1
00:00:01,012 --> 00:00:04,058
Negli anni '80 non c'era una premiazione
a Hollywood tutte le settimane.
2
00:00:04,068 --> 00:00:06,177
Ce n'era solo una e la adoravo.
3
00:00:06,187 --> 00:00:07,265
Gli Oscar.
4
00:00:07,275 --> 00:00:08,981
Bravo, Rain Man!
5
00:00:08,991 --> 00:00:11,631
Ottantadue stuzzicadenti
e una statuetta scintillante.
6
00:00:11,641 --> 00:00:12,850
Sì, Meryl.
7
00:00:12,860 --> 00:00:15,862
Sophie aveva una decisione difficile
da prendere ma l'Academy di sicuro no.
8
00:00:15,872 --> 00:00:17,374
Robert De Niro!
9
00:00:17,384 --> 00:00:19,146
Più il Robert a cui aspiro!
10
00:00:19,156 --> 00:00:21,226
Sono d'accordo, mi hai
sconvolto, Amadeus.
11
00:00:21,236 --> 00:00:23,371
Con chi cavolo stai parlando?
12
00:00:23,381 --> 00:00:26,508
Ma in quanto aspirante regista
e figlio di Beverly Goldberg,
13
00:00:26,518 --> 00:00:29,798
c'era una premiazione meno conosciuta
che ero costretto a sopportare.
14
00:00:29,808 --> 00:00:32,190
E ora, il mamma-mento
che tutti aspettavate,
15
00:00:32,200 --> 00:00:34,685
il premio dell'Accade-mamma
per il miglior film.
16
00:00:34,695 --> 00:00:38,072
Pensavo che non lo facessimo più visto
che ho vinto un riconoscimento a vita.
17
00:00:38,082 --> 00:00:40,726
Le tue lamentele sono il motivo per
cui la cerimonia viene ripetuta.
18
00:00:41,404 --> 00:00:43,364
E le Nomin-mamma sono...
19
00:00:43,374 --> 00:00:46,692
"L'Ispettore Fuggitivo", una parodia,
diretta da Adam Goldberg.
20
00:00:46,702 --> 00:00:49,393
Lo sapevamo tutti che
avrebbe trovato il fuggitivo.
21
00:00:49,403 --> 00:00:50,728
È nel suo nome!
22
00:00:50,738 --> 00:00:52,280
"Una Pallottola Mezza Vestita",
23
00:00:52,290 --> 00:00:54,741
una parodia della parodia
di "Una Pallottola Spuntata",
24
00:00:54,751 --> 00:00:56,427
diretto da Adam F. Goldberg.
25
00:00:56,437 --> 00:00:57,717
Quello non mi è piaciuto.
26
00:00:57,727 --> 00:01:00,096
Perché non hai mai visto l'originale.
27
00:01:00,106 --> 00:01:01,950
"Adam e Chad che Tirano Torte al Garage"
28
00:01:01,960 --> 00:01:03,909
diretto da Adam F. Goldberg.
29
00:01:03,919 --> 00:01:06,033
Almeno quello l'ho capito.
30
00:01:06,043 --> 00:01:07,702
E il "Mammy" va a...
31
00:01:07,712 --> 00:01:09,289
Sono nervoso per te, ragazzo.
32
00:01:09,299 --> 00:01:11,216
"Adam e Chad che Tirano Torte al Garage"
33
00:01:11,226 --> 00:01:13,275
diretto da Adam F. Goldberg!
34
00:01:14,054 --> 00:01:16,140
Vieni qui, Adam!
È una vittoria schiacciante.
35
00:01:16,150 --> 00:01:17,172
E va bene.
36
00:01:17,639 --> 00:01:19,755
Grazie per aver premiato
un video che ho fatto
37
00:01:19,765 --> 00:01:22,014
per occupare tre ore nel weekend
della Festa dei Lavoratori.
38
00:01:22,024 --> 00:01:23,639
C'è qualcuno che vorresti ringraziare?
39
00:01:24,069 --> 00:01:26,830
Grazie alla signora Kremp per averci
lasciato tirare le torte al suo garage.
40
00:01:26,840 --> 00:01:28,390
- E?
- Grazie a mio padre
41
00:01:28,400 --> 00:01:30,108
per avermi comprato
delle cassette nuove.
42
00:01:30,118 --> 00:01:32,187
E? Nessun altro che ti ha ispirato?
43
00:01:32,197 --> 00:01:34,579
E tutti i registi che
sono venuti prima di me.
44
00:01:34,589 --> 00:01:38,024
Sicuramente, c'è qualcuno che crede
in te e che ti ha dato la vita.
45
00:01:38,034 --> 00:01:40,180
Dillo e basta, Adam.
46
00:01:40,190 --> 00:01:43,049
Va bene... vorrei anche
ringraziare mia madre.
47
00:01:43,059 --> 00:01:44,918
Cosa? Oh, mio Dio.
48
00:01:44,928 --> 00:01:45,985
È mio figlio!
49
00:01:45,995 --> 00:01:47,787
L'ho fatto io, quindi
questo me lo merito.
50
00:01:48,277 --> 00:01:51,818
Il mio cuore batte forte e mi ero
ripromessa di non piangere, ma...
51
00:01:51,828 --> 00:01:54,615
Vi piaccio! Vi piaccio davvero!
52
00:01:56,405 --> 00:01:58,735
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 13 - “Geoff The Pleaser”
53
00:02:03,206 --> 00:02:05,508
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
54
00:02:06,968 --> 00:02:09,329
Era il 29 febbraio 1980 e qualcosa.
55
00:02:09,339 --> 00:02:12,166
Barry e i suoi amici erano nella
loro prima casa come adulti.
56
00:02:12,176 --> 00:02:14,919
Ma sfortunatamente non erano adulti
abbastanza da pagarsi le bollette.
57
00:02:14,929 --> 00:02:17,075
- JTP.
- JTP.
58
00:02:17,085 --> 00:02:19,033
Ragazzi, sto congelando.
59
00:02:19,043 --> 00:02:20,836
Non credo di poter stare
un'altra notte qui.
60
00:02:20,846 --> 00:02:23,540
E poi, avete notato che non
esce l'acqua dal rubinetto?
61
00:02:23,550 --> 00:02:24,705
Divertente.
62
00:02:24,715 --> 00:02:27,000
Siamo degli adorabili falliti
per cui non puoi non tifare.
63
00:02:27,010 --> 00:02:29,803
Penso che nessuno tiferebbe per noi
se vedessero il nostro bagno.
64
00:02:29,813 --> 00:02:32,423
- È un percorso a ostacoli lì dentro.
- Io non ci entro più.
65
00:02:32,433 --> 00:02:34,541
Mi sono iscritto al corso
di aerobica in acqua alla Y
66
00:02:34,551 --> 00:02:36,289
per fare la doccia
una volta a settimana.
67
00:02:36,299 --> 00:02:39,021
- Furbo.
- E io uso il bagno del Wawa
68
00:02:39,031 --> 00:02:41,398
- in fondo alla strada.
