1 00:00:00,398 --> 00:00:03,587 Negli anni '80, mia madre era fissata con il mio compleanno. 2 00:00:03,597 --> 00:00:05,164 Esagerava sempre. 3 00:00:05,174 --> 00:00:06,321 E sempre di più. 4 00:00:06,331 --> 00:00:10,214 Quindi avvicinandomi alla maggiore età speravo nel regalo più grande. 5 00:00:10,224 --> 00:00:11,999 Preparati, tesorino. 6 00:00:12,009 --> 00:00:14,677 Il tuo regalo è dietro la porta del garage. 7 00:00:14,687 --> 00:00:16,850 Lo devo sapere... ha le ruote? 8 00:00:16,860 --> 00:00:19,082 - Forse. - E mi può portare in giro per la città? 9 00:00:19,092 --> 00:00:20,898 - Forse. - E quando arriverò a scuola, 10 00:00:20,908 --> 00:00:23,666 le ragazze abbasseranno gli occhiali da sole per dire sorprese... 11 00:00:23,676 --> 00:00:26,158 - "Adam Goldberg?" - Di sicuro! 12 00:00:26,982 --> 00:00:28,708 Una cavolo di bici? 13 00:00:28,718 --> 00:00:31,650 Dov'è la mia GMC Sierra Grande, stile "Professione pericolo"? 14 00:00:31,660 --> 00:00:33,381 Questa è meglio di un'auto. 15 00:00:33,391 --> 00:00:34,405 Non credo. 16 00:00:34,415 --> 00:00:37,885 Ma poi ho guardato bene il regalo migliore di sempre di mia madre... 17 00:00:37,895 --> 00:00:40,994 Una fedele riproduzione della bici di "Pee-wee's Big Adventure"! 18 00:00:41,004 --> 00:00:42,515 - Non è vero. - È vero. 19 00:00:42,525 --> 00:00:44,755 Sei ufficialmente la migliore mamma del mondo. 20 00:00:44,765 --> 00:00:48,199 Lo era davvero. Da piccolo ero ossessionato da Pee-wee Herman 21 00:00:48,209 --> 00:00:52,021 e le sue bizzarre disavventure filmiche sulla sua amata bicicletta. 22 00:00:52,031 --> 00:00:53,031 Reperto A! 23 00:00:53,438 --> 00:00:55,088 Una foto delle vittime. 24 00:00:55,582 --> 00:00:56,993 La mia bici... 25 00:00:57,003 --> 00:00:57,804 E io. 26 00:00:57,814 --> 00:01:00,118 Sì, potevo finalmente essere folle come Pee-wee! 27 00:01:00,128 --> 00:01:01,545 E lo dovevo a mia madre! 28 00:01:01,555 --> 00:01:02,705 E c'è di più. 29 00:01:03,042 --> 00:01:05,043 Il completo elegante di Pee-wee! 30 00:01:08,069 --> 00:01:10,392 - Bella bici, Adam! - Grazie, signora K! 31 00:01:10,402 --> 00:01:11,552 Bel giardino! 32 00:01:11,954 --> 00:01:14,291 - È la bici di Pee-wee? - Proprio così, Dave Kim! 33 00:01:14,301 --> 00:01:18,347 - Spingi l'arpa fino a casa? - Sì! Quello che fai tu è molto meglio! 34 00:01:18,357 --> 00:01:21,837 - Bel mezzo, Goldnerd. Posso averla? - Neanche per scherzo! 35 00:01:21,847 --> 00:01:24,808 Rispetto. Sai cosa? A volte sei figo. 36 00:01:26,330 --> 00:01:27,361 Com'è andata? 37 00:01:27,371 --> 00:01:30,582 Lo so che lo dico spesso, ma questa è davvero la prima volta che sono serio... 38 00:01:30,592 --> 00:01:32,243 - Ti voglio bene. - Ti ringrazio. 39 00:01:32,253 --> 00:01:35,253 Ora fatti avanti e porta la mamma a fare un giro! 40 00:01:39,384 --> 00:01:42,168 The Goldbergs - Stagione 7 Episodio 18 - "Schmoopie's Big Adventure" 41 00:01:46,260 --> 00:01:48,791 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 42 00:01:49,982 --> 00:01:52,052 Era il 25 marzo del 1980 e qualcosa, 43 00:01:52,062 --> 00:01:55,012 ed Erica aveva preso l'università sul serio per tutto l'anno. 44 00:01:55,022 --> 00:01:57,326 Ad eccezione delle regole del campus sul parcheggio. 45 00:01:57,336 --> 00:01:59,180 - Sono multe per divieto di sosta? - Sì. 46 00:01:59,190 --> 00:02:01,170 È il cassetto di multe per divieto di sosta. 47 00:02:01,180 --> 00:02:03,815 Hai preso una multa in tutte le zone illegali esistenti... 48 00:02:03,825 --> 00:02:06,172 Rossa, gialla, blu. Cos'è la zona verde? 49 00:02:06,182 --> 00:02:09,350 Per aver parcheggiato sull'erba. Ma cosa dovevo fare? Non c'era il marciapiede. 50 00:02:09,360 --> 00:02:10,970 Non puoi parcheggiare neanche lì! 51 00:02:10,980 --> 00:02:14,292 - La mia promessa è una fuorilegge! - Calmati, Jane Austen. 52 00:02:14,302 --> 00:02:17,247 - Le multe dell'università non valgono. - E invece valevano. 53 00:02:17,257 --> 00:02:20,172 - C'è una ganascia sulla ruota! - Lo vedo, Geoff! 54 00:02:20,182 --> 00:02:21,965 Trecento dollari per levare una ganascia? 55 00:02:21,975 --> 00:02:23,476 - È sicuramente sbagliato. - No. 56 00:02:23,486 --> 00:02:26,720 La tua plateale inosservanza delle normative stradali ti ha raggiunta. 57 00:02:26,730 --> 00:02:28,875 - Da che parte stai tu? - Della giustizia? 58 00:02:28,885 --> 00:02:31,644 Cosa cavolo sto guardando? Perché c'è un coso di metallo sulla nostra auto? 59 00:02:31,654 --> 00:02:33,801 È un peccato per te, amico. Hai preso molte multe 60 00:02:33,811 --> 00:02:35,672 e devi pagarne una per far levare la ganascia. 61 00:02:35,682 --> 00:02:37,972 - È una bella lezione. Ma fammi sapere. - Accidenti! 62 00:02:37,982 --> 00:02:40,819 Non ricordo i dettagli ma combacia con la mia natura distratta. 63 00:02:40,829 --> 00:02:42,601 Non scaricarla su Barry. 64 00:02:42,611 --> 00:02:44,676 Erica ha combattuto la legge del campus e ha perso. 65 00:02:44,686 --> 00:02:46,136 Come nella canzone! 66 00:02:48,513 --> 00:02:50,940 - Chi ce l'ha messa ci sa fare. - Calmatevi. 