1 00:00:00,000 --> 00:00:02,761 Negli anni ottanta, i nostri insegnanti erano così. 2 00:00:02,771 --> 00:00:06,212 Patetici tristi, patetici arrabbiati, o patetici solitari. 3 00:00:06,222 --> 00:00:07,827 Ma le cose cambiarono all'università, 4 00:00:07,837 --> 00:00:10,578 quando Barry incontrò un'insegnante davvero sexy. 5 00:00:14,208 --> 00:00:15,982 Versami addosso un po' di conoscenza. 6 00:00:15,992 --> 00:00:18,287 Smettila, Barry. È una donna intelligente 7 00:00:18,297 --> 00:00:20,331 che non dev'essere ridotta ad un semplice oggetto, 8 00:00:20,341 --> 00:00:22,287 e, oh, mio Dio, ha degli zigomi perfetti. 9 00:00:22,297 --> 00:00:24,105 Perché dovrebbe insegnare 10 00:00:24,115 --> 00:00:27,332 quando potrebbe fare la valletta agli incontri di boxe? 11 00:00:27,342 --> 00:00:29,699 L'unica cosa che so è che sei un animale schifoso. 12 00:00:29,709 --> 00:00:31,072 Ma non è solo quello. 13 00:00:31,082 --> 00:00:33,320 Davvero mi fa venire voglia di imparare. 14 00:00:33,330 --> 00:00:35,396 - Ho una cotta per l'insegnante. - Come cantano i Van Halen? 15 00:00:35,406 --> 00:00:37,956 Quella canzone coglie a pieno il suo lavoro 16 00:00:37,966 --> 00:00:40,050 e i miei sentimenti riguardo quel lavoro. 17 00:00:40,060 --> 00:00:41,398 Vi restituisco i saggi. 18 00:00:41,408 --> 00:00:43,060 Lavoro fantastico. 19 00:00:43,875 --> 00:00:45,110 Erica ce la fa di nuovo. 20 00:00:45,120 --> 00:00:47,020 E, Barry, il tuo è qui da qualche parte. 21 00:00:47,030 --> 00:00:49,660 Oh, basta cercare quello con le impronte di marmellata alla fragola. 22 00:00:49,670 --> 00:00:50,876 Eccolo qui. 23 00:00:50,886 --> 00:00:52,188 Lavoro eccellente, anche tu. 24 00:00:52,198 --> 00:00:55,185 Sì! Qui c'è gente intelligente! 25 00:00:55,195 --> 00:00:56,885 Ma che diavolo? Anche tu hai preso A? 26 00:00:56,895 --> 00:00:58,931 Sì. Ho fatto uscire quel ragazzaccio in fretta. 27 00:00:58,941 --> 00:01:00,473 È il trucco numero uno di Barry 28 00:01:00,483 --> 00:01:02,880 per il successo accademico... la velocità. 29 00:01:02,890 --> 00:01:04,648 È impossibile aver preso entrambi A. 30 00:01:04,658 --> 00:01:06,844 Erica, quando dici cose di questo tipo, 31 00:01:06,854 --> 00:01:10,012 mi fa credere che tu pensi che io non sia intelligente. 32 00:01:10,022 --> 00:01:12,594 Infatti. Sei considerato molto più stupido di me 33 00:01:12,604 --> 00:01:14,947 dalla famiglia, dalla società e da ogni giacca con la zip. 34 00:01:14,957 --> 00:01:18,044 È successo una volta! E sei arrabbiata perché ho preso il tuo stesso voto. 35 00:01:18,054 --> 00:01:19,216 Signor Goldberg. 36 00:01:19,226 --> 00:01:20,708 Vediamoci dopo la lezione. 37 00:01:20,718 --> 00:01:21,859 Oh, no. 38 00:01:21,869 --> 00:01:24,230 Deve aver capito che l'inglese non è la tua seconda lingua. 39 00:01:26,783 --> 00:01:28,884 Ma guarda quanti libri. È come... 40 00:01:28,894 --> 00:01:30,587 La libreria del centro commerciale. 41 00:01:30,597 --> 00:01:33,045 Ne devi leggerne parecchi se vuoi fare un dottorato di ricerca. 42 00:01:33,055 --> 00:01:36,016 Capisco. Voglio diventare un dottore anch'io. Uno vero però, 43 00:01:36,026 --> 00:01:38,170 che gioca a fare Dio, parcheggia dove vuole, 44 00:01:38,180 --> 00:01:40,705 che dice di averci provato, ma che era giunta l'ora della nonnina. 45 00:01:40,715 --> 00:01:44,975 Sapevo che eri divertente. Il paragone tra la razionalizzazione di Weber 46 00:01:44,985 --> 00:01:48,043 e la canzone di LL Cool J "Big Ole Butt", mi ha fatto morire dal ridere. 47 00:01:48,053 --> 00:01:50,288 Ne sono così felice. 48 00:01:50,298 --> 00:01:51,694 Lei è così in gamba e... 49 00:01:51,704 --> 00:01:53,163 Bella e conosce tutti... 50 00:01:53,173 --> 00:01:55,748 I capolavori di LL Cool J sui sederi. 51 00:01:56,078 --> 00:01:59,382 - Esca con me. - Impegnativo, dato che è San Valentino. 52 00:01:59,392 --> 00:02:01,773 Oh, no, Barry. Hai chiesto di uscire alla tua donna dei sogni 53 00:02:01,783 --> 00:02:03,599 il giorno più romantico dell'anno? 54 00:02:03,609 --> 00:02:06,670 - Va bene. - No, dimentichi quello che ho detto... 55 00:02:06,680 --> 00:02:08,558 Abbandonerò le lezioni e lascerò la scuola, 56 00:02:08,568 --> 00:02:11,253 per diventare un'umile giocatore in panchina dell'NBA. 57 00:02:11,263 --> 00:02:12,934 Non diventare uno Charlotte Hornet. 58 00:02:12,944 --> 00:02:15,051 Lei conosce l'NBA? 59 00:02:15,061 --> 00:02:16,087 Non ce la faccio. 60 00:02:16,097 --> 00:02:17,809 Mi dica che ha anche dei difetti. 61 00:02:18,262 --> 00:02:20,564 Sai cosa? Facciamolo. 62 00:02:20,574 --> 00:02:22,218 - Usciamo. - Aspetti. Davvero? 63 00:02:22,228 --> 00:02:25,090 Sono stufa di uscire con tipi snob e secchioni. 64 00:02:25,100 --> 00:02:26,177 Non sei come loro. 65 00:02:26,187 --> 00:02:28,149 Non l'ascolto da quando ha detto sì, 66 00:02:28,159 --> 00:02:29,958 quindi avrà sicuramente le sue ragione. 