1
00:00:01,019 --> 00:00:03,125
Negli anni 80, mia sorella
aveva scoperto
2
00:00:03,135 --> 00:00:04,617
il suo primo vero amore...
3
00:00:04,627 --> 00:00:05,446
La musica.
4
00:00:05,456 --> 00:00:08,084
Ma Erica e la musica
avevano alcuni alti...
5
00:00:08,094 --> 00:00:10,019
E... bassi.
6
00:00:10,029 --> 00:00:12,052
Poi l'ha finalmente
abbandonata per sempre.
7
00:00:12,062 --> 00:00:14,308
Così è stato, finché Geoff non
tirò fuori questa storia.
8
00:00:14,318 --> 00:00:16,843
Indovina chi ha due pollici e grandi
notizie, anche se uno dei pollici
9
00:00:16,853 --> 00:00:19,207
se l'è ferito aprendo un succo
e dovrei vedere un dottore.
10
00:00:19,217 --> 00:00:21,883
- Di solo quello che devi, Geoff.
- Questo ragazzo!
11
00:00:21,893 --> 00:00:23,875
- Ho due biglietti per vedere le Go-Go's.
- Passo.
12
00:00:23,885 --> 00:00:25,441
Ma sono il tuo gruppo preferito.
13
00:00:25,451 --> 00:00:28,491
Portaci semplicemente Barry o
uno degli altri informi sfigati nei JTP.
14
00:00:28,501 --> 00:00:31,527
A Barry non piace il rock femminile.
Ha detto che lo spaventa e lo solletica.
15
00:00:31,537 --> 00:00:33,481
E poi ha riso un sacco quando
ha detto "solletica".
16
00:00:33,491 --> 00:00:35,403
È impazzito quando nostra zia
Rose ha avuto un'angina.
17
00:00:35,413 --> 00:00:38,021
Senti, non sei più la stessa da quando
hai voltato le spalle alla musica.
18
00:00:38,031 --> 00:00:40,330
Ma se ero presa dalla
canzone nell'ascensore.
19
00:00:40,340 --> 00:00:43,531
Sei scesa prima perché non volevi sentire
Corey Hart per la milionesima volta.
20
00:00:43,541 --> 00:00:45,978
Abbiamo capito! Usa
gli occhiali da sole di notte.
21
00:00:45,988 --> 00:00:47,843
Io uso i pantaloni del pigiama
per fare la spesa,
22
00:00:47,853 --> 00:00:49,835
ma non mi senti vantarmi
ovunque sulla radio.
23
00:00:49,845 --> 00:00:51,483
Piccola, la musica era la tua vita.
24
00:00:51,493 --> 00:00:53,266
Ti... dava così tanta gioia e...
25
00:00:53,276 --> 00:00:55,405
Ora sei solo... un po' corrucciata.
26
00:00:55,415 --> 00:00:56,967
- Corrucciata?
- Ma è un broncio sexy.
27
00:00:56,977 --> 00:00:59,118
Ma così baciabile e seducente e...
28
00:00:59,128 --> 00:01:01,741
Eccolo lì. Dai, dammi un
po' di quella smorfia sexy.
29
00:01:01,751 --> 00:01:04,099
Ti amo, ma smettila.
30
00:01:04,109 --> 00:01:06,453
La musica non faceva per me,
e sono andata avanti.
31
00:01:06,463 --> 00:01:08,723
Già, Erica era stata molto chiara,
32
00:01:08,733 --> 00:01:10,556
finché non aveva fatto
un giro per il campus.
33
00:01:10,566 --> 00:01:11,883
Cosa diavolo è quello?
34
00:01:11,893 --> 00:01:14,722
Il suono di angeli o
forse di fanciulle umane?
35
00:01:17,659 --> 00:01:19,911
Ricreano i suoni degli strumenti
con le loro bocche stupende.
36
00:01:19,921 --> 00:01:21,534
Oh, no, Erica. È musica a cappella.
37
00:01:21,544 --> 00:01:24,363
Vuoi che le spruzzi con la pompa o
che le tiri il coperchio di un cestino?
38
00:01:24,373 --> 00:01:25,694
Alla fine nessuna delle due.
39
00:01:25,704 --> 00:01:28,320
Erica in passato non era stata una
fan della musica a cappella, ma...
40
00:01:28,330 --> 00:01:31,034
In quel momento, non stava
ascoltando solo con le sue orecchie.
41
00:01:31,044 --> 00:01:33,713
Lo stava sentendo nel suo cuore.
42
00:01:34,559 --> 00:01:35,931
Grazie, ragazzi!
43
00:01:35,941 --> 00:01:37,442
Sono Lisa Levine,
44
00:01:37,452 --> 00:01:40,872
e questo era solo un assaggio
delle "Molly Sing-walds".
45
00:01:40,882 --> 00:01:44,592
Se qualcuno è interessato al nostro
gruppo, faremo le audizioni questo...
46
00:01:44,602 --> 00:01:46,702
# Martedì #
47
00:01:46,712 --> 00:01:47,798
Io ne prendo uno.
48
00:01:47,808 --> 00:01:50,031
Questo incontro casuale ha riacceso
la tua passione per la musica!
49
00:01:50,041 --> 00:01:51,926
# Ci sarò #
50
00:01:51,936 --> 00:01:55,100
Lisa Levine. Mi unirò alla vostro
sensuale gruppo di beatbox.
51
00:01:55,110 --> 00:01:56,483
No, Barry. Erica ne ha bisogno.
52
00:01:56,493 --> 00:01:58,066
I volantini non si possono condividere!
53
00:01:59,133 --> 00:01:59,841
L'hai strappato!
54
00:01:59,851 --> 00:02:02,679
Ora non saprò mai se l'incontro
è alle quattro di mattina o pomeriggio.
55
00:02:02,689 --> 00:02:04,860
È solo un pezzo di carta!
Ne hanno un'intera pila!
56
00:02:04,870 --> 00:02:05,992
- Così, martedì?
- Sì.
57
00:02:06,002 --> 00:02:08,010
Gomitata alla testa!
58
00:02:09,966 --> 00:02:12,528
The Goldbergs - Stagione 7
Episodio 17 - "A Fish Story"
59
00:02:16,872 --> 00:02:19,579
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
60
00:02:21,313 --> 00:02:23,516
Era il 18 Marzo del 1980 e qualcosa,
61
00:02:23,526 --> 00:02:26,516
e come sempre, mio padre stava
litigando col videoregistratore.
62
00:02:26,526 --> 00:02:28,577
Diamine! Ho bisogno
del mio "Giudice di Notte",
63
00:02:28,587 --> 00:02:30,182
è l'unica cosa che mi da gioia.
64
00:02:30,192 --> 00:02:32,805
- Che mi dici della tua famiglia?
- Ho detto quello che ho detto.