67 00:02:50,950 --> 00:02:52,487 So come sistemare la cosa. 68 00:02:52,497 --> 00:02:54,264 Papino, mi serve un'auto nuova. 69 00:02:54,274 --> 00:02:55,520 Io non ti conosco. 70 00:02:55,530 --> 00:02:57,070 Lo giurerò in tribunale. 71 00:02:57,080 --> 00:02:59,802 Ok. Ma allora mi servono cinquecento dollari per sistemare quella vecchia. 72 00:02:59,812 --> 00:03:02,703 Cinquecento dollari? Pensi che sia Wink Martindale? 73 00:03:02,713 --> 00:03:04,085 È notoriamente ricco? 74 00:03:04,095 --> 00:03:07,359 Quel bastardo ha un sacco di soldi grazie alla "Ruota della Fortuna". 75 00:03:07,369 --> 00:03:10,470 Se dobbiamo risparmiare e la nostra sicurezza non è importante per te... 76 00:03:10,480 --> 00:03:12,226 - Esatto. - Allora ne bastano trecento. 77 00:03:12,236 --> 00:03:15,132 Accidenti, ok! Che problema c'è, comunque? 78 00:03:15,142 --> 00:03:16,441 Sai, il solito... 79 00:03:16,451 --> 00:03:18,646 "Troppe multe quindi hanno messo una ganascia, niente di che". 80 00:03:18,656 --> 00:03:20,378 - Una ganascia? - L'hai sentito? 81 00:03:20,388 --> 00:03:22,203 Di solito non ascolti quello che dico. 82 00:03:22,213 --> 00:03:24,040 Se si parla di soldi ascolto tutto. 83 00:03:24,050 --> 00:03:26,299 Non ti salverò da quella ganascia. 84 00:03:26,309 --> 00:03:28,706 - Dovrai lavorare qui al negozio. - Qui? 85 00:03:29,086 --> 00:03:32,134 - Non ci lavora mica nessuno qui, vero? - Tu sì. Da adesso! 86 00:03:32,144 --> 00:03:34,803 Quindi Erica ha dovuto accettare per forza il lavoro. 87 00:03:34,813 --> 00:03:37,102 E a quanto pare era davvero brava. 88 00:03:37,112 --> 00:03:40,189 Ai clienti piaceva e gli piaceva ancora di più comprare da lei. 89 00:03:40,199 --> 00:03:42,168 Vendeva poltrone reclinabili, divani letti... 90 00:03:42,178 --> 00:03:45,918 Qualsiasi cosa su cui sedersi. Sì, faceva un sacco di vendite. 91 00:03:45,928 --> 00:03:48,299 Vendeva anche cose di cui nessuno sapeva il nome. 92 00:03:48,309 --> 00:03:50,695 Cosa diamine è un "davenport"? 93 00:03:50,705 --> 00:03:53,488 Solo un nome eccessivo per un divano. Ma lo possiamo far pagare il doppio. 94 00:03:53,498 --> 00:03:56,253 La mia nocciolina è una venditrice nata. 95 00:03:56,263 --> 00:03:59,743 - Qual è il tuo segreto? - Uso una tecnica di vendita comprovata... 96 00:03:59,753 --> 00:04:01,032 Essere d'aiuto. 97 00:04:01,583 --> 00:04:03,770 Ma pensa te. Ehi, questi sono per te. 98 00:04:03,780 --> 00:04:05,356 - Te li sei guadagnati. - Nove dollari? 99 00:04:05,366 --> 00:04:07,783 Tre dollari all'ora per tre ore. Nove dollari. 100 00:04:07,793 --> 00:04:09,689 Mi ci vorrà una vita per togliere la ganascia. 101 00:04:09,699 --> 00:04:11,038 Prendi anche queste. 102 00:04:11,048 --> 00:04:13,263 Chiavi? Dimmi che sono di una cassaforte piena di soldi. 103 00:04:13,273 --> 00:04:14,522 No, sono del negozio. 104 00:04:14,532 --> 00:04:16,633 Hai fatto un bel lavoro oggi. Sono fiero di te. 105 00:04:17,003 --> 00:04:19,676 Chiavi. Non ho mai avuto le chiavi. 106 00:04:19,686 --> 00:04:23,483 Quando la tua famiglia è in vacanza, chiudiamo e basta. Ben fatto, Erica! 107 00:04:23,493 --> 00:04:25,928 Mentre mio padre insegnava ad Erica il valore di un dollaro, 108 00:04:25,938 --> 00:04:28,920 io cominciavo a capire il vero valore della mia bici. 109 00:04:28,930 --> 00:04:30,398 Guarda qua! 110 00:04:30,408 --> 00:04:32,288 Qualcuno ama la sua nuova bici, 111 00:04:32,298 --> 00:04:34,649 e ama ancora di più la persona che gliel'ha regalata. 112 00:04:34,659 --> 00:04:38,481 Hai capito tutto ciò perché strofina quell'affare con la pelle di camoscio? 113 00:04:38,491 --> 00:04:40,170 Oh, questa non è pelle di camoscio. 114 00:04:40,180 --> 00:04:41,941 Questo è un panno in microfibra. 115 00:04:41,951 --> 00:04:43,832 Ripristina la lucentezza naturale della bici 116 00:04:43,842 --> 00:04:46,420 senza causare quello che nel gergo dei pittori si chiama... 117 00:04:46,430 --> 00:04:48,114 - "Effetto crepa". - Di cosa parli? 118 00:04:48,124 --> 00:04:49,262 Credo la stia pulendo. 119 00:04:49,272 --> 00:04:50,995 Bene, ora che è tutta luccicante, 120 00:04:51,005 --> 00:04:53,146 perché non prenderla e... centrare qualche pozzanghera? 121 00:04:53,156 --> 00:04:55,239 Pozzanghere? No, no, no, no, no. 122 00:04:55,249 --> 00:04:57,636 È stato un enorme errore guidarla. Mai più. 123 00:04:57,646 --> 00:04:59,289 Mai più? Ma... 124 00:04:59,730 --> 00:05:02,424 Ho visto la tua faccia, non sei mai stato così felice. 125 00:05:02,434 --> 00:05:04,752 Ma non avevo considerato gli elementi dannosi. 126 00:05:04,762 --> 00:05:07,784 Parliamo di fuoco, acqua, terra. 127 00:05:07,794 --> 00:05:09,781 Per non parlare della più letale... 128 00:05:09,791 --> 00:05:11,733 - Aria. - Sei preoccupato per l'aria? 129 00:05:11,743 --> 00:05:14,127 Sabbia, fumo, polvere, fuliggine... 130 00:05:14,137 --> 00:05:16,294 Polveri sottili ignote, polline... 131 00:05:16,304 --> 00:05:18,277 Quello aveva un bersaglio sulla schiena da un po'. 132 00:05:18,287 --> 00:05:19,558 Ma è divertente. 133 00:05:20,201 --> 00:05:23,539 Attenta! Le ghiandole delle tue dita secernono oli nocivi! 