 - ho paura di essere troppo accomodante. - Beh, non sei accomodante adesso. 247 00:09:44,785 --> 00:09:48,004 Tutti mi chiedono di fare qualcosa per loro, ed io non so dire di no. 248 00:09:48,014 --> 00:09:49,526 Lei non fa mai nulla per nessuno. 249 00:09:49,536 --> 00:09:51,014 È facile. Slip. 250 00:09:51,024 --> 00:09:53,194 Ovvero stare lì e non farsi vedere da nessuno? 251 00:09:53,204 --> 00:09:54,219 Decisamente. 252 00:09:54,229 --> 00:09:55,877 Ma anche S-L-I-P. 253 00:09:55,887 --> 00:09:57,851 È il segreto per non far nulla per nessuno. 254 00:09:57,861 --> 00:09:59,890 Lei è un vero pigro ed è quello che mi ci vuole. 255 00:09:59,900 --> 00:10:01,830 La prego, mi prostro ai suoi piedi per imparare. 256 00:10:01,840 --> 00:10:04,251 Ok, prima di tutto "S". 257 00:10:04,261 --> 00:10:06,416 Senza aspettativa. 258 00:10:06,426 --> 00:10:08,339 È qualcosa che ho perfezionato nel tempo. 259 00:10:08,349 --> 00:10:10,418 Papà, puoi interrogarmi su queste schede di scienze? 260 00:10:10,428 --> 00:10:11,583 Chi prendo in giro? 261 00:10:11,593 --> 00:10:14,483 In tutti questi anni non ti sei mai interessato alla mia istruzione. 262 00:10:14,995 --> 00:10:18,234 - Crede che sia un padre inutile. - Ci è voluta tanta pigrizia. 263 00:10:18,244 --> 00:10:19,708 La prossima è la "L". 264 00:10:19,718 --> 00:10:21,833 Quando non c'è via d'uscita, 265 00:10:21,843 --> 00:10:22,890 lesinare. 266 00:10:22,900 --> 00:10:24,979 È così che lavi un piatto? Ok. 267 00:10:24,989 --> 00:10:26,721 Non laverai più i piatti! 268 00:10:27,327 --> 00:10:29,777 Ha fatto un pessimo lavoro, e lei non glielo chiederà più. 269 00:10:29,787 --> 00:10:31,443 Sono il peggiore. 270 00:10:31,453 --> 00:10:33,157 La prossima è la "I", 271 00:10:33,167 --> 00:10:36,151 che sta per "ignora" e "imbecille". 272 00:10:36,161 --> 00:10:38,762 Ehi, papà, puoi insegnarmi a cambiare l'olio dell'auto? 273 00:10:39,349 --> 00:10:41,934 - Che hai detto? - Lasciami stare, imbecille! 274 00:10:42,542 --> 00:10:43,921 Straordinario! 275 00:10:43,931 --> 00:10:45,538 E la "P", cos'è? 276 00:10:45,548 --> 00:10:47,365 È la cosa di cui vado più orgoglioso. 277 00:10:47,814 --> 00:10:49,488 - Pantaloni. - Pantaloni? 278 00:10:49,498 --> 00:10:52,602 Perché tolgo i pantaloni quando torno a casa? 279 00:10:52,612 --> 00:10:55,708 Credevo avesse a che fare con la comodità e generalmente col riposo. 280 00:10:55,718 --> 00:10:57,214 Sì, ma anche perché... 281 00:10:57,224 --> 00:11:00,765 Chi è l'ultima persona a cui chiedere di fare qualcosa? 282 00:11:00,775 --> 00:11:02,335 Mio Dio. Quello che non ha i pantaloni. 283 00:11:02,345 --> 00:11:05,985 Ehi Mur, puoi darmi un passaggio in farmacia... 284 00:11:05,995 --> 00:11:08,223 Non ha nemmeno i pantaloni. 285 00:11:08,912 --> 00:11:10,216 Prendo il bus. 286 00:11:10,226 --> 00:11:12,500 Mio Dio. Mi ha fatto proprio un regalo! 287 00:11:12,510 --> 00:11:13,957 È il lavoro di una vita. 288 00:11:13,967 --> 00:11:16,847 Non sprecarlo. Vai là fuori e fai il meno possibile. 289 00:11:16,857 --> 00:11:19,219 Non farò nulla e la renderò orgoglioso. 