67 00:02:29,968 --> 00:02:31,902 Ma questo deve restare tra noi. 68 00:02:31,912 --> 00:02:33,931 Se si venisse a sapere, non sarebbe un bene. 69 00:02:33,941 --> 00:02:35,967 Non avrò problemi a tenerlo per me. 70 00:02:35,977 --> 00:02:37,750 Beh, c'era un problemino. 71 00:02:37,760 --> 00:02:39,369 Ehi, Big Tasty. Che c'è di nuovo? 72 00:02:43,675 --> 00:02:46,053 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 14 - "Preventa Mode " 73 00:02:50,444 --> 00:02:53,463 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 74 00:02:53,987 --> 00:02:56,333 Era San Valentino del 1980 e qualcosa, 75 00:02:56,343 --> 00:02:58,178 e per la prima volta dopo tanto tempo, 76 00:02:58,188 --> 00:03:00,479 avevo messo gli occhi su qualcuno di speciale. 77 00:03:00,489 --> 00:03:01,976 No, non era Dana. 78 00:03:01,986 --> 00:03:03,071 Eravamo solo amici. 79 00:03:03,081 --> 00:03:05,345 Infatti, eravamo entrambi ad altre persone. 80 00:03:05,355 --> 00:03:08,594 Ok, chiederò a Brea di trascorrere San Valentino sui pattini. 81 00:03:08,604 --> 00:03:09,737 Con o senza occhiali? 82 00:03:09,747 --> 00:03:11,573 Non ti si incrociano gli occhi se li togli? 83 00:03:11,583 --> 00:03:12,954 Non se li chiudo. 84 00:03:13,669 --> 00:03:15,313 - Che ne pensi? - Io li terrei. 85 00:03:15,323 --> 00:03:17,230 Ottimo consiglio. Facciamolo. 86 00:03:17,240 --> 00:03:20,125 Il piano era perfetto. Avremmo avuto i nostri appuntamenti, 87 00:03:20,135 --> 00:03:22,634 e sarebbe stato il miglior San Valentino di sempre! 88 00:03:22,644 --> 00:03:25,032 - Brea, andiamo all'evento sui pattini? - Certo. 89 00:03:25,042 --> 00:03:27,038 - Oppure no. - Ma cosa è successo? 90 00:03:27,048 --> 00:03:29,454 Intuisco dal vostro sguardo devastato 91 00:03:29,464 --> 00:03:32,912 che le vostre cotte si sono cotte a vicenda e siete rimasi bruciati. 92 00:03:32,922 --> 00:03:35,676 Così io e Dana trovammo un modo per affrontare la nostra infelicità 93 00:03:35,686 --> 00:03:38,030 nella maniera più salutare possibile... gelato. 94 00:03:38,040 --> 00:03:40,223 Brindiamo all'essere soli il giorno di San Valentino. 95 00:03:40,233 --> 00:03:43,113 Ecco il mio tesorino Valentino. 96 00:03:43,123 --> 00:03:45,339 Forza, dai a mammina un... oh, Dana! 97 00:03:45,349 --> 00:03:46,836 Diamine no! Non di nuovo. 98 00:03:46,846 --> 00:03:48,407 Felice di vederla, signora Goldberg. 99 00:03:48,417 --> 00:03:51,128 Mamma, so che non sei una grande fan di Dana, ma siamo solo amici. 100 00:03:51,138 --> 00:03:53,223 Oh, grazie a Dio. Credevo foste tornati insieme. 101 00:03:53,233 --> 00:03:55,461 Abbiamo appena scoperto che le persone che ci piacciono, 102 00:03:55,471 --> 00:03:57,506 andranno insieme all'evento di pattinaggio. 103 00:03:57,516 --> 00:04:00,528 Un attimo, un'altra meretrice osa giocare con il cuore del mio bambino? 104 00:04:00,538 --> 00:04:03,027 - Io sono una persona. - Dana, questo non riguarda te. 105 00:04:03,357 --> 00:04:06,471 Devo sapere il suo nome, dove vive e a che ora va a dormire. 106 00:04:06,481 --> 00:04:08,864 Si chiama Brea, e ho già detto troppo. 107 00:04:08,874 --> 00:04:11,156 Inoltre, non c'è niente che possa fare. 108 00:04:11,166 --> 00:04:13,503 Ho aspettato troppo e Andrew Gallery gliel'ha chiesto per primo. 109 00:04:13,513 --> 00:04:15,554 Se si tratta solo di tempismo, posso sistemare le cose. 110 00:04:15,564 --> 00:04:18,619 - Li farò lasciare. - Non può farlo davvero, o sì? 111 00:04:18,629 --> 00:04:22,163 Lasciate che vi racconti del primo amore del padre di Adam, Ilene. 112 00:04:22,173 --> 00:04:25,623 - Che c'entra Ilene? - Era un rospo, Murray. Non interrompere. 113 00:04:25,633 --> 00:04:26,859 Era carina. 114 00:04:26,869 --> 00:04:29,256 Sai, con i capelli, il viso e le altre cose. 115 00:04:29,266 --> 00:04:31,457 Sapevo che lui e quel sacchetto di minestra scaduta 116 00:04:31,467 --> 00:04:33,940 non erano fatti per stare insieme per cui non ho avuto scelta. 117 00:04:33,950 --> 00:04:36,228 - Ho inserito la modalità "ficcanaso". - "Ficcanaso"? 118 00:04:36,238 --> 00:04:38,789 Una ficcanaso è l'opposto dell'impicciona. 119 00:04:38,799 --> 00:04:41,081 Invece di mettere insieme le persone, le separa. 120 00:04:41,091 --> 00:04:43,291 - Sono tra le migliori al mondo in entrambe. - Mi piaceva. 121 00:04:43,301 --> 00:04:46,815 Profumava di lavanda, mi faceva i muffin al mais. 122 00:04:46,825 --> 00:04:49,468 - Cosa le hai fatto? - Ha fatto tutto da sola, Murray, 123 00:04:49,478 --> 00:04:52,103 scrivendo quella lettera al suo ex fidanzato. 124 00:04:52,542 --> 00:04:54,655 L'ho solo presa dalla buca delle lettere, 125 00:04:54,665 --> 00:04:56,837 entrare nella tua auto, e lasciarla lì per fartela leggere. 126 00:04:56,847 --> 00:04:58,387 - Sei stata tu? - Sì. 127 00:04:58,397 --> 00:05:00,907 E oggi, hai una moglie amorevole e figli bellissimi 128 00:05:00,917 --> 00:05:03,497 che non assomigliano a delle pignatte piene di burro. 