134 00:05:23,549 --> 00:05:24,772 Adam, è una bici. 135 00:05:24,782 --> 00:05:27,136 Penso che tu sia un po' iperprotettivo. 136 00:05:28,394 --> 00:05:31,178 - Che diavolo è quello? - Sembra una scatola trasparente. 137 00:05:31,188 --> 00:05:33,476 Ben detto. È una scatola protettiva in plexglass. 138 00:05:33,486 --> 00:05:37,454 Idealmente, è ciò che il CDC chiama una "camera bianca". 139 00:05:37,464 --> 00:05:40,143 Questo dovrà bastare finché la burocrazia non mi richiamerà. 140 00:05:40,153 --> 00:05:42,179 Ma tu devi guidarla. 141 00:05:42,189 --> 00:05:43,969 E in più, intasa tutta la stanza. 142 00:05:43,979 --> 00:05:47,099 Non lascia molto spazio per ballare, ma almeno so che è al sicuro. 143 00:05:47,109 --> 00:05:48,257 Al sicuro da cosa? 144 00:05:48,267 --> 00:05:50,950 Te l'ho presa per giocarci, come tutti gli altri giochi. 145 00:05:50,960 --> 00:05:53,417 Ma la sto trattando come tutti gli altri miei giochi. 146 00:05:53,427 --> 00:05:54,484 Guarda! 147 00:05:55,927 --> 00:05:58,801 Guarda. Tutti i suoi Starboy e GI Jim 148 00:05:58,811 --> 00:06:00,968 - sono in piccole prigioni. - Esatto. 149 00:06:01,501 --> 00:06:03,428 Me ne vado. Che nessuno tocchi il termostato. 150 00:06:03,438 --> 00:06:06,388 La protezione migliore contro la temperatura è la vigilanza. 151 00:06:07,052 --> 00:06:10,572 Da quando chiude i giocattoli come se fosse il più triste museo al mondo? 152 00:06:10,582 --> 00:06:13,975 Credo che ora gli piaccia più guardarli che giocarci. 153 00:06:13,985 --> 00:06:15,923 Ma è il mio tesorino. A lui piace giocare. 154 00:06:15,933 --> 00:06:18,451 Bevy, nessuno resta bambino per sempre. 155 00:06:18,461 --> 00:06:19,885 Ecco qua! 156 00:06:19,895 --> 00:06:21,881 Farò in modo che resti piccolo per sempre. 157 00:06:21,891 --> 00:06:23,172 Non ti fermerò. 158 00:06:23,182 --> 00:06:25,153 Ho imparato a risparmiare energia. 159 00:06:25,163 --> 00:06:27,147 Non gli darò solo la bici di Pee-wee. 160 00:06:27,157 --> 00:06:29,234 Gli darò tutta la dannata avventura! 161 00:06:29,244 --> 00:06:31,235 Le farneticazioni di una pazza. 162 00:06:31,245 --> 00:06:33,377 Ma fai pure. Di nuovo... 163 00:06:33,387 --> 00:06:34,431 Sono stanco. 164 00:06:34,441 --> 00:06:37,441 Così, nel tentativo di tenere in vita il mio spirito infantile, 165 00:06:37,451 --> 00:06:40,533 mia madre tirò fuori una mossa direttamente dal libro di Pee-Wee. 166 00:06:42,610 --> 00:06:43,831 Hanno rubato la bici! 167 00:06:43,841 --> 00:06:46,885 Oh, no! Chi mai commetterebbe un atto così meschino? 168 00:06:46,895 --> 00:06:48,975 Ipotesi migliore... un pazzo! 169 00:06:48,985 --> 00:06:51,279 Non possiamo restare qui! Dobbiamo ritrovarla! 170 00:06:51,289 --> 00:06:54,218 Certo. Beh, a quanto pare siamo di fronte a un'avventura. 171 00:06:54,746 --> 00:06:56,258 Una grande avventura. 172 00:06:56,752 --> 00:06:58,486 Una grande avventura di Pee-wee. 173 00:06:58,496 --> 00:07:00,401 È uno strano modo di vederla, ma sicuro. 174 00:07:00,411 --> 00:07:02,307 Butterò giù una lista di sospettati. 175 00:07:02,317 --> 00:07:03,685 Sai cos'è sospettoso? 176 00:07:03,695 --> 00:07:07,205 Il tuo stile genitoriale. Quale madre ruberebbe la bici di suo figlio? 177 00:07:07,215 --> 00:07:11,048 Una madre che vuole far vivere al figlio la magia del film. 178 00:07:11,058 --> 00:07:13,088 Una volta sperimentata quella gioa, 179 00:07:13,098 --> 00:07:14,866 di sicuro monterà su quella bici di nuovo. 180 00:07:14,876 --> 00:07:16,724 Io rimarrò qui seduto. 181 00:07:17,274 --> 00:07:19,711 Mentre mia madre mi ingannava per farmi tornare bambino, 182 00:07:19,721 --> 00:07:22,384 vivere senza auto si stava rivelando difficile per Barry. 183 00:07:22,394 --> 00:07:24,308 Non posso più prendere l'autobus. 184 00:07:24,318 --> 00:07:25,813 Sapete che razza di gente ci sale? 185 00:07:25,823 --> 00:07:27,773 Una deliziosa parte della nostra grande città? 186 00:07:27,783 --> 00:07:30,061 È una carovana ambulante di mostri! 187 00:07:30,071 --> 00:07:31,540 Oh, non è del tutto giusto. 188 00:07:31,550 --> 00:07:34,881 Quello che non è giusto è avere qualcuno che ti sputa la zuppa addosso. 189 00:07:34,891 --> 00:07:36,412 Hai fatto amicizia. Ben per te. 190 00:07:36,422 --> 00:07:38,696 No, ok? Avete preso la nostra macchina, 191 00:07:38,706 --> 00:07:40,528 e ora devo sedermi vicino a una donna 192 00:07:40,538 --> 00:07:43,050 con non so quale animale sia sulle ginocchia. 193 00:07:43,060 --> 00:07:45,767 Sembra uno scoiattolo ma con un viso da bambino. 194 00:07:45,777 --> 00:07:47,932 - Non può essere reale! - Vuoi sapere cos'è reale? 195 00:07:47,942 --> 00:07:49,383 Un uomo con il monociglio 196 00:07:49,393 --> 00:07:52,556 che non ha interrotto il contatto visivo con me per un'ora. 197 00:07:52,566 --> 00:07:54,284 "Perché sorride signore?" 198 00:07:54,294 --> 00:07:55,948 "Dove va con tutti quei pesci?" 199 00:07:55,958 --> 00:07:57,497 Capito. Non sei tipo da autobus. 200 00:07:57,507 --> 00:07:59,896 Ma non posso fare niente con tre dollari l'ora. 201 00:07:59,906 --> 00:08:02,145 Ucciderei per tre dollari l'ora. 202 00:08:02,155 --> 00:08:04,993 Sai quanto è difficile decorare la schiuma del cappuccino? 