290 00:11:19,229 --> 00:11:20,398 Col consiglio di mio padre, 291 00:11:20,408 --> 00:11:22,290 Geoff era pronto a fare il pigro per conto suo. 292 00:11:22,300 --> 00:11:24,972 Ehi, Geoff, potresti andare alla posta e prendermi una lettera? 293 00:11:24,982 --> 00:11:26,155 Non diede aspettative. 294 00:11:26,165 --> 00:11:28,340 Erica, quando mai ho fatto una cosa del genere per te? 295 00:11:28,350 --> 00:11:29,389 Praticamente sempre. 296 00:11:29,399 --> 00:11:32,201 Già, beh, non negli ultimi due minuti. Quindi non aspettartelo. 297 00:11:32,211 --> 00:11:33,448 Lesinò. 298 00:11:33,458 --> 00:11:36,069 Geoff, avevi detto che avresti fatto i turni per le pulizie. 299 00:11:36,079 --> 00:11:37,369 Giusto, giusto. 300 00:11:38,955 --> 00:11:39,884 Ecco. 301 00:11:39,894 --> 00:11:43,696 Sì, ma più che turni sembra un tovagliolo con su scritto 302 00:11:43,706 --> 00:11:45,240 "Andy" e "spazzare". 303 00:11:45,250 --> 00:11:47,814 - È così che fa Geoff? - Inaccettabile, Geoff! 304 00:11:47,824 --> 00:11:49,988 I tuoi privilegi per i turni delle pulizie sono revocati. 305 00:11:49,998 --> 00:11:52,541 E devi passare da noi. Le nostre abilità nel pulire non sono buone. 306 00:11:52,551 --> 00:11:54,034 Ho versato parecchio Kool-Aid. 307 00:11:54,044 --> 00:11:56,902 Qualunque cosa immagini, è molto di più. 308 00:11:56,912 --> 00:11:59,580 Ignorò chiamandoli imbecilli. 309 00:11:59,590 --> 00:12:02,448 - Cosa? - E lasciatemi stare, deficienti! 310 00:12:02,458 --> 00:12:04,427 Non è proprio da Geoff, amico. 311 00:12:04,437 --> 00:12:06,225 Vai a prendermi la lettera o no? 312 00:12:06,235 --> 00:12:08,786 Finalmente arrivò il momento dei pantaloni. 313 00:12:08,796 --> 00:12:10,988 Era ora che entrasse in azione. 314 00:12:12,516 --> 00:12:13,462 - Cosa? - No! 315 00:12:13,472 --> 00:12:15,760 - Geoff cattivo. - Ha tolto i pantaloni. 316 00:12:15,770 --> 00:12:17,106 Certo non andrà da nessuna parte. 317 00:12:17,116 --> 00:12:20,599 Ok, andiamo. Magari c'è un salvatore ansimante che può aiutarci. 318 00:12:20,609 --> 00:12:21,570 Porca vacca. 319 00:12:21,580 --> 00:12:24,530 I pantaloni sono sul pavimento, e il morale è alle stelle. 320 00:12:24,540 --> 00:12:26,417 Mentre Geoff cercava di essere come mio padre, 321 00:12:26,427 --> 00:12:29,051 mia madre era occupata a fare... beh, mia madre. 322 00:12:29,061 --> 00:12:30,577 Ha qualche domanda, signora? 323 00:12:30,587 --> 00:12:31,827 Solo una. 324 00:12:31,837 --> 00:12:33,686 Chi c**** credi di essere? 325 00:12:34,096 --> 00:12:36,691 Questo è un negozio audio-video per famiglie, 326 00:12:36,701 --> 00:12:38,734 tranne quella sezione dietro le porte da saloon. 327 00:12:38,744 --> 00:12:41,753 Hai parlato con mio figlio, anche lui Adam Goldberg, 328 00:12:41,763 --> 00:12:43,816 e hai spento i suoi sogni di perfetto ragazzino. 329 00:12:43,826 --> 00:12:47,853 Senta, signora, dico solo le cose come stanno, è difficile sfondare nel cinema. 330 00:12:47,863 --> 00:12:50,931 Per te, forse. Ma non per il mio piccolo Tesorino Kubrick. 331 00:12:50,941 --> 00:12:55,145 Beh, ora capisco. La prossima volta non scoppierò la bolla in cui lo tiene. 