65
00:02:33,780 --> 00:02:35,365
Perché prendi sempre a pugni tutto?
66
00:02:35,375 --> 00:02:37,270
Magari si smuove qualcosa.
67
00:02:37,280 --> 00:02:39,331
Intendi i delicati
componenti elettronici?
68
00:02:39,341 --> 00:02:42,265
- Già, mio padre odiava la tecnologia.
- Cuoci le mie patate!
69
00:02:42,275 --> 00:02:43,839
E la tecnologia lo odiava a sua volta.
70
00:02:43,849 --> 00:02:45,135
Ho un messaggio per te!
71
00:02:45,145 --> 00:02:46,392
Fai schifo!
72
00:02:46,402 --> 00:02:47,719
Smetti di saltare.
73
00:02:47,729 --> 00:02:49,067
Smetti di saltare.
74
00:02:49,077 --> 00:02:50,615
Smetti di saltare.
75
00:02:50,625 --> 00:02:54,212
Ma niente lo agitava di più
della nostra stampante ad aghi.
76
00:02:54,222 --> 00:02:55,850
Ce l'aveva sempre con quella cosa.
77
00:02:55,860 --> 00:02:58,520
A nessuno più di me piaceva
immortalare quella furia.
78
00:02:58,840 --> 00:03:00,778
Diamine di stampante!
Bloccata di nuovo!
79
00:03:00,788 --> 00:03:01,992
Ancora una volta,
80
00:03:02,002 --> 00:03:04,965
la potente stampante ha avuto
la meglio sul suo più intenso rivale,
81
00:03:04,975 --> 00:03:06,259
il pigro, ottuso uomo.
82
00:03:06,269 --> 00:03:08,772
Metti giù la tua stupida
telecamera e aiutami!
83
00:03:08,782 --> 00:03:10,080
Non è incastrata della carta.
84
00:03:10,090 --> 00:03:11,697
Devi solo cambiare il nastro.
85
00:03:11,707 --> 00:03:14,285
- Cosa è successo a tutto l'inchiostro?
- Avevo un progetto importante.
86
00:03:14,295 --> 00:03:15,417
Che progetto?
87
00:03:15,168 --> 00:03:16,244
{\an8}Murray è uno scemo.
88
00:03:15,427 --> 00:03:17,288
Oh, davvero? Tu sei lo scemo!
89
00:03:17,298 --> 00:03:19,466
Murray, smetti di urlare ad Adam,
è solo un ragazzino.
90
00:03:19,476 --> 00:03:21,782
Non mi interessa se ha
dodici anni, mi sta irritando.
91
00:03:21,792 --> 00:03:23,902
Ne ho diciassette,
e ho assaggiato la birra.
92
00:03:23,912 --> 00:03:26,645
Non sono un fan, ma ho sentito parlare
bene dei daiquiri alla banana.
93
00:03:26,655 --> 00:03:28,535
Per favore, tesorino,
non sei ancora un adulto.
94
00:03:28,545 --> 00:03:30,447
Ho visto il tuo piccolo
daiquiri alla banana.
95
00:03:30,457 --> 00:03:31,852
Come... che cosa hai detto?
96
00:03:31,862 --> 00:03:33,180
Ho appena perso conoscenza.
97
00:03:33,590 --> 00:03:36,762
E io ho filmato tutto. Come ci si sente?
98
00:03:36,772 --> 00:03:38,903
Esilarante. Hai schiacciato
il pulsante "off".
99
00:03:38,913 --> 00:03:40,734
Diavolo di pulsanti complicati!
100
00:03:40,744 --> 00:03:41,880
Com'è complicato?
101
00:03:41,890 --> 00:03:43,576
Uno dice "on", l'altro "off".
102
00:03:43,586 --> 00:03:45,271
Oh, buon fine settimana, Beverly.
103
00:03:45,281 --> 00:03:46,493
Dannate cose stupide!
104
00:03:46,503 --> 00:03:48,188
Veniamo per portarvi le trote.
105
00:03:48,198 --> 00:03:51,659
Lasciale nella cassetta della posta,
come fanno gli altri vicini permalosi.
106
00:03:51,669 --> 00:03:53,282
No, no, no, è un regalo.
107
00:03:53,292 --> 00:03:54,703
Da mangiare.
108
00:03:55,324 --> 00:03:59,365
Beh, immagino di poterle condire con
il formaggio e annegarle nel chili.
109
00:03:59,375 --> 00:04:01,841
Sai, la prossima volta, chiedi
al pescivendolo di togliere le lische.
110
00:04:01,851 --> 00:04:03,382
- No, le abbiamo pescate.
- Nel fiume.
111
00:04:03,392 --> 00:04:05,290
State dicendo delle cose,
ma non le capisco.
112
00:04:05,300 --> 00:04:06,646
Charles e Chad sono tornati
113
00:04:06,656 --> 00:04:08,571
dalla loro annuale bautta
di pesca padre e figlio.
114
00:04:08,581 --> 00:04:10,601
Voi due uscite...
115
00:04:10,949 --> 00:04:13,714
- Insieme?
- Amo passare il tempo con la mia tigre.
116
00:04:13,724 --> 00:04:16,153
E alcuni anni
non portiamo a casa niente,
117
00:04:16,163 --> 00:04:17,208
solo ricordi.
118
00:04:17,218 --> 00:04:20,708
Devo uscire di qui! Non posso
giocare! Ho programmi stasera!
119
00:04:20,718 --> 00:04:22,186
Hai una famiglia qui!
120
00:04:22,196 --> 00:04:24,420
Mi sta irritando, quel piccolo bastardo!
121
00:04:24,430 --> 00:04:25,475
Va tutto bene?
122
00:04:25,485 --> 00:04:27,475
- V********o...
- Ciao.
123
00:04:27,485 --> 00:04:29,199
È la cosa più stupida
che tu abbia fatto.
124
00:04:29,209 --> 00:04:31,427
Lascia fare
alla forchetta il suo lavoro!
125
00:04:31,437 --> 00:04:33,721
Mentre mia madre si preoccupava
della nostra relazione,
126
00:04:33,731 --> 00:04:37,006
mia sorella era preoccupata
per la sua audizione di canto.
127
00:04:37,016 --> 00:04:38,293
Sono un po' nervosa.
128
00:04:38,303 --> 00:04:40,753
Tu? Per favore. Ascolta la concorrenza.
129
00:04:44,979 --> 00:04:46,251
Che bella canzone.
130
00:04:46,623 --> 00:04:48,086
- Il prossimo?
- Barry Goldberg.
131
00:04:48,096 --> 00:04:50,438
E tutti voi aspiranti Sing-walds
potete andare a casa.
132
00:04:50,448 --> 00:04:53,031
Lisa, non vedo l'ora di unirmi a te
e alla tua squadra di tesori
133
00:04:53,041 --> 00:04:55,576
in questo viaggio musicale
e probabilmente romantico.