203 00:08:05,003 --> 00:08:08,192 E Ryan il proprietario sfoggia un nuovo paio di British Knights a settimana. 204 00:08:08,202 --> 00:08:11,037 British Knights? Le scarpe sportive dei reali medievali? 205 00:08:11,047 --> 00:08:14,102 - Dovremmo derubare questo Ryan. - Oppure aprire una nostra caffetteria. 206 00:08:14,112 --> 00:08:16,465 Sì. Distruggeremo Ryan in questo modo. 207 00:08:16,475 --> 00:08:18,387 Ottimo. Ora ci servono solo due cose... 208 00:08:18,397 --> 00:08:19,511 Il caffè e un locale. 209 00:08:19,521 --> 00:08:21,074 Beh, abbiamo "L'Impero Ottomano". 210 00:08:21,084 --> 00:08:23,061 Certo, idiota. Come se papà ce lo lasciasse. 211 00:08:23,071 --> 00:08:26,127 Non lo saprà mai. Sarà una caffetteria notturna. 212 00:08:26,137 --> 00:08:28,500 No! Il mio allegro tentativo di far parte della conversazione 213 00:08:28,510 --> 00:08:30,850 - alimenta gli istinti più oscuri di Barry. - Sì, esatto. 214 00:08:30,860 --> 00:08:32,439 Avremo quello che ci serve... 215 00:08:32,449 --> 00:08:35,109 Divani, una macchina del caffè in sala relax e... 216 00:08:35,119 --> 00:08:36,952 - Le chiavi. - Scordatelo, è troppo rischioso. 217 00:08:36,962 --> 00:08:38,914 Ma è il modo più veloce per togliere la ganascia 218 00:08:38,924 --> 00:08:40,837 e non farmi più usare l'autobus. 219 00:08:40,847 --> 00:08:42,364 Le persone si radono lì. 220 00:08:42,374 --> 00:08:43,532 E non solo la faccia. 221 00:08:43,542 --> 00:08:45,383 A me piace l'idea della caffetteria. 222 00:08:46,222 --> 00:08:47,279 Ok, d'accordo. 223 00:08:47,289 --> 00:08:50,574 Ma dobbiamo stare attentissimi, coprire tutto con plastica e... 224 00:08:50,584 --> 00:08:51,566 Allora è deciso! 225 00:08:51,576 --> 00:08:53,180 "L'Impero Ottomano" diventerà... 226 00:08:53,190 --> 00:08:54,760 "Il Salotto Imperiale". 227 00:08:54,770 --> 00:08:56,813 - Wow, da dove arriva tutta questa gente? - Che importa? 228 00:08:56,823 --> 00:08:58,723 Stiamo guadagnando soldi a palate. 229 00:08:58,733 --> 00:09:00,173 - Pla-ding! - "Pla-ding"? 230 00:09:00,183 --> 00:09:02,962 - Sì, è il suono del registratore di cassa. - Forse intendi "cha-ching". 231 00:09:02,972 --> 00:09:04,428 È un bene che tu sia carina. 232 00:09:04,438 --> 00:09:05,761 Comunque... pla-ding! 233 00:09:05,771 --> 00:09:08,415 - Quattordici dollari? - È solo un ventaglio di soldi. 234 00:09:08,425 --> 00:09:10,000 - Ecco il resto. - Porca miseria! 235 00:09:10,010 --> 00:09:11,884 - Pla-ding! - Pensa a cosa possiamo fare. 236 00:09:11,894 --> 00:09:14,499 - Già, come togliere la ganascia dall'auto. - Pensa in grande. 237 00:09:14,509 --> 00:09:16,090 Possiamo togliere due ganasce dall'auto. 238 00:09:16,100 --> 00:09:18,156 Mentre Erica aveva risolto i suoi problemi con l'auto, 239 00:09:18,166 --> 00:09:20,436 anch'io stavo per risolvere un mio problema. 240 00:09:20,446 --> 00:09:23,183 Prova A. Una foto delle vittime. 241 00:09:23,193 --> 00:09:24,150 Io... 242 00:09:24,531 --> 00:09:26,076 E la mia bici. Prova B. 243 00:09:26,086 --> 00:09:27,818 Un'altra foto. Ma che è successo? 244 00:09:27,828 --> 00:09:30,189 Non sono a casa a preparare la cena? 245 00:09:30,853 --> 00:09:33,147 La prima a parlare è sempre colpevole. 246 00:09:33,157 --> 00:09:35,144 Di cosa? Sono passata perché Bev 247 00:09:35,154 --> 00:09:36,966 ha detto che mi restituiva l'impastatrice. 248 00:09:36,976 --> 00:09:39,070 Ginzy, ti prego. È stato molto tempo fa. 249 00:09:39,080 --> 00:09:42,599 - Forse la sta prendendo... - Vuoi dire qualcosa a tutti, Emmy Mirsky? 250 00:09:42,609 --> 00:09:45,328 - Mi chiedevo cosa ci facciamo qui. - Mi hanno rubato la bici. 251 00:09:45,338 --> 00:09:46,598 Ed è stato uno di voi. 252 00:09:46,608 --> 00:09:49,155 Sì. Sta andando meglio di quanto immaginassi. 253 00:09:49,165 --> 00:09:50,785 Rivediamo i fatti. 254 00:09:51,157 --> 00:09:53,422 Il ladro deve avere avuto accesso alla mia camera 255 00:09:53,432 --> 00:09:54,846 e conoscere i miei spostamenti. 256 00:09:54,856 --> 00:09:59,044 E avevano la chiave del lucchetto che abbiamo solo io e mia madre. 257 00:09:59,054 --> 00:10:01,982 La butto lì, ma sarà stata sicuramente Beverly a prendere la bici. 258 00:10:01,992 --> 00:10:02,925 Ha senso. 259 00:10:02,935 --> 00:10:05,211 Sì, l'ho pensato prima ancora di sapere di cosa si trattasse. 260 00:10:05,221 --> 00:10:07,391 Mamma! Hai preso tu la mia bici? 261 00:10:07,401 --> 00:10:09,769 - È stato Dave Kim! L'ho visto. - No, non è vero. 262 00:10:09,779 --> 00:10:12,256 È scivolato attraverso il camino come Babbo Natale col dolcevita. 263 00:10:12,266 --> 00:10:14,588 Basta. È stata lei, Adam! 264 00:10:14,598 --> 00:10:17,205 Chissà perché, voleva darti 265 00:10:17,215 --> 00:10:18,883 un'avventura alla Pee-wee. 266 00:10:18,893 --> 00:10:20,704 Va bene, sono stata io! 267 00:10:20,714 --> 00:10:22,098 - Non è stato divertente? - No. 268 00:10:22,108 --> 00:10:23,962 Cavolo, dovevo aspettarmelo. 269 00:10:23,972 --> 00:10:25,824 Portami da lei subito, donna! 270 00:10:25,834 --> 00:10:27,988 Beh, era proprio qui, e ora non c'è più. 271 00:10:27,998 --> 00:10:29,526 Qualcuno l'ha rubata davvero? 