332 00:12:55,155 --> 00:12:58,118 Non la prossima volta. Questa volta. Sistemerai le cose. 333 00:12:58,128 --> 00:13:00,012 - E come dovrei farlo? - Semplice. 334 00:13:00,022 --> 00:13:01,980 Ti scritturo per il ruolo della vita, 335 00:13:01,990 --> 00:13:04,126 come "tipo che ha la sua grande occasione". 336 00:13:04,136 --> 00:13:06,991 - Scusi, ma sono in pausa con la recitazione. - Beh, la pausa è finita. 337 00:13:07,001 --> 00:13:08,734 La paga è 50 dollari. 338 00:13:08,744 --> 00:13:10,758 Beh, potrei sempre aggiungerci 339 00:13:10,768 --> 00:13:14,047 che non verrei qui tutti giorni a renderti la vita un inferno. 340 00:13:14,057 --> 00:13:16,041 D'accordo, ci sto. 341 00:13:16,051 --> 00:13:20,128 Ora che mia madre aveva il suo cast, rimaneva solo la performance. 342 00:13:20,138 --> 00:13:21,718 Salve e benvenuto. 343 00:13:21,728 --> 00:13:25,094 Ehi, Adam! Hai lasciato questo giornale in negozio l'altro giorno? 344 00:13:25,104 --> 00:13:26,523 No. Mi dispiace. 345 00:13:27,289 --> 00:13:31,004 Beh, devo capire di chi sia perché devo volare a Hollywood, in California, 346 00:13:31,014 --> 00:13:32,673 la capitale del mondo del cinema. 347 00:13:32,683 --> 00:13:35,748 - Ma credevo stessi rivalutando le tue scelte. - Infatti. 348 00:13:35,758 --> 00:13:38,854 Ma poi ho avuto una grande notizia, il vicino del cugino del mio ex coinquilino 349 00:13:38,864 --> 00:13:42,525 conosce l'assistente dell'agente di Brian De Palma e gli ha passato il mio spot. 350 00:13:42,535 --> 00:13:43,628 Davvero? 351 00:13:43,638 --> 00:13:45,000 Ma aspetta, c'è dell'altro. 352 00:13:45,399 --> 00:13:47,262 - Immagino. - L'assistente l'ha dato all'agente, 353 00:13:47,272 --> 00:13:49,667 che l'ha dato a De Palma, a cui è piaciuto e mi ha scritturato 354 00:13:49,677 --> 00:13:52,293 - per il suo nuovo film con Molly Ringwald. - Cavoli fritti! 355 00:13:52,303 --> 00:13:54,985 L'angosciata principessa rossa d'America! 356 00:13:54,995 --> 00:13:58,620 - E scommetto che è solo l'inizio. - Mai parole furono più vere. 357 00:13:58,630 --> 00:14:00,920 Beh, buona fortuna con uno dei lavori più facili del mondo 358 00:14:00,930 --> 00:14:03,237 e... chiamami, ci dividiamo un'insalata da Spago. 359 00:14:03,247 --> 00:14:05,255 Sembra decisamente poco cibo, ma ok! 360 00:14:07,000 --> 00:14:08,754 Wow! Cioè... wow! 361 00:14:08,764 --> 00:14:12,001 Se una cosa così pazzesca è accaduta a lui... 362 00:14:12,011 --> 00:14:14,037 C'è speranza anche per te, no? 363 00:14:14,047 --> 00:14:16,286 Sai una cosa? Parteciperò al festival! 364 00:14:16,296 --> 00:14:18,897 Ci vediamo, bella. Prendi pure un appuntamento. 365 00:14:18,907 --> 00:14:20,797 Mentre i miei sogni erano di nuovo in pista, 366 00:14:20,807 --> 00:14:24,035 i JTP cercavano di mandare avanti la baracca senza Geoff. 367 00:14:24,045 --> 00:14:25,139 Che... 368 00:14:25,149 --> 00:14:27,150 - Freddo! - A chi tocca spazzare? 369 00:14:27,160 --> 00:14:29,322 Non lo so, ma secondo il tovagliolo di Geoff 370 00:14:29,332 --> 00:14:32,590 - tocca di nuovo a Andy passare il moccio. - E dai! Non smetto mai di passarlo! 