- Non voglio fare il rompiscatole
69
00:02:41,408 --> 00:02:44,780
- ma sono preoccupato per noi.
- Zitto, Matt Bradley che parla troppo!
70
00:02:44,790 --> 00:02:47,509
Mi è venuta un'idea per
risolvere i nostri problemi.
71
00:02:47,854 --> 00:02:49,859
Perché sto guardando
degli idioti in accappatoio?
72
00:02:49,869 --> 00:02:51,375
Perché non abbiamo l'acqua,
73
00:02:51,385 --> 00:02:54,183
così gli ho detto che potevano usare
la nostra acqua suburbana gratuita.
74
00:02:54,193 --> 00:02:55,827
Bene, ecco come stanno le cose...
75
00:02:55,837 --> 00:02:57,095
Fuori di qui!
76
00:02:58,035 --> 00:02:59,949
- Lo sapevo!
- Eppure ci hai fatto venire
77
00:02:59,959 --> 00:03:02,522
in bicicletta sotto la neve in
accappatoio e con gli asciugamani?
78
00:03:02,532 --> 00:03:03,951
Alle nostre bici gelate!
79
00:03:03,961 --> 00:03:06,039
Ho un'altra super stravagante idea.
80
00:03:07,482 --> 00:03:09,471
Indovina chi seguirà
storia dell'arte... io!
81
00:03:09,481 --> 00:03:11,769
Buon per te, tesoro. Non sapevo
ti piacesse storia dell'arte.
82
00:03:11,779 --> 00:03:13,830
Nemmeno io ma stavo vagando
nel campus senza una meta
83
00:03:13,840 --> 00:03:16,010
come faccio di solito
il lunedì e il venerdì
84
00:03:16,020 --> 00:03:18,359
e gli altri giorni della settimana
e ho visto quest'aula...
85
00:03:18,369 --> 00:03:20,788
- E ti sei fatto trascinare?
- Hai finito la storia ma sì.
86
00:03:20,798 --> 00:03:23,624
- E ora la storia ha rapito anche te.
- Beh, sono molto felice per te.
87
00:03:24,080 --> 00:03:25,456
Ma che cazzo, JTP?
88
00:03:25,466 --> 00:03:27,398
Dovreste bussare così
possiamo non rispondervi.
89
00:03:27,408 --> 00:03:28,980
- Ci serve la doccia.
- E il sapone.
90
00:03:28,990 --> 00:03:32,536
- E il tuo balsamo alla fragola.
- E un passaggio a casa. Basta bici.
91
00:03:32,546 --> 00:03:35,372
- No, no e no, idioti.
- Perché non fate la doccia da voi?
92
00:03:35,382 --> 00:03:38,080
Perché, Geoffrey il Banale,
il comune non ce la manda più.
93
00:03:38,090 --> 00:03:40,040
Avete provato a chiamare
l'assistenza clienti?
94
00:03:40,050 --> 00:03:42,370
No, ma in tutta onesta,
non c'era modo di sapere
95
00:03:42,380 --> 00:03:44,313
che le mie idee poco
pratiche non funzionassero.
96
00:03:44,323 --> 00:03:46,537
Geoff, abbiamo bisogno delle
tue doti manageriali malate.
97
00:03:46,547 --> 00:03:49,096
Mi dispiace, idioti. Il mio mondano
compagno è troppo impegnato
98
00:03:49,106 --> 00:03:51,559
- a frequentare storia dell'arte.
- Frequentare?
99
00:03:51,569 --> 00:03:53,038
Senza avere i crediti? Perché?
100
00:03:53,048 --> 00:03:56,418
Perché ispira a espandere gli orizzonti
attraverso la ricerca della conoscenza.
101
00:03:56,428 --> 00:03:58,025
Visto che non sa trovare una ragione,
102
00:03:58,035 --> 00:04:00,760
Geoff si concentrerà su
qualcosa che conta davvero...
103
00:04:00,770 --> 00:04:02,703
La nostra situazione
abitativa preoccupante.
104
00:04:02,713 --> 00:04:04,469
Come se Geoff farà veramente...
105
00:04:04,479 --> 00:04:05,723
Ehi, ma che fai?
106
00:04:05,733 --> 00:04:07,846
- Ho tempo per aiutarli.
- Scelta intelligente, Geoff.
107
00:04:07,856 --> 00:04:12,140
Ora prendi guanti di gomma, ginocchiere,
scarpe da buttare e uno sturalavandini.
108
00:04:12,150 --> 00:04:14,351
Il primo compito
è abbastanza legato al bagno.
109
00:04:14,361 --> 00:04:16,867
Mentre il JTP si stava
finalmente facendo aiutare,
110
00:04:16,877 --> 00:04:19,826
il Club Audiovisivi stava
per ricevere una bellissima notizia.
111
00:04:19,836 --> 00:04:21,140
Sentite, sfigati audiovisivi.
112
00:04:21,150 --> 00:04:23,336
Ogni club deve avere
un professore consulente.
113
00:04:23,346 --> 00:04:27,101
Dopo aver perso dodici sfide
consecutive a sasso-carta-forbici...
114
00:04:27,111 --> 00:04:28,093
Sono il vostro.
115
00:04:28,103 --> 00:04:31,507
Comunque, dato che tendo a vedere
tutto attraverso una lente sportiva,
116
00:04:31,517 --> 00:04:34,658
ho deciso che faremo
un campionato scolastico di film.
117
00:04:34,668 --> 00:04:36,245
Tipo un film festival?
118
00:04:36,255 --> 00:04:37,850
Lo chiedo da anni.
119
00:04:37,860 --> 00:04:39,473
Conti Johnny Atkins.
120
00:04:39,483 --> 00:04:42,277
Johnny Atkins?
Da quando sei nel Club Audiovisivi?
121
00:04:42,287 --> 00:04:45,237
Da quando hanno trovato
l'amianto in detenzione.
122
00:04:45,877 --> 00:04:47,477
Domanda, coach consulente.
123
00:04:47,487 --> 00:04:48,986
Ci sono restrizioni di formato?
124
00:04:48,996 --> 00:04:50,922
8 millimetri? 16 millimetri?
125
00:04:50,932 --> 00:04:52,343
Super 8? Super 16?
126
00:04:52,353 --> 00:04:54,178
Domanda super irritante!
127
00:04:54,188 --> 00:04:57,178
- Fate un film!
- Scegliamo noi il formato. Bene.
128
00:04:57,188 --> 00:05:00,526
Sappiate solo che mi piacciono
i film sullo sport, sulla guerra
129
00:05:00,536 --> 00:05:02,333
e sui cani che ritrovano
la strada di casa.
130
00:05:02,343 --> 00:05:05,054
Sembra che "Il Viaggio Natalizio
di Banjo" abbia il via libera.
131
00:05:05,064 --> 00:05:07,297
Cosa possiamo aspettarci
dal nostro direttore di successo?