134
00:04:55,586 --> 00:04:58,037
Amico, lo sai che questo gruppo
canoro è per sole donne?
135
00:04:58,047 --> 00:05:00,972
Anche se mi serve un oceano
di romanticismo in cui tuffarmi,
136
00:05:00,982 --> 00:05:03,668
sono qui solo per il
mio amore per Acapulco.
137
00:05:03,678 --> 00:05:04,805
A cappella.
138
00:05:04,815 --> 00:05:06,482
Acapulco è una città in Messico.
139
00:05:06,492 --> 00:05:07,497
Che viaggiatrice.
140
00:05:07,507 --> 00:05:10,096
Permettimi di trasportarti
nel paradiso della musica.
141
00:05:10,106 --> 00:05:12,256
Scaldo il mio strumento musicale.
142
00:05:13,060 --> 00:05:14,178
Oh, cavolo.
143
00:05:14,188 --> 00:05:15,878
Sì, non ho preparato niente.
144
00:05:16,242 --> 00:05:17,398
- È un no.
- Brava.
145
00:05:17,408 --> 00:05:19,511
Non complichiamo
quello che c'è tra di noi.
146
00:05:19,521 --> 00:05:20,810
Non c'è niente tra di noi.
147
00:05:20,820 --> 00:05:24,953
Beh, non lo saprai mai se non ti
imbuchi a un'audizione per sole donne.
148
00:05:24,963 --> 00:05:26,149
Buona fortuna. È tosta.
149
00:05:26,159 --> 00:05:28,074
Erica Goldberg è qui?
150
00:05:28,084 --> 00:05:30,929
Sì, anche se Erica aveva detto di
essersi lasciata la musica alle spalle
151
00:05:30,939 --> 00:05:33,491
a quanto pare la musica
c'è sempre da qualche parte.
152
00:05:49,943 --> 00:05:51,493
Benvenuta nelle Molly Sing-walds!
153
00:05:51,503 --> 00:05:52,787
Oh, mio Dio, grazie!
154
00:05:52,797 --> 00:05:55,206
Ce l'ho fatta!
È merito del mio amore dispotico!
155
00:05:55,216 --> 00:05:57,780
Ti sto rubando l'attenzione. Scusa.
Solo una cosa.
156
00:05:57,790 --> 00:06:00,141
Vi piace davvero tanto
il nome Molly Sing-walds?
157
00:06:00,151 --> 00:06:02,558
- Non ti piace?
- È perfetto per una battuta scontata.
158
00:06:02,568 --> 00:06:04,979
È incredibilmente onorata
e non ve ne pentirete.
159
00:06:04,989 --> 00:06:06,699
Quindi, non farle pentire, tesoro.
160
00:06:06,709 --> 00:06:07,861
Geoff, cosa fai?
161
00:06:07,871 --> 00:06:10,620
È che con la musica a volte
tendi a prendere le cose,
162
00:06:10,630 --> 00:06:12,817
come posso dirlo in modo carino,
troppo seriamente.
163
00:06:12,827 --> 00:06:14,297
Sei tu che mi hai spinto a farlo.
164
00:06:14,307 --> 00:06:16,991
Certo, ma non diventare un mostro che
rovina la vita di tutte queste donne.
165
00:06:17,001 --> 00:06:18,347
Certo che no.
166
00:06:18,357 --> 00:06:20,391
Cioè, sì, farò qualche leggera modifica,
167
00:06:20,401 --> 00:06:22,694
ma a chi non piace
un cambiamento repentino?
168
00:06:22,704 --> 00:06:24,582
Mentre Erica tornava ad amare la musica,
169
00:06:24,592 --> 00:06:27,598
mia madre sperava che io
e mio padre iniziassimo ad amarci.
170
00:06:27,608 --> 00:06:29,759
Potreste uscire di lì
e aiutarmi con la spesa?
171
00:06:29,769 --> 00:06:31,881
Non potevi portare una busta
mentre entravi?
172
00:06:31,891 --> 00:06:32,893
Anche tu, Adam.
173
00:06:32,903 --> 00:06:35,299
A quanto pare ho l'età
per portare delle cose.
174
00:06:35,309 --> 00:06:37,011
Sorpresa!
175
00:06:37,021 --> 00:06:39,247
Non c'è cibo, è una sorpresa orribile!
176
00:06:39,257 --> 00:06:41,323
Invece andate in campeggio.
177
00:06:41,333 --> 00:06:42,850
Non è la notizia più bella del mondo?
178
00:06:42,860 --> 00:06:44,560
Il contrario. Papà, fai qualcosa!
179
00:06:44,570 --> 00:06:45,929
Non preoccuparti. Faccio io.
180
00:06:45,939 --> 00:06:46,939
Bevy,
181
00:06:46,949 --> 00:06:47,941
guardami.
182
00:06:47,951 --> 00:06:48,898
Non si può fare.
183
00:06:48,908 --> 00:06:50,614
Sì invece e lo farete.
184
00:06:50,624 --> 00:06:52,275
Mi avete messa in imbarazzo coi Kremp.
185
00:06:52,285 --> 00:06:54,791
- Kremp? Non è un nome vero.
- Sono proprio qui.
186
00:06:54,801 --> 00:06:56,986
Ehi, vicini! Prendete
i vostri guantoni e venite qui.
187
00:06:56,996 --> 00:06:58,319
Con chi parla?
188
00:06:58,329 --> 00:06:59,592
Penso a te e tua madre.
189
00:06:59,602 --> 00:07:01,862
Avrete quello che hanno loro.
È un viaggio obbligatorio.
190
00:07:01,872 --> 00:07:04,831
Non permetterò che la vostra
relazione sia basata sull'urlare.
191
00:07:04,841 --> 00:07:07,333
Non lo sarebbe se il ragazzo
non fosse così imbecille.
192
00:07:07,343 --> 00:07:10,193
- In mia difesa, papà è davvero stupido.
- Parlo proprio di questo.
193
00:07:10,203 --> 00:07:12,300
Voi due dovete riscoprire
il bene che vi volete.
194
00:07:12,310 --> 00:07:13,756
Ora, filate in macchina!
195
00:07:14,226 --> 00:07:15,762
C'è anche la tua telecamera.
196
00:07:15,772 --> 00:07:16,922
Voglio prove.
197
00:07:19,544 --> 00:07:22,352
Perché deve sempre intromettersi
nella nostre vite?
198
00:07:22,362 --> 00:07:24,392
È davvero il giorno
peggiore della mia vita.
199
00:07:24,402 --> 00:07:25,817
Ma forse non deve esserlo.
200
00:07:25,827 --> 00:07:28,062
Dimmi il tuo piano ridicolo.
Farò qualunque cosa.
201
00:07:28,072 --> 00:07:29,227
Non dobbiamo andarci.