371 00:14:29,896 --> 00:14:30,870 {\an8}ANDY MOCCIO 372 00:14:32,600 --> 00:14:36,003 - Dammi il telefono, chiamo Geoff. - Scusa, Tasty, ma anche il telefono è saccato. 373 00:14:36,013 --> 00:14:37,711 Oh, no! 374 00:14:37,721 --> 00:14:40,040 Diventa sempre più difficile tifare per noi. 375 00:14:41,581 --> 00:14:45,824 Qualcun altro ha sentito rumore di metallo che esplode e acqua che scorre? 376 00:14:46,302 --> 00:14:47,713 - Oh, no! - Oh, no! 377 00:14:47,723 --> 00:14:50,104 - No! - Geoff aveva detto chiaramente 378 00:14:50,114 --> 00:14:51,649 che non avrebbe più aiutato nessuno. 379 00:14:51,659 --> 00:14:54,503 - Ma il messaggio non era stato ricevuto. - In Egitto... 380 00:14:54,513 --> 00:14:56,521 Furono create molte opere d'arte 381 00:14:56,531 --> 00:14:58,357 - per onorare il faraone. - Geoff! 382 00:14:58,367 --> 00:15:00,549 - Hai preso il burro d'arachidi? - Cosa? Sono a lezione. 383 00:15:00,559 --> 00:15:05,113 Sì, ma basta solo un sì o no, passando dal minimarket mi è venuta voglia. 384 00:15:05,123 --> 00:15:06,600 - Sì. - Ok, ottimo. 385 00:15:07,833 --> 00:15:09,982 Aspetta, sì l'hai comprato o sì ci serve? 386 00:15:09,992 --> 00:15:11,925 Sì, ce l'abbiamo quello stupido burro d'arachidi! 387 00:15:12,953 --> 00:15:15,553 Non fate caso a me. È solo un'emergenza arachidi. 388 00:15:15,563 --> 00:15:17,449 Tornate alla vostra lezione d'arte. 389 00:15:17,459 --> 00:15:19,981 Geoffrey Antoinette Schwartz! 390 00:15:19,991 --> 00:15:22,216 - Oh, Dio. - Cretino, è a lezione! 391 00:15:22,226 --> 00:15:23,992 Il tuo stupido problema può aspettare! 392 00:15:24,002 --> 00:15:26,441 - Che marmellata mi piace? - Sì, ma è super urgente. 393 00:15:26,451 --> 00:15:28,633 C'è acqua ovunque e non sappiamo cosa fare! 394 00:15:28,643 --> 00:15:31,292 - E tu sei il direttore della casa. - Oh, mio Dio! Basta! 395 00:15:31,302 --> 00:15:33,612 Mi scusi tanto, professoressa, la mia ragazza e i miei amici 396 00:15:33,622 --> 00:15:34,939 devono approfittarsi di me. 397 00:15:34,949 --> 00:15:38,198 Non ci approfittiamo di te. È solo che sei molto bravo a fare le cose. 398 00:15:38,208 --> 00:15:41,912 No! Siete tutti troppo pigri ed egoisti per fare le cose da soli! 399 00:15:41,922 --> 00:15:43,790 Ed era già brutto quando non facevo niente 400 00:15:43,800 --> 00:15:46,630 ma ora ho trovato qualcosa che mi piace veramente e me l'avete rovinata, 401 00:15:46,640 --> 00:15:47,906 quindi grazie tante. 402 00:15:50,384 --> 00:15:52,650 - Antoinette? - Non credo, fratello. 403 00:15:53,056 --> 00:15:55,171 Ora che lo dico a voce alta, potrebbe essere Todd. 404 00:15:55,181 --> 00:15:57,184 Mentre Geoff aveva appena raggiunto il limite, 405 00:15:57,194 --> 00:15:59,420 io ero di nuovo al lavoro per la mia grande occasione. 406 00:15:59,430 --> 00:16:01,923 Una videocamera S-VHS nuova di zecca, per favore. 407 00:16:01,933 --> 00:16:03,668 Aspetta, credevo fossi tornato a L.A. 408 00:16:03,678 --> 00:16:05,748 Sì... la settimana prossima. 409 00:16:05,758 --> 00:16:07,749 Quindi lascerai questo lavoro? 