129 00:05:03,507 --> 00:05:04,712 È tutto chiaro. 130 00:05:05,054 --> 00:05:08,770 Quindi, il nocciolo di tutta questa triste storia 131 00:05:08,780 --> 00:05:11,600 è che puoi far lasciare due ragazzi in modo da trovare l'amore? 132 00:05:11,610 --> 00:05:14,429 - È quello che fa una brava mamma. - Grazie per l'offerta, ma... 133 00:05:14,439 --> 00:05:17,243 - Vorremmo che ci aiutasse. - Vuoi davvero coinvolgerla in tutto questo? 134 00:05:17,253 --> 00:05:19,662 A me piace Andrew, a te piace Brea. 135 00:05:19,672 --> 00:05:22,564 - Abbiamo altre opzioni? - Possiamo aspettare. 136 00:05:22,574 --> 00:05:25,311 E quando il loro matrimonio sarà stantio e i figli saranno fuori casa, 137 00:05:25,321 --> 00:05:27,264 decideranno amichevolmente di prendere strade diverse. 138 00:05:27,274 --> 00:05:30,754 - Allora ci avventeremo come gatti. - O lasciamo che sia tua madre a separarli. 139 00:05:30,764 --> 00:05:33,100 Sei più saggia di quanto non dimostri, Dana. 140 00:05:33,110 --> 00:05:34,942 È deciso. Ci vediamo in soggiorno tra cinque minuti. 141 00:05:34,952 --> 00:05:36,375 Finirà male. 142 00:05:36,385 --> 00:05:38,875 Mentre accettavamo con amore l'aiuto di mia madre, 143 00:05:38,885 --> 00:05:41,630 i JTP avevano i loro progetti romantici. 144 00:05:41,640 --> 00:05:44,350 Ehi, JTP. Siamo passati per vedere come state. 145 00:05:44,360 --> 00:05:45,990 Sappiamo quanto può essere triste la Festa degli innamorati. 146 00:05:46,000 --> 00:05:47,797 Ma vedo che siete tutti eleganti. 147 00:05:47,807 --> 00:05:50,287 - Quindi avete degli appuntamenti? - Ancora no. 148 00:05:50,297 --> 00:05:52,667 Infatti, non abbiamo nessuna prospettiva romantica. 149 00:05:52,677 --> 00:05:54,271 Quindi, al posto di una compagnia femminile, 150 00:05:54,281 --> 00:05:56,303 abbiamo deciso di festeggiare la nostra amicizia. 151 00:05:56,313 --> 00:05:59,926 - L'abbiamo chiamata "Sant'Amichino". - Almeno avete migliorato il nome, 152 00:05:59,936 --> 00:06:02,397 perché quello dell'anno scorso era proprio pessimo. 153 00:06:02,407 --> 00:06:06,249 Prima, andremo da "Dante e Luigi" per le linguine e risate. 154 00:06:06,259 --> 00:06:09,583 Poi un giro in carrozza in piazza Rittenhouse a vedere le luci della città. 155 00:06:09,593 --> 00:06:12,147 Infine, pattinaggio sul ghiaccio in una pista gestita da mio zio. 156 00:06:12,157 --> 00:06:14,464 Ce la farà usare dopo la chiusura, così siamo solo noi. 157 00:06:14,474 --> 00:06:17,865 So che sembra assurdo ragazzi, ma credo che dovremmo crescere un bambino. 158 00:06:18,488 --> 00:06:20,704 Salve, Geoffrey e sorella. 159 00:06:20,714 --> 00:06:25,080 Pensavo ci fosse San Valentino in persona a sorridere agli amanti, 160 00:06:25,090 --> 00:06:28,413 ai sognatori e a quelli che non sono né amati né sognati. 161 00:06:28,423 --> 00:06:30,346 Non mi toccare la faccia con quella mano del bagno. 162 00:06:30,356 --> 00:06:32,831 È "Polo Sport" di Ralph Lauren quello che sento? 163 00:06:32,841 --> 00:06:35,180 Esatto. È ricavato dal sudore dolce dei ricchi pony. 164 00:06:35,190 --> 00:06:37,498 Aspetta Bar, hai un appuntamento di San Valentino? È fantastico. 165 00:06:37,508 --> 00:06:39,159 Come si chiama? Jennifer Canada? 166 00:06:39,169 --> 00:06:41,568 Prima cosa, la signorina "Ca-nada" 167 00:06:41,578 --> 00:06:44,154 è tornata in quella zona di Manitoba senza linea telefonica. 168 00:06:44,164 --> 00:06:46,682 Mi sembra giusto. Parlaci di questa ragazza speciale. 169 00:06:46,692 --> 00:06:48,519 Beh... è... 170 00:06:48,529 --> 00:06:51,861 In quel momento, Barry si ricordò della promessa fatta a Elana. 171 00:06:51,871 --> 00:06:53,387 È sparita. Erica ha ragione. 172 00:06:53,397 --> 00:06:55,489 Sono solo un enorme ipocrita che non ha nessuno. 173 00:06:55,499 --> 00:06:57,552 Quando lo ammetti, finisce tutto il divertimento. 174 00:06:57,562 --> 00:06:59,488 Già, nessun divertimento per te o per me. 175 00:06:59,498 --> 00:07:00,898 Comunque, vado in biblioteca. 176 00:07:00,908 --> 00:07:03,386 Con una scatola di cioccolatini e la giacca? 177 00:07:03,396 --> 00:07:06,319 Cibo per la mente e con la giacca cerebrale, 178 00:07:06,329 --> 00:07:08,100 perché ho appuntamento col mio cervello 179 00:07:08,110 --> 00:07:10,311 che sta per diventare molto fortunato. 180 00:07:10,984 --> 00:07:13,132 Per quel che vale, sareste dei bravissimi padri. 181 00:07:13,540 --> 00:07:16,494 Indossa una giacca, è tutto profumato ed è felice? 182 00:07:16,504 --> 00:07:18,405 Qualcosa non quadra. Dobbiamo seguirlo. 183 00:07:19,634 --> 00:07:20,986 Porca miseria! 184 00:07:20,996 --> 00:07:23,481 Ha un appuntamento con la nostra insegnante! Sai cosa significa? 185 00:07:23,491 --> 00:07:25,844 Barry è cotto dell'insegnante e l'insegnante è cotto di Barry! 186 00:07:25,854 --> 00:07:27,915 No, non ha scritto un bel compito. 