132
00:05:07,307 --> 00:05:09,770
Il mio programma di sviluppo
per il prossimo anno è un po' pieno,
133
00:05:09,780 --> 00:05:11,869
ma posso accelerare
per un amato festival.
134
00:05:11,879 --> 00:05:14,450
È insopportabile.
Per questo è il migliore.
135
00:05:14,460 --> 00:05:17,743
Però potrei fare qualche passo
fuori dalla mia zona di comfort.
136
00:05:17,753 --> 00:05:20,327
Lavorerò con il Super VHS.
137
00:05:20,337 --> 00:05:23,142
- Ma ti servirà una videocamera nuova.
- Sciocca Emmy.
138
00:05:23,152 --> 00:05:24,950
Io sono totalmente viziato.
139
00:05:24,960 --> 00:05:27,885
Sì, mia mamma c'era sempre quando
volevo o avevo bisogno di qualcosa
140
00:05:27,895 --> 00:05:29,797
e fortunatamente,
avevamo i nostri segnali.
141
00:05:29,807 --> 00:05:31,055
- Ehi, mamma...
- Dal tuo tono,
142
00:05:31,065 --> 00:05:34,206
so che vuoi della nuova attrezzatura
fotografica costosa e raffinata.
143
00:05:34,216 --> 00:05:36,632
Dal tuo tono,
so che sarai felice di comprarmela.
144
00:05:36,642 --> 00:05:38,729
- Sai, c'è...
- Un film festival a scuola?
145
00:05:38,739 --> 00:05:40,496
Che bello! E so...
146
00:05:40,506 --> 00:05:42,772
Nel profondo del tuo cuore
che vincerò perché sono...
147
00:05:42,782 --> 00:05:45,418
Il ragazzo più talentuoso del mondo? Sì!
148
00:05:45,428 --> 00:05:47,330
- Tieni. Ti do un...
- Assegno in bianco per...
149
00:05:47,340 --> 00:05:50,558
- Andare al negozio e comprare...
- Quello che mi serve, perché...
150
00:05:50,568 --> 00:05:53,201
- Ti adoro e credo in te come...
- Nessun'altra madre adora
151
00:05:53,211 --> 00:05:55,195
- e crede nel figlio. Grazie...
- Mamma. Di...
152
00:05:55,205 --> 00:05:57,615
Niente, mio bambino per sempre.
153
00:05:57,625 --> 00:06:00,718
Amico, sarà difficile per te
avere una vera relazione un giorno.
154
00:06:00,728 --> 00:06:02,720
Ha già una vera relazione.
155
00:06:02,730 --> 00:06:04,087
Con me.
156
00:06:04,097 --> 00:06:06,590
Abbiamo fatto una cerimonia
quando aveva quattro anni.
157
00:06:06,600 --> 00:06:08,998
Portalo al negozio e spendi tutto.
158
00:06:09,008 --> 00:06:10,987
Mentre andavo a prendere
della nuova attrezzatura,
159
00:06:10,997 --> 00:06:13,653
il JTP aveva trovato qualcuno
che poteva aiutarli.
160
00:06:13,663 --> 00:06:15,638
Allora, ho riparato
un po' di cose stamattina.
161
00:06:15,648 --> 00:06:18,312
- Ho sturato il water.
- C'era un toro lì dentro?
162
00:06:18,322 --> 00:06:20,661
- Fantastico!
- Che storia di sopravvivenza.
163
00:06:20,671 --> 00:06:23,574
- La natura è strabiliante.
- Non storato, sturato.
164
00:06:23,584 --> 00:06:25,079
Andiamo avanti.
165
00:06:25,089 --> 00:06:27,865
Ho rattoppato i muri, creato un conto
della casa e pagato le vostre bollette.
166
00:06:27,875 --> 00:06:31,248
Ora vi resta solo da chiamare l'azienda
del gas e fissare un appuntamento
167
00:06:31,258 --> 00:06:32,407
per farlo rimettere.
168
00:06:32,417 --> 00:06:36,251
Oppure lo fai tu e noi guardiamo così
la prossima volta sappiamo come fare.
169
00:06:36,261 --> 00:06:37,588
Non garantisco che guarderò.
170
00:06:37,598 --> 00:06:40,387
È una gran rottura
e spesso c'è un sacco di attesa...
171
00:06:40,397 --> 00:06:42,115
Non ci convinci a farlo da soli, amico.
172
00:06:42,125 --> 00:06:46,096
Geoffrey, come ringraziamento
per ciò che hai fatto e ciò che farai,
173
00:06:46,106 --> 00:06:48,812
ti cedo il mio titolo
di amministratore della casa.
174
00:06:48,822 --> 00:06:51,733
No... l'amministratore
deve essere qualcuno che ci vive.
175
00:06:51,743 --> 00:06:54,049
- E poi sono abbastanza impegnato.
- È che...
176
00:06:54,059 --> 00:06:58,018
Temo che non verrà fatto e il corpicino
di Andy non sopravviverà all'inverno.
177
00:06:59,154 --> 00:07:01,432
- Ok, va bene! Sarò l'amministratore!
- Bravo!
178
00:07:01,442 --> 00:07:03,760
E ti dico una cosa,
è una posizione abbastanza comoda.
179
00:07:03,770 --> 00:07:06,322
Gli altri ti danno centinaia
di dollari tutti i mesi.
180
00:07:06,332 --> 00:07:08,262
In realtà, Bar, sono per l'affitto.
181
00:07:08,272 --> 00:07:09,587
Così ha più senso.
182
00:07:09,597 --> 00:07:12,389
Peccato che il tassidermista
non accetti resi o cambi.
183
00:07:12,399 --> 00:07:14,375
- Hai detto che li avevi trovati!
- No.
184
00:07:14,385 --> 00:07:16,854
- Ho detto che li avevo creati.
- Sarà un incubo.
185
00:07:16,864 --> 00:07:18,741
Vero. Dammi la zampa.
186
00:07:18,751 --> 00:07:20,731
Mentre Geoff capiva
di essere accomodante,
187
00:07:20,741 --> 00:07:23,993
io ero più che compiaciuto dal comprare
tecnologia filmica all'avanguardia.
188
00:07:24,003 --> 00:07:25,677
La telecamera S-VHS.
189
00:07:25,687 --> 00:07:27,616
Oh, mio Dio. È gloriosa.
190
00:07:27,626 --> 00:07:29,773
Decisamente. Ma di preciso perché?
191
00:07:29,783 --> 00:07:32,600
Secondo persone che ne sanno,
è leggermente migliore.
192
00:07:32,610 --> 00:07:34,342
Pagherai così tanto per così poco.
193
00:07:34,352 --> 00:07:36,451
Mi serve, non mi importa
quanto costerà ai miei.
194
00:07:36,461 --> 00:07:39,678
Mi scusi? Signore?
Mi potrebbe far vedere questa cattivona?
195
00:07:39,688 --> 00:07:41,514
Preparati ad essere sconvolto.
196
00:07:41,524 --> 00:07:44,254
Era il mio ex rivale,
l'altro Adam Goldberg!