272 00:10:29,536 --> 00:10:31,313 Chi mai farebbe una cosa simile? E... 273 00:10:31,323 --> 00:10:33,713 Sì, ho visto cos'ho fatto. 274 00:10:33,723 --> 00:10:35,143 Sperando di farmi restare bambino, 275 00:10:35,153 --> 00:10:37,132 mia madre aveva preso la cosa più preziosa: 276 00:10:37,142 --> 00:10:38,546 la mia bici di Pee-wee. 277 00:10:38,556 --> 00:10:40,130 Ma poi l'avevano rubata sul serio. 278 00:10:40,140 --> 00:10:41,634 Tesoro, so che sei arrabbiato, 279 00:10:41,644 --> 00:10:44,922 ma credo che in realtà sia un intoppo divertente nella nostra avventura. 280 00:10:44,932 --> 00:10:46,008 Un intoppo divertente? 281 00:10:46,018 --> 00:10:49,051 Non è una cosa su cui spalmarci il tuo "Olio of Olaz"! 282 00:10:49,061 --> 00:10:51,054 Il nostro bene più prezioso è lì fuori. 283 00:10:51,064 --> 00:10:53,625 Ed è per questo che siamo nel parco... per riprendercela. 284 00:10:53,635 --> 00:10:57,912 Di sicuro, la sudicia comunità della BMX perorerà la tua causa. 285 00:10:58,475 --> 00:11:01,645 - Solo gente del posto. - Johnny Atkins? Sono io Adam Goldberg. 286 00:11:01,655 --> 00:11:03,648 Ho una cecità facciale piuttosto grave. 287 00:11:03,658 --> 00:11:06,093 Devo suturare nasi e forme e... 288 00:11:06,103 --> 00:11:08,711 - Ehi, la tua sexy mamma. - Ciao, Jonathan. 289 00:11:08,721 --> 00:11:10,499 - Hai visto questa bicicletta? - Sembra familiare. 290 00:11:10,509 --> 00:11:13,255 Ah, sì? Sai qualcosa, non è vero? Dov'è? 291 00:11:13,265 --> 00:11:16,097 Sì, sono disposto ad aiutarti a trovare la tua bici di Pee-wee, 292 00:11:16,107 --> 00:11:18,040 - ma prima mi serve un favore. - Qualsiasi cosa. 293 00:11:18,050 --> 00:11:19,881 Devi fare il ballo "Tequila" come nel film. 294 00:11:19,891 --> 00:11:21,859 - Cosa? Non se ne parla. - Invece sì. 295 00:11:21,869 --> 00:11:23,946 E voglio che la tua mamma sexy balli con te. 296 00:11:23,956 --> 00:11:25,320 No! Non balleremo per te. 297 00:11:25,330 --> 00:11:27,231 Dai, sarà divertente, tesorino. 298 00:11:27,241 --> 00:11:29,998 Ehi, guarda! Sono già sul tavolo del picnic. 299 00:11:30,008 --> 00:11:31,800 Controlla. Tua madre è d'accordo. 300 00:11:31,810 --> 00:11:34,285 Meglio salire lassù, altrimenti... addio bicicletta. 301 00:12:00,282 --> 00:12:01,637 # Tequila # # Tequila # 302 00:12:02,367 --> 00:12:04,134 È stato divertentissimo! 303 00:12:04,144 --> 00:12:07,537 - Hai "When a Man Loves a Woman"? - Basta balli madre-figlio. 304 00:12:07,547 --> 00:12:09,805 - Dimmi dov'è la mia bici! - Fammi pensare. 305 00:12:09,815 --> 00:12:11,386 - L'ho presa io. - Tu? 306 00:12:11,396 --> 00:12:12,758 - Perché? - Mi piaceva molto, 307 00:12:12,768 --> 00:12:13,606 non ne avevo una, 308 00:12:13,616 --> 00:12:15,218 così l'ho presa. 309 00:12:15,228 --> 00:12:17,393 Ripensandoci, non credo di essere io l'eroe in questa storia. 310 00:12:17,403 --> 00:12:19,999 Grande... ladro... di biciclette. 311 00:12:20,009 --> 00:12:22,826 - Io chiamo la Polizia. - Non c'è bisogno di coinvolgerli, 312 00:12:22,836 --> 00:12:25,614 - visto che sono stata io la prima a rubarla. - Cos'è che non abbiamo in comune? 313 00:12:25,624 --> 00:12:29,179 - Ma adesso dicci dov'è la bici. - Credo in quella direzione. 314 00:12:29,189 --> 00:12:31,671 Ma oltre quegli alberi, e c'è... 315 00:12:31,681 --> 00:12:34,204 Una vallata bucolica dove la luce danza sullo stagno. 316 00:12:34,214 --> 00:12:36,660 Non siamo Hansel e Gretel! Dicci il posto. 317 00:12:36,670 --> 00:12:40,386 Alla chiesa di St. Vincent. Mi sentivo in colpa quindi l'ho mollata alle suore. 318 00:12:40,396 --> 00:12:43,090 - A loro serve più che a me. - Sì, sai a chi serve più che a loro? 319 00:12:43,100 --> 00:12:45,240 A me! Il proprietario! 320 00:12:45,250 --> 00:12:46,714 Vedila così, tesorino, 321 00:12:46,724 --> 00:12:48,566 l'avventura continua! 322 00:12:48,576 --> 00:12:51,308 Se continua? Assolutamente sì! 323 00:12:51,318 --> 00:12:52,937 Sali in macchina! 324 00:12:52,947 --> 00:12:54,914 Mentre io seguivo una pista per il mio bolide, 325 00:12:54,924 --> 00:12:57,511 Barry ed Erica finalmente liberavano il loro. 326 00:12:57,521 --> 00:12:58,635 Che sollievo. 327 00:12:58,645 --> 00:13:01,543 Abbiamo di nuovo la macchina e non dovrò mai più salire su un autobus. 328 00:13:01,553 --> 00:13:03,332 - Che ha che non va? - Oh, non saprei, 329 00:13:03,342 --> 00:13:06,805 forse che per tre fermate uno sconosciuto mi ha spazzolato i capelli. 330 00:13:07,631 --> 00:13:10,434 Devo ammetterlo, col negozio è andata bene, 331 00:13:10,444 --> 00:13:12,039 e papà non ha sospettato nulla. 332 00:13:12,049 --> 00:13:14,819 Dove credi di andare? La macchina è mia per tutta la settimana 333 00:13:14,829 --> 00:13:17,846 - per compensare tutto questo tempo. - Ma devo restituire le chiavi a papà. 334 00:13:17,856 --> 00:13:20,194 Cosa? Non puoi farlo, ci servono le chiavi! 335 00:13:20,204 --> 00:13:21,953 La nostra attività è appena partita. 336 00:13:21,963 --> 00:13:24,701 Barry, la ganascia non c'è più, è finita. 