187 00:07:27,925 --> 00:07:29,949 La sta usando per ottenere una A. 188 00:07:29,959 --> 00:07:31,666 Ok, riguarda te. Farò meglio. 189 00:07:31,676 --> 00:07:33,877 Mentre Erica aveva scoperto il segreto di Barry, 190 00:07:33,887 --> 00:07:36,307 mia madre sta per dirne qualcuno dei suoi. 191 00:07:33,939 --> 00:07:38,017 {\an8}OPERAZIONE FICCANASO 192 00:07:36,317 --> 00:07:38,017 Chi è pronto a far lasciare dei ragazzi? 193 00:07:38,027 --> 00:07:39,648 Penso ancora che non sia una buona idea. 194 00:07:39,658 --> 00:07:41,929 Invece sì. Ho già comprato un completino da pattinaggio carino. 195 00:07:41,939 --> 00:07:44,022 Ti sta bene questo colore, Dana. 196 00:07:44,032 --> 00:07:47,617 È solo che far lasciare due persone senza motivo, è proprio perfido. 197 00:07:47,627 --> 00:07:50,578 La cosa perfida è far stare insieme due persone 198 00:07:50,588 --> 00:07:53,523 quando ce ne sono altre che potrebbero renderle ancora più felici. 199 00:07:53,533 --> 00:07:54,829 Molto più felici, Adam. 200 00:07:54,839 --> 00:07:57,595 D'accordo. Visto che succederà comunque, ci sto. 201 00:07:57,605 --> 00:08:00,369 Ora, la prima cosa da fare è mettere in giro un pettegolezzo falso. 202 00:08:00,379 --> 00:08:03,351 Lui è un piromane e lei vende organi al mercato nero. 203 00:08:03,361 --> 00:08:04,686 Troppo cupo. 204 00:08:04,696 --> 00:08:07,168 Ma questo tuo lato avrei voluto conoscerlo prima. 205 00:08:07,178 --> 00:08:10,661 Trovato! Ora... ci serve solo un pettegolo che lo diffonda. 206 00:08:10,671 --> 00:08:12,143 Conosco quello giusto. 207 00:08:12,704 --> 00:08:17,096 Senti qua. Andrew Gallery, che va alla pattinata di San Valentino con Brea Bee, 208 00:08:17,106 --> 00:08:19,162 ha mandato dei fiori alla squadra di hockey su prato. 209 00:08:19,172 --> 00:08:21,491 Cos'è successo alla santità della monogamia? 210 00:08:21,501 --> 00:08:23,948 Non lo so, ma tientelo per te. 211 00:08:23,958 --> 00:08:26,542 Non dirlo ad anima viva. 212 00:08:26,552 --> 00:08:27,852 Come potrei? 213 00:08:28,485 --> 00:08:30,000 Come potrei? 214 00:08:30,010 --> 00:08:33,269 Per ora di pranzo, ne parlerà tutta la caffetteria. 215 00:08:33,279 --> 00:08:34,563 Ma Andrew non lo negherà? 216 00:08:34,573 --> 00:08:37,236 Certo che sì, ma questo ci porta alla fase due... 217 00:08:37,246 --> 00:08:38,501 Piazzare delle prove. 218 00:08:38,511 --> 00:08:41,748 Ma non è vero! Perché dovrei mandare fiori alla squadra di hockey su prato? 219 00:08:41,758 --> 00:08:44,315 - Neanche mi interessano! - Grazie per i fiori, Andrew. 220 00:08:44,834 --> 00:08:46,307 Non capisco! 221 00:08:46,317 --> 00:08:48,258 Io sì. Ti ho beccato. 222 00:08:48,268 --> 00:08:50,541 Divertiti con tutte quelle gonne scozzesi alla pattinata di San Valentino. 223 00:08:50,551 --> 00:08:52,132 E, infine, fase tre... 224 00:08:52,142 --> 00:08:53,762 Essere lì a raccogliere i pezzi. 225 00:08:53,772 --> 00:08:56,418 Ciao, Brea. Ho sentito quello che ti ha fatto quel codardo. 226 00:08:56,428 --> 00:08:58,637 Sappi solo che ci sono dei bravi ragazzi, là fuori. 227 00:08:58,647 --> 00:09:01,190 - Che mi è venuto in mente? - Non c'è modo di saperlo. 228 00:09:01,200 --> 00:09:02,224 Ma... 229 00:09:02,234 --> 00:09:04,376 - Adesso ci sono io qui. - Grazie, Adam. 230 00:09:04,739 --> 00:09:06,609 Tua madre ti ha proprio cresciuto bene. 231 00:09:10,105 --> 00:09:12,715 Mentre mia madre aveva sfasciato un'altra coppia, 232 00:09:12,725 --> 00:09:15,908 Barry e la sua insegnante sexy formavano una bella coppia. 233 00:09:15,918 --> 00:09:18,697 - Hai ordinato dei cupcake? - O, come mi piace chiamarli, 234 00:09:18,707 --> 00:09:20,021 muffin serali. 235 00:09:20,031 --> 00:09:23,282 - Non riesco a mangiarli senza sporcarmi. - Beh, ti insegno una cosa io. 236 00:09:23,292 --> 00:09:27,082 Devi solo togliere la parte di sopra, e mettere il sotto sopra. 237 00:09:27,092 --> 00:09:30,067 - Ed ecco un mini sandwich di cupcake. - Così non ti sporchi. 238 00:09:30,077 --> 00:09:32,881 Un giorno, spero di mostrarti come fare con i waffles. 239 00:09:32,891 --> 00:09:35,824 - Voglio che tu veda il meglio di me, Elana. - Sai una cosa? 240 00:09:35,834 --> 00:09:38,218 - È proprio una bella serata. - Anche per me. 241 00:09:40,804 --> 00:09:43,653 - No! Scusami tanto! - Non ti preoccupare. 242 00:09:43,663 --> 00:09:46,396 Torno subito e... possiamo provarci di nuovo. 243 00:09:47,167 --> 00:09:48,623 - Beccato! - Che ci fate qui? 244 00:09:48,633 --> 00:09:50,755 Scopriamo come hai fatto davvero a prendere una A. 245 00:09:50,765 --> 00:09:53,421 - Ti stai vendendo per dei voti alti. - Non è... così. 246 00:09:53,431 --> 00:09:56,129 In ogni caso, è fantastico. Hai una cotta per l'insegnante! 247 00:09:56,139 --> 00:09:58,249 - Grazie. Sei un buon amico. - Stanne fuori, Geoff. 248 00:09:58,259 --> 00:10:01,713 Sì, certo. Devo chiedertelo... ti ha mai fatto un test a sorpresa 249 00:10:01,723 --> 00:10:03,862 - ma poi il test era un bacio? - Geoff! 