197
00:07:44,264 --> 00:07:46,276
Sei tu! Adam Goldberg!
198
00:07:46,286 --> 00:07:49,726
- Pensavo fossi a Hollywood.
- Tecnicamente vivevo a Duarte,
199
00:07:49,736 --> 00:07:51,512
ma sì, ho inseguito i miei sogni.
200
00:07:51,522 --> 00:07:53,881
Si dice che tu abbia
detto una battuta in "Love Boat".
201
00:07:53,891 --> 00:07:56,281
Sì. "Chi delle signorine
ha ordinato il vino bianco?"
202
00:07:56,291 --> 00:07:59,019
Mi hanno anche ingaggiato per
uno spot del McDonald, niente di che.
203
00:07:59,029 --> 00:08:02,170
Eri quello che suggeriva ti tenere caldo
il lato caldo e freddo il lato freddo.
204
00:08:02,180 --> 00:08:03,752
E cosa ci fai qui dietro?
205
00:08:03,762 --> 00:08:05,330
Rivaluto.
206
00:08:05,340 --> 00:08:06,726
È dura la fuori, amico.
207
00:08:06,736 --> 00:08:08,426
Quello spot è di sette mesi fa.
208
00:08:08,436 --> 00:08:11,551
E da allora non è che
abbia fatto granché.
209
00:08:11,561 --> 00:08:14,210
- Ma sei pieno di talento.
- Avevo grandi sogni,
210
00:08:14,220 --> 00:08:16,407
ma le strade di Hollywood
sono piene di tipi come me.
211
00:08:16,417 --> 00:08:17,730
Ed è una vera spazzatura.
212
00:08:17,740 --> 00:08:20,281
- Quel posto è sporco.
- Senza offesa, ma...
213
00:08:20,291 --> 00:08:21,986
Probabilmente ce la farò, vero?
214
00:08:21,996 --> 00:08:24,171
Sarai anche il miglior
regista della tua scuoletta,
215
00:08:24,181 --> 00:08:25,602
ma là fuori sarai uno dei tanti.
216
00:08:25,612 --> 00:08:26,852
Goldberg!
217
00:08:26,862 --> 00:08:29,522
Smettila di rovinare i sogni dei clienti
e sali su quella scala traballante
218
00:08:29,532 --> 00:08:31,170
e tira giù uno di quei
televisori pesanti.
219
00:08:31,180 --> 00:08:33,626
Divertiti col tuo filmetto da
scuola superiore, ragazzo.
220
00:08:33,636 --> 00:08:35,049
Potrà solo peggiorare dopo.
221
00:08:36,888 --> 00:08:39,355
Tesoro, hai comprato la tua
costosissima videocamera?
222
00:08:39,365 --> 00:08:40,402
In realtà,
223
00:08:40,412 --> 00:08:43,246
ho deciso di lasciar perdere
la regia per sempre.
224
00:08:43,256 --> 00:08:44,249
Cosa?
225
00:08:44,259 --> 00:08:47,143
Ma... è l'ambizione della tua vita.
226
00:08:47,576 --> 00:08:48,824
Magari diventerò avvocato.
227
00:08:48,834 --> 00:08:50,522
O commercialista.
228
00:08:50,532 --> 00:08:52,863
Non so... muratore. Esiste davvero?
229
00:08:52,873 --> 00:08:55,508
Lavori manuali? Guardami. Guardami.
230
00:08:55,518 --> 00:08:58,176
- Chi è stato?
- Nessuno ha fatto niente.
231
00:08:58,186 --> 00:09:02,143
Ho solo incrociato l'altro Adam Goldberg
al lavoro con le videocamere.
232
00:09:02,153 --> 00:09:05,344
- Che si freghi. Cosa ne sa?
- Praticamente tutto.
233
00:09:05,354 --> 00:09:08,608
Era la persona più talentuosa
mai venuta a scuola,
234
00:09:08,618 --> 00:09:11,053
ed ora è di nuovo qui a
vendere videocamere.
235
00:09:12,030 --> 00:09:14,776
Se non ci riesce lui, figurati io.
236
00:09:14,786 --> 00:09:16,371
Ti restituisco l'assegno, mamma.
237
00:09:18,198 --> 00:09:19,817
Non è finita qui, vero?
238
00:09:19,827 --> 00:09:23,987
- No.
- Distruggerai quel povero Adam Goldberg?
239
00:09:23,997 --> 00:09:25,483
Puoi scommetterci.
240
00:09:26,033 --> 00:09:28,105
Perché l'ho chiesto?
241
00:09:28,115 --> 00:09:30,152
So già tutte le risposte.
242
00:09:31,610 --> 00:09:34,031
Dopo aver capito di essere
troppo accomodante,
243
00:09:34,041 --> 00:09:37,482
Geoff cercò aiuto dall'unica persona
che non compiaceva mai nessuno.
244
00:09:37,492 --> 00:09:40,593
Perché stai davanti al televisore,
Schwartz? Manca poco a "Mai dire sì".
245
00:09:40,603 --> 00:09:41,620
Signor G,
246
00:09:41,630 --> 00:09:44,775
- ho paura di essere troppo accomodante.
- Beh, non sei accomodante adesso.
247
00:09:44,785 --> 00:09:48,004
Tutti mi chiedono di fare qualcosa
per loro, ed io non so dire di no.
248
00:09:48,014 --> 00:09:49,526
Lei non fa mai nulla per nessuno.
249
00:09:49,536 --> 00:09:51,014
È facile. Slip.
250
00:09:51,024 --> 00:09:53,194
Ovvero stare lì e non
farsi vedere da nessuno?
251
00:09:53,204 --> 00:09:54,219
Decisamente.
252
00:09:54,229 --> 00:09:55,877
Ma anche S-L-I-P.
253
00:09:55,887 --> 00:09:57,851
È il segreto per non
far nulla per nessuno.
254
00:09:57,861 --> 00:09:59,890
Lei è un vero pigro ed
è quello che mi ci vuole.
255
00:09:59,900 --> 00:10:01,830
La prego, mi prostro ai
suoi piedi per imparare.
256
00:10:01,840 --> 00:10:04,251
Ok, prima di tutto "S".
257
00:10:04,261 --> 00:10:06,416
Senza aspettativa.
258
00:10:06,426 --> 00:10:08,339
È qualcosa che ho
perfezionato nel tempo.
259
00:10:08,349 --> 00:10:10,418
Papà, puoi interrogarmi su
queste schede di scienze?
260
00:10:10,428 --> 00:10:11,583
Chi prendo in giro?
261
00:10:11,593 --> 00:10:14,483
In tutti questi anni non ti sei mai
interessato alla mia istruzione.
262
00:10:14,995 --> 00:10:18,234
- Crede che sia un padre inutile.
- Ci è voluta tanta pigrizia.
263
00:10:18,244 --> 00:10:19,708
La prossima è la "L".
264
00:10:19,718 --> 00:10:21,833
Quando non c'è via d'uscita,
265
00:10:21,843 --> 00:10:22,890
lesinare.