202
00:07:29,237 --> 00:07:30,712
Dobbiamo solo fare finta.
203
00:07:30,722 --> 00:07:33,538
Mentre io e mio padre decidevamo
di non andare in campeggio
204
00:07:33,548 --> 00:07:37,196
Geoff sperava che Erica non andasse
a cadere nelle sue vecchie abitudini.
205
00:07:37,206 --> 00:07:38,823
Novità, ragazze!
206
00:07:38,833 --> 00:07:42,172
Parteciperemo allo spettacolo di a
cappella della Pen il prossimo weekend.
207
00:07:42,182 --> 00:07:43,977
- Non sarà divertente?
- Divertente?
208
00:07:43,987 --> 00:07:45,754
Ma non sarebbe successo.
209
00:07:45,764 --> 00:07:47,482
Dobbiamo vincere.
210
00:07:47,492 --> 00:07:48,940
No, non è una gara.
211
00:07:48,950 --> 00:07:51,682
Cioè, l'unico vincitore sarà il "Boys
& Girls Club", che ne avrà il ricavato.
212
00:07:51,692 --> 00:07:54,176
Beh, quei ragazzi del ghetto
avranno anche la prima fila
213
00:07:54,186 --> 00:07:55,797
per una batosta musicale.
214
00:07:55,807 --> 00:07:57,615
O possiamo solo aiutarli.
215
00:07:57,625 --> 00:07:59,510
Che ne dite se iniziamo
con qualche scala oggi?
216
00:07:59,520 --> 00:08:02,066
Le scale sono per bambini dell'asilo
prima degli spettacoli di Natale.
217
00:08:02,076 --> 00:08:04,821
Bene, ora, datemi una base
e poi fatemi un bel Do.
218
00:08:04,831 --> 00:08:07,593
E così, Erica ha fatto quello che fa
sempre quando si tratta di musica...
219
00:08:07,603 --> 00:08:09,454
L'ha presa troppo sul serio.
220
00:08:09,464 --> 00:08:11,522
E le Molly Sing-walds
l'hanno imparato a loro spese.
221
00:08:11,532 --> 00:08:14,192
Forza, Jen! Stai al passo
con la coreografia, ok?
222
00:08:14,202 --> 00:08:16,438
- Hai i piedi piatti quanto la voce.
- È una persona, amore.
223
00:08:16,448 --> 00:08:20,017
Fai il suono di un cadavere
estratto da un fiume che sfiata.
224
00:08:20,027 --> 00:08:21,495
Abbastanza esplicita, tesoro.
225
00:08:21,505 --> 00:08:23,085
Chi ha detto che puoi avere l'acqua?
226
00:08:23,458 --> 00:08:24,868
L'acqua è per i vincitori.
227
00:08:24,878 --> 00:08:26,292
Serve anche a sopravvivere.
228
00:08:26,302 --> 00:08:28,928
Venne fuori che Erica aveva
problemi a trovare l'armonia
229
00:08:28,938 --> 00:08:30,104
in più di un senso.
230
00:08:30,114 --> 00:08:31,595
Ehi, ottimo lavoro oggi.
231
00:08:31,605 --> 00:08:33,195
No, non lo è stato.
232
00:08:33,205 --> 00:08:34,699
E lo chiamate "Journey"?
233
00:08:34,709 --> 00:08:36,590
Non smettete di credere
che fate tutti schifo.
234
00:08:37,002 --> 00:08:39,863
Erica, non credo che funzioni. Dovrò
chiederti di lasciare il gruppo.
235
00:08:39,873 --> 00:08:42,790
Guidare il gruppo? Oh, grazie
al cielo. Accetto.
236
00:08:42,800 --> 00:08:44,890
Il primo cambiamento
riguarderà quella maglietta,
237
00:08:44,900 --> 00:08:46,966
- i tuoi capelli, e tutto il resto.
- Sei fuori.
238
00:08:47,307 --> 00:08:48,844
- Ti prego, vai.
- Non capisco.
239
00:08:48,854 --> 00:08:50,152
Sei un incubo.
240
00:08:50,162 --> 00:08:51,414
Sei... sei maleducata,
241
00:08:51,424 --> 00:08:52,520
sei prepotente.
242
00:08:52,530 --> 00:08:54,713
Dovrebbe essere una cosa divertente.
243
00:08:54,723 --> 00:08:56,918
- Capisco.
- Mi dispiace tanto.
244
00:08:56,928 --> 00:08:58,307
Non volevo ferirti.
245
00:08:58,317 --> 00:08:59,714
Oh, non è così.
246
00:08:59,724 --> 00:09:02,026
No. Succede che metterò in piedi
247
00:09:02,036 --> 00:09:04,261
il più grande gruppo a
cappella mai esistito
248
00:09:04,271 --> 00:09:06,243
e poi vi farò sparire nell'oblio
249
00:09:06,253 --> 00:09:09,061
alla gara-evento di beneficenza
per i bambini di settimana prossima.
250
00:09:10,844 --> 00:09:13,901
Lisa, questa settimana sarà
come stare sulle montagne russe.
251
00:09:16,950 --> 00:09:19,338
Dopo essere stata cacciata
dal suo gruppo a cappella,
252
00:09:19,348 --> 00:09:21,104
Erica decise che l'unica cosa da fare
253
00:09:20,595 --> 00:09:22,790
{\an8}AUDIZIONI DI CANTO OGGI!
254
00:09:21,114 --> 00:09:22,830
era prendere in mano la situazione.
255
00:09:22,840 --> 00:09:24,466
Non lo so. È un po' strano.
256
00:09:24,476 --> 00:09:27,607
Fino a ieri non volevi saperne più di
fare musica, e ora fondi un gruppo tuo.
257
00:09:27,617 --> 00:09:29,968
Stare lì con quegli Umpa Lumpa stonati
258
00:09:29,978 --> 00:09:31,735
mi ha fatto capire quanto mi mancasse.
259
00:09:31,745 --> 00:09:33,873
È piuttosto strano e informale.
260
00:09:33,883 --> 00:09:36,496
Dovrei cantare o guardarvi mentre
ripassate gli ultimi giorni?
261
00:09:36,506 --> 00:09:39,348
- Quando sei pronto.
- Sono Kevin... "L'Uomo Tuba".
262
00:09:39,358 --> 00:09:40,409
Il prossimo.
263
00:09:40,867 --> 00:09:42,501
Era un inizio difficile.
264
00:09:42,511 --> 00:09:44,300
E si fece più difficile.
265
00:09:50,202 --> 00:09:52,546
A dirla tutta... sono un
adulto che lavora qui.
266
00:09:52,915 --> 00:09:54,129
È un problema?
267
00:09:54,578 --> 00:09:56,122
- Sì.
- Un po'.
268
00:09:56,132 --> 00:09:58,486
- Ehi, ciao.