337 00:13:24,711 --> 00:13:26,769 - Abbiamo appena iniziato, baby. - "Baby"? 338 00:13:26,779 --> 00:13:29,891 Sì... parlano così gli impresari della vita notturna. 339 00:13:29,901 --> 00:13:33,273 Dicono un sacco di "baby", "tesoro", "bellezza" e il mio preferito... 340 00:13:33,283 --> 00:13:34,748 - "Jennifer". - Ma che dici? 341 00:13:34,758 --> 00:13:37,564 Dico di tenere aperta la caffetteria, 342 00:13:37,574 --> 00:13:40,934 Così diventerà il night club più figo di tutta la costa atlantica. 343 00:13:40,944 --> 00:13:42,087 Assolutamente no. 344 00:13:42,097 --> 00:13:44,055 Stiamo parlando della fonte di reddito di papà. 345 00:13:44,065 --> 00:13:46,976 Abbiamo fatto più soldi in un giorno di quanti ne abbia mai fatti papà. 346 00:13:46,986 --> 00:13:49,340 - Beh, a chi non piacciono i soldi? - A quelli brutti e stupidi 347 00:13:49,350 --> 00:13:51,273 che non possono comprarsi niente, ma... 348 00:13:51,283 --> 00:13:53,948 - Se farai questo, nuoterai... - Nei diamanti? 349 00:13:53,958 --> 00:13:54,863 Meglio! 350 00:13:54,873 --> 00:13:55,707 Nel burro. 351 00:13:55,717 --> 00:13:57,084 Mangerai aragosta ogni sera. 352 00:13:57,094 --> 00:13:59,275 Che schifo, non voglio aragoste al burro ogni sera. 353 00:13:59,285 --> 00:14:02,905 Allora forse vorresti i migliori orologi del mondo. 354 00:14:02,915 --> 00:14:04,781 - Degli Swatch. - Ne ho già due. 355 00:14:04,791 --> 00:14:07,352 - Che ne dici di duecento? - No, sono troppi. 356 00:14:07,362 --> 00:14:09,093 Non sei capace di vendere la ricchezza. 357 00:14:09,103 --> 00:14:11,503 - Allora lo facciamo? - Va bene, ma solo un'altra sera. 358 00:14:11,513 --> 00:14:14,234 - E non deve succedere niente al negozio. - Un riluttante "va bene", 359 00:14:14,244 --> 00:14:16,523 quello che ogni socio in affari vuole sentire. 360 00:14:16,533 --> 00:14:18,350 Grazie ancora, a presto. 361 00:14:18,704 --> 00:14:21,211 Ecco la mia impiegata della settimana! 362 00:14:21,221 --> 00:14:24,828 Sono stato battuto dopo 14 anni perché tua figlia ha venduto una lampada. 363 00:14:24,838 --> 00:14:28,294 Tutte le cose belle finiscono. Che ne dite di andare a casa e ci penso io qui? 364 00:14:28,304 --> 00:14:33,061 Splendido, per enfatizzare meglio quanto io sia inutile. 365 00:14:33,071 --> 00:14:34,071 Tanti saluti. 366 00:14:34,081 --> 00:14:36,207 Lo stai facendo veramente uscire di testa. 367 00:14:36,217 --> 00:14:38,828 Ma devo dire che è bello averti qui. 368 00:14:38,838 --> 00:14:41,694 - Papà, non devi dirlo. - Sì, invece. Da quando sei all'università 369 00:14:41,704 --> 00:14:43,949 passiamo a malapena del tempo insieme. 370 00:14:43,959 --> 00:14:48,138 Ma devo dirlo, è una gioia vedere che splendida giovane donna sei diventata. 371 00:14:48,148 --> 00:14:50,814 Credo sia la cosa più carina che tu mi abbia mai detto. 372 00:14:50,824 --> 00:14:54,806 - Sicuro di non volermi chiamare imbecille? - Perché dovrei? Non lo sei più. 373 00:14:55,814 --> 00:14:58,261 Cavolo, è stato così affettuoso ed emozionante. 374 00:14:58,271 --> 00:15:00,969 - Quasi come se ci tenessi. - Sì, credo sia quasi così. 375 00:15:00,979 --> 00:15:03,432 Mentre Erica si chiedeva se avesse perso la rotta, 376 00:15:03,442 --> 00:15:05,469 io ero su quella giusta. 377 00:15:05,479 --> 00:15:06,975 Verso la chiesa. 378 00:15:06,985 --> 00:15:08,192 Eccola lì! 379 00:15:09,472 --> 00:15:11,019 Scusatemi, posso aiutarvi? 380 00:15:11,029 --> 00:15:13,028 Tutto ok, sorella, quella è la bici di mio figlio. 381 00:15:13,038 --> 00:15:16,243 Mi spiace, ma una volta donata è proprietà della parrocchia. 382 00:15:16,253 --> 00:15:18,774 - Ora è la bici di Dio. - Beh, Dio ce l'ha lo scontrino? 383 00:15:18,784 --> 00:15:21,078 - A Dio non serve lo scontrino. - Sa che le dico? 384 00:15:21,440 --> 00:15:24,745 - Lei è una donna molto cattiva. - So che lei lo è, ma chi sono io? 385 00:15:24,755 --> 00:15:28,062 Mi faccia spiegare. Mia madre mi ha preso questa bici, poi l'ha rubata, 386 00:15:28,072 --> 00:15:31,334 e poi qualcuno l'ha rubata a lei e abbiamo fatto un ballo imbarazzante 387 00:15:31,344 --> 00:15:33,755 davanti a un gruppo di ciclisti. Questo ci ha portato qui. 388 00:15:33,765 --> 00:15:35,966 Ti stai mettendo contro la suora sbagliata, signorino. 389 00:15:35,976 --> 00:15:37,835 - Ok. - In quel momento 390 00:15:37,845 --> 00:15:40,800 ho fatto una cosa di cui non vado fiero. Beh, in realtà un po' sì. 391 00:15:40,810 --> 00:15:44,580 Sì, mio piccolo Pee-wee! Pedala! Veloce come il vento! 392 00:15:44,590 --> 00:15:46,946 È per questo che abbiamo preso la bici! 393 00:15:46,956 --> 00:15:49,199 Non tifare per me! Sono ancora arrabbiato con te! 394 00:15:49,209 --> 00:15:52,502 E proprio come Pee-Wee avrei trascinato dozzine di figure autorevoli 395 00:15:52,512 --> 00:15:54,692 nell'inseguimento più epico di sempre! 396 00:15:56,339 --> 00:15:58,593 - Oppure no. - Adam, stai bene? 397 00:15:58,603 --> 00:16:01,637 I magici baci della mamma cureranno le tue ossa rotte! 398 00:16:01,647 --> 00:16:04,059 Vattene! Non puoi sistemare le cose! 399 00:16:04,069 --> 00:16:05,504 Guarda la mia bici! 400 00:16:06,217 --> 00:16:08,748 - Mi dispiace tanto. - Grazie per il regalo di compleanno. 