250 00:10:03,872 --> 00:10:07,520 Scusa, amore. Altra domanda... ha mai fatto lezione uscendo da una tenda 251 00:10:07,530 --> 00:10:09,251 indossando solo un bikini e una fascia? 252 00:10:09,261 --> 00:10:12,653 - Ehi! Non conoscevo questo lato di te. - È sempre stato qui. 253 00:10:12,663 --> 00:10:14,464 Dovete andarvene subito! 254 00:10:14,474 --> 00:10:17,621 Le ho promesso di mantenere il segreto, non deve saperlo nessuno... andatevene! 255 00:10:17,631 --> 00:10:20,339 Datti una calmata, a nessuno interessa la tua disgustosa vita amorosa. 256 00:10:20,349 --> 00:10:23,770 È vero, JTP! Barry ha una cotta per l'insegnante e lei ha una cotta per lui! 257 00:10:23,780 --> 00:10:26,680 - Quando so di più sulla fascia vi richiamo. - Oh, Dio. 258 00:10:26,690 --> 00:10:28,305 I JTP lo sanno! 259 00:10:28,850 --> 00:10:30,150 È già troppo tardi. 260 00:10:31,594 --> 00:10:34,053 Barry aveva giurato di non dire che usciva con la sua insegnante. 261 00:10:34,063 --> 00:10:36,669 Sfortunatamente, i JTP lo avevano detto a tutti. 262 00:10:36,679 --> 00:10:40,112 Te lo ripeto, se si viene a sapere tra me ed Elana è finita. 263 00:10:40,122 --> 00:10:42,837 Tranquillo, Bar. Nessuno dà retta ai JTP, sei a posto. 264 00:10:42,847 --> 00:10:44,831 Barry Goldberg, numero uno! 265 00:10:45,304 --> 00:10:48,415 Ok. Potrebbe non significare niente. Tu sei il numero uno. 266 00:10:48,425 --> 00:10:52,435 Immagino ci sia la possibilità che non significhi niente. 267 00:10:52,445 --> 00:10:56,245 Congratulazioni, esci con Elana, la tua insegnante sexy di sociologia. 268 00:10:56,255 --> 00:10:58,314 Ok, questo era abbastanza specifico. 269 00:10:58,324 --> 00:11:00,449 Ma sono sicuro che Elana non lo scoprirà. 270 00:11:00,900 --> 00:11:03,564 - So tutto, Barry. - Sulla sociologia 271 00:11:03,574 --> 00:11:05,771 e non sulla rivelazione del nostro segreto super sexy? 272 00:11:05,781 --> 00:11:09,393 Lo hai detto a tutti, per non parlare delle 27 mele molto aggressive 273 00:11:09,403 --> 00:11:11,456 - sulla mia scrivania stamattina. - Sono di stagione. 274 00:11:11,466 --> 00:11:12,979 Mi piacevi. 275 00:11:12,989 --> 00:11:15,917 Ma chiaramente per te era una fantasia adolescenziale 276 00:11:15,927 --> 00:11:18,908 - basata su una canzone dei Motley Crue. - È dei Van Halen. 277 00:11:18,918 --> 00:11:21,923 Dio, non posso credere che potrei perdere il lavoro per questo. 278 00:11:21,933 --> 00:11:23,248 Grazie tante, Barry. 279 00:11:23,258 --> 00:11:26,175 Mentre la notizia dell'insegnante di Barry si diffondeva a macchia d'olio, 280 00:11:26,185 --> 00:11:29,306 mia madre gettava olio sul fuoco della mia storia con Brea. 281 00:11:29,316 --> 00:11:32,616 - Che stai facendo? - Come sai, ho usato le mie abilità 282 00:11:32,626 --> 00:11:35,638 per distruggere la precedente storia di Brea. 283 00:11:35,648 --> 00:11:38,290 - Così ho sentito. - E ora aspetto che Adam 284 00:11:38,300 --> 00:11:41,430 approfitti di questa sessione di studio per chiederle di uscire. 285 00:11:41,440 --> 00:11:42,826 Perché non l'ha già fatto? 286 00:11:42,836 --> 00:11:45,388 Se proprio dovessi pensarci, direi perché è un cagasotto. 287 00:11:45,398 --> 00:11:47,790 - Murray! - Non incolpare me. Non l'ho cresciuto io. 288 00:11:47,800 --> 00:11:49,584 Devo andare lì e alzare l'atmosfera. 289 00:11:49,594 --> 00:11:51,834 Beh, buona fortuna. Ho messo la temperatura a 19 gradi 290 00:11:51,844 --> 00:11:53,517 e ho tolto la manopola. 291 00:11:54,113 --> 00:11:55,797 Chi vuole una gustosa merenda? 292 00:11:55,807 --> 00:11:58,063 No, mamma, grazie. Abbiamo da fare. 293 00:11:58,073 --> 00:12:00,337 A me non sembra e ho la cosa perfetta 294 00:12:00,347 --> 00:12:02,644 aiutare a lubrificare gli ingranaggi. 295 00:12:02,654 --> 00:12:04,538 Fragole ricoperte di cioccolato. 296 00:12:04,860 --> 00:12:07,831 - Dai, imboccatevi a vicenda. - Aspetti, ha detto "imboccatevi?" 297 00:12:07,841 --> 00:12:09,821 È un'ottima idea, vero? 298 00:12:09,831 --> 00:12:12,717 - Fate ciò che vi viene naturale. - Sarebbe naturale che te ne andassi 299 00:12:12,727 --> 00:12:14,218 - e ci lasciassi studiare. - Dai! 300 00:12:14,228 --> 00:12:17,314 Chiudete i libri e parlate un po'! 301 00:12:17,644 --> 00:12:20,328 Ecco un argomento per voi: ad Adam piace il pattinaggio sul ghiaccio. 302 00:12:20,338 --> 00:12:21,439 Brea, cosa ne pensi? 303 00:12:21,449 --> 00:12:24,739 Mi viene solo da chiedermi "cosa sta succedendo?" 304 00:12:24,749 --> 00:12:26,939 C'è che ora accendo lo stereo. 305 00:12:29,057 --> 00:12:30,665 Non adori anche te l'R&B? 306 00:12:30,675 --> 00:12:32,795 Senti il ritmo della notte. 307 00:12:32,805 --> 00:12:35,452 Ma che cavolo, donna! Cosa fai con la frutta esotica 308 00:12:35,462 --> 00:12:36,971 e la musica sensuale? 