266
00:10:22,900 --> 00:10:24,979
È così che lavi un piatto? Ok.
267
00:10:24,989 --> 00:10:26,721
Non laverai più i piatti!
268
00:10:27,327 --> 00:10:29,777
Ha fatto un pessimo lavoro,
e lei non glielo chiederà più.
269
00:10:29,787 --> 00:10:31,443
Sono il peggiore.
270
00:10:31,453 --> 00:10:33,157
La prossima è la "I",
271
00:10:33,167 --> 00:10:36,151
che sta per "ignora" e "imbecille".
272
00:10:36,161 --> 00:10:38,762
Ehi, papà, puoi insegnarmi
a cambiare l'olio dell'auto?
273
00:10:39,349 --> 00:10:41,934
- Che hai detto?
- Lasciami stare, imbecille!
274
00:10:42,542 --> 00:10:43,921
Straordinario!
275
00:10:43,931 --> 00:10:45,538
E la "P", cos'è?
276
00:10:45,548 --> 00:10:47,365
È la cosa di cui vado più orgoglioso.
277
00:10:47,814 --> 00:10:49,488
- Pantaloni.
- Pantaloni?
278
00:10:49,498 --> 00:10:52,602
Perché tolgo i pantaloni
quando torno a casa?
279
00:10:52,612 --> 00:10:55,708
Credevo avesse a che fare con la
comodità e generalmente col riposo.
280
00:10:55,718 --> 00:10:57,214
Sì, ma anche perché...
281
00:10:57,224 --> 00:11:00,765
Chi è l'ultima persona a cui
chiedere di fare qualcosa?
282
00:11:00,775 --> 00:11:02,335
Mio Dio. Quello che non ha i pantaloni.
283
00:11:02,345 --> 00:11:05,985
Ehi Mur, puoi darmi un
passaggio in farmacia...
284
00:11:05,995 --> 00:11:08,223
Non ha nemmeno i pantaloni.
285
00:11:08,912 --> 00:11:10,216
Prendo il bus.
286
00:11:10,226 --> 00:11:12,500
Mio Dio. Mi ha fatto proprio un regalo!
287
00:11:12,510 --> 00:11:13,957
È il lavoro di una vita.
288
00:11:13,967 --> 00:11:16,847
Non sprecarlo. Vai là fuori
e fai il meno possibile.
289
00:11:16,857 --> 00:11:19,219
Non farò nulla e la renderò orgoglioso.
290
00:11:19,229 --> 00:11:20,398
Col consiglio di mio padre,
291
00:11:20,408 --> 00:11:22,290
Geoff era pronto a fare
il pigro per conto suo.
292
00:11:22,300 --> 00:11:24,972
Ehi, Geoff, potresti andare alla
posta e prendermi una lettera?
293
00:11:24,982 --> 00:11:26,155
Non diede aspettative.
294
00:11:26,165 --> 00:11:28,340
Erica, quando mai ho fatto
una cosa del genere per te?
295
00:11:28,350 --> 00:11:29,389
Praticamente sempre.
296
00:11:29,399 --> 00:11:32,201
Già, beh, non negli ultimi due
minuti. Quindi non aspettartelo.
297
00:11:32,211 --> 00:11:33,448
Lesinò.
298
00:11:33,458 --> 00:11:36,069
Geoff, avevi detto che avresti
fatto i turni per le pulizie.
299
00:11:36,079 --> 00:11:37,369
Giusto, giusto.
300
00:11:38,955 --> 00:11:39,884
Ecco.
301
00:11:39,894 --> 00:11:43,696
Sì, ma più che turni sembra
un tovagliolo con su scritto
302
00:11:43,706 --> 00:11:45,240
"Andy" e "spazzare".
303
00:11:45,250 --> 00:11:47,814
- È così che fa Geoff?
- Inaccettabile, Geoff!
304
00:11:47,824 --> 00:11:49,988
I tuoi privilegi per i turni
delle pulizie sono revocati.
305
00:11:49,998 --> 00:11:52,541
E devi passare da noi. Le nostre
abilità nel pulire non sono buone.
306
00:11:52,551 --> 00:11:54,034
Ho versato parecchio Kool-Aid.
307
00:11:54,044 --> 00:11:56,902
Qualunque cosa immagini, è molto di più.
308
00:11:56,912 --> 00:11:59,580
Ignorò chiamandoli imbecilli.
309
00:11:59,590 --> 00:12:02,448
- Cosa?
- E lasciatemi stare, deficienti!
310
00:12:02,458 --> 00:12:04,427
Non è proprio da Geoff, amico.
311
00:12:04,437 --> 00:12:06,225
Vai a prendermi la lettera o no?
312
00:12:06,235 --> 00:12:08,786
Finalmente arrivò il
momento dei pantaloni.
313
00:12:08,796 --> 00:12:10,988
Era ora che entrasse in azione.
314
00:12:12,516 --> 00:12:13,462
- Cosa?
- No!
315
00:12:13,472 --> 00:12:15,760
- Geoff cattivo.
- Ha tolto i pantaloni.
316
00:12:15,770 --> 00:12:17,106
Certo non andrà da nessuna parte.
317
00:12:17,116 --> 00:12:20,599
Ok, andiamo. Magari c'è un salvatore
ansimante che può aiutarci.
318
00:12:20,609 --> 00:12:21,570
Porca vacca.
319
00:12:21,580 --> 00:12:24,530
I pantaloni sono sul pavimento,
e il morale è alle stelle.
320
00:12:24,540 --> 00:12:26,417
Mentre Geoff cercava di
essere come mio padre,
321
00:12:26,427 --> 00:12:29,051
mia madre era occupata
a fare... beh, mia madre.
322
00:12:29,061 --> 00:12:30,577
Ha qualche domanda, signora?
323
00:12:30,587 --> 00:12:31,827
Solo una.
324
00:12:31,837 --> 00:12:33,686
Chi c**** credi di essere?
325
00:12:34,096 --> 00:12:36,691
Questo è un negozio
audio-video per famiglie,
326
00:12:36,701 --> 00:12:38,734
tranne quella sezione
dietro le porte da saloon.
327
00:12:38,744 --> 00:12:41,753
Hai parlato con mio figlio,
anche lui Adam Goldberg,
328
00:12:41,763 --> 00:12:43,816
e hai spento i suoi sogni
di perfetto ragazzino.
329
00:12:43,826 --> 00:12:47,853
Senta, signora, dico solo le cose come
stanno, è difficile sfondare nel cinema.
330
00:12:47,863 --> 00:12:50,931
Per te, forse. Ma non per il mio
piccolo Tesorino Kubrick.
331
00:12:50,941 --> 00:12:55,145
Beh, ora capisco. La prossima volta
non scoppierò la bolla in cui lo tiene.
332
00:12:55,155 --> 00:12:58,118
Non la prossima volta. Questa
volta. Sistemerai le cose.
333
00:12:58,128 --> 00:13:00,012
- E come dovrei farlo?
- Semplice.