- Valley Erica? Dove sei stata?
269
00:09:59,109 --> 00:10:00,470
Qua e là.
270
00:10:00,480 --> 00:10:02,280
Dopo che la nostra band si è divisa
271
00:10:02,290 --> 00:10:04,123
ed Erica è tornata al college,
272
00:10:04,133 --> 00:10:05,648
tipo non sapevo dove andare.
273
00:10:05,658 --> 00:10:06,770
Mi dispiace.
274
00:10:06,780 --> 00:10:08,205
Vorresti unirti al mio gruppo?
275
00:10:08,215 --> 00:10:09,732
Oh, no. In realtà
276
00:10:09,742 --> 00:10:12,972
sono venuta a chiedere se
mi potreste prestare 7,300 dollari.
277
00:10:12,982 --> 00:10:14,551
È un numero specifico.
278
00:10:14,561 --> 00:10:16,395
Ho dei problemi specifici.
279
00:10:16,405 --> 00:10:18,031
Quindi non hai preparato una canzone?
280
00:10:18,041 --> 00:10:19,946
Magari posso cantare qualcosa.
281
00:10:21,275 --> 00:10:22,705
# Morirò #
282
00:10:22,715 --> 00:10:25,415
# Se non avrò 7,300 dollari #
283
00:10:25,425 --> 00:10:26,950
# E 56 centesimi #
284
00:10:26,960 --> 00:10:29,076
Dannazione! Non abbiamo trovato nessuno.
285
00:10:29,086 --> 00:10:30,401
Siamo davvero nei guai.
286
00:10:30,411 --> 00:10:32,658
- Non quanto lei.
- Cioè, è vero.
287
00:10:32,668 --> 00:10:34,343
Credo che mi abbiano seguita fin qui.
288
00:10:36,134 --> 00:10:37,216
Credi sia giusto?
289
00:10:37,226 --> 00:10:39,745
È la mia unica speranza di distruggere
una donna che conosco appena
290
00:10:39,755 --> 00:10:41,335
per avermi offeso accidentalmente.
291
00:10:41,345 --> 00:10:45,170
# Entra, entra, entra pure #
292
00:10:45,180 --> 00:10:47,419
- Che diavolo sarebbe?
- Siamo i Barry-Toni,
293
00:10:47,429 --> 00:10:48,701
il mio quartetto musicale.
294
00:10:48,711 --> 00:10:50,264
- Io sono un basso.
- Anch'io.
295
00:10:50,274 --> 00:10:52,246
- Cos'è un basso?
- Hai un tuo gruppo a cappella?
296
00:10:52,256 --> 00:10:53,295
Proprio così.
297
00:10:53,305 --> 00:10:55,707
Mi sono reso conto che far
parte di un gruppo femminile
298
00:10:55,717 --> 00:10:57,452
non aiuta a incontrare le donne.
299
00:10:57,462 --> 00:10:59,112
Buon per te, Bar. Sei stato maturo.
300
00:10:59,122 --> 00:11:01,255
Così invece conquisterò i loro cuori
301
00:11:01,265 --> 00:11:03,130
distruggendole alla cosa che amano,
302
00:11:03,140 --> 00:11:03,967
il coro.
303
00:11:03,977 --> 00:11:06,828
Oh, mio Dio. Sto facendo la
stessa cavolata di Barry?
304
00:11:06,838 --> 00:11:08,955
No, il piano di Barry è migliore
perché ha un gruppo.
305
00:11:08,965 --> 00:11:10,993
Tu non ce l'hai, mentre il mio gruppo
306
00:11:11,003 --> 00:11:13,248
è dotato di talento e
sensualità maschile.
307
00:11:13,258 --> 00:11:15,190
- Talento.
- Sensualità.
308
00:11:15,200 --> 00:11:17,250
- Che facciamo?
- C'è solo una soluzione.
309
00:11:17,260 --> 00:11:19,175
Diventi un dilettante in musica
310
00:11:19,185 --> 00:11:21,336
invece di un maniaco estremista?
311
00:11:21,346 --> 00:11:24,236
Quasi. Unisco le forze con
il gruppo idiota di Barry,
312
00:11:24,246 --> 00:11:25,721
e con grinta e duro lavoro,
313
00:11:25,731 --> 00:11:27,946
condurrò questi imbecilli
stonati alla vittoria.
314
00:11:27,956 --> 00:11:30,634
Sono incuriosito, ma voglio
una prova prima. Fatti avanti.
315
00:11:32,665 --> 00:11:34,331
- # Fai schifo #
- Diamine! Ci serve.
316
00:11:34,341 --> 00:11:37,002
Mentre Erica e Barry formavano
un super gruppo musicale,
317
00:11:37,012 --> 00:11:39,717
l'avventura peschereccia con mio
padre era tutta un'altra musica.
318
00:11:39,727 --> 00:11:42,151
Penso di averne preso uno! Lo tiro su!
319
00:11:42,161 --> 00:11:43,536
Ottimo lavoro, papà!
320
00:11:43,546 --> 00:11:45,124
Già mi sento più vicino a te!
321
00:11:45,134 --> 00:11:47,368
- Grazie, "tigre".
- Prego, "tigre".
322
00:11:48,172 --> 00:11:49,789
- Non chiamarmi "tigre".
- Perché no?
323
00:11:49,799 --> 00:11:53,384
È un soprannome affettuoso che prova
che abbiamo legato qui sul lago.
324
00:11:54,131 --> 00:11:57,871
Non è così che funziona una
relazione padre-figlio, ok?
325
00:11:57,881 --> 00:12:00,654
Se tu sei la mia "tigre", io non
posso essere la tua "tigre".
326
00:12:00,664 --> 00:12:01,802
Come facevo a saperlo?
327
00:12:01,812 --> 00:12:03,626
Mi hai sempre e solo chiamato imbecille.
328
00:12:03,636 --> 00:12:04,764
Ora sai perché!
329
00:12:04,774 --> 00:12:06,359
Va bene, ci risiamo.
330
00:12:06,369 --> 00:12:08,837
E non piegarti così, perché sennò
vedo i palloni da pallavolo.
331
00:12:08,847 --> 00:12:10,827
Scusatemi. Ho ricevuto molte lamentele
332
00:12:10,837 --> 00:12:13,142
perché vi prendete troppe
libertà con l'attrezzatura.
333
00:12:13,152 --> 00:12:16,140
Un ragazzo e suo padre non
possono stare in una tenda
334
00:12:16,150 --> 00:12:18,717
- in un negozio sportivo e riprenderlo?
- No!
335
00:12:18,727 --> 00:12:20,891
- Per favore, andate via. Adesso.
- Bene!
336
00:12:20,901 --> 00:12:22,678
Non avrei comprato nulla,
337
00:12:22,688 --> 00:12:24,624
ma ora non comprerò sul serio nulla.