309 00:12:36,981 --> 00:12:40,402 Non ho fatto rompere Brea col tipo perché tu te ne stessi da parte, Adam. 310 00:12:40,412 --> 00:12:42,304 Lo farò! Dammi un minuto! 311 00:12:42,314 --> 00:12:44,333 - Te ne do due. - Ma è pochissimo tempo! 312 00:12:44,343 --> 00:12:46,606 Beh, è quello che hai. Ora vai e combatti. 313 00:12:48,092 --> 00:12:49,461 Va tutto bene? 314 00:12:49,471 --> 00:12:51,859 Sì è solo che devo chiederti una cosa. 315 00:12:52,391 --> 00:12:55,214 Saresti interessata a... 316 00:12:55,224 --> 00:12:56,106 Ecco... 317 00:12:56,116 --> 00:12:58,305 Il piano di mia mamma aveva portato a quel momento. 318 00:12:58,315 --> 00:13:00,160 Dovevo solo farle quella domanda. 319 00:13:00,170 --> 00:13:02,590 Di fare i compiti di settimana prossima così ci mettiamo avanti? 320 00:13:03,318 --> 00:13:05,738 - Oh, no! È andata via la corrente? - No... 321 00:13:05,748 --> 00:13:06,719 È molto peggio. 322 00:13:06,729 --> 00:13:08,489 Guarda chi ha trovato una candela da studio. 323 00:13:08,499 --> 00:13:11,463 Sapete come si dice, tutti studiano meglio con le luci soffuse. 324 00:13:11,473 --> 00:13:12,973 Non riesco a vedere niente. 325 00:13:12,983 --> 00:13:15,442 Basta che vi avvicinate e condividiate la luce. 326 00:13:15,452 --> 00:13:17,285 Mentre mia mamma non lasciava perdere, 327 00:13:17,295 --> 00:13:19,799 Barry non avrebbe lasciato che Erica se la cavasse. 328 00:13:19,809 --> 00:13:20,811 Tu! 329 00:13:20,821 --> 00:13:22,071 È colpa tua! 330 00:13:22,081 --> 00:13:25,105 Per la mia insegnante io sono ancora sexy, ma lei non lo è più per me. 331 00:13:25,674 --> 00:13:29,274 Ho rovinato la tua inappropriata tresca e ora dovrai guadagnarti i voti? 332 00:13:29,284 --> 00:13:31,447 Non puoi accettare che io abbia preso il tuo stesso voto? 333 00:13:31,457 --> 00:13:33,053 No perché non l'hai guadagnato. 334 00:13:33,063 --> 00:13:35,005 Sei incredibile! 335 00:13:35,015 --> 00:13:38,333 Sapevi che è la prima ragazza che mi piace dopo Lainey? 336 00:13:38,343 --> 00:13:40,125 Ti prego, non cercare di convincermi 337 00:13:40,135 --> 00:13:42,079 - che la vostra storia è seria. - Perché no? 338 00:13:42,089 --> 00:13:44,574 Forse perché hai lo stesso aspetto di un barbapapà? 339 00:13:44,584 --> 00:13:46,562 Grazie! Sono molto simpatici. 340 00:13:46,572 --> 00:13:49,917 Non è vero! Sono dei sempliciotti con delle braccia corte e inutili. 341 00:13:49,927 --> 00:13:52,030 Possono comunque tenere le cose! 342 00:13:52,040 --> 00:13:54,907 E quell'impacciata buffoneria è perfetta per i bambini! 343 00:13:54,917 --> 00:13:56,141 Lavorano sodo! 344 00:13:56,151 --> 00:13:59,259 Ma quale lavoro? E oh, mio Dio, sono conversazioni come questa 345 00:13:59,269 --> 00:14:01,657 che mi fanno pensare che non puoi piacere all'insegnante. 346 00:14:01,667 --> 00:14:04,465 Non riesci a credere che io sia più che il tuo fratello scemo. 347 00:14:04,475 --> 00:14:06,818 - Non intendevo quello. - Per la prima volta... 348 00:14:06,828 --> 00:14:10,663 Dopo tanto tempo, ho passato un bellissimo San Valentino. 349 00:14:11,039 --> 00:14:12,384 E tu me l'hai rovinato. 350 00:14:12,394 --> 00:14:14,374 - Grazie tante. - Barry, aspetta! 351 00:14:14,959 --> 00:14:18,130 Ho sempre pensato che Ronald McDonald assomigliasse a mio zio Allen. 352 00:14:18,140 --> 00:14:20,854 Mentre Erica incasinava la vita sentimentale di Barry, 353 00:14:20,864 --> 00:14:23,622 mia mamma doveva sistemare il suo casino. 354 00:14:23,632 --> 00:14:24,898 Salve, signora Goldberg. 355 00:14:24,908 --> 00:14:26,628 Mi servirebbe il suo aiuto. 356 00:14:26,974 --> 00:14:29,478 Andrew non mi ha ancora chiesto di andare alla festa di San Valentino. 357 00:14:29,488 --> 00:14:31,210 - Temo gli piaccia ancora Brea. - Cavolo, Dana, 358 00:14:31,220 --> 00:14:34,166 devo travestirmi da te e finire il lavoro da sola? 359 00:14:34,176 --> 00:14:35,502 Perché mi urla contro? 360 00:14:35,512 --> 00:14:37,389 Ha detto di essere brava in queste cose. 361 00:14:37,399 --> 00:14:41,187 Posso portare un cavallo dove voglio ma non posso costringerlo a bere candeggina. 362 00:14:41,197 --> 00:14:43,161 - Senza offesa. - Come posso non prendermela? 363 00:14:43,171 --> 00:14:44,735 Senti, starai bene. 364 00:14:44,745 --> 00:14:48,236 Sposerai uno ricco che dopo un mese si stuferà e ti sistemerai col divorzio. 365 00:14:48,246 --> 00:14:51,772 Ma in questo momento mi preoccupa solo la vita amorosa di Adam. 366 00:14:51,782 --> 00:14:55,382 Beh, deve sbrigarsi perché Andrew è determinato a riprendersi Brea. 367 00:14:55,392 --> 00:14:57,390 Ok, svelta... cosa piace a Brea? 368 00:14:57,400 --> 00:14:59,793 Ok, datti una mossa! Ci credo che Andrew si guarda in giro. 369 00:14:59,803 --> 00:15:02,377 - Le piace la band New Edition. - Posso combinare qualcosa. 370 00:15:02,387 --> 00:15:03,728 Per quanto riguarda te... 371 00:15:03,738 --> 00:15:05,323 Dagli queste fragole. 