410 00:16:07,759 --> 00:16:09,347 Cosa? Te ne vai, Goldberg? 411 00:16:09,357 --> 00:16:11,946 - No! - Ma come puoi fare carriera a Hollywood 412 00:16:11,956 --> 00:16:13,896 - e lavorare comunque qui? - Riuscirò a fare... 413 00:16:13,906 --> 00:16:16,985 Entrambe le cose. Lo studio ha un jet. È nel mio contratto, 414 00:16:16,995 --> 00:16:20,013 - posso ancora vendere videocamere e altro. - Non ha senso. 415 00:16:20,023 --> 00:16:21,449 Che sta succedendo? 416 00:16:21,459 --> 00:16:22,459 Beh... 417 00:16:23,000 --> 00:16:26,135 - L'hai pagato per mentirmi? - Ecco la verità... 418 00:16:26,145 --> 00:16:28,600 - Assolutamente no. - Diglielo. 419 00:16:28,610 --> 00:16:30,006 Ecco la verità... 420 00:16:30,016 --> 00:16:32,563 - Sì, al 100%. - Ma che cavolo? 421 00:16:32,573 --> 00:16:35,511 Avevi smesso di credere in te stesso, dovevo fare qualcosa! 422 00:16:35,521 --> 00:16:38,660 Non capisci? Se non lui non riesce a sfondare a Hollywood 423 00:16:38,670 --> 00:16:40,264 io non ho alcuna speranza. 424 00:16:40,274 --> 00:16:42,396 E nessuna bugia potrà cambiare le cose. 425 00:16:42,406 --> 00:16:43,503 Ho chiuso. 426 00:16:50,744 --> 00:16:52,775 Avevo rinunciato una volta per tutte a girare film 427 00:16:52,785 --> 00:16:55,634 e mi ero ritirato dal festival ragion per cui probabilmente è accaduto questo. 428 00:16:55,644 --> 00:16:57,613 A quanto pare abbiamo un nuovo campione di cinema. 429 00:16:58,363 --> 00:17:00,616 Hai dato tutto sullo schermo, Atkins. 430 00:17:01,061 --> 00:17:03,689 Sembra proprio che sia io lo sfigato del cinema ora, Goldnerd. 431 00:17:03,699 --> 00:17:06,102 Oh, no. Sono uno sfigato. 432 00:17:06,112 --> 00:17:07,834 Il colpo di scena supremo. 433 00:17:07,844 --> 00:17:12,420 E questo conclude l'ultimo "campionato annuale di cinema" della WPA. 434 00:17:13,705 --> 00:17:16,096 In realtà... c'è un ultimo partecipante. 435 00:17:16,106 --> 00:17:18,612 Oh, no! Non esiste! Hai già fatto abbastanza! 436 00:17:18,622 --> 00:17:21,445 Mi dispiace, il tempo è finito. Lo tenga per la prossima stagione. 437 00:17:21,455 --> 00:17:24,626 Oh, non mi importa. Lo stupido festival può anche essere finito. 438 00:17:24,636 --> 00:17:26,152 Questo è solo per mio figlio. 439 00:17:26,476 --> 00:17:27,476 Posso? 440 00:17:27,486 --> 00:17:28,665 Faccia quello che deve. 441 00:17:28,675 --> 00:17:30,559 In quel momento, mia mamma ha fatto qualcosa 442 00:17:30,569 --> 00:17:32,415 che non avrei mai potuto immaginare. 443 00:17:33,348 --> 00:17:35,600 Smetti di riprendere! 444 00:17:36,291 --> 00:17:40,140 Mi ha mostrato i momenti salienti di tutti i film che avevo mai girato. 445 00:17:40,507 --> 00:17:42,478 È la tua fine, Optimus! 446 00:17:42,488 --> 00:17:45,029 Non posso davvero morire! 447 00:17:45,852 --> 00:17:48,369 - Inchinati davanti alla Principessa Leila! - Mai! 448 00:17:48,379 --> 00:17:49,516 Stretta mortale! 449 00:17:49,526 --> 00:17:50,741 Sono tuo padre! 