401 00:16:08,758 --> 00:16:11,822 Se la grande avventura di mia madre di farmi restare giovane era un fallimento, 402 00:16:11,832 --> 00:16:14,974 il "Salotto Imperiale" si era rivelato un grande successo. 403 00:16:14,984 --> 00:16:16,994 Porca miseria, questo posto è strapieno! 404 00:16:17,004 --> 00:16:19,563 Lo so. Stanno addirittura giocando con i cuscini. 405 00:16:19,573 --> 00:16:22,730 Il "Salotto Imperiale" è quasi al completo, ma tranquilli. 406 00:16:22,740 --> 00:16:25,195 Rob il Nudista fa entrare solo gruppi di almeno nove persone. 407 00:16:25,205 --> 00:16:28,352 - Barry, ti sei disegnato i baffi? - Sto provando una nuova identità... 408 00:16:28,362 --> 00:16:30,685 Sono il proprietario di club e patito di Jai Alai... 409 00:16:30,695 --> 00:16:32,980 - Barry Mexico. - Che nome buffo e poco fantasioso. 410 00:16:32,990 --> 00:16:34,630 - L'hai trovato subito? - Lo sai! 411 00:16:34,640 --> 00:16:36,647 Barry Mexico è entrato in affari! 412 00:16:36,657 --> 00:16:38,404 Devi farli uscire tutti da qui. 413 00:16:38,414 --> 00:16:41,078 - Stanno su tutti i mobili di papà. - È il Cinco de Mayo da qualche parte. 414 00:16:41,088 --> 00:16:42,488 Non direi proprio. 415 00:16:43,370 --> 00:16:44,539 Oh, no! 416 00:16:44,549 --> 00:16:46,750 I mobili da quattro soldi di papà si stanno rompendo! 417 00:16:46,760 --> 00:16:49,910 No, lo è! È conveniente, moderno ed elegante! 418 00:16:49,920 --> 00:16:51,940 Cavolo, sono orgogliosa di questa struttura! 419 00:16:51,950 --> 00:16:54,130 Abbiamo finito il caffè. E... non il caffè. 420 00:16:54,140 --> 00:16:55,410 Stai offrendo alcol? 421 00:16:55,420 --> 00:16:58,582 Dai, non è un locale notturno illegale senza un po' di alcolici. 422 00:16:58,592 --> 00:17:01,020 Andremo tutti in prigione! Farò di sicuro la spia per sopravvivere! 423 00:17:01,030 --> 00:17:02,460 Nessuno è al sicuro! Siete colpevoli! 424 00:17:02,470 --> 00:17:04,541 Guarda che hai fatto! Ora Geoff è uno spione! 425 00:17:04,551 --> 00:17:05,671 Non può andar peggio! 426 00:17:05,681 --> 00:17:08,540 - Cosa diavolo sta succedendo qui? - E invece è appena successo! 427 00:17:08,550 --> 00:17:10,960 Voi due siete in grossi guai! Specialmente tu! 428 00:17:10,970 --> 00:17:12,400 Io? È stata un'idea di Barry! 429 00:17:12,410 --> 00:17:14,450 Chi è Barry? Io sono Barry Mexico. 430 00:17:14,460 --> 00:17:16,220 Hai dato ascolto a questo imbecille? 431 00:17:16,230 --> 00:17:19,270 No, ho dato a te le chiavi. Eri tu la responsabile. 432 00:17:19,280 --> 00:17:20,760 - Papà... - Non chiamarmi papà. 433 00:17:20,770 --> 00:17:23,100 Pensavo fossi cresciuta, ma mi sbagliavo. 434 00:17:23,110 --> 00:17:26,800 Sei ancora la solita imbecille che ho sempre creduto fossi. 435 00:17:29,030 --> 00:17:31,070 Per riparare la mia bici e il nostro rapporto 436 00:17:31,080 --> 00:17:32,590 mia madre si era rivolta ad un esperto. 437 00:17:32,600 --> 00:17:34,470 Grazie per essere venuto, Jonathan. 438 00:17:34,480 --> 00:17:36,830 Non mi è venuto in mente nessun altro che potesse sistemarla. 439 00:17:36,840 --> 00:17:39,260 Cavolo. Pensavo sarebbe stata una scatola piena di gattini, 440 00:17:39,270 --> 00:17:41,880 - ma è solamente una bici distrutta. - E tu la rimetterai a posto. 441 00:17:41,890 --> 00:17:44,640 Dato che me l'hai rubata dopo che io l'avevo fatto ad Adam, 442 00:17:44,650 --> 00:17:47,840 - che poi anche lui ha rubato a delle suore. - Che viaggio improbabile. 443 00:17:47,850 --> 00:17:50,130 Sembra che Johnny abbia le spalle al muro. 444 00:17:50,140 --> 00:17:52,780 Fortunatamente per lei, è quando brillo. 445 00:17:52,790 --> 00:17:54,820 - Mi dia tutti gli attrezzi di suo marito. - Non ne ha. 446 00:17:54,830 --> 00:17:56,910 Mi dia tutti gli attrezzi del marito della sua vicina. 447 00:17:56,920 --> 00:17:58,680 E così Johnny si era messo a lavorare. 448 00:17:58,690 --> 00:18:01,550 Mia madre sperava che tutto quel unire, martellare, fondere, 449 00:18:01,560 --> 00:18:03,350 saldare, storcere, e diversi colpi 450 00:18:03,360 --> 00:18:06,310 avrebbero riportato il mio regalo al suo originale aspetto Pee-Wee. 451 00:18:06,320 --> 00:18:08,220 - Cosa c***o è? - Non aveva funzionato. 452 00:18:08,230 --> 00:18:11,550 - È venuta meglio di quanto immaginassi. - Questo è stato un grosso errore. 453 00:18:11,560 --> 00:18:14,390 La cosa importante è, che io abbia fatto del mio meglio e mi sia divertito. 454 00:18:14,400 --> 00:18:16,620 Con questo, mia madre aveva finito le possibilità... 455 00:18:16,630 --> 00:18:19,180 Tranne, ovviamente, il portarla in un vero negozio di riparazioni. 456 00:18:19,190 --> 00:18:20,460 Guarda cosa ho qui! 457 00:18:20,470 --> 00:18:22,900 La bici è sistemata e lo stesso vale per il nostro rapporto. 458 00:18:22,910 --> 00:18:24,680 Evviva! Tutto è tornato com'era. 459 00:18:24,690 --> 00:18:26,170 No, non lo è. 460 00:18:26,180 --> 00:18:28,920 La mia bici di Pee-Wee è stata completamente ricostruita. 461 00:18:28,930 --> 00:18:31,350 - Non vale niente. - Beh, magari per qualche collezionista. 