338
00:12:24,634 --> 00:12:26,578
- Muoviamoci, forza!
- Con la finta battuta di pesca interrotta,
339
00:12:26,588 --> 00:12:29,381
l'unica scelta era mostrare a mia
madre cosa avevamo pescato.
340
00:12:29,391 --> 00:12:31,844
- Questo è il massimo.
- Certo che lo è!
341
00:12:31,854 --> 00:12:34,985
Sai, questa canna da pesca
è il telecomando della natura.
342
00:12:34,995 --> 00:12:36,764
Non ti permettere a cambiare canale.
343
00:12:37,135 --> 00:12:38,409
Tu sei mio figlio.
344
00:12:38,419 --> 00:12:39,592
Tu sei mio padre.
345
00:12:41,471 --> 00:12:43,534
Certo, era sdolcinato e poco credibile,
346
00:12:43,544 --> 00:12:45,472
ma mia madre se la bevve tutta.
347
00:12:45,482 --> 00:12:46,583
Sai, è tardi.
348
00:12:46,593 --> 00:12:48,152
Dovremmo riposarci.
349
00:12:48,162 --> 00:12:50,409
Stiamo pescando da dieci ore.
350
00:12:50,419 --> 00:12:52,293
Beh, è il tempo che ci vuole.
351
00:12:53,620 --> 00:12:55,160
E... azione.
352
00:12:56,102 --> 00:12:58,519
- Buonanotte, tigre.
- Anche a te, tigre.
353
00:12:58,976 --> 00:13:00,736
Quante volte te lo
devo dire, non devi...
354
00:13:00,746 --> 00:13:01,831
Adoro il campeggio.
355
00:13:01,841 --> 00:13:03,152
CAMPING:
L'ABBIAMO FATTO DAVVERO.
356
00:13:03,729 --> 00:13:05,184
È successo!
357
00:13:06,753 --> 00:13:08,672
Ho riunito gli uomini della mia vita!
358
00:13:08,682 --> 00:13:10,393
Quindi, hai pensato che sia stato...
359
00:13:10,878 --> 00:13:12,901
- Positivo?
- È stato fantastico, c****!
360
00:13:12,911 --> 00:13:14,157
Ha funzionato.
361
00:13:14,167 --> 00:13:15,458
Ci vediamo a cena.
362
00:13:15,468 --> 00:13:16,707
Certo che sì.
363
00:13:16,717 --> 00:13:19,524
Inviterò Ginzy e la sua banale famiglia,
364
00:13:19,534 --> 00:13:22,560
così sbandiererò il vostro campeggio
dritto nelle loro grasse facce!
365
00:13:22,570 --> 00:13:24,643
- Cosa, non è finita?
- È solo l'inizio.
366
00:13:24,653 --> 00:13:26,543
Cucinerò il pesce che avete preso,
367
00:13:26,553 --> 00:13:29,107
con un pizzico di "Beccati
questa", Ginzy!
368
00:13:29,117 --> 00:13:31,196
No! I Kremp conoscono i pesci.
369
00:13:31,206 --> 00:13:33,423
- Riveleranno le nostre terribili bugie!
- No.
370
00:13:33,811 --> 00:13:36,104
Tutto ciò che devi dire quando
ti chiederanno qualcosa è:
371
00:13:36,114 --> 00:13:38,881
"Saltavano letteralmente nella barca".
372
00:13:38,891 --> 00:13:41,755
- Questo è quello che dice la gente.
- Questo è quello che dice la gente.
373
00:13:41,765 --> 00:13:44,038
Mentre mia madre c'era cascata in pieno,
374
00:13:44,048 --> 00:13:46,532
tutte le speranze di mia sorella
dipendevano dal suo nuovo gruppo.
375
00:13:46,542 --> 00:13:48,796
Ok, giusto per capirci,
376
00:13:48,806 --> 00:13:50,764
il nostro gruppo a cappella
ha un solo scopo.
377
00:13:50,774 --> 00:13:52,270
- Battere Lisa Levine.
- Baciare Lisa Levine.
378
00:13:52,280 --> 00:13:53,306
No!
379
00:13:53,316 --> 00:13:55,992
Non riguarda te e il tuo
interesse romantico delirante.
380
00:13:56,002 --> 00:13:58,213
- Sì invece e lo sarà.
- Non importa.
381
00:13:58,223 --> 00:14:00,619
Datemi tutti il vostro
miglior Do centrale.
382
00:14:03,692 --> 00:14:05,052
Oh, sì!
383
00:14:05,062 --> 00:14:08,299
- Qualcuno ha appena detto "Oh, sì"?
- Oh, sì.
384
00:14:08,309 --> 00:14:09,654
- Perché?
- Non so cantare.
385
00:14:09,664 --> 00:14:12,314
Ok, vediamo con cos'altro
stiamo lavorando. Andy, vai.
386
00:14:18,083 --> 00:14:19,375
È stato bello e inquietante.
387
00:14:19,385 --> 00:14:22,741
Ero un soprano nel coro dei ragazzi
fino alla maledizione della pubertà.
388
00:14:22,751 --> 00:14:25,527
I miei genitori mi hanno costretto
a fare una serie di tentativi,
389
00:14:25,537 --> 00:14:27,619
ma l'età adulta è arrivata comunque.
390
00:14:27,629 --> 00:14:29,150
Andiamo avanti. Matt Bradley.
391
00:14:33,134 --> 00:14:34,103
Scusa,
392
00:14:34,113 --> 00:14:37,276
in realtà sono clinicamente sordo
dopo aver salvato un cane nel ghiaccio.
393
00:14:37,286 --> 00:14:38,883
- Così impari.
- Andrà tutto bene.
394
00:14:38,893 --> 00:14:41,594
Le cose andavano bene finché non mi
hai spinto di nuovo verso la musica.
395
00:14:41,604 --> 00:14:45,497
- Stavo solo cercando di...
- Ricordarmi del mio sogno irrealizzato?
396
00:14:45,507 --> 00:14:48,134
E dopo che finalmente l'avevo superata
e mi ero concentrata sull'università,
397
00:14:48,144 --> 00:14:50,224
hai dovuto riesumare tutto.
398
00:14:50,234 --> 00:14:51,328
Grazie mille.
399
00:14:52,139 --> 00:14:53,974
Oh, sì!
400
00:14:53,984 --> 00:14:56,541
Mentre mia sorella rinunciò
alla musica ancora una volta,
401
00:14:56,551 --> 00:14:59,536
io e mio padre speravamo che
i Kremp non avessero sospetti.
402
00:14:59,546 --> 00:15:02,753
Beverly, è così raro
essere a cena da voi.
403
00:15:02,763 --> 00:15:05,691
Che assurdità, Ginzy. Sono sicura
di avervi invitato molte volte.