334
00:13:00,022 --> 00:13:01,980
Ti scritturo per il ruolo della vita,
335
00:13:01,990 --> 00:13:04,126
come "tipo che ha la sua
grande occasione".
336
00:13:04,136 --> 00:13:06,991
- Scusi, ma sono in pausa con la recitazione.
- Beh, la pausa è finita.
337
00:13:07,001 --> 00:13:08,734
La paga è 50 dollari.
338
00:13:08,744 --> 00:13:10,758
Beh, potrei sempre aggiungerci
339
00:13:10,768 --> 00:13:14,047
che non verrei qui tutti giorni
a renderti la vita un inferno.
340
00:13:14,057 --> 00:13:16,041
D'accordo, ci sto.
341
00:13:16,051 --> 00:13:20,128
Ora che mia madre aveva il suo cast,
rimaneva solo la performance.
342
00:13:20,138 --> 00:13:21,718
Salve e benvenuto.
343
00:13:21,728 --> 00:13:25,094
Ehi, Adam! Hai lasciato questo
giornale in negozio l'altro giorno?
344
00:13:25,104 --> 00:13:26,523
No. Mi dispiace.
345
00:13:27,289 --> 00:13:31,004
Beh, devo capire di chi sia perché
devo volare a Hollywood, in California,
346
00:13:31,014 --> 00:13:32,673
la capitale del mondo del cinema.
347
00:13:32,683 --> 00:13:35,748
- Ma credevo stessi rivalutando le tue scelte.
- Infatti.
348
00:13:35,758 --> 00:13:38,854
Ma poi ho avuto una grande notizia, il
vicino del cugino del mio ex coinquilino
349
00:13:38,864 --> 00:13:42,525
conosce l'assistente dell'agente di Brian
De Palma e gli ha passato il mio spot.
350
00:13:42,535 --> 00:13:43,628
Davvero?
351
00:13:43,638 --> 00:13:45,000
Ma aspetta, c'è dell'altro.
352
00:13:45,399 --> 00:13:47,262
- Immagino.
- L'assistente l'ha dato all'agente,
353
00:13:47,272 --> 00:13:49,667
che l'ha dato a De Palma, a
cui è piaciuto e mi ha scritturato
354
00:13:49,677 --> 00:13:52,293
- per il suo nuovo film con Molly Ringwald.
- Cavoli fritti!
355
00:13:52,303 --> 00:13:54,985
L'angosciata principessa
rossa d'America!
356
00:13:54,995 --> 00:13:58,620
- E scommetto che è solo l'inizio.
- Mai parole furono più vere.
357
00:13:58,630 --> 00:14:00,920
Beh, buona fortuna con uno
dei lavori più facili del mondo
358
00:14:00,930 --> 00:14:03,237
e... chiamami, ci dividiamo
un'insalata da Spago.
359
00:14:03,247 --> 00:14:05,255
Sembra decisamente poco cibo, ma ok!
360
00:14:07,000 --> 00:14:08,754
Wow! Cioè... wow!
361
00:14:08,764 --> 00:14:12,001
Se una cosa così pazzesca
è accaduta a lui...
362
00:14:12,011 --> 00:14:14,037
C'è speranza anche per te, no?
363
00:14:14,047 --> 00:14:16,286
Sai una cosa? Parteciperò al festival!
364
00:14:16,296 --> 00:14:18,897
Ci vediamo, bella.
Prendi pure un appuntamento.
365
00:14:18,907 --> 00:14:20,797
Mentre i miei sogni
erano di nuovo in pista,
366
00:14:20,807 --> 00:14:24,035
i JTP cercavano di mandare
avanti la baracca senza Geoff.
367
00:14:24,045 --> 00:14:25,139
Che...
368
00:14:25,149 --> 00:14:27,150
- Freddo!
- A chi tocca spazzare?
369
00:14:27,160 --> 00:14:29,322
Non lo so, ma secondo
il tovagliolo di Geoff
370
00:14:29,332 --> 00:14:32,590
- tocca di nuovo a Andy passare il moccio.
- E dai! Non smetto mai di passarlo!
371
00:14:29,896 --> 00:14:30,870
{\an8}ANDY
MOCCIO
372
00:14:32,600 --> 00:14:36,003
- Dammi il telefono, chiamo Geoff.
- Scusa, Tasty, ma anche il telefono è saccato.
373
00:14:36,013 --> 00:14:37,711
Oh, no!
374
00:14:37,721 --> 00:14:40,040
Diventa sempre più
difficile tifare per noi.
375
00:14:41,581 --> 00:14:45,824
Qualcun altro ha sentito rumore di
metallo che esplode e acqua che scorre?
376
00:14:46,302 --> 00:14:47,713
- Oh, no!
- Oh, no!
377
00:14:47,723 --> 00:14:50,104
- No!
- Geoff aveva detto chiaramente
378
00:14:50,114 --> 00:14:51,649
che non avrebbe più aiutato nessuno.
379
00:14:51,659 --> 00:14:54,503
- Ma il messaggio non era stato ricevuto.
- In Egitto...
380
00:14:54,513 --> 00:14:56,521
Furono create molte opere d'arte
381
00:14:56,531 --> 00:14:58,357
- per onorare il faraone.
- Geoff!
382
00:14:58,367 --> 00:15:00,549
- Hai preso il burro d'arachidi?
- Cosa? Sono a lezione.
383
00:15:00,559 --> 00:15:05,113
Sì, ma basta solo un sì o no, passando
dal minimarket mi è venuta voglia.
384
00:15:05,123 --> 00:15:06,600
- Sì.
- Ok, ottimo.
385
00:15:07,833 --> 00:15:09,982
Aspetta, sì l'hai
comprato o sì ci serve?
386
00:15:09,992 --> 00:15:11,925
Sì, ce l'abbiamo quello
stupido burro d'arachidi!
387
00:15:12,953 --> 00:15:15,553
Non fate caso a me. È solo
un'emergenza arachidi.
388
00:15:15,563 --> 00:15:17,449
Tornate alla vostra lezione d'arte.
389
00:15:17,459 --> 00:15:19,981
Geoffrey Antoinette Schwartz!
390
00:15:19,991 --> 00:15:22,216
- Oh, Dio.
- Cretino, è a lezione!
391
00:15:22,226 --> 00:15:23,992
Il tuo stupido problema può aspettare!
392
00:15:24,002 --> 00:15:26,441
- Che marmellata mi piace?
- Sì, ma è super urgente.
393
00:15:26,451 --> 00:15:28,633
C'è acqua ovunque e non
sappiamo cosa fare!
394
00:15:28,643 --> 00:15:31,292
- E tu sei il direttore della casa.
- Oh, mio Dio! Basta!
395
00:15:31,302 --> 00:15:33,612
Mi scusi tanto, professoressa,
la mia ragazza e i miei amici
396
00:15:33,622 --> 00:15:34,939
devono approfittarsi di me.
397
00:15:34,949 --> 00:15:38,198
Non ci approfittiamo di te. È solo che
sei molto bravo a fare le cose.