462 00:18:31,360 --> 00:18:33,350 Ma ora puoi davvero usarla. 463 00:18:33,360 --> 00:18:34,970 Perché vuoi così tanto che io la usi? 464 00:18:34,980 --> 00:18:38,310 Perché mi ha intristito il fatto che non giochi più con i tuoi giocattoli. 465 00:18:38,320 --> 00:18:41,590 Non dovrebbero stare sotto chiave, devi ritrovare la tua gioia di usarli. 466 00:18:41,600 --> 00:18:43,230 Vuoi dire giocare come un bambino? 467 00:18:43,240 --> 00:18:44,490 Mamma, non lo sono più. 468 00:18:44,500 --> 00:18:45,920 Lo so, ma... 469 00:18:45,930 --> 00:18:47,290 Stai crescendo troppo in fretta. 470 00:18:47,300 --> 00:18:49,100 Voglio dire, che fretta c'è? 471 00:18:49,110 --> 00:18:51,680 Ora capisco! Non vuoi che io cresca! 472 00:18:51,690 --> 00:18:53,060 Ok, faccio fatica ad accettare 473 00:18:53,070 --> 00:18:55,770 che il mio bambino più piccolo stia diventando un uomo. 474 00:18:55,780 --> 00:18:57,840 Ma è anche vero... 475 00:18:57,850 --> 00:19:00,410 Che essere adulti è sopravvalutato. 476 00:19:01,020 --> 00:19:03,559 È pieno di responsabilità, stress... 477 00:19:03,569 --> 00:19:05,250 E preoccupazioni e... 478 00:19:05,260 --> 00:19:06,580 Non ne hai ancora bisogno. 479 00:19:06,590 --> 00:19:08,840 Mamma, ognuno deve passarci. 480 00:19:08,850 --> 00:19:10,180 Starò bene. 481 00:19:10,190 --> 00:19:11,800 Lo so che sarà così. 482 00:19:13,320 --> 00:19:15,900 Spero solo che nonostante quanto grande diventi, 483 00:19:16,220 --> 00:19:19,210 ci sarà sempre una parte di te che sarà giocosa. 484 00:19:19,220 --> 00:19:21,490 In realtà prima che mi schiantassi sul furgone, 485 00:19:21,810 --> 00:19:23,450 è stato piuttosto grandioso usarla. 486 00:19:23,460 --> 00:19:26,750 Beh, non c'è alcuna ragione per cui non dovresti sentirti così di nuovo. 487 00:19:32,840 --> 00:19:34,210 Grazie, mamma. 488 00:19:38,930 --> 00:19:39,970 Vieni? 489 00:19:40,900 --> 00:19:42,540 Ecco la cosa del crescere... 490 00:19:42,550 --> 00:19:44,600 Accade che tu sia pronto o no. 491 00:19:49,150 --> 00:19:49,960 Che succede? 492 00:19:49,970 --> 00:19:52,350 Sono stata qui tutta la notte a pulire il casino che avevo combinato. 493 00:19:52,360 --> 00:19:54,840 Papà, mi spiace così tanto. Ho devastato il tuo negozio... 494 00:19:54,850 --> 00:19:57,020 E, anche peggio, ho tradito la tua fiducia. 495 00:19:57,030 --> 00:19:59,540 Non è neanche quello che mi infastidisce veramente. 496 00:20:00,300 --> 00:20:03,020 Mi è semplicemente piaciuto passare del tempo con te. È stato bello. 497 00:20:03,030 --> 00:20:04,250 E io ho rovinato tutto. 498 00:20:04,650 --> 00:20:06,540 - Le cose si possono sistemare. - Davvero? 499 00:20:06,550 --> 00:20:09,380 Perché mi piacerebbe davvero pagare per tutto quello che ho rotto. 500 00:20:09,700 --> 00:20:12,750 Ma, soprattutto, mi piacerebbe sistemare le cose tra noi. 501 00:20:12,760 --> 00:20:14,170 Potrebbe volerci un po'. 502 00:20:14,580 --> 00:20:15,700 Lo so. 503 00:20:15,710 --> 00:20:16,930 Ma ho tempo. 504 00:20:16,940 --> 00:20:19,020 Diciamo... ogni giorno dopo le lezioni? 505 00:20:19,030 --> 00:20:20,460 Vuoi ancora lavorare qui? 506 00:20:20,470 --> 00:20:21,900 Se mi vuoi ancora. 507 00:20:21,910 --> 00:20:24,270 Ci sono modi peggiori per passare le mie giornate. 508 00:20:27,600 --> 00:20:30,250 A volte, i genitori temono che non cresceremo mai 509 00:20:30,260 --> 00:20:32,200 o che stiamo crescendo troppo in fretta. 510 00:20:33,070 --> 00:20:35,550 Ma non si può semplicemente frenare la vita. 511 00:20:36,020 --> 00:20:37,730 Quindi se si è disposti a cambiare marcia e... 512 00:20:37,740 --> 00:20:39,660 Avere fiducia nelle persone che si amano, 513 00:20:40,610 --> 00:20:43,470 ogni giorno può essere una grande avventura. 514 00:20:45,830 --> 00:20:47,830 DEDICATO ALLE GRANDI AVVENTURE DELLA VITA 515 00:20:48,560 --> 00:20:51,150 Il mio nome è... Adam Goldberg! 516 00:20:51,366 --> 00:20:54,160 {\an1}LA MIA TRRIBILE IMITAZIONE DI PEE WEE 517 00:20:55,540 --> 00:20:58,280 - Oh, mio Dio, non ce la faccio più! - Perché? 518 00:20:58,290 --> 00:21:01,380 Da quando papà ci ha tolto la macchina, devo prendere l'autobus! 519 00:21:01,390 --> 00:21:04,000 Un signore anziano mi ha mostrato i lividi sulla sua schiena! 520 00:21:04,010 --> 00:21:06,100 È stato come guardare dentro un melograno. 521 00:21:06,110 --> 00:21:08,230 - Non può essere giusto. - Quello che non è giusto... 522 00:21:08,240 --> 00:21:10,380 È quanto la gente cucini lì sopra. 523 00:21:10,390 --> 00:21:12,690 Ho visto uno riscaldare una pentola di anguille. 524 00:21:12,700 --> 00:21:14,100 - Anguille? - Anguille! 525 00:21:14,110 --> 00:21:16,130 E ci sono così tanti litigi! 526 00:21:16,140 --> 00:21:18,610 Una signora anziana ha colpito l'autista 527 00:21:18,620 --> 00:21:20,140 con la paletta di una confraternita! 528 00:21:20,150 --> 00:21:21,200 Chi gliel'ha data? 529 00:21:21,210 --> 00:21:23,810 - Barry, forse dovresti solo andare a piedi. - Sei impazzita? 530 00:21:23,820 --> 00:21:25,338 Abito a quasi 2 chilometri da qui! 531 00:21:25,348 --> 00:21:29,046 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com