404
00:15:05,701 --> 00:15:08,397
In realtà non sono mai andato
così oltre in casa tua.
405
00:15:08,407 --> 00:15:11,320
Sei sempre stato qui a mangiare, Leroy.
406
00:15:11,330 --> 00:15:12,332
Mi chiamo Charles.
407
00:15:12,342 --> 00:15:15,238
- E sono il tuo vicino da vent'anni.
- Non credo proprio.
408
00:15:15,612 --> 00:15:17,238
- Ripeti di nuovo?
- Charles.
409
00:15:17,248 --> 00:15:18,974
- Come lo snack?
- Intende il "Charleston Chew"?
410
00:15:18,984 --> 00:15:20,754
Esatto. Una barretta di qualità.
411
00:15:20,764 --> 00:15:22,232
Ehi, ti verso altro tè "Charleston"?
412
00:15:22,242 --> 00:15:25,059
- Beverly, dovremmo... dovremmo mangiare.
- Mangerai, ok.
413
00:15:25,069 --> 00:15:28,186
Un pesce squisito preso
dai miei uomini squisiti.
414
00:15:28,196 --> 00:15:31,544
- Andate in campeggio?
- È quello che stiamo dicendo.
415
00:15:31,554 --> 00:15:32,618
Divertitevi.
416
00:15:32,628 --> 00:15:36,191
Quasi quanto si sono divertiti
mio marito e mio figlio insieme.
417
00:15:36,201 --> 00:15:37,993
Beverly, che tipo di pesce è?
418
00:15:38,003 --> 00:15:40,149
Il migliore pesce di lago.
419
00:15:40,159 --> 00:15:43,971
E al contrario dei tuoi uomini pigri, i
miei l'hanno pulito e sfilettato per me.
420
00:15:43,981 --> 00:15:45,046
È così?
421
00:15:45,056 --> 00:15:47,365
- Papà?
- Già, saltavano letteralmente nella barca.
422
00:15:47,375 --> 00:15:48,795
È sicuramente un pesce spada.
423
00:15:48,805 --> 00:15:51,580
- Saltato nella barca.
- È un pesce atlantico da 450 chili.
424
00:15:52,084 --> 00:15:53,193
Nella barca.
425
00:15:53,203 --> 00:15:56,550
Per favore, dì a queste persone che
non è un pesce gigante d'acqua salata.
426
00:15:56,560 --> 00:15:58,600
Beh, no, no, è un pesce nuovo.
427
00:15:58,610 --> 00:16:00,462
È un pesce spada di lago.
428
00:16:00,947 --> 00:16:02,016
Un pesce...
429
00:16:02,457 --> 00:16:06,007
- Gigante di lago. Adam?
- Immagino che potrebbe succedere.
430
00:16:06,017 --> 00:16:07,852
Insomma, ne "Lo squalo 4",
431
00:16:07,862 --> 00:16:09,383
uno squalo portava rancore
432
00:16:09,393 --> 00:16:12,977
e seguì una famiglia lungo la
costa orientale per terrorizzarli.
433
00:16:13,490 --> 00:16:15,390
- Quindi, sì, è come il nostro pesce.
- "Lo squalo 4"?
434
00:16:15,400 --> 00:16:16,722
Non è stato molto bello.
435
00:16:16,732 --> 00:16:20,500
Ma adesso non sarebbe male
ritirarsi nella tana e vederlo.
436
00:16:20,510 --> 00:16:21,655
Adam!
437
00:16:21,665 --> 00:16:23,395
Dimmi la verità, subito.
438
00:16:23,405 --> 00:16:26,226
Va bene! Abbiamo finto tutto e
comprato il pesce al supermercato.
439
00:16:26,236 --> 00:16:28,091
Imbecille! Ce l'avevamo fatta!
440
00:16:28,101 --> 00:16:31,308
Ce l'avremmo fatta se non fossi tirchio
e non avessi comprato il pesce
441
00:16:31,318 --> 00:16:33,850
- in offerta!
- Io non so niente di pesce!
442
00:16:33,860 --> 00:16:36,757
E non posso credere di aver finto di
fare campeggio con te per mezz'ora!
443
00:16:36,767 --> 00:16:39,332
Tranquillo, neanch'io fingerò
più di fare campeggio con te!
444
00:16:39,342 --> 00:16:40,825
Guarda che hai fatto!
445
00:16:40,835 --> 00:16:42,860
Hai messo in imbarazzo tua madre
446
00:16:42,870 --> 00:16:46,229
davanti a Charleston, Lindy
e il piccolo Chim-Chim!
447
00:16:46,239 --> 00:16:47,371
- Lindy?
- Chim-Chim?
448
00:16:47,381 --> 00:16:49,695
Non sono in imbarazzo, sono triste.
449
00:16:49,705 --> 00:16:52,235
Volevo credere così tanto che in
questa famiglia ci volessimo bene
450
00:16:52,245 --> 00:16:54,787
che ho davvero creduto
a quello stupido video.
451
00:16:55,312 --> 00:16:56,898
Ok, dovrò convivere col fatto
452
00:16:56,908 --> 00:17:00,264
che mio marito e mio figlio
non hanno alcun rapporto!
453
00:17:01,967 --> 00:17:03,419
Questo pesce non è male.
454
00:17:07,626 --> 00:17:09,962
Dopo aver messo in imbarazzo mia
madre con un finto campeggio,
455
00:17:09,972 --> 00:17:12,573
l'unico modo per farci
perdonare era farlo veramente.
456
00:17:12,583 --> 00:17:14,290
Montiamo la tenda, tieni.
457
00:17:14,300 --> 00:17:16,863
Tu monta i paletti, io...
458
00:17:17,600 --> 00:17:18,600
Guardo.
459
00:17:19,029 --> 00:17:21,841
- Fatto. Dormiamo.
- Devi farlo passare dalla tenda.
460
00:17:23,077 --> 00:17:24,747
- Cavolo!
- Che state facendo?
461
00:17:25,690 --> 00:17:28,224
Stiamo realizzando il tuo
sogno, facciamo campeggio.
462
00:17:28,234 --> 00:17:30,641
È vero mamma, ora le cose vanno meglio.
463
00:17:31,482 --> 00:17:32,922
Il mio stinco buono!
464
00:17:32,932 --> 00:17:34,780
Non potrò più correre, imbecille!
465
00:17:34,790 --> 00:17:36,845
Non credo che sarà un problema, per te.
466
00:17:36,855 --> 00:17:40,954
Vedo che non è cambiato niente,
godetevi questa patetica notte insieme.
467
00:17:40,964 --> 00:17:43,370
Ora dobbiamo congelarci qui
tutta la notte per niente.
468
00:17:43,380 --> 00:17:45,602
- Possiamo accendere un fuoco.
- Sai come si fa?
469
00:17:45,612 --> 00:17:47,710
Strofini un legnetto su
una pietra e ci soffi sopra.