398
00:15:38,208 --> 00:15:41,912
No! Siete tutti troppo pigri ed
egoisti per fare le cose da soli!
399
00:15:41,922 --> 00:15:43,790
Ed era già brutto quando
non facevo niente
400
00:15:43,800 --> 00:15:46,630
ma ora ho trovato qualcosa che mi piace
veramente e me l'avete rovinata,
401
00:15:46,640 --> 00:15:47,906
quindi grazie tante.
402
00:15:50,384 --> 00:15:52,650
- Antoinette?
- Non credo, fratello.
403
00:15:53,056 --> 00:15:55,171
Ora che lo dico a voce
alta, potrebbe essere Todd.
404
00:15:55,181 --> 00:15:57,184
Mentre Geoff aveva
appena raggiunto il limite,
405
00:15:57,194 --> 00:15:59,420
io ero di nuovo al lavoro per
la mia grande occasione.
406
00:15:59,430 --> 00:16:01,923
Una videocamera S-VHS
nuova di zecca, per favore.
407
00:16:01,933 --> 00:16:03,668
Aspetta, credevo fossi tornato a L.A.
408
00:16:03,678 --> 00:16:05,748
Sì... la settimana prossima.
409
00:16:05,758 --> 00:16:07,749
Quindi lascerai questo lavoro?
410
00:16:07,759 --> 00:16:09,347
Cosa? Te ne vai, Goldberg?
411
00:16:09,357 --> 00:16:11,946
- No!
- Ma come puoi fare carriera a Hollywood
412
00:16:11,956 --> 00:16:13,896
- e lavorare comunque qui?
- Riuscirò a fare...
413
00:16:13,906 --> 00:16:16,985
Entrambe le cose. Lo studio
ha un jet. È nel mio contratto,
414
00:16:16,995 --> 00:16:20,013
- posso ancora vendere videocamere e altro.
- Non ha senso.
415
00:16:20,023 --> 00:16:21,449
Che sta succedendo?
416
00:16:21,459 --> 00:16:22,459
Beh...
417
00:16:23,000 --> 00:16:26,135
- L'hai pagato per mentirmi?
- Ecco la verità...
418
00:16:26,145 --> 00:16:28,600
- Assolutamente no.
- Diglielo.
419
00:16:28,610 --> 00:16:30,006
Ecco la verità...
420
00:16:30,016 --> 00:16:32,563
- Sì, al 100%.
- Ma che cavolo?
421
00:16:32,573 --> 00:16:35,511
Avevi smesso di credere in te
stesso, dovevo fare qualcosa!
422
00:16:35,521 --> 00:16:38,660
Non capisci? Se non lui non
riesce a sfondare a Hollywood
423
00:16:38,670 --> 00:16:40,264
io non ho alcuna speranza.
424
00:16:40,274 --> 00:16:42,396
E nessuna bugia potrà cambiare le cose.
425
00:16:42,406 --> 00:16:43,503
Ho chiuso.
426
00:16:50,744 --> 00:16:52,775
Avevo rinunciato una volta
per tutte a girare film
427
00:16:52,785 --> 00:16:55,634
e mi ero ritirato dal festival ragion
per cui probabilmente è accaduto questo.
428
00:16:55,644 --> 00:16:57,613
A quanto pare abbiamo un
nuovo campione di cinema.
429
00:16:58,363 --> 00:17:00,616
Hai dato tutto sullo schermo, Atkins.
430
00:17:01,061 --> 00:17:03,689
Sembra proprio che sia io lo sfigato
del cinema ora, Goldnerd.
431
00:17:03,699 --> 00:17:06,102
Oh, no. Sono uno sfigato.
432
00:17:06,112 --> 00:17:07,834
Il colpo di scena supremo.
433
00:17:07,844 --> 00:17:12,420
E questo conclude l'ultimo "campionato
annuale di cinema" della WPA.
434
00:17:13,705 --> 00:17:16,096
In realtà... c'è un ultimo partecipante.
435
00:17:16,106 --> 00:17:18,612
Oh, no! Non esiste!
Hai già fatto abbastanza!
436
00:17:18,622 --> 00:17:21,445
Mi dispiace, il tempo è finito.
Lo tenga per la prossima stagione.
437
00:17:21,455 --> 00:17:24,626
Oh, non mi importa. Lo stupido
festival può anche essere finito.
438
00:17:24,636 --> 00:17:26,152
Questo è solo per mio figlio.
439
00:17:26,476 --> 00:17:27,476
Posso?
440
00:17:27,486 --> 00:17:28,665
Faccia quello che deve.
441
00:17:28,675 --> 00:17:30,559
In quel momento, mia
mamma ha fatto qualcosa
442
00:17:30,569 --> 00:17:32,415
che non avrei mai potuto immaginare.
443
00:17:33,348 --> 00:17:35,600
Smetti di riprendere!
444
00:17:36,291 --> 00:17:40,140
Mi ha mostrato i momenti salienti di
tutti i film che avevo mai girato.
445
00:17:40,507 --> 00:17:42,478
È la tua fine, Optimus!
446
00:17:42,488 --> 00:17:45,029
Non posso davvero morire!
447
00:17:45,852 --> 00:17:48,369
- Inchinati davanti alla Principessa Leila!
- Mai!
448
00:17:48,379 --> 00:17:49,516
Stretta mortale!
449
00:17:49,526 --> 00:17:50,741
Sono tuo padre!
450
00:17:50,751 --> 00:17:53,218
No. Non è vero!
451
00:17:54,801 --> 00:17:56,402
Magari non erano tutti degni di premi,
452
00:17:56,412 --> 00:17:57,926
ma grazie a lei,
453
00:17:57,936 --> 00:18:01,096
ho capito che girare film non riguardava
l'avere successo a Hollywood.
454
00:18:01,416 --> 00:18:03,738
Ma riguardava il creare
qualcosa di speciale con...
455
00:18:03,748 --> 00:18:05,112
Le persone che amo.
456
00:18:05,877 --> 00:18:07,934
E se avessi potuto farlo
per tutta la vita,
457
00:18:08,454 --> 00:18:09,949
avrei vissuto il sogno.
458
00:18:10,694 --> 00:18:11,699
No!
459
00:18:16,166 --> 00:18:17,607
È fantastico.
460
00:18:18,384 --> 00:18:19,909
È tutto merito tuo.
461
00:18:21,791 --> 00:18:24,714
Tesoro, mi dispiace di aver cercato
di proteggerti dalla verità.
462
00:18:25,666 --> 00:18:30,395
Questi film mi ricordano
che sei gioioso e creativo e...
463
00:18:30,718 --> 00:18:32,229
Unico nel tuo genere.
464
00:18:32,839 --> 00:18:34,727
E se non ti arrenderai mai...
465
00:18:35,848 --> 00:18:38,016
So che ce la farai.
466
00:18:41,650 --> 00:18:44,306
Solo allora, ho capito che ci
sono cose peggiori nel mondo
467
00:18:44,316 --> 00:18:46,113
di qualcuno che pensa
che tu sia il migliore.