372 00:15:05,333 --> 00:15:07,302 E quando parla, tu... 373 00:15:07,312 --> 00:15:08,446 Annuisci spesso. 374 00:15:08,456 --> 00:15:10,584 Ma così non diventerei un brutto stereotipo? 375 00:15:10,594 --> 00:15:12,776 - Non troverai mai l'amore. - Ma... 376 00:15:12,786 --> 00:15:15,468 Sì, il tempo per chiudere l'accordo con Brea stava finendo. 377 00:15:15,478 --> 00:15:18,357 Fratello, devi chiederle di uscire prima che glielo chieda qualcun altro. 378 00:15:18,367 --> 00:15:20,729 Lo farei io ma ha la metà dei miei anni. 379 00:15:22,157 --> 00:15:23,493 Ok, adesso vado. 380 00:15:26,862 --> 00:15:29,262 # Questa canzone è per la bella Brea # 381 00:15:29,272 --> 00:15:30,602 - da parte di Adam. - Dio, no. 382 00:15:30,612 --> 00:15:32,211 # Bella Brea # 383 00:15:32,541 --> 00:15:34,369 # Sei tutto per Adam # 384 00:15:34,699 --> 00:15:36,494 # Sarebbe fantastico # 385 00:15:36,824 --> 00:15:38,823 # Se uscissi con lui # 386 00:15:39,153 --> 00:15:41,722 # Lui vuole tanto tanto tanto # 387 00:15:41,732 --> 00:15:43,664 # Uscire con te # 388 00:15:46,852 --> 00:15:49,155 Io sono tipo da rock ma quando uno è bravo, è bravo. 389 00:15:49,165 --> 00:15:51,903 - Tu! - Sono sempre un passo avanti? Lo so. 390 00:15:51,913 --> 00:15:54,054 Ti ho detto che me la sarei cavata da solo! 391 00:15:54,064 --> 00:15:57,195 Ma ho scoperto che Andrew va ancora dietro a Brea. 392 00:15:57,205 --> 00:15:59,779 Si sarebbe messo in mezzo e non avresti avuto nessun appuntamento! 393 00:15:59,789 --> 00:16:01,041 E allora? 394 00:16:01,051 --> 00:16:02,822 Non ha niente a che fare con te! 395 00:16:02,832 --> 00:16:04,790 Tesoro, ci siamo dentro insieme. 396 00:16:04,800 --> 00:16:06,420 Quando tu sei ferito, lo sono anch'io. 397 00:16:06,430 --> 00:16:10,400 Senti anche l'umiliazione enorme che mi hai causato? 398 00:16:10,410 --> 00:16:13,170 No, in realtà sto ancora gongolando per quella fantastica canzone. 399 00:16:13,180 --> 00:16:16,030 Beh, su una cosa hai ragione. Sei un'ottima ficcanaso, 400 00:16:16,040 --> 00:16:19,500 perché hai fatto in modo che io e Brea non avessimo possibilità. 401 00:16:21,900 --> 00:16:25,080 Dopo aver perso Elana, Barry era andato dal direttore del suo dipartimento. 402 00:16:25,090 --> 00:16:29,060 Professor Lee, c'è una fantastica canzone rock sugli amori inappropriati 403 00:16:29,070 --> 00:16:32,220 - su cui sto cercando di basare la mia vita. - Intende quell'assordante rumore 404 00:16:32,230 --> 00:16:35,530 - prodotto da uomini moralmente discutibili? - Non apprezza le pietre miliari del rock? 405 00:16:35,540 --> 00:16:38,050 Solo le pietre che posso dipingere. Questo è uno dei più recenti. 406 00:16:38,060 --> 00:16:40,070 Oh, è splendido! 407 00:16:40,080 --> 00:16:43,360 Ce n'è una media, una piccoletta... e guardi! 408 00:16:43,370 --> 00:16:45,830 - C'è un masso. - Conosce bene le dimensioni delle pietre. 409 00:16:45,840 --> 00:16:48,120 Allora... Elana è nei guai per essere uscita con me? 410 00:16:48,130 --> 00:16:50,490 Di certo non è visto di buon occhio, ma... 411 00:16:50,810 --> 00:16:54,360 Nulla nel codice deontologico vieta a un insegnante di uscire con uno studente. 412 00:16:54,370 --> 00:16:55,560 - Nulla? - Già. 413 00:16:55,570 --> 00:16:58,990 Se così non fosse, non avrei incontrato la mia unica e sola partner sessuale... 414 00:16:59,000 --> 00:17:01,160 Mia moglie, trent'anni fa. 415 00:17:01,170 --> 00:17:05,080 Fantastico! Cioè, non per la sua vecchia moglie... ma Elana non finirà nei guai? 416 00:17:05,090 --> 00:17:07,090 No... a meno che non ti abbia dato un voto 417 00:17:07,100 --> 00:17:08,750 - che non meritavi. - Mi ha dato una A. 418 00:17:08,760 --> 00:17:10,330 - Chiamo il rettore. - Oh, no! 419 00:17:10,340 --> 00:17:12,120 - Metta giù il telefono. - Voi chi siete? 420 00:17:12,130 --> 00:17:15,320 - Lei è sua sorella. - Geoff, so parlare per me. Sono sua sorella. 421 00:17:15,330 --> 00:17:17,120 - Ben detto, tesoro! - Ed ecco il punto... 422 00:17:17,130 --> 00:17:18,520 Barry ha meritato quella A. 423 00:17:18,530 --> 00:17:21,730 Il saggio di Barry era brillante, creativo e... 424 00:17:21,740 --> 00:17:23,370 Stranamente convincente. 425 00:17:23,380 --> 00:17:25,320 - Ti è piaciuto davvero? - Sì. 426 00:17:25,330 --> 00:17:27,700 E mi dispiace di essere stata così meschina e competitiva. 427 00:17:27,710 --> 00:17:30,630 Il fatto è che sei molto più intelligente di quanto credessi. 428 00:17:30,640 --> 00:17:32,490 Grazie. Vuol dire molto. 429 00:17:32,500 --> 00:17:33,690 È la verità. 430 00:17:33,700 --> 00:17:36,380 E meriti di uscire con Elana, se è quello che vuoi. 431 00:17:37,150 --> 00:17:37,950 Quindi vai. 432 00:17:37,960 --> 00:17:39,840 - Ok. - Andate tutti! 433 00:17:39,850 --> 00:17:42,970 Così, Barry aveva capito cosa fare per sistemare il suo San Valentino. 