470
00:17:47,720 --> 00:17:49,851
Soffi su un legnetto e una pietra?
471
00:17:49,861 --> 00:17:52,608
Non lo so. Sto sempre in casa,
non sono mica un pioniere.
472
00:17:52,618 --> 00:17:56,424
Lascia stare, mettiamoci nei sacchi a
pelo e facciamo passare la notte.
473
00:17:57,479 --> 00:17:58,638
Perché siamo così?
474
00:17:58,648 --> 00:18:00,443
Forse perché non abbiamo
molto in comune.
475
00:18:00,453 --> 00:18:02,913
- A parte l'odio per il campeggio.
- Esatto.
476
00:18:03,609 --> 00:18:05,210
Però così non è tanto male.
477
00:18:05,220 --> 00:18:07,290
Cioè, è abbastanza comodo...
478
00:18:07,300 --> 00:18:08,532
E l'aria è frizzante...
479
00:18:09,566 --> 00:18:11,171
E guarda quante stelle...
480
00:18:11,785 --> 00:18:14,006
Sì, sono lassù.
481
00:18:15,632 --> 00:18:17,353
E... belle, direi.
482
00:18:19,092 --> 00:18:22,334
Sai, forse dovremmo andare
veramente a pesca una volta.
483
00:18:23,314 --> 00:18:24,772
Sarebbe terribile.
484
00:18:25,165 --> 00:18:26,465
Anche per me.
485
00:18:26,858 --> 00:18:30,390
A volte sono le cose che non
sopportiamo che ci avvicinano di più.
486
00:18:30,400 --> 00:18:33,797
E anche le cose che amiamo
di più possono allontanarci.
487
00:18:33,807 --> 00:18:34,927
Che fai?
488
00:18:34,937 --> 00:18:37,731
Faccio quello che avrei dovuto
fare tutto questo tempo... studiare.
489
00:18:37,741 --> 00:18:40,367
Erica, non puoi voltare
le spalle alla musica.
490
00:18:40,782 --> 00:18:44,552
Per me è tutto o niente, non ce la
faccio se non è tutto perfetto.
491
00:18:44,562 --> 00:18:45,825
Lo so.
492
00:18:45,835 --> 00:18:47,500
Ma... ti faccio vedere una cosa.
493
00:18:50,834 --> 00:18:53,927
Prima che volessi diventare una
rock star, amavi la musica e basta.
494
00:18:53,937 --> 00:18:55,803
Quella ragazzina non esiste più.
495
00:18:55,813 --> 00:18:59,024
Beh, dovrebbe. Dovresti lasciare spazio
nella tua vita per questa gioia.
496
00:18:59,034 --> 00:19:00,217
Geoff...
497
00:19:00,227 --> 00:19:02,515
Perché lo fai? Perché
t'importa così tanto?
498
00:19:02,525 --> 00:19:04,173
Perché sono il tuo più grande fan.
499
00:19:04,183 --> 00:19:06,650
Non solo della tua musica, ma... di te.
500
00:19:19,631 --> 00:19:22,363
Alla fine la vita assomiglia
molto a una canzone.
501
00:19:22,941 --> 00:19:24,789
E cantiamo tutti al meglio che possiamo.
502
00:19:25,616 --> 00:19:27,950
E, certo, ci sono alcune
note basse, ma...
503
00:19:27,960 --> 00:19:30,438
Speriamo, anche delle note alte.
504
00:19:31,925 --> 00:19:33,834
Ma in fin dei conti,
505
00:19:33,844 --> 00:19:35,144
le armonie più dolci...
506
00:19:35,644 --> 00:19:37,644
Si cantano solo in coro.
507
00:19:38,119 --> 00:19:39,119
Erica.
508
00:19:39,700 --> 00:19:40,816
Che cosa vuoi?
509
00:19:40,826 --> 00:19:43,000
Voglio scusarmi per come
mi sono comportata.
510
00:19:44,598 --> 00:19:48,917
E se mi fai rientrare nel gruppo, giuro
che canterò soltanto e mi divertirò.
511
00:19:53,244 --> 00:19:56,685
- Credo che piacerebbe a tutte.
- E quando tutte quelle voci si uniscono
512
00:19:56,695 --> 00:19:58,848
è musica per le orecchie.
513
00:20:02,521 --> 00:20:05,980
La verità è che tutti
abbiamo qualcosa da offrire.
514
00:20:05,990 --> 00:20:08,496
Perché alla fine sono le
persone vicino a noi
515
00:20:08,506 --> 00:20:10,486
che ci aiutano a trovare la nostra voce.
516
00:20:28,254 --> 00:20:30,643
DEDICATO ALLA
NOSTRA STAMPANTE AD AGHI
E A QUANTO MIO PADRE LA
ODIASSE
517
00:20:30,653 --> 00:20:32,509
Non ce la farai, è rotta!
518
00:20:32,519 --> 00:20:34,964
- Non posso aiutarti, non so cosa farci!
- Aspetta!
519
00:20:34,974 --> 00:20:36,507
Il rullo non gira!
520
00:20:36,517 --> 00:20:37,832
Te l'ho detto, è rotta!
521
00:20:37,842 --> 00:20:39,831
Papà, hai una famiglia qui!
522
00:20:39,841 --> 00:20:42,656
Mi sta irritando, quel piccolo bastardo!
523
00:20:45,020 --> 00:20:46,892
L'incantevole Lisa Levine.
524
00:20:46,902 --> 00:20:49,522
- Buffo trovarti qui.
- Nella sala prove dove vengo ogni giorno?
525
00:20:49,532 --> 00:20:52,703
Grandi notizie, ho preparato una
canzone che ti catturerà il cuore,
526
00:20:52,713 --> 00:20:56,668
l'anima, e la parte del cervello che
nega quello che c'è tra di noi.
527
00:20:56,678 --> 00:20:57,840
Ti prego, no.
528
00:20:57,850 --> 00:21:01,393
# Ave #
529
00:21:01,403 --> 00:21:07,877
# Maria #
530
00:21:08,548 --> 00:21:09,850
È stato divino.
531
00:21:10,531 --> 00:21:12,131
Ma era chiaramente quel tipo lì.
532
00:21:12,141 --> 00:21:14,190
Che cavolo, Andy, ti ho detto
di stare nella scatola!
533
00:21:14,200 --> 00:21:16,550
- Non c'era nessuna scatola!
- Avevi parlato di una scatola.
534
00:21:16,560 --> 00:21:18,168
Non hai mai portato una scatola.
535
00:21:18,875 --> 00:21:20,326
Allora, andata?
536
00:21:20,336 --> 00:21:22,960
- Ho dieci ragazzi.
- Che schifo.
537
00:21:22,970 --> 00:21:24,070
Fai schifo...
538
00:21:24,080 --> 00:21:26,767
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com