450 00:17:50,751 --> 00:17:53,218 No. Non è vero! 451 00:17:54,801 --> 00:17:56,402 Magari non erano tutti degni di premi, 452 00:17:56,412 --> 00:17:57,926 ma grazie a lei, 453 00:17:57,936 --> 00:18:01,096 ho capito che girare film non riguardava l'avere successo a Hollywood. 454 00:18:01,416 --> 00:18:03,738 Ma riguardava il creare qualcosa di speciale con... 455 00:18:03,748 --> 00:18:05,112 Le persone che amo. 456 00:18:05,877 --> 00:18:07,934 E se avessi potuto farlo per tutta la vita, 457 00:18:08,454 --> 00:18:09,949 avrei vissuto il sogno. 458 00:18:10,694 --> 00:18:11,699 No! 459 00:18:16,166 --> 00:18:17,607 È fantastico. 460 00:18:18,384 --> 00:18:19,909 È tutto merito tuo. 461 00:18:21,791 --> 00:18:24,714 Tesoro, mi dispiace di aver cercato di proteggerti dalla verità. 462 00:18:25,666 --> 00:18:30,395 Questi film mi ricordano che sei gioioso e creativo e... 463 00:18:30,718 --> 00:18:32,229 Unico nel tuo genere. 464 00:18:32,839 --> 00:18:34,727 E se non ti arrenderai mai... 465 00:18:35,848 --> 00:18:38,016 So che ce la farai. 466 00:18:41,650 --> 00:18:44,306 Solo allora, ho capito che ci sono cose peggiori nel mondo 467 00:18:44,316 --> 00:18:46,113 di qualcuno che pensa che tu sia il migliore. 468 00:18:46,622 --> 00:18:48,750 Che succede? Ho ricevuto il tuo messaggio su un'emergenza. 469 00:18:48,760 --> 00:18:51,198 È un'emergenza che riguarda gli amici e il fidanzato. 470 00:18:51,208 --> 00:18:53,368 Oh, mio Dio. Qualcuno si è introdotto in casa e ha pulito tutto? 471 00:18:53,378 --> 00:18:54,938 No. Avevi ragione. 472 00:18:54,948 --> 00:18:56,645 Siamo stati pigri ed egoisti. 473 00:18:56,655 --> 00:18:57,656 Guarda. 474 00:18:59,749 --> 00:19:01,687 - La ruota dei turni. - In più, sappiamo di essere stati 475 00:19:01,697 --> 00:19:03,052 piuttosto orribili con te e... 476 00:19:03,062 --> 00:19:04,756 Vogliamo sistemare le cose. 477 00:19:06,954 --> 00:19:08,559 La guida ai corsi universitari della Penn? 478 00:19:08,569 --> 00:19:11,020 Sappiamo quanto ti è piaciuto frequentare quel corso. 479 00:19:11,030 --> 00:19:12,854 - Dovresti farlo di più. - Sì. 480 00:19:12,864 --> 00:19:14,956 Sei sempre stato pronto a sostenerci. 481 00:19:15,297 --> 00:19:17,798 Ora è arrivato il momento di sostenerti noi per una volta. 482 00:19:19,003 --> 00:19:21,591 Ragazzi, grazie. È fantastico. 483 00:19:21,601 --> 00:19:23,510 No, Geoff. Tu sei fantastico. 484 00:19:24,723 --> 00:19:28,272 A volte finiamo per approfittarci delle persone a cui vogliamo bene, 485 00:19:28,282 --> 00:19:30,196 o anche di persone che conosciamo appena. 486 00:19:32,073 --> 00:19:32,724 Ehi. 487 00:19:32,734 --> 00:19:35,133 Sei venuto per scritturarmi in altri dei vostri drammi familiari? 488 00:19:35,143 --> 00:19:36,865 In realtà sono venuto per ringraziarti. 489 00:19:37,191 --> 00:19:37,936 Per cosa? 490 00:19:37,946 --> 00:19:39,955 Stavo guardando la situazione in maniera sbagliata. 491 00:19:39,965 --> 00:19:41,687 Ho permesso alla tua storia di scoraggiarmi 492 00:19:41,697 --> 00:19:43,532 quando invece avrei dovuto esserne ispirato. 493 00:19:43,542 --> 00:19:46,809 Tu sei la prova che ragazzi come noi della piccola Jenkintown 494 00:19:46,819 --> 00:19:48,168 possono farcela. 