468
00:18:46,622 --> 00:18:48,750
Che succede? Ho ricevuto il tuo
messaggio su un'emergenza.
469
00:18:48,760 --> 00:18:51,198
È un'emergenza che riguarda
gli amici e il fidanzato.
470
00:18:51,208 --> 00:18:53,368
Oh, mio Dio. Qualcuno si è introdotto
in casa e ha pulito tutto?
471
00:18:53,378 --> 00:18:54,938
No. Avevi ragione.
472
00:18:54,948 --> 00:18:56,645
Siamo stati pigri ed egoisti.
473
00:18:56,655 --> 00:18:57,656
Guarda.
474
00:18:59,749 --> 00:19:01,687
- La ruota dei turni.
- In più, sappiamo di essere stati
475
00:19:01,697 --> 00:19:03,052
piuttosto orribili con te e...
476
00:19:03,062 --> 00:19:04,756
Vogliamo sistemare le cose.
477
00:19:06,954 --> 00:19:08,559
La guida ai corsi
universitari della Penn?
478
00:19:08,569 --> 00:19:11,020
Sappiamo quanto ti è piaciuto
frequentare quel corso.
479
00:19:11,030 --> 00:19:12,854
- Dovresti farlo di più.
- Sì.
480
00:19:12,864 --> 00:19:14,956
Sei sempre stato pronto a sostenerci.
481
00:19:15,297 --> 00:19:17,798
Ora è arrivato il momento di
sostenerti noi per una volta.
482
00:19:19,003 --> 00:19:21,591
Ragazzi, grazie. È fantastico.
483
00:19:21,601 --> 00:19:23,510
No, Geoff. Tu sei fantastico.
484
00:19:24,723 --> 00:19:28,272
A volte finiamo per approfittarci delle
persone a cui vogliamo bene,
485
00:19:28,282 --> 00:19:30,196
o anche di persone che
conosciamo appena.
486
00:19:32,073 --> 00:19:32,724
Ehi.
487
00:19:32,734 --> 00:19:35,133
Sei venuto per scritturarmi in altri
dei vostri drammi familiari?
488
00:19:35,143 --> 00:19:36,865
In realtà sono venuto per ringraziarti.
489
00:19:37,191 --> 00:19:37,936
Per cosa?
490
00:19:37,946 --> 00:19:39,955
Stavo guardando la situazione
in maniera sbagliata.
491
00:19:39,965 --> 00:19:41,687
Ho permesso alla tua
storia di scoraggiarmi
492
00:19:41,697 --> 00:19:43,532
quando invece avrei
dovuto esserne ispirato.
493
00:19:43,542 --> 00:19:46,809
Tu sei la prova che ragazzi come
noi della piccola Jenkintown
494
00:19:46,819 --> 00:19:48,168
possono farcela.
495
00:19:48,751 --> 00:19:50,228
Difficilmente direi di avercela fatta.
496
00:19:50,238 --> 00:19:51,386
Ma ce la farai.
497
00:19:51,396 --> 00:19:52,403
Con le tue abilità?
498
00:19:52,413 --> 00:19:54,877
Eri molto credibile come "colui che ha
appena avuto la sua grande occasione".
499
00:19:54,887 --> 00:19:57,312
Hai notato che ho scosso la testa come
se non riuscissi ancora a crederci?
500
00:19:57,322 --> 00:19:59,538
Ci ho creduto che non ci credevi.
501
00:19:59,548 --> 00:20:00,564
Sai cosa?
502
00:20:01,374 --> 00:20:03,734
- Magari ci riproverò.
- Dovresti.
503
00:20:03,744 --> 00:20:07,479
E chissà? Magari Hollywood è abbastanza
grande per due Adam Goldberg.
504
00:20:09,010 --> 00:20:11,561
Ma nonostante quanto
superiamo il limite,
505
00:20:11,571 --> 00:20:14,497
le persone a cui teniamo ci
riprenderanno sempre di nuovo.
506
00:20:14,507 --> 00:20:15,696
Quindi, che ne pensi?
507
00:20:15,706 --> 00:20:17,827
Beh, quest'anno, ho seguito i Dead,
508
00:20:17,837 --> 00:20:19,342
ho iniziato una attività fallimentare,
509
00:20:19,352 --> 00:20:20,750
e ho fatto un sacco di niente.
510
00:20:21,439 --> 00:20:24,109
Credo sia arrivata l'ora di iscriversi
all'università per davvero.
511
00:20:24,501 --> 00:20:25,460
Sul serio?
512
00:20:25,791 --> 00:20:26,870
Sul serio.
513
00:20:28,640 --> 00:20:30,863
E che siano i grandi momenti
della nostra vita
514
00:20:30,873 --> 00:20:33,107
o semplicemente decisioni che
hanno portato a quei momenti,
515
00:20:33,117 --> 00:20:35,482
finché ci sono persone che
ti vogliono bene e ti supportano,
516
00:20:35,492 --> 00:20:38,923
ci sono buone probabilità che
i tuoi sogni si avverino.
517
00:20:42,929 --> 00:20:45,243
Dedicato al vero Ispettore Fudge
518
00:20:45,253 --> 00:20:47,384
Ma questo sarebbe stato
l'inizio di molto.
519
00:20:47,394 --> 00:20:48,788
Molto di più.
520
00:20:50,979 --> 00:20:52,696
Per me è stata una telefonata.
521
00:20:52,706 --> 00:20:54,577
La prima telefonata di tutta l'estate,
522
00:20:54,587 --> 00:20:56,251
perché i telefoni erano nuovi.
523
00:20:57,648 --> 00:21:01,413
Ok, oggi, vi guiderò
attraverso il mio percorso
524
00:21:01,423 --> 00:21:04,234
con un piccolo commento del regista.
525
00:21:04,244 --> 00:21:06,151
Sono Banjo il Cane.
526
00:21:04,985 --> 00:21:09,312
{\an5}L'avventura natalizia di Banjo.
527
00:21:06,161 --> 00:21:08,480
E devo trovare la strada
di casa prima di Natale!
528
00:21:08,490 --> 00:21:09,775
Ecco una chicca interessante...
529
00:21:09,785 --> 00:21:11,888
Questa è la mia voce, non del cane.
530
00:21:11,898 --> 00:21:13,716
Magia del cinema. Giusto?
531
00:21:13,726 --> 00:21:15,355
Questi boschi mi sembrano familiari.
532
00:21:15,365 --> 00:21:17,411
Penso di essere sempre
più vicino a casa.
533
00:21:18,218 --> 00:21:19,629
Non fermarti, Banjo!
534
00:21:19,639 --> 00:21:20,859
Ci sei quasi!
535
00:21:20,869 --> 00:21:24,161
Ce l'ho fatta! È stato difficile!
536
00:21:24,171 --> 00:21:27,530
Curiosità... il vero nome
di Banjo è Jimbo.
537
00:21:27,860 --> 00:21:31,969
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com