434 00:17:42,980 --> 00:17:45,420 E io non riuscivo a perdonare mia madre per aver rovinato il mio. 435 00:17:45,930 --> 00:17:48,990 Dannazione, Adam. Apri! Non puoi restare arrabbiato con me per sempre. 436 00:17:49,000 --> 00:17:50,710 Posso e lo farò. 437 00:17:50,720 --> 00:17:55,040 - Ehi. Che succede qui? - Ho assunto una band all'insaputa di Adam 438 00:17:55,050 --> 00:17:57,410 per aiutarlo a ottenere il suo appuntamento di San Valentino 439 00:17:57,420 --> 00:17:59,680 e, per qualche ragione, è arrabbiato con me. 440 00:18:00,000 --> 00:18:02,550 - Non suona bene. - Posso ancora rimediare. 441 00:18:02,560 --> 00:18:04,350 Ho bisogno che telefoni alla scuola, 442 00:18:04,360 --> 00:18:07,180 dici di essere il padre di Brea e chiedi gli orari delle sue lezioni. 443 00:18:07,190 --> 00:18:09,720 Che ne dici se io non faccio niente e tu non ti immischi? 444 00:18:09,730 --> 00:18:11,830 Se non mi fossi immischiata tra te e Ilene, 445 00:18:11,840 --> 00:18:14,140 saresti sposato con quel sacco di pannocchie umide. 446 00:18:14,150 --> 00:18:18,310 Bevy... il nostro stare insieme non ha niente a che vedere 447 00:18:18,320 --> 00:18:20,690 con il tuo ficcanasare contro Ilene. 448 00:18:20,700 --> 00:18:23,730 - Certo che sì. - No, mi piacevi tu. 449 00:18:24,130 --> 00:18:28,040 Beh, sì, ma lei aveva quella... quella faccia e tutto il resto... 450 00:18:28,050 --> 00:18:30,440 Tu avevi tutto. 451 00:18:30,820 --> 00:18:31,950 Oh, Murray... 452 00:18:32,370 --> 00:18:34,200 Se a questa ragazza piace Adam... 453 00:18:34,210 --> 00:18:35,870 Funzionerà anche per lui. 454 00:18:43,430 --> 00:18:44,570 Tesorino? 455 00:18:46,190 --> 00:18:48,640 Mi dispiace di aver interferito con Brea... 456 00:18:49,090 --> 00:18:50,910 Glielo chiederai quando sarai pronto. 457 00:18:54,830 --> 00:18:57,030 E... se mi dice di no? 458 00:18:57,350 --> 00:18:58,840 È di questo che avevi paura? 459 00:18:58,850 --> 00:19:00,800 Mi piace così tanto... 460 00:19:00,810 --> 00:19:03,090 Beh, non lo saprai mai se non glielo chiedi. 461 00:19:03,100 --> 00:19:04,740 Ma non voglio rovinare tutto. 462 00:19:05,140 --> 00:19:08,180 Beh, potrei non essere imparziale, ma... 463 00:19:09,590 --> 00:19:12,000 Chiunque sarebbe un pazzo a dirti di no. 464 00:19:16,370 --> 00:19:20,440 A quanto pare, la cosa più spaventosa che tu possa fare... è metterti in gioco. 465 00:19:20,450 --> 00:19:22,490 Ma poi lo fai e realizzi... 466 00:19:22,500 --> 00:19:24,770 Che era esattamente quello che ti serviva per andare avanti. 467 00:19:24,780 --> 00:19:26,880 - Quindi nessuno è nei guai? - Neanche un po'. 468 00:19:26,890 --> 00:19:30,180 - E, ancora meglio, possiamo uscire di nuovo. - È questo il punto, Barry... 469 00:19:30,700 --> 00:19:32,130 Non credo che dovremmo. 470 00:19:33,000 --> 00:19:34,340 Sei un ragazzo fantastico. 471 00:19:34,700 --> 00:19:36,670 Solo... non è una buona idea. 472 00:19:37,930 --> 00:19:39,690 È un peccato, ma lo capisco. 473 00:19:39,700 --> 00:19:40,980 Spero che tu stia bene. 474 00:19:41,480 --> 00:19:42,760 Certo. 475 00:19:42,770 --> 00:19:45,190 E credo sia tempo di tornare in pista. 476 00:19:45,200 --> 00:19:47,370 Grazie per avermi aiutato a rendermene conto. 477 00:19:47,380 --> 00:19:48,930 Con chiunque starai... 478 00:19:49,250 --> 00:19:50,830 Sarà una donna fortunata. 479 00:19:50,840 --> 00:19:52,940 Non fortunata quanto l'uomo che starà con te. 480 00:19:54,610 --> 00:19:55,700 Barry, aspetta. 481 00:19:56,830 --> 00:19:58,090 Il bicchiere della staffa? 482 00:20:09,690 --> 00:20:10,970 Grazie. 483 00:20:10,980 --> 00:20:12,330 È stato fantastico. 484 00:20:12,960 --> 00:20:15,990 E, certo, qualche volta non accade come l'avevi immaginato. 485 00:20:16,000 --> 00:20:18,610 Ma se non corri il rischio, non saprai mai... 486 00:20:18,620 --> 00:20:20,690 Se i tuoi sogni possono diventare realtà. 487 00:20:20,700 --> 00:20:23,270 Sono felice che tu me l'abbia chiesto. Perché ci hai messo tanto? 488 00:20:23,280 --> 00:20:25,310 Aspettavo il momento giusto. 489 00:20:25,320 --> 00:20:26,780 Perché, in fin dei conti... 490 00:20:26,790 --> 00:20:31,280 Amore è trovare qualcuno che trasformi ogni giornata in un sogno. 491 00:20:36,785 --> 00:20:38,755 {\an8}DEDICATO ALLA VERA BREA BEE 492 00:20:39,090 --> 00:20:41,610 - Brea Bee. - Ciao! 493 00:20:41,155 --> 00:20:42,655 {\an6}FUORI DALLA MIA PORTATA 494 00:20:42,990 --> 00:20:45,960 Questo è stato davvero il miglior Sant'Amichino di sempre. 495 00:20:45,970 --> 00:20:48,060 - Il mio cuore è colmo. - E anche il mio stomaco. 496 00:20:48,070 --> 00:20:51,060 - Quella pasta era fantastica. - Oh e il giro in carrozza? 497 00:20:51,070 --> 00:20:53,960 Anche se non avevamo una coperta, mi sentivo comunque al calduccio. 498 00:20:53,970 --> 00:20:55,960 - Chiudiamo in bellezza. - Ok! 499 00:21:21,830 --> 00:21:23,290 - Ci servono fidanzate. - Già. 500 00:21:23,300 --> 00:21:24,940 Che resti tra di noi.