495 00:19:48,751 --> 00:19:50,228 Difficilmente direi di avercela fatta. 496 00:19:50,238 --> 00:19:51,386 Ma ce la farai. 497 00:19:51,396 --> 00:19:52,403 Con le tue abilità? 498 00:19:52,413 --> 00:19:54,877 Eri molto credibile come "colui che ha appena avuto la sua grande occasione". 499 00:19:54,887 --> 00:19:57,312 Hai notato che ho scosso la testa come se non riuscissi ancora a crederci? 500 00:19:57,322 --> 00:19:59,538 Ci ho creduto che non ci credevi. 501 00:19:59,548 --> 00:20:00,564 Sai cosa? 502 00:20:01,374 --> 00:20:03,734 - Magari ci riproverò. - Dovresti. 503 00:20:03,744 --> 00:20:07,479 E chissà? Magari Hollywood è abbastanza grande per due Adam Goldberg. 504 00:20:09,010 --> 00:20:11,561 Ma nonostante quanto superiamo il limite, 505 00:20:11,571 --> 00:20:14,497 le persone a cui teniamo ci riprenderanno sempre di nuovo. 506 00:20:14,507 --> 00:20:15,696 Quindi, che ne pensi? 507 00:20:15,706 --> 00:20:17,827 Beh, quest'anno, ho seguito i Dead, 508 00:20:17,837 --> 00:20:19,342 ho iniziato una attività fallimentare, 509 00:20:19,352 --> 00:20:20,750 e ho fatto un sacco di niente. 510 00:20:21,439 --> 00:20:24,109 Credo sia arrivata l'ora di iscriversi all'università per davvero. 511 00:20:24,501 --> 00:20:25,460 Sul serio? 512 00:20:25,791 --> 00:20:26,870 Sul serio. 513 00:20:28,640 --> 00:20:30,863 E che siano i grandi momenti della nostra vita 514 00:20:30,873 --> 00:20:33,107 o semplicemente decisioni che hanno portato a quei momenti, 515 00:20:33,117 --> 00:20:35,482 finché ci sono persone che ti vogliono bene e ti supportano, 516 00:20:35,492 --> 00:20:38,923 ci sono buone probabilità che i tuoi sogni si avverino. 517 00:20:42,929 --> 00:20:45,243 Dedicato al vero Ispettore Fudge 518 00:20:45,253 --> 00:20:47,384 Ma questo sarebbe stato l'inizio di molto. 519 00:20:47,394 --> 00:20:48,788 Molto di più. 520 00:20:50,979 --> 00:20:52,696 Per me è stata una telefonata. 521 00:20:52,706 --> 00:20:54,577 La prima telefonata di tutta l'estate, 522 00:20:54,587 --> 00:20:56,251 perché i telefoni erano nuovi. 523 00:20:57,648 --> 00:21:01,413 Ok, oggi, vi guiderò attraverso il mio percorso 524 00:21:01,423 --> 00:21:04,234 con un piccolo commento del regista. 525 00:21:04,244 --> 00:21:06,151 Sono Banjo il Cane. 526 00:21:04,985 --> 00:21:09,312 {\an5}L'avventura natalizia di Banjo. 527 00:21:06,161 --> 00:21:08,480 E devo trovare la strada di casa prima di Natale! 528 00:21:08,490 --> 00:21:09,775 Ecco una chicca interessante... 529 00:21:09,785 --> 00:21:11,888 Questa è la mia voce, non del cane. 530 00:21:11,898 --> 00:21:13,716 Magia del cinema. Giusto? 531 00:21:13,726 --> 00:21:15,355 Questi boschi mi sembrano familiari. 532 00:21:15,365 --> 00:21:17,411 Penso di essere sempre più vicino a casa. 533 00:21:18,218 --> 00:21:19,629 Non fermarti, Banjo! 534 00:21:19,639 --> 00:21:20,859 Ci sei quasi! 535 00:21:20,869 --> 00:21:24,161 Ce l'ho fatta! È stato difficile! 536 00:21:24,171 --> 00:21:27,530 Curiosità... il vero nome di Banjo è Jimbo. 537 